1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:30,531 --> 00:00:32,498
Tu peux tenir ta route s'il te plait ?
2
00:00:32,600 --> 00:00:34,299
Si tu refais ta bouche en cul de poule,
3
00:00:34,402 --> 00:00:35,868
je freine d'un coup.
4
00:00:35,970 --> 00:00:37,469
Tu fais quoi, d'ailleurs ?
5
00:00:37,571 --> 00:00:39,938
- Des rencontres.
- En ligne ?
6
00:00:40,041 --> 00:00:42,007
Ne me juge pas
parce que tu n'es plus dans le jeu.
7
00:00:42,109 --> 00:00:43,876
Je ne suis pas hors-jeu.
Je l'ai gagné.
8
00:00:43,978 --> 00:00:45,577
- Je suis mariée.
- Tu ne l'as pas gagné.
9
00:00:45,679 --> 00:00:47,012
Le jeu t'as joué un tour.
10
00:00:47,114 --> 00:00:49,948
Le jeu t'apporte
le petit-déj' au lit
11
00:00:50,051 --> 00:00:51,917
ou répare un robinet qui fuit ?
12
00:00:52,019 --> 00:00:54,787
Mon immeuble est entretenu
et la nourriture peut être livrée.
13
00:00:54,889 --> 00:00:56,822
Regarde un peu ça.
14
00:00:56,924 --> 00:00:58,957
C'est un Toblerone ?
15
00:00:59,060 --> 00:01:01,160
- Devine encore.
- Mon Dieu.
16
00:01:01,262 --> 00:01:03,128
Ça va de "Salut, ça va ?"
17
00:01:03,230 --> 00:01:05,597
à "voici mon pénis".
J'ai l'impression que
18
00:01:05,699 --> 00:01:08,133
Izzy ne pourra jamais expérimenter...
19
00:01:08,235 --> 00:01:10,002
la séduction, ou...
20
00:01:10,104 --> 00:01:13,572
A propos de Izzy, ce soir...
21
00:01:13,674 --> 00:01:15,941
Non. Tu ne peux pas nous laisser
tomber encore une fois, Syd.
22
00:01:16,043 --> 00:01:17,676
Je ne pourrais pas.
23
00:01:17,778 --> 00:01:20,913
J'adore Izzy, mais je dois fixer
des limites au club de lecture.
24
00:01:21,015 --> 00:01:22,748
Elle t'apprécie vraiment.
25
00:01:22,850 --> 00:01:23,949
Tu dois venir.
26
00:01:24,051 --> 00:01:25,217
Je ne peux pas.
27
00:01:25,319 --> 00:01:27,286
- Je suis désolée.
- Menteuse.
28
00:01:27,388 --> 00:01:29,054
Gare-toi ici, s'il te plait.
29
00:01:29,156 --> 00:01:30,622
Non. Je ne suis pas un Uber.
On est en service.
30
00:01:30,724 --> 00:01:33,092
Allez McKenna.
Ça prendra qu'une seconde.
31
00:01:33,194 --> 00:01:35,260
Non.
32
00:01:35,362 --> 00:01:36,862
Je t’achèterai des Skittles.
33
00:01:45,840 --> 00:01:47,339
Tu ne peux pas vraiment me le reprocher.
34
00:01:47,441 --> 00:01:48,707
Si je peux, et c'est le cas.
35
00:01:48,809 --> 00:01:50,375
Pas d'affaire personnelle en service.
36
00:01:50,478 --> 00:01:52,044
Je ne pouvais pas savoir.
37
00:01:52,146 --> 00:01:55,047
Prend l'argent ! Allez, on y va !
38
00:01:55,149 --> 00:01:58,083
"Allez McKenna.
Ça prendra qu'une seconde."
39
00:01:58,185 --> 00:02:00,052
C'est comme ça que tu m'entends ?
40
00:02:00,154 --> 00:02:02,688
Ma voix est sexy.
41
00:02:02,790 --> 00:02:05,224
- Mélodieuse.
- Épèle-ça.
42
00:02:05,326 --> 00:02:07,559
Toute cette attitude parce que je vais
manquer le club de lecture familial ?
43
00:02:09,063 --> 00:02:11,463
Allez ! On y va !
44
00:02:11,565 --> 00:02:13,165
LAPD ! Baissez vos armes !
45
00:02:13,267 --> 00:02:14,466
Ne m'oblige pas à te tirer dessus,
46
00:02:14,568 --> 00:02:16,735
parce que je ne vais pas manquer
le club de lecture familial.
47
00:02:16,837 --> 00:02:19,905
C'est juste toi et ta famille qui
parlent de livres ?
48
00:02:20,007 --> 00:02:22,407
Jared Leto sans-abri.
49
00:02:22,510 --> 00:02:24,209
- Tu as déjà entendu ça ?
- Quoi ?
50
00:02:24,311 --> 00:02:26,011
Pourquoi tu nous laisses encore tomber ?
51
00:02:26,113 --> 00:02:27,679
Je ne te le dis pas parce que je sais
comment tu réagis.
52
00:02:27,781 --> 00:02:28,880
Comment je réagis ?
53
00:02:28,883 --> 00:02:31,550
Fermez-la et déposez vos armes !
54
00:02:39,193 --> 00:02:41,627
Voilà comment tu réagis.
55
00:02:44,899 --> 00:02:46,198
C'est pour ça qu'on s'est arrêté ici ?
56
00:02:46,300 --> 00:02:47,833
Oui. J'ai un rencard.
57
00:02:47,935 --> 00:02:50,102
Tu vas droit en enfer.
58
00:02:50,204 --> 00:02:51,370
- Autre chose ?
- Oui.
59
00:02:51,472 --> 00:02:52,905
Des chewing-gum fruit de la passion.
60
00:02:53,007 --> 00:02:54,907
Et des Skittles.
61
00:03:23,771 --> 00:03:25,003
Tu t'es levé tôt.
62
00:03:25,105 --> 00:03:27,239
Howser a demandé une réunion
à la dernière minute
63
00:03:28,375 --> 00:03:31,310
Une réunion avant 8h du matin ?
Dur.
64
00:03:31,412 --> 00:03:33,312
Oui, il était absent quelques jours.
65
00:03:33,414 --> 00:03:36,014
Il va sûrement me donner
des dossiers en plus.
66
00:03:36,116 --> 00:03:38,550
Bonjour Izzy.
67
00:03:38,652 --> 00:03:40,619
Bonjour.
68
00:03:45,459 --> 00:03:46,525
Quoi ?
69
00:03:46,627 --> 00:03:48,360
C'est ma carte de crédit ?
70
00:03:48,462 --> 00:03:49,861
On te l'a donné pour des urgences.
71
00:03:49,964 --> 00:03:51,196
Un code vestimentaire draconien
72
00:03:51,298 --> 00:03:54,066
renforcé par un patriarcat complice
73
00:03:54,168 --> 00:03:55,667
est une urgence.
74
00:03:55,769 --> 00:03:57,169
Aide-moi.
75
00:03:57,271 --> 00:03:59,137
Le proviseur adjoint Roth a
finalement réussi à appliquer
76
00:03:59,240 --> 00:04:01,173
le code sur la longueur des jupes.
77
00:04:01,275 --> 00:04:03,208
Il ne doit pas y avoir plus
qu'une carte de crédit depuis le genou.
78
00:04:03,310 --> 00:04:06,979
C'est aussi un droit de parole sur la
standardisation des corps de femmes
79
00:04:07,081 --> 00:04:10,115
et des raccourcis sur la société
de consommation.
80
00:04:10,217 --> 00:04:11,883
- J'aime bien ça.
- Merci.
81
00:04:11,986 --> 00:04:14,953
Bébé, ça n'aide pas.
82
00:04:15,055 --> 00:04:16,688
Je vibre.
83
00:04:16,790 --> 00:04:17,823
Moi aussi.
84
00:04:17,925 --> 00:04:19,324
C'est la discussion de parents.
85
00:04:19,426 --> 00:04:21,793
Est-ce que c'est mon livre
de la criminelle ?
86
00:04:21,895 --> 00:04:23,061
Comment ils l'ont eu ?
87
00:04:23,163 --> 00:04:24,696
Je te jure, Isabel.
88
00:04:24,798 --> 00:04:27,666
Izzy, est-ce que tu as utilisé mon
livre de morts pour une présentation ?
89
00:04:27,768 --> 00:04:30,302
J'ai fais un rapport de santé sur
la crise des opiacés.
