1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:02:00,425 --> 00:02:02,425
La naiba. Îl sun pe Carlo.
2
00:02:10,025 --> 00:02:12,175
Da, nu au apărut.
3
00:02:12,210 --> 00:02:14,325
Scuterele Vespa.
4
00:02:16,425 --> 00:02:18,325
Aşteptăm.
5
00:02:19,325 --> 00:02:23,125
Carlo era furios. Băieţii lui au
aşteptat la Hackensack River toată noaptea.
6
00:02:23,825 --> 00:02:26,125
Vespa nu l-am avut niciodată.
7
00:02:27,425 --> 00:02:30,225
Vorbim de Port Newark.
Unde ţi-erau oamenii?
8
00:02:30,260 --> 00:02:32,625
Securitate mare în port, al-Quaeda.
9
00:02:32,660 --> 00:02:35,925
- Gata, Johnny.
- Trebuie să plec.
10
00:02:38,525 --> 00:02:40,425
Bravo, Billy.
11
00:02:46,425 --> 00:02:49,825
Carlo a spus că se duce. Dacă
e aşa, de ce nimeni nu a sunat?
12
00:02:49,860 --> 00:02:52,625
Multe lucruri se întâmpla şi
nu ar trebui să se întâmple...
13
00:02:52,725 --> 00:02:56,325
Dacă vărul tău nu îl rezolva pe Joey,
Vespa nu încăpeau în mâna mea.
14
00:03:02,125 --> 00:03:04,390
Hai, Sof!
15
00:03:04,425 --> 00:03:07,625
- Hey, Sof e deschisă. Hai.
- Aici!
16
00:03:07,725 --> 00:03:09,825
Putea să ia cel puţin 11.
17
00:03:11,025 --> 00:03:12,690
Nu aşa sus, Lissie!
18
00:03:12,725 --> 00:03:15,225
Fi atentă cu genunchii ăia, numărul şapte!
19
00:03:15,325 --> 00:03:17,625
Hey, a fost afară, afară!
20
00:03:17,660 --> 00:03:19,990
Lissie, du-te!
21
00:03:20,025 --> 00:03:22,490
Sunt doar o grămadă de rataţi!
22
00:03:22,525 --> 00:03:25,925
- Fără cuvinte de astea!
- Hai la minge!
23
00:03:25,960 --> 00:03:27,425
Trage!
24
00:03:29,025 --> 00:03:31,725
Fault. Copilul ăla mi-a lovit copilul!
25
00:03:31,825 --> 00:03:33,725
A fost la minge, nu e fault.
26
00:03:33,825 --> 00:03:35,425
- Nu a fost la minge.
- Înscrie!
27
00:03:35,525 --> 00:03:38,625
- Înscrie, hai!
- Copilul tău nu se controlează.
28
00:03:38,660 --> 00:03:40,690
Toată vara aşa a făcut.
29
00:03:40,725 --> 00:03:44,525
- Taci şi dispari de aici.
- Nu-mi spune mie să tac!
30
00:03:47,925 --> 00:03:49,825
Ce, eşti nebună?
31
00:03:54,025 --> 00:03:56,425
Vă rog, cineva aici!
32
00:03:56,525 --> 00:03:58,625
Cum îţi place acum, târfă?
33
00:04:00,425 --> 00:04:02,625
Copilul ei mi-a lovit copilul. Pleacă.
34
00:04:04,225 --> 00:04:06,425
- 100.
- Merg.
35
00:04:07,425 --> 00:04:09,025
Staţi jos, staţi.
36
00:04:13,325 --> 00:04:15,425
Am vorbit cu John.
37
00:04:15,525 --> 00:04:19,525
Scuterele Vespa au venit
dar nu am putut să-i luăm.
38
00:04:19,625 --> 00:04:22,090
Pentru că au întărit pază în port.
39
00:04:22,125 --> 00:04:25,825
Iisuse! Adunătura asta de nebuni
vor scuterele alea.
40
00:04:25,860 --> 00:04:28,590
- Îmi dă jumate din încărcătură.
- Nu o cumperi?
41
00:04:28,625 --> 00:04:32,375
Nu ştiu. E distractiv cu remarcile lui.
44
00:04:38,525 --> 00:04:43,525
Interesante vremuri, T. Tu şi John,
având discuţia aia la înmormântare...
45
00:04:43,560 --> 00:04:45,442
orice ar fi fost..
46
00:04:45,477 --> 00:04:47,325
şi apoi scurt, Vespa dispare...
47
00:04:51,425 --> 00:04:53,525
Bine, am înţeles.
48
00:04:55,825 --> 00:04:59,125
Ia un băiat de-a lui Carlo
şi da o tură prin Port
49
00:04:59,225 --> 00:05:01,525
Afla ce dracu se întâmpla.
50
00:05:03,225 --> 00:05:06,525
- Da, taxele, ştiu.
- Salut şi ţie.
51
00:05:06,625 --> 00:05:09,290
Sora ta Janice a fost arestată.
52
00:05:09,325 --> 00:05:09,453
Ce?
53
00:05:10,299 --> 00:05:10,454
În Essex County după masa asta,
54
00:05:12,010 --> 00:05:14,590
un incident intre mamele
copiilor ce jucau fotbal.
55
00:05:14,625 --> 00:05:18,225
Au dus la arestarea unei femei
din Verona cu legături cu Mafia.