90
00:04:30,404 --> 00:04:32,104
J'ai pensé que ça serait un bon
moyen dissuasif
91
00:04:32,206 --> 00:04:33,505
pour les autres élèves de ma classe
92
00:04:33,607 --> 00:04:36,408
de voir ce qu'il peut se passer dans
un corps après une overdose.
93
00:04:36,510 --> 00:04:38,744
Ils ont adoré le livre et ont pris
quelques photos...
94
00:04:38,846 --> 00:04:41,480
- Mais tu n'avais pas à utiliser le...
- Des photos de preuves ?
95
00:04:41,582 --> 00:04:44,383
Ce n'est pas ce que tu utilises tous
les jours au travail, avocat ?
96
00:04:44,485 --> 00:04:46,852
Ils peuvent avoir la même chose
en ligne. Regarde.
97
00:04:46,954 --> 00:04:48,253
- Arrête.
- Non, arrête.
98
00:04:48,355 --> 00:04:50,789
Personne ne veut voir ça.
99
00:04:50,891 --> 00:04:52,891
Je dois y aller.
100
00:04:52,993 --> 00:04:54,259
B+
101
00:04:54,361 --> 00:04:56,461
Si ça vous intéresse.
102
00:04:56,563 --> 00:04:57,596
Oh mon Dieu.
103
00:04:57,698 --> 00:05:01,199
B+ c'est mieux qu'un D.
104
00:05:05,572 --> 00:05:07,439
Les tasses en carton sont là.
105
00:05:07,541 --> 00:05:11,410
Je pensais rester un peu,
prendre un café, parler.
106
00:05:11,512 --> 00:05:14,179
Reggie, j'étais clair.
107
00:05:14,281 --> 00:05:16,915
Que du sexe et pas d'attache.
108
00:05:17,017 --> 00:05:19,017
Et voilà.
109
00:05:19,119 --> 00:05:21,420
- Sérieusement ?
- Sérieusement.
110
00:05:21,522 --> 00:05:24,122
C'était sympa, mais, tu sais...
111
00:05:24,224 --> 00:05:25,424
- Attend. Quoi ?
- Très bien.
112
00:05:54,955 --> 00:05:56,254
Qu'est-ce qui va pas chez...
113
00:05:56,357 --> 00:05:58,423
Tina a besoin d'aide.
114
00:06:00,694 --> 00:06:02,194
Que quelqu'un appelle le 911 !
115
00:06:29,423 --> 00:06:31,757
- Comment était ta nuit ?
- Bien.
116
00:06:31,859 --> 00:06:33,091
- Toujours en colère ?
- Je ne suis pas en colère.
117
00:06:33,193 --> 00:06:35,494
Pourquoi elle est en colère ?
118
00:06:35,596 --> 00:06:37,429
- Je ne suis pas en colère.
- Y a petit quelque chose
119
00:06:37,531 --> 00:06:39,064
- Un peu...
- Le club de lecture me manque
120
00:06:39,166 --> 00:06:41,166
- Pourquoi voudrais-tu faire ça ?
- Viens-tu de dire un club de lecture familiale ?
121
00:06:41,268 --> 00:06:42,834
- Je sais
- Pourquoi les Ben sont là ?
122
00:06:42,936 --> 00:06:45,871
Je ne sais pas, car nous avons résolu plus d'affaires en 4 mois
123
00:06:45,973 --> 00:06:47,072
que vous en 7.
124
00:06:47,174 --> 00:06:48,673
Ok, la fine fleur de L.A. Vous savez quoi...
125
00:06:48,776 --> 00:06:50,642
l'équipe qui ne résout pas cette affaire fait la paperasse.
126
00:06:50,744 --> 00:06:53,412
Nul. On résout cette affaire je récupère la Hellcat (voiture sportive)
127
00:06:53,514 --> 00:06:54,946
- Hors de question !
- Oh que si !
128
00:06:55,048 --> 00:06:56,581
- C'est ma caisse mec !
- Non ce n'est pas ta voiture
129
00:06:56,683 --> 00:06:58,683
- Non, c'est ma caisse.
- C'est la propriété de la ville
130
00:06:58,786 --> 00:07:00,585
- La paperasse pendant un mois, et j'accepte le challenge
- Deal
131
00:07:00,687 --> 00:07:02,287
Nous allons avoir un concours de pisse !
132
00:07:02,389 --> 00:07:04,589
Mais ne pissez pas sur mes chaussures, ok ?
Bon écoutez.
133
00:07:04,691 --> 00:07:06,892
Les unités sont intervenues pour un accident sur l'autoroute,
134
00:07:06,994 --> 00:07:10,162
et ont découvert que le chauffeur qui a eu le crash
135
00:07:10,264 --> 00:07:11,897
tentait de sauver sa nounou.
136
00:07:11,999 --> 00:07:13,231
Kyle Smith... là bas.
137
00:07:13,333 --> 00:07:14,966
Il n'a pas dit un mot depuis le crash
138
00:07:15,068 --> 00:07:17,836
Sa mère l'élève seul et elle est en déplacement hors de la ville.
139
00:07:17,938 --> 00:07:19,271
Nous sommes à sa recherche actuellement.
140
00:07:19,373 --> 00:07:21,973
Pas d'autre famille. Juste elle, sa nounou.
141
00:07:22,075 --> 00:07:25,577
Juste qu'à ce que nous trouvions la mère de Kyle les services sociaux vont s'occuper de lui.
142
00:07:25,679 --> 00:07:29,748
Je veux que vous trouviez qui a fait ça et rapidement.
143
00:07:32,186 --> 00:07:33,351
Pouvez-vous nous laisser un instant ?
144
00:07:33,454 --> 00:07:35,987
Oui bien sûr.
145
00:07:56,310 --> 00:07:57,843
Est-ce que je vais avoir des ennuis ?
146
00:07:57,945 --> 00:07:59,277
Non.
147
00:07:59,379 --> 00:08:00,946
Rien de tout ça n'est de ta faute.
148
00:08:01,048 --> 00:08:03,849
Non.
149
00:08:03,951 --> 00:08:06,351
Tu es si courageux.
150
00:08:06,453 --> 00:08:08,386
Mais pas assez.
151
00:08:08,489 --> 00:08:11,857
Tina est morte.
152
00:08:11,959 --> 00:08:14,159
Et je n'ai pas pu l'aider
153
00:08:14,261 --> 00:08:16,595
Mais tu peux toujours nous aider.
154
00:08:25,105 --> 00:08:27,539
- Tu es déjà levée ?
- Un peu comme toi la nuit dernière.
155
00:08:27,641 --> 00:08:30,942
Oh tu fais des blagues maintenant hein ?
156
00:08:31,044 --> 00:08:32,978
Donc c'est ok entre nous ?
157
00:08:33,080 --> 00:08:34,412
Ouais.
158
00:08:35,716 --> 00:08:37,849
Ok. Qu'est ce que l'on a ?
159
00:08:37,951 --> 00:08:40,685
Deux gangsters trainant à Malibu à la recherche d'une cible facile.
160
00:08:40,787 --> 00:08:43,488
Elle essaye de s'enfuir. Ils tirent.
161
00:08:43,590 --> 00:08:46,291
Seulement il n'avait pas pensé qu'il y avait un enfant dans la voiture.
162
00:08:48,128 --> 00:08:51,363
Une Chevrolet, avec des feux arrières en trois parties.
163
00:08:51,465 --> 00:08:54,599
C'est une Impala de 69.
164
00:08:54,601 --> 00:08:55,533
Hum.
165
00:08:55,536 --> 00:08:56,801
Quoi ? J'aime les voitures.
166
00:08:56,904 --> 00:08:59,437
Je vois ça. Donc nous avons une plaque partiel.
167
00:08:59,540 --> 00:09:00,805
Nous avons la marque et le modèle.
168
00:09:00,908 --> 00:09:03,975
On a plus qu'à, hum, faire une recherche dans la base de données des véhicules.
169
00:09:04,077 --> 00:09:07,312
Les recherches dans la base DMV prennent une éternité.
170
00:09:07,414 --> 00:09:10,415
Et si cela ne prenait pas une éternité ?
171
00:09:10,517 --> 00:09:11,850
Ouais, mais c'est le cas.
172
00:09:11,952 --> 00:09:13,151
J'ai une manière d'éviter ça.
173
00:09:13,253 --> 00:09:15,787
Eviter ça ?
174
00:09:15,889 --> 00:09:17,222
Euh, McKenna.
175
00:09:17,324 --> 00:09:19,424
Ecoute. On parie actuellement
176
00:09:19,526 --> 00:09:21,927
sur la raison pour laquelle Syd s'est fait virée de la DEA.
177
00:09:22,029 --> 00:09:24,629
Moi je parie sur : elle a assommé son boss.
178
00:09:24,731 --> 00:09:26,831
- Et moi sur une dépression.
- Hum.
179
00:09:26,934 --> 00:09:30,502
Ecoutez Black-man et Robin, si vous avez une question pour Syd,
180
00:09:30,604 --> 00:09:32,871
mettez vos pantalons de grands garçons et allez lui demander.
181
00:09:32,973 --> 00:09:34,739
C'est quoi le problème avec mon pantalon ?
Pourquoi tu parles toujours
182
00:09:34,841 --> 00:09:36,074
- de mes habits ?
- Non, non, non, non, non.
183
00:09:36,176 --> 00:09:37,576
T'es au courant de quelque chose.
184
00:09:37,678 --> 00:09:39,477
Vous n'êtes pas sensé chercher la mère de Kyle ?
185
00:09:39,580 --> 00:09:41,279
On l'a trouvée. On vient juste de t'envoyer l'info.
186
00:09:41,381 --> 00:09:42,814
- Ouais, vérifie tes mails.
- Claire Smith.
187
00:09:42,916 --> 00:09:44,482
Elle est dans un vol partant de Chypre.
188
00:09:44,585 --> 00:09:47,252
Son téléphone est éteint. La Sécurité Intérieur essaye de la joindre.
189
00:09:50,457 --> 00:09:52,857
C'est bien plus rapide qu'une demande officiel.
190
00:09:52,960 --> 00:09:55,860
A l'époque à Miami Fletch avait l'habitude de faire ça pour nous régulièrement.
191
00:09:55,963 --> 00:09:57,996
Il m'a manqué quand il a changé de côte.
192
00:09:58,098 --> 00:10:00,432
Ah oui ? Ben laisse moi t'emmener à un match des Lakers.
193
00:10:00,534 --> 00:10:02,667
- Je connais quelqu'un.
- Je suis fan de Heat.
194
00:10:02,769 --> 00:10:05,070
- Quoi ?
- Je connais quelqu'un/
195
00:10:05,172 --> 00:10:07,639
- Et pourquoi pas toi...
- No.
196
00:10:07,741 --> 00:10:11,076
Ok, j'ai trouvé votre Impala de 69
197
00:10:11,178 --> 00:10:15,246
Elle est enregistré au nom d'un Victor Morales à Boyle Hieghts.
198
00:10:15,349 --> 00:10:17,749
C'est le territoire des East Side Diablos.
199
00:10:17,851 --> 00:10:20,652
Ce n'est pas notre tireur, mais c'est à coup sûr un des gars que l'on recherche.
200
00:10:20,754 --> 00:10:22,787
Je t'en dois une Fletch.
201
00:10:22,889 --> 00:10:25,390
- Hey, pourquoi pas un diner ?
- C'est toujours "non".
202
00:10:25,492 --> 00:10:27,125
Appelle- moi !
203
00:11:06,166 --> 00:11:07,499
LAPD !
204
00:11:07,601 --> 00:11:09,768
Ce qu'elle a dit.
205
00:11:09,870 --> 00:11:11,369
- Où est ton partneaire ?
- No hablo Ingles.
206
00:11:11,471 --> 00:11:13,605
- ¿Donde esta tu compañero?
- Yo, quel partenaire ?
207
00:11:13,707 --> 00:11:16,274
Oh, oh, oh. Tu hablo Ingles maintenant, hein ?
208
00:11:16,376 --> 00:11:17,642
Je n'ai pas le temps pour ça.
209
00:11:17,744 --> 00:11:19,811
Whoa ! Whoa ! Rappelle ta copine, s'il te plait !
210
00:11:19,913 --> 00:11:21,312
- Elle ne m'écoute pas.
- Oh mon Dieu.
211
00:11:21,415 --> 00:11:23,381
- J'ai besoin d'un nom.
- Oh !
212
00:11:23,483 --> 00:11:25,417
- Il va me tuer !
- Pas moi tu penses ?
213
00:11:25,519 --> 00:11:27,419
Hein ?
214
00:11:29,556 --> 00:11:30,722
Franck Cruz !
215
00:11:30,824 --> 00:11:32,957
Franck Cruz, espèce de psychopathe ! Dégage la !
216
00:11:33,060 --> 00:11:34,559
Pourquoi dois-je toujours jouer le gentil policier ?
217
00:11:34,661 --> 00:11:35,894
Parce que tu n'as pas de visage impassible.
218
00:11:35,996 --> 00:11:37,595
Frank Cruz ? Il traine avec les East Side Diablos ?
219
00:11:37,698 --> 00:11:39,097
Non ! Il est avec le cartel de Garza.
220
00:11:39,199 --> 00:11:41,032
- Il m'a juste embauché pour le conduire.
- Où est-il ?
221
00:11:41,134 --> 00:11:42,534
Il est parti finir le boulot !
222
00:11:42,636 --> 00:11:43,701
Qu'est ce que ça signifie ?
223
00:11:43,704 --> 00:11:45,970
Finir le job.
224
00:11:46,073 --> 00:11:48,273
Il en a après l'enfant.
225
00:11:48,375 --> 00:11:49,574
♪ Descends l'enfant ♪
226
00:11:49,676 --> 00:11:51,142
♪ Descends le ♪
227
00:11:51,244 --> 00:11:52,310
♪ Descends l'enfant ♪
228
00:11:52,412 --> 00:11:53,978
♪ Yo ♪
229
00:11:54,081 --> 00:11:56,881
♪ Tu veux parler d'un flingue or... ♪
230
00:11:56,983 --> 00:12:00,485
♪ Juste de toi et moi, on a eu un sentiment ♪
231
00:12:03,056 --> 00:12:06,391
- Quel genre de musique tu aimes ?
- ♪ On a eu un sentiment ♪
232
00:12:06,493 --> 00:12:10,428
J'ai besoin de localiser le chauffeur des services sociaux qui a pris en charge Kyle.
233
00:12:19,706 --> 00:12:21,973
Le GPS indique Hollywood and Wilcox
234
00:12:22,075 --> 00:12:23,208
En route.
235
00:12:37,290 --> 00:12:38,957
Ouvrez.
236
00:12:42,496 --> 00:12:44,129
Les volià !
237
00:12:48,635 --> 00:12:50,435
Occupe toi de l'enfant. Je m'occupe de Cruz.
238
00:12:54,241 --> 00:12:56,107
- LAPD !
- Oh que non !
239
00:12:56,209 --> 00:12:58,443
Non attendez ! Non, non ! Stop. Je je la connais.
240
00:12:58,545 --> 00:13:00,145
C'est une vraie policière.
241
00:13:00,247 --> 00:13:03,181
Hey ! J'ai besoin de votre moto !
242
00:13:03,283 --> 00:13:04,616
Tout va bien.
243
00:13:04,718 --> 00:13:06,684
- Syd ?
- Reggie ?
244
00:13:06,787 --> 00:13:09,921
Descends de la moto ! Il s'enfuit !
245
00:13:10,023 --> 00:13:12,190
- Sérieusement ?
- Sérieusement.
246
00:13:13,794 --> 00:13:14,926
Tu es censé porter un casque.
247
00:14:05,378 --> 00:14:06,811
Putain.
248
00:14:06,913 --> 00:14:09,714
Le soutien aérien a trouvé la voiture de Cruz dans le fleuve de L.A.
249
00:14:09,816 --> 00:14:11,583
Elle a été volé sur le plateau d'un film.
250
00:14:11,685 --> 00:14:13,518
Si le cartel de Garza est impliqué,
251
00:14:13,620 --> 00:14:15,119
nous devons renforcer la sécurité.
252
00:14:15,222 --> 00:14:18,089
Syd, Nancy, conduisez Kyle à la maison sécurisée de Eagle Rock.
253
00:14:18,191 --> 00:14:19,557
Garde d'enfant ?
254
00:14:19,659 --> 00:14:20,859
Pourquoi ? Parce que nous sommes des femmes ?
255
00:14:20,961 --> 00:14:22,393
Ouais. Ouais. Ouais.
256
00:14:22,495 --> 00:14:24,829
La Sécurité Intérieur a localisé Claire, la mère de Kyle.
257
00:14:24,931 --> 00:14:26,130
Nous allons la récupérer dès son atterrissage.
258
00:14:26,233 --> 00:14:28,766
Pendant ce temps, vous deux enquêter sur sa vie.
259
00:14:28,869 --> 00:14:31,936
Allez à Reuther Securities, parlez à sa patronne.
260
00:14:33,940 --> 00:14:36,474
Ok, maintenant ferme les mains. Serre le poing.
261
00:14:36,576 --> 00:14:39,244
Sur site à la maison sécurisé d'Eagle Rock.
262
00:14:39,346 --> 00:14:41,012
Comme ça. Tu vois ?
263
00:14:41,114 --> 00:14:42,780
Du coup tu ne casses pas ton pouce.
264
00:14:42,883 --> 00:14:44,549
Montre moi un coup.
265
00:14:44,651 --> 00:14:46,150
Bien
266
00:14:46,253 --> 00:14:48,953
- Je ne suis pas assez fort.
- Tu n'as pas à l'être.
267
00:14:49,055 --> 00:14:52,557
Donc quand ces gros durs viennent t'embêter, ils commencent à t'ennuyer,
268
00:14:52,659 --> 00:14:54,125
tu seras à armes égales.
269
00:14:54,227 --> 00:14:56,694
Donc tu t'éloignes, ok ?
270
00:14:56,796 --> 00:14:58,596
Du coup ils vont essayer de te ramener vers eux.
271
00:14:58,698 --> 00:15:00,298
Tu leur sautes dessus,
272
00:15:00,400 --> 00:15:04,002
et tu leurs mets un coup de coude dans leurs parties.
273
00:15:04,104 --> 00:15:07,705
Tu es en forme. "Joseph."
274
00:15:10,944 --> 00:15:13,845
Ok, si tu appelles, tu ferais mieux d'avoir quelque chose.
275
00:15:15,615 --> 00:15:18,549
Quoi ?
276
00:15:18,652 --> 00:15:21,552
Ok. Ok.
277
00:15:21,655 --> 00:15:23,488
Ok, Bruce Lee.
278
00:15:23,590 --> 00:15:24,656
Je dois aller en quelque part.
279
00:15:24,758 --> 00:15:27,759
Quoi ? Syd.
280
00:15:27,861 --> 00:15:31,162
Tu sais quoi ? Et si tu gardais ça en sécurité pour moi ?
281
00:15:31,264 --> 00:15:32,530
Il est vraiment spécial.
282
00:15:32,632 --> 00:15:35,133
C'était un cadeau.
283
00:15:35,235 --> 00:15:37,669
Qui est "Mike" ?
284
00:15:37,771 --> 00:15:39,537
Cette montre a beaucoup d'importance pour moi.
285
00:15:39,639 --> 00:15:42,473
donc je vais revenir la récupérer.
286
00:15:42,575 --> 00:15:44,075
Tu es entre de bonne main avec McKenna.
287
00:15:44,177 --> 00:15:45,276
Okay ?
288
00:15:45,378 --> 00:15:47,445
Bien.
289
00:15:47,547 --> 00:15:48,913
Hey, on est toujours en service.
290
00:15:49,015 --> 00:15:51,616
Tu me connais assez pour savoir que si je dois y allez,
291
00:15:51,718 --> 00:15:53,217
c'est que c'est important.
292
00:15:53,320 --> 00:15:54,285
Je te connais assez vraiment ?
293
00:15:57,290 --> 00:15:59,557
Peu importe. Fais ce que tu as faire.
294
00:16:01,261 --> 00:16:04,295
Mr Reuther vient de finir une réunion.
295
00:16:04,397 --> 00:16:06,664
Par ici.
296
00:16:06,766 --> 00:16:08,466
- Maxwell Reuther.
- Detective Walker.
297
00:16:08,568 --> 00:16:10,702
C'est le détective Baines.
Nous voulons juste vous posez
298
00:16:10,804 --> 00:16:12,203
quelques question à propos de Claire Smith.
299
00:16:12,305 --> 00:16:14,205
A-t-elle déjà parler du cartel Garza ?
300
00:16:14,307 --> 00:16:16,140
- Le cartel ?
- Mm-hmm.
301
00:16:16,242 --> 00:16:18,042
- Non
- Et était-elle à Chypre ?
302
00:16:18,144 --> 00:16:20,745
Il y a quelques jours.
C'est une mission de routine.
303
00:16:20,847 --> 00:16:22,847
Est-ce que quelqu'un a été dans son bureau ?
304
00:16:22,949 --> 00:16:24,115
Puis-je demander pourquoi ?
305
00:16:24,217 --> 00:16:25,683
Car son ordinateur est allumé.
306
00:16:25,785 --> 00:16:27,051
Nous allons avoir besoin de voir ces fichiers.
307
00:16:27,153 --> 00:16:29,854
Je suis désolé, mais je vais devoir vous demander un mandat.
308
00:16:29,956 --> 00:16:31,055
Cela serait mauvais pour l'entreprise
309
00:16:31,157 --> 00:16:32,824
si je partageais des données confidentielles sur nos clients.
310
00:16:32,926 --> 00:16:34,592
sans mandat obligatoire.
311
00:16:34,694 --> 00:16:36,561
Compréhensible.
312
00:16:36,663 --> 00:16:38,663
Nous avons besoin d'un mandat.
313
00:16:38,765 --> 00:16:41,032
Attendez. Vous voulez dire comme celui-ci ?
314
00:16:42,569 --> 00:16:44,002
Oui ! "Mileage."
315
00:16:44,104 --> 00:16:46,938
Super ! Tu me mets une raclée
316
00:16:48,842 --> 00:16:50,942
Oh ne t'inquiètes pas. C'est juste les Bens
317
00:16:51,044 --> 00:16:53,978
- Vas-y
- Hey !
318
00:16:54,080 --> 00:16:56,114
Yo. Où est ta moitié sombre.
319
00:16:56,216 --> 00:16:57,515
Ouais, on avait imaginé que vous seriez en train de chanter
320
00:16:57,617 --> 00:17:00,018
dans des cuillères en bois actuellement.
321
00:17:00,120 --> 00:17:03,454
Les Bens ? Les gars, vous êtes partenaires avec le même nom ?
322
00:17:03,556 --> 00:17:04,789
- Yep
- Oui monsieur.
323
00:17:04,891 --> 00:17:06,657
C'est stupid.
324
00:17:06,760 --> 00:17:07,959
C'est stupide.
325
00:17:08,061 --> 00:17:10,294
Y a quelque chose de stupide à propos des jeux-videos ?
326
00:17:10,397 --> 00:17:11,763
Est- ce que McKenna t'as montré l'installation ?
327
00:17:11,865 --> 00:17:14,065
- Non
- Viens voir.
328
00:17:16,002 --> 00:17:17,769
Sérieusement où est Burnett ?
329
00:17:17,871 --> 00:17:19,404
Elle est partie.
330
00:17:19,506 --> 00:17:20,505
C'était une urgence.
331
00:17:20,607 --> 00:17:23,941
Il va falloir que tu apprennes à mentir.
332
00:17:24,044 --> 00:17:25,443
Comment ça va ? Tout va bien ?
333
00:17:25,545 --> 00:17:28,112
La mère de Kyle va atterrir dans quelques heures,
334
00:17:28,214 --> 00:17:30,915
donc je vais rentrer chez moi et me doucher.
335
00:17:58,778 --> 00:18:00,244
Tu l'as trouvé ?
336
00:18:00,346 --> 00:18:02,880
Syd, entre. Assieds-toi.
337
00:18:18,531 --> 00:18:19,864
Tu as dit que tu avais des infos ?
338
00:18:19,966 --> 00:18:21,099
Comme tu l'as demandé.
339
00:18:21,201 --> 00:18:25,236
Enfin, demandé est un euphémisme
340
00:18:25,338 --> 00:18:28,473
- Exigé
- Ok, c'est le deal.
341
00:18:28,575 --> 00:18:31,642
Tu veux une relation. J'ai besoin d'aide.
342
00:18:31,744 --> 00:18:34,812
C'est du sérieux. Gabriel Knox c'est
l'histoire d'un criminel fantôme
343
00:18:34,914 --> 00:18:36,747
donnant les ordres dans l'ombre.
344
00:18:36,850 --> 00:18:39,250
Je ne crois pas aux fantômes.
345
00:18:39,352 --> 00:18:41,519
Quelqu'un m'a torturé, m'a tiré dessus,
346
00:18:41,621 --> 00:18:43,888
et m'a laissé pour morte.
347
00:18:43,990 --> 00:18:49,393
Et je crois que c'est l'oeuvre d'un homme :
Gabriel Knox.
348
00:18:49,496 --> 00:18:51,362
Tu l'as trouvé.
349
00:18:51,464 --> 00:18:53,798
Non, mais je connais qui peut.
350
00:18:53,900 --> 00:18:55,466
Un ancien indic m'a dit
351
00:18:55,568 --> 00:18:58,002
que Ray Sherman a commencé à parler
352
00:18:58,104 --> 00:19:01,005
à propos du salaire de Knox.
353
00:19:01,107 --> 00:19:05,510
Ray Sherman sera au club Cyrk ce soir.
354
00:19:07,447 --> 00:19:10,615
Ta mère t'as emmené enfant à Miami.
355
00:19:10,717 --> 00:19:12,383
Je l'ai quitté.
356
00:19:12,485 --> 00:19:16,220
C'était une erreur que j'ai essayé de réparer.
357
00:19:18,124 --> 00:19:20,391
Je ne serais pas un bon père
358
00:19:20,493 --> 00:19:23,828
si je ne te demandais pas de laisser tomber.
359
00:19:23,930 --> 00:19:27,698
Beau discours.
360
00:19:27,800 --> 00:19:30,334
Tu ne seras jamais un bon père.
361
00:20:11,044 --> 00:20:12,143
Tu ne travailles pas ici.
362
00:20:12,245 --> 00:20:14,478
Je m'en serais rappelé.
363
00:20:14,581 --> 00:20:15,947
Ray.
364
00:20:16,049 --> 00:20:17,415
Ravi de rencontrer Ray.
365
00:20:17,517 --> 00:20:19,450
Tu ressembles à la personne que je connais.
366
00:20:19,552 --> 00:20:22,053
Hein ?
367
00:20:22,155 --> 00:20:24,055
Qu'est ce qui t'amènes mademoiselle ?
368
00:20:24,157 --> 00:20:26,123
J'aimerais mieux te connaitre.
369
00:20:35,902 --> 00:20:37,435
C'est McKenna.
370
00:20:37,537 --> 00:20:42,506
Tu pourrais localiser un portable ?
371
00:20:42,609 --> 00:20:44,742
Sydney Burnett.
372
00:21:04,597 --> 00:21:07,398
Quel est le problème ? Tu es timide ?
373
00:21:07,500 --> 00:21:11,602
Je suis beaucoup de choses,
mais timide n'en fait pas parti.
374
00:21:42,568 --> 00:21:45,736
Qu'est ce que tu crois que c'est ?
375
00:21:45,838 --> 00:21:48,873
Un 380 sur tes bourses
376
00:21:51,177 --> 00:21:54,879
Je veux Gabriel Knox.
377
00:21:54,981 --> 00:21:57,281
Qu'est ce qu'il y a ?
378
00:21:57,383 --> 00:21:59,450
Tu es timide maintenant ?
379
00:21:59,552 --> 00:22:00,618
Hein ?
380
00:22:02,388 --> 00:22:04,822
Le truc drôle avec cette pièce.
381
00:22:04,924 --> 00:22:08,459
Parfois j'aimerais revivre les choses
qui se sont passées ici.
382
00:22:08,561 --> 00:22:11,762
Une fille aussi belle que toi ?
383
00:22:11,864 --> 00:22:14,432
Les gars aiment regarder.
384
00:22:27,580 --> 00:22:30,081
Dis au DJ de monter le son.
385
00:22:31,918 --> 00:22:33,184
Que quelqu'un descende cette meuf.
386
00:22:38,257 --> 00:22:41,759
Putain ! Il y a une fête ici !
387
00:22:41,861 --> 00:22:43,227
Tout le monde s'est fait beau.
388
00:22:43,329 --> 00:22:46,197
Syd a mis une robe !
389
00:22:46,299 --> 00:22:47,498
Qu'est ce que tu fous ici ?
390
00:22:47,600 --> 00:22:49,533
- Je gère
- Totalement.
391
00:22:49,635 --> 00:22:51,302
LAPD.
392
00:22:51,404 --> 00:22:53,838
Et contrairement à ma partenaire,
393
00:22:53,940 --> 00:22:57,742
J'ai demandé des renforts,
donc si quelque chose nous arrive...
394
00:22:57,844 --> 00:22:58,976
C'est une flic ?
395
00:22:59,078 --> 00:23:01,545
Ouais, c'est une flic.
396
00:23:01,647 --> 00:23:02,880
Sérieusement.
397
00:23:02,982 --> 00:23:05,883
Syd. On bouge.
398
00:23:10,022 --> 00:23:12,123
Ca sent les seins transpirants
399
00:23:12,225 --> 00:23:14,725
et les mauvais choix.
400
00:23:16,562 --> 00:23:18,696
Nouveaux meilleurs scores !
401
00:23:18,798 --> 00:23:20,965
- Tu l'as raté !
- 11 William 31.
402
00:23:21,067 --> 00:23:23,834
Comment ça va ?
403
00:23:27,173 --> 00:23:29,840
11 William 31?
404
00:23:29,942 --> 00:23:31,942
11 William 31?
405
00:23:44,624 --> 00:23:46,056
Kyle, cours !
406
00:23:56,636 --> 00:23:58,235
On y va. Bouge !
407
00:24:02,842 --> 00:24:04,108
Kyle, couches toi !
408
00:24:27,133 --> 00:24:28,899
C'était quoi ?!
409
00:24:29,001 --> 00:24:31,469
Syd. As-tu des ennuis ?
410
00:24:31,571 --> 00:24:33,704
Tu n'aurais pas du venir.
Je controlais la situation.
411
00:24:33,806 --> 00:24:36,106
Syd, regarde-moi.
412
00:24:36,209 --> 00:24:37,708
Soit humaine
413
00:24:37,810 --> 00:24:39,944
et dis moi ce qui cloche.
414
00:24:41,247 --> 00:24:44,682
McKenna.
415
00:24:44,784 --> 00:24:47,918
Syd, la maison sécurisée.
416
00:24:49,689 --> 00:24:51,255
Ben. Mon Dieu.
417
00:24:51,357 --> 00:24:53,290
Ne t'inquiètes pas. Ca va aller.
418
00:24:55,027 --> 00:24:56,060
Que s'est-il passé ?
419
00:24:56,162 --> 00:24:58,062
Cruz avec une petite armée
420
00:24:58,164 --> 00:25:00,164
Où-est Kyle ?
421
00:25:32,899 --> 00:25:34,798
Là c'est du sérieux.
422
00:25:46,679 --> 00:25:48,546
C'est une douille Detective McKenna ?
423
00:25:48,648 --> 00:25:51,815
Une M995 auto-perforante plus exactement.
424
00:25:51,918 --> 00:25:53,918
Dans la Marine on les appelle les "pointes noires"
425
00:25:54,020 --> 00:25:56,520
Parce qu'elles ont des pointes noires ?
426
00:25:56,622 --> 00:25:58,589
Keith tu es la seule personne dans le coin
427
00:25:58,691 --> 00:26:00,324
qui peut les avoir.
428
00:26:00,426 --> 00:26:02,626
Nous avons un arrangement.
429
00:26:02,728 --> 00:26:06,664
Qui finit dès que ton matos est utilisé contre la police
430
00:26:06,766 --> 00:26:08,632
Tu ne peux pas le prouver.
431
00:26:08,734 --> 00:26:10,267
Dernière chance...
432
00:26:10,369 --> 00:26:14,905
Non, non, je gère.
433
00:26:15,007 --> 00:26:17,675
Normalement, Syd est celle qui perd son sang froid.
434
00:26:17,777 --> 00:26:20,044
et je dois la calmer. Mais...
435
00:26:20,146 --> 00:26:23,280
Il y a un enfant impliqué.
Et je ne serais le "bon flic" ce soir.
436
00:26:23,382 --> 00:26:24,982
- Tu bluffes.
- Elle ne peut pas
437
00:26:25,084 --> 00:26:26,317
C'est tout une histoire.
438
00:26:26,419 --> 00:26:27,785
Si tu ne parles pas avant que j'ai fini
439
00:26:27,887 --> 00:26:29,653
- Je vais tirer
- McKenna.
440
00:26:29,755 --> 00:26:31,355
La police surveille toutes les douilles que l'on tire,
441
00:26:31,457 --> 00:26:34,191
mais si une de tes armes manquent...
442
00:26:34,293 --> 00:26:35,459
Ca arrive les accidents pas vrai ?
443
00:26:35,561 --> 00:26:37,528
- Le temps est écoulé
- Je n'ai jamais rencontré le gars.
444
00:26:37,630 --> 00:26:39,263
J'ai juste livré à l'adresse.
445
00:26:39,365 --> 00:26:41,398
Je te croyais mort.
446
00:26:41,500 --> 00:26:43,601
Tu vois ? Ca aurait été un bon tir.
447
00:26:43,703 --> 00:26:45,269
Moi je dis "tire".
448
00:26:45,371 --> 00:26:49,139
T'as enlevé le percurteur.
449
00:26:49,241 --> 00:26:50,908
C'est cool !
450
00:26:51,010 --> 00:26:53,877
Ok Grizzly Adams, c'est quoi l'adresse ?
451
00:27:27,179 --> 00:27:28,278
LAPD !
452
00:27:28,381 --> 00:27:30,981
Lâchez... vos armes...
453
00:27:33,386 --> 00:27:35,019
Un bâillon ?
454
00:27:35,121 --> 00:27:37,454
Comment tu peux dire
ton mot de sécurité idiot ?
455
00:27:37,556 --> 00:27:39,657
Maxwell Reuther, le patron de Claire.
456
00:27:42,128 --> 00:27:43,961
Qu'est ce que tu dis ?
457
00:27:44,063 --> 00:27:45,262
Je veux mon avocat.
458
00:27:45,364 --> 00:27:47,164
- Tu peux garder ça.
459
00:27:47,266 --> 00:27:50,167
Je vais les faire embarquer.
Tu devrais te couvrir.
460
00:27:50,269 --> 00:27:51,669
Ok.
461
00:27:51,771 --> 00:27:54,004
- Par là.
- Où est mon fils ?
462
00:27:54,106 --> 00:27:55,639
- Mademoiselle Smith...
- Où est Kyle ?
463
00:27:55,741 --> 00:27:57,374
- Ils ont dit que vous l'aviez ?
- Je suis Capitaine Hirsch.
464
00:27:57,476 --> 00:27:59,443
- Nous l'avions, mais...
- Aviez ?
465
00:27:59,545 --> 00:28:01,278
Qu'essayez-vous de me dire ?
466
00:28:01,380 --> 00:28:03,047
Où est mon enfant ?
467
00:28:03,149 --> 00:28:04,181
Ces derniers mois,
468
00:28:04,283 --> 00:28:07,384
J'ai découvert certaines irrégularités
dans quelques comptes...
469
00:28:07,486 --> 00:28:09,753
de petites erreurs au début
puis de plus en plus grosse.
470
00:28:09,855 --> 00:28:11,989
J'ai été à Chypre pour enquêter.
471
00:28:12,091 --> 00:28:13,691
Je soupçonnais des actions illégales.
472
00:28:13,793 --> 00:28:17,061
donc j'ai suspendu les comptes
jusqu'à ce que je démêle tout ça.
473
00:28:17,163 --> 00:28:20,030
J'ai utilisé une double authentification.
474
00:28:20,132 --> 00:28:24,735
Je suis la seule...
qui peut débloquer l'argent.
475
00:28:24,837 --> 00:28:28,539
C'est... ma faute
ils ont pris mon fils n'est-ce pas ?
476
00:28:28,641 --> 00:28:30,574
Mes détectives fouillent votre ordinateur.
477
00:28:30,676 --> 00:28:32,409
et ont trouvé la preuve que
478
00:28:32,511 --> 00:28:36,313
votre patron est impliqué
avec le Cartel de Garza
479
00:28:36,415 --> 00:28:39,216
C'est leur argent que vous avez bloqué.
480
00:28:47,626 --> 00:28:49,893
Quel est votre nom ?
481
00:28:49,995 --> 00:28:52,629
Jen.
482
00:28:52,732 --> 00:28:54,131
C'est pour l'anxiété.
483
00:28:54,233 --> 00:28:55,899
Je ne juge pas
484
00:28:59,538 --> 00:29:01,672
Laissez moi faire.
485
00:29:01,774 --> 00:29:04,475
Ok voici le marché Jen.
486
00:29:04,577 --> 00:29:06,610
Reuther est impliqué
dans des mauvaises combines
487
00:29:06,712 --> 00:29:07,978
Je peux le prouver.
488
00:29:08,080 --> 00:29:11,482
Et maintenant il gâche le peu de temps
qu'il nous reste...
489
00:29:11,584 --> 00:29:13,150
Pour sauver l'enfant.
490
00:29:13,252 --> 00:29:15,552
Donc j'ai besoin de savoir si vous avez
entendu ou vu quelque chose
491
00:29:15,654 --> 00:29:17,888
qui pourrait aider.
492
00:29:20,226 --> 00:29:21,759
Pour l'anxiété.
493
00:29:21,861 --> 00:29:23,994
Vous n'êtes pas flic ?
494
00:29:41,947 --> 00:29:45,048
Il m'a juste embauché pour le fun.
495
00:29:45,151 --> 00:29:47,618
Il a dit vouloir décompresser.
496
00:29:47,720 --> 00:29:50,988
C'est tout ce que je sais.
497
00:29:51,090 --> 00:29:53,056
Désolé.
498
00:29:55,427 --> 00:29:58,028
Détective. Je la raccompagne en ville ?
499
00:29:58,130 --> 00:30:00,931
No, officier. Je gère. Merci.
500
00:30:11,610 --> 00:30:12,643
Ok, on a votre déclaration,
501
00:30:12,745 --> 00:30:15,012
donc prenez un uber
502
00:30:15,114 --> 00:30:17,881
et essayez de faire de meilleurs choix.
503
00:30:21,787 --> 00:30:23,921
Parce que cette beuh n'est pas bonne.
504
00:30:30,095 --> 00:30:32,830
Reuther ne savait pas mais...
505
00:30:32,932 --> 00:30:36,767
Je surpris un des ses appels.
506
00:30:36,869 --> 00:30:38,368
Jen a surpris un appel qui confirme
507
00:30:38,470 --> 00:30:40,003
que Reuther armait Cruz et sa bande.
508
00:30:40,105 --> 00:30:41,538
et en le menaçant avec cette histoire
509
00:30:41,640 --> 00:30:42,806
Reuther a accepté le marché.
510
00:30:42,908 --> 00:30:44,374
Organiser un échange avec le cartel...
511
00:30:44,476 --> 00:30:45,943
- L'argent contre Kyle.
- Boom !
512
00:30:46,045 --> 00:30:47,744
Donc on sort l'artillerie lourde...
513
00:30:47,847 --> 00:30:49,880
- SWAT, S.I.S, HRT
- Non ! Non !
514
00:30:49,982 --> 00:30:52,916
Cruz est malin. Il veut une rencontre
sur la jeté de Santa Monica.
515
00:30:53,018 --> 00:30:55,419
Trop de civils pour l'artillerie lourde.
516
00:30:55,521 --> 00:30:56,887
Il faut que soit discret.
517
00:30:56,989 --> 00:30:59,489
Après l'échange on captura Cruz.
518
00:30:59,592 --> 00:31:01,725
C'est trop dangereux pour envoyer Claire.
519
00:31:01,827 --> 00:31:03,093
Elle risque de se faire capturer.
520
00:31:03,195 --> 00:31:05,028
Non, non, non. Pas Claire.
521
00:31:05,130 --> 00:31:06,864
Reuther se porte garant n'est-ce pas ?
522
00:31:06,966 --> 00:31:09,233
Je veux dire tu peux facilement
te faire passer pour la mère de Kyle.
523
00:31:09,335 --> 00:31:11,268
Non pas moi
524
00:31:11,370 --> 00:31:14,938
mais toi oui.
525
00:31:23,249 --> 00:31:25,949
Mange un bout. J'en ai pour une minute.
526
00:31:29,788 --> 00:31:33,857
" Un guide féministe pour les femmes serial killer."
527
00:31:33,959 --> 00:31:36,059
Une petite... lecture légère ?
528
00:31:36,161 --> 00:31:38,128
Papa me faisait lire " Petite Femme".
529
00:31:38,230 --> 00:31:40,931
Il m'a trollé, je le trolle plus fort
530
00:31:41,033 --> 00:31:44,668
Comme une guerre de club de lecture passive-agressive.
531
00:31:44,770 --> 00:31:47,137
J'aime ça.
532
00:31:47,239 --> 00:31:49,406
Ok. Salut !
533
00:31:49,508 --> 00:31:51,675
Oh oh. Calme-toi.
534
00:31:51,777 --> 00:31:54,011
- Tout va bien ?
- Oui, euh, je...
535
00:31:54,113 --> 00:31:55,245
Je suis à la bourre,
536
00:31:55,347 --> 00:31:59,349
et je dois récupérer d'autres fringues et...
537
00:31:59,451 --> 00:32:01,018
Wow
538
00:32:01,120 --> 00:32:03,754
Combien d'affaires Howser t'as donné ?
539
00:32:03,856 --> 00:32:06,823
- Jésus.
- Toutes.
540
00:32:06,926 --> 00:32:10,093
Il prend sa retraite
541
00:32:10,195 --> 00:32:11,695
Quoi ? Vraiment ?
542
00:32:11,797 --> 00:32:13,697
J'avais dit que je ne me présenterais
pas au poste de procureur
543
00:32:13,799 --> 00:32:15,565
avant qu'Izzy ne soit à l'université, mais...
544
00:32:15,668 --> 00:32:17,367
Oui enfin tu ne fais pas campagne.
545
00:32:17,469 --> 00:32:21,104
Tu es... procureur par intérim ?
546
00:32:22,341 --> 00:32:24,308
Ouah ! C'est énorme !
547
00:32:24,410 --> 00:32:26,677
- Oui !
- Chérie !
548
00:32:26,779 --> 00:32:30,380
Je suis si fière de toi !
549
00:32:30,482 --> 00:32:33,183
On est prêt pour tout ça ?
550
00:32:33,285 --> 00:32:37,120
J'ai un père procureur et une belle-mère flic.
551
00:32:37,222 --> 00:32:40,023
C'est comme vivre
dans un état sous surveillance
552
00:32:40,125 --> 00:32:43,460
Ils surveillent tous ms gestes.
553
00:32:43,562 --> 00:32:46,196
Oui je confirme.
554
00:32:46,298 --> 00:32:50,400
Mon flic de père, il n'était jamais présent.
555
00:32:50,502 --> 00:32:52,502
C'est un con.
556
00:32:52,604 --> 00:32:54,671
Marcus, mon frère...
557
00:32:54,773 --> 00:32:56,440
devait me surveiller.
558
00:32:56,542 --> 00:32:57,975
et je... c'était du genre
559
00:32:58,077 --> 00:33:00,544
si je faisais un pas de travers,
560
00:33:00,646 --> 00:33:02,913
il me tombait dessus, tu vois ?
561
00:33:03,015 --> 00:33:05,682
Ca craignait.
562
00:33:05,784 --> 00:33:08,018
Mais...
563
00:33:08,120 --> 00:33:09,353
Marcus était toujours là pour moi
564
00:33:09,455 --> 00:33:12,356
tout comme tes parents le seront pour toi.
565
00:33:16,095 --> 00:33:20,998
Je sais que Nancy fait style que le
club de lecture c'est mon truc,
566
00:33:21,100 --> 00:33:25,369
mais elle aime ça.
567
00:33:25,471 --> 00:33:27,871
Tu n'aurais pas dû partir.
568
00:33:27,973 --> 00:33:29,740
Nancy j'assure aussi tes arrières,
aussi, tu le sais ?
569
00:33:29,842 --> 00:33:32,776
Faisons cela.
570
00:33:32,878 --> 00:33:34,678
Au revoir chérie.
571
00:33:37,149 --> 00:33:40,817
Sois prudent... Nancy.
572
00:33:40,919 --> 00:33:43,186
Je t'aime.
573
00:33:53,132 --> 00:33:55,565
Ecoutez ! Nous sommes face au
Cartel de Garza,
574
00:33:55,667 --> 00:33:58,068
et ils retiennent un garçon de 11 ans.
575
00:33:58,170 --> 00:34:00,237
Il n'y a pas pus sérieux que ça.
576
00:34:00,339 --> 00:34:03,006
L'échange est prévu
au sud de la jetée.
577
00:34:03,108 --> 00:34:06,209
Mr. Reuther présentera McKenna
en tant que Claire,
578
00:34:06,311 --> 00:34:08,979
prétextant vouloir débloquer
les comptes du cartel.
579
00:34:09,081 --> 00:34:11,715
Dès que Kyle est hors de portée,
580
00:34:11,817 --> 00:34:15,085
on attaque Cruz et sa bande.
581
00:34:15,187 --> 00:34:18,722
Arrêtez qui vous pouvez.
582
00:34:18,824 --> 00:34:20,590
Tuez les autres.
583
00:34:27,466 --> 00:34:32,135
Ok. Les lunettes intègrent
une com' bi-directionnelle.
584
00:34:37,743 --> 00:34:39,109
- Tous va bien ?
- Ouais.
585
00:34:39,211 --> 00:34:40,610
Enfin, même si j'arrive à le convaincre
que je suis Claire.
586
00:34:40,712 --> 00:34:43,113
Kyle doit jouer le jeu,
ou on y passe ensemble.
587
00:34:43,215 --> 00:34:44,981
A part ça tout va bien.
588
00:34:45,084 --> 00:34:47,384
Baines et moi serons là.
589
00:34:47,486 --> 00:34:48,852
Tu gères.
590
00:34:48,954 --> 00:34:50,520
Ouais je gère.
591
00:35:02,301 --> 00:35:04,301
Je crois que tu t'es trompé
de carrière Baines !
592
00:35:04,403 --> 00:35:07,904
Je ne pense pas que le stand utilise
cette pancarte.
593
00:35:08,006 --> 00:35:10,040
- C'est de toi ?
- Je ne dirais rien.
594
00:35:10,142 --> 00:35:11,741
Concentration, c'est parti
595
00:35:11,844 --> 00:35:13,477
Cruz approche.
596
00:35:29,528 --> 00:35:30,760
Je suis désolé à propos...
597
00:35:30,863 --> 00:35:33,597
Tais-toi.
598
00:35:33,699 --> 00:35:35,532
Asseyez-vous.
599
00:35:38,270 --> 00:35:42,272
Donc vous êtes la source
de mes problèmes.
600
00:35:42,374 --> 00:35:44,574
Je veux mon argent.
601
00:35:44,676 --> 00:35:48,411
Je veux mon fils.
602
00:35:48,514 --> 00:35:50,247
Aucun signe de Kyle.
603
00:35:50,349 --> 00:35:52,449
D'accord, je saisis la requête.
604
00:35:52,551 --> 00:35:55,552
Claire va recevoir un code unique
sur son portable.
605
00:35:55,654 --> 00:35:57,754
- C'est tout ?
606
00:35:57,856 --> 00:36:00,357
Reuther, va faire faire un tour.
607
00:36:09,201 --> 00:36:11,501
Asseyez-vous, Mami.
608
00:36:17,643 --> 00:36:19,509
Où est Kyle ?
609
00:36:19,611 --> 00:36:20,744
Après.
610
00:36:20,846 --> 00:36:21,912
Non.
611
00:36:22,014 --> 00:36:24,514
Je veux voir mon fils d'abord.
612
00:36:32,991 --> 00:36:35,192
Oh, merci mon Dieu.
613
00:36:35,294 --> 00:36:36,826
Il y a une arme à feu pointer sur Kyle.
614
00:36:36,929 --> 00:36:38,528
D'accord, les gars.
615
00:36:38,630 --> 00:36:40,530
Préparez-vous à bouger.
616
00:36:43,936 --> 00:36:48,638
Salut bébé. Maman est là.
617
00:36:48,740 --> 00:36:51,741
Tout va bien ce passer d'accord.
618
00:36:51,843 --> 00:36:55,545
Je veux aller a la maison...
619
00:36:55,647 --> 00:36:56,746
Maman.
620
00:37:16,168 --> 00:37:17,634
vous avez votre argent.
621
00:37:17,736 --> 00:37:18,969
Bien.
622
00:37:23,842 --> 00:37:26,109
McKenna, attention !
623
00:37:30,148 --> 00:37:31,581
Il a Kyle !
624
00:37:31,683 --> 00:37:32,949
Pistolet !
625
00:37:43,428 --> 00:37:45,061
Montrez moi vos mains !
626
00:37:45,163 --> 00:37:47,030
Ne bougez pas ! Rester au sol !
627
00:37:47,132 --> 00:37:48,598
Prenez le gamin !
628
00:38:09,187 --> 00:38:10,754
Je ne le vois pas.
629
00:38:14,726 --> 00:38:17,494
Allez, gamin.
630
00:38:22,834 --> 00:38:25,802
Police ! on ne bouge plus !
631
00:38:25,904 --> 00:38:28,571
Reculez, ou on meurt tous !
632
00:38:43,722 --> 00:38:45,789
D'accord.
633
00:38:45,891 --> 00:38:49,326
Il n'y a aucune raison
d'avoir peur Kyle, d'accord ?
634
00:38:49,428 --> 00:38:51,928
C'est juste un dur a cuire.
635
00:38:54,299 --> 00:38:56,599
Je ne vais nul pars.
636
00:39:01,673 --> 00:39:03,673
Salut !
637
00:39:15,687 --> 00:39:16,986
Grenade !
638
00:39:17,089 --> 00:39:18,922
Reculez !
639
00:39:27,699 --> 00:39:29,532
Syd !
640
00:39:58,263 --> 00:39:59,896
J'ai perdu la montre.
641
00:39:59,998 --> 00:40:01,931
Quoi ?
642
00:40:02,033 --> 00:40:04,200
Tu êtes sûr ?
643
00:40:04,302 --> 00:40:06,603
Qu'est-ce que c'est ça ?
644
00:40:06,705 --> 00:40:10,073
Merci ?
645
00:40:10,175 --> 00:40:11,775
Oh, oui.
646
00:40:11,877 --> 00:40:13,610
C'est tout elle.
647
00:40:20,385 --> 00:40:21,851
Oui ! Baines !
648
00:40:21,953 --> 00:40:25,288
Allez mec. On a perdu.
McKenna récupère la Hellcat.
649
00:40:25,390 --> 00:40:27,123
Cela devient bizarre, mec.
650
00:40:28,860 --> 00:40:30,360
Sérieusement ?
651
00:40:30,462 --> 00:40:32,495
J'ai besoin d'une minute
pour dire au revoir.
652
00:40:32,597 --> 00:40:35,031
Tu veux que je chante les Boyz II Men
ou autres ?
653
00:40:35,133 --> 00:40:36,166
Allons-y sérieusement.
654
00:40:37,602 --> 00:40:39,702
Allez mec.
Viens m'aider avec la paperasse.
655
00:40:40,839 --> 00:40:42,305
Je n'ai seulement qu'un bras.
656
00:40:53,952 --> 00:40:55,585
Syd, je suis préoccupé.
657
00:41:01,626 --> 00:41:04,461
Ecoute, tu n'es pas obligée de me raconter.
658
00:41:04,563 --> 00:41:07,063
Qu'est ce qui se passe avec toi ?
659
00:41:14,272 --> 00:41:17,774
Il y a 5 ans, la DEA m'a demandé
d'enquêter sur Gabriel Knox.
660
00:41:17,876 --> 00:41:20,176
J'étais sous couverture
dans cette organisation,
661
00:41:20,278 --> 00:41:23,613
et ma couverture a été grillée.
662
00:41:23,715 --> 00:41:25,482
Je ne mens souviens même pas
que s'est-il passé cette nuit-là,
663
00:41:25,584 --> 00:41:28,184
tout ce que les médecins m'ont dit...
664
00:41:30,589 --> 00:41:33,022
... que j'ai été torturé,
665
00:41:33,124 --> 00:41:35,692
abattu et laissé pour morts.
666
00:41:38,129 --> 00:41:41,764
Mais tous ce que je rappelle
c'est ce sentiment de vide
667
00:41:43,869 --> 00:41:45,969
à mon réveil.
668
00:41:49,307 --> 00:41:51,808
J'étais enceinte.
669
00:41:51,910 --> 00:41:52,942
Syd, tu n'as pas à...
670
00:41:53,044 --> 00:41:56,479
J'essaye d'être humaine,
671
00:41:56,581 --> 00:41:59,916
comme vous l'avez suggéré.
672
00:42:00,018 --> 00:42:02,185
Trucs de famille...
673
00:42:04,689 --> 00:42:06,923
C'est compliqué pour moi.
674
00:42:09,361 --> 00:42:12,328
Knox a disparu après cela.
675
00:42:12,430 --> 00:42:15,899
Vous pensez qu'il est ici à L.A.
676
00:42:16,001 --> 00:42:18,801
et Ray Sherman sait comment le trouver.
677
00:42:18,904 --> 00:42:22,739
Nous devons nous faire confiance.
678
00:42:22,841 --> 00:42:26,009
Plus de secrets.
679
00:42:26,111 --> 00:42:29,279
Marché ?
680
00:42:29,381 --> 00:42:30,713
Ok
681
00:42:39,457 --> 00:42:41,424
Faut que je t'emprunte ta voiture.
682
00:42:41,526 --> 00:42:43,726
C'est quoi le souci avec ta moto ?
683
00:42:43,828 --> 00:42:46,029
C'est non ?
684
00:42:52,837 --> 00:42:54,504
Ces gens sont dangereux.
685
00:42:54,606 --> 00:42:56,172
Ouais ? Moi aussi.
686
00:43:04,049 --> 00:43:05,882
Sherman ne va pas parler
687
00:43:05,984 --> 00:43:08,418
tant que Knox le protège.
688
00:43:10,956 --> 00:43:12,622
Vous ne pouvez pas
continuer à le poursuivre.
689
00:43:12,724 --> 00:43:16,492
Quand j'en aurais fini,
je n'aurais plus besoin de le poursuivre.
690
00:43:16,595 --> 00:43:20,229
Il va venir à moi.
691
00:43:20,332 --> 00:43:21,931
Tu n'es qu'une femme.
692
00:43:22,033 --> 00:43:24,834
C'est clair !
693
00:44:04,309 --> 00:44:06,142
Salut, tête endormie.
694
00:44:06,244 --> 00:44:08,211
Ca te dis un brunch ?
695
00:44:10,815 --> 00:44:15,018
Je dois aller en quelque part.
696
00:44:15,120 --> 00:44:17,520
Les tasses à emporter sont...euh...
juste là.
697
00:44:17,622 --> 00:44:19,422
Je... Je ne sais pas
comment tu l'as raté.
698
00:44:19,524 --> 00:44:21,958
Merci poupée.
C'est adorable.
699
00:44:23,795 --> 00:44:27,363
McKenna.
700
00:44:27,465 --> 00:44:29,198
On a besoin de parler
au sujet de votre partenaire.
701
00:44:29,300 --> 00:44:31,300
Vous ne pouvez pas
simplement m'appeler.
702
00:44:31,403 --> 00:44:32,769
Je ne te réponds pas.
703
00:44:32,871 --> 00:44:34,637
Avec ce que je sais,
bien sûr que vous le faites.
704
00:44:34,739 --> 00:44:37,373
C'était il y a longtemps.
705
00:44:37,475 --> 00:44:38,875
C'est du passé.
706
00:44:38,977 --> 00:44:41,444
Chose amusante à propos du passé.
707
00:44:41,546 --> 00:44:44,113
Il ne semble jamais
rester derrière toi.
708
00:44:48,319 --> 00:44:50,319
Je lui ai dit de ne pas appeler,
709
00:44:50,422 --> 00:44:53,790
mais vous connaissez Ray.
710
00:44:53,892 --> 00:44:55,425
Dante ?
711
00:44:57,662 --> 00:44:59,696
Votre partenaire a dépasser la ligne.
712
00:44:59,798 --> 00:45:03,266
M'appeler, c'est franchir la ligne.
713
00:45:03,368 --> 00:45:05,234
Ne recommence pas.
714
00:45:11,543 --> 00:45:13,843
De quoi avait-elle l'air ?
715
00:45:13,945 --> 00:45:16,579
Pareil.
716
00:45:16,681 --> 00:45:18,481
Bien développé, mais un peu terrifiant.
717
00:45:19,718 --> 00:45:21,084
Tout va bien ?
718
00:45:21,186 --> 00:45:23,219
Oui. Parfait.
719
00:45:29,928 --> 00:45:34,928
Synced & corrected by kinglouisxx
www.MY-SUBS.com