56
00:05:18,260 --> 00:05:20,425
Gillian Glessnera fost acolo.
57
00:05:20,525 --> 00:05:24,725
Crezi că ar trebui că ar trebui să meargă
la un program de protecţie al mamelor?
58
00:05:24,760 --> 00:05:28,025
Poate, Carl.
A început în Summit Avenue Park
59
00:05:28,060 --> 00:05:30,725
între două fete, una de nouă ani
una de zece ani.
60
00:05:30,825 --> 00:05:34,286
Altercaţia dintre cele două mame s-a
terminat cu una la spital
61
00:05:34,876 --> 00:05:35,543
şi una la închisoare.
62
00:05:35,760 --> 00:05:38,625
Denise McCarthy a
fost martora violenţei.
63
00:05:38,660 --> 00:05:40,190
Îmi pare rău pentru copii.
64
00:05:40,225 --> 00:05:43,625
Părinţii au înregistrat meciul.
65
00:05:43,660 --> 00:05:45,790
Cineva...
66
00:05:45,825 --> 00:05:47,725
Cum te simţi acum, târfă?
67
00:05:49,425 --> 00:05:51,125
Copilul ei mi-a lovit copilul.
68
00:05:51,225 --> 00:05:53,725
Acuzările aşteaptă, dar ştim..
69
00:05:53,825 --> 00:05:57,625
că femeia de aici este Janice Baccalieri,
70
00:05:57,725 --> 00:06:01,125
sora şefului mafiot din
New Jersey Anthony Soprano.
71
00:06:01,225 --> 00:06:03,825
Imaginaţi-vă o altercaţie cu Mafia.
72
00:06:04,625 --> 00:06:06,725
Am vorbit cu psihiatrul Bela Kakuk.
73
00:06:06,825 --> 00:06:09,090
Problema asta creşte în societatea noastră.
74
00:06:09,125 --> 00:06:12,125
Psihiatri găseşte ca aceste porniri
75
00:06:12,160 --> 00:06:14,890
sunt nişte pericole.
76
00:06:14,925 --> 00:06:18,690
Toate frustrările, maniile,
77
00:06:18,725 --> 00:06:22,025
sau lipsă de atenţie aduce la aşa ceva.
78
00:06:22,125 --> 00:06:24,425
Nenorocita!
79
00:06:28,925 --> 00:06:31,325
Janice, deschide uşa!
80
00:06:32,625 --> 00:06:34,425
- Unde-i?
- Nu a fost vina mea!
81
00:06:34,525 --> 00:06:38,025
Numele meu a fost la
TV, numai din vina ta.
82
00:06:38,125 --> 00:06:41,525
Nu e aşa simplu.
Copilul femeii o lovea pe Sofia.
83
00:06:41,560 --> 00:06:45,192
- De ce nu au luat-o pe ea de guler?
- Dau în judecata oraşul
84
00:06:45,227 --> 00:06:48,790
- pentru că m-au arestat.
- Nu, nu o să o faci!
85
00:06:48,825 --> 00:06:52,425
O să suni pe Neil Mink,
plăteşti ce e de plătit
86
00:06:52,525 --> 00:06:55,125
şi nu faci din asta un caz celebru.
87
00:06:55,225 --> 00:07:00,025
Nimeni nu mă sprijină.
Târfa aia e norocoasă că nu am omorât-o.
88
00:07:00,125 --> 00:07:03,225
- Da, ştim asta.
- Ce?
89
00:07:04,625 --> 00:07:07,425
- Tu şi temperamentul tău, Janice.
- Ieşi afară!
90
00:07:12,125 --> 00:07:14,125
Vezi să se termine.
91
00:07:17,725 --> 00:07:19,025
Ieşi afară!
92
00:07:26,425 --> 00:07:28,625
Ştiu că asta arată rău.
93
00:07:30,125 --> 00:07:32,625
Pe partea cealaltă, îi
spune Sofiei fata ei.
94
00:07:32,660 --> 00:07:35,025
Nu dau doi bani.
95
00:07:36,525 --> 00:07:38,290
Bine, dau doi bani.
96
00:07:38,325 --> 00:07:41,825
Dar de câte ori trebuie să-ţi spun?
Controlează-ţi nevasta!
97
00:07:58,225 --> 00:07:59,890
Mi-e aşa ruşine.
98
00:07:59,925 --> 00:08:02,125
Nu mai vreau să-mi văd prietenii iar.
99
00:08:02,225 --> 00:08:04,625
Când o să fi părinte, o să vezi.
100
00:08:04,725 --> 00:08:07,625
O să-ţi aperi copiii, ca o leoaică.
101
00:08:07,660 --> 00:08:10,525
- Tu nu eşti părintele meu.
- Ce ai spus?
102
00:08:12,725 --> 00:08:14,490
Sunt aici...
103
00:08:14,525 --> 00:08:17,525
şi încerc să am grijă, foarte mult.
104
00:08:18,425 --> 00:08:20,825
- Acum, culcă-te.
- O să mă pedepseşti?
105
00:08:22,225 --> 00:08:25,025
Jan, pot să vorbesc cu tine?
106
00:08:29,925 --> 00:08:31,325
Culcă-te.
107
00:08:40,025 --> 00:08:42,325
Vorbim mâine, sunt obosită.
108
00:08:42,425 --> 00:08:44,925
Nu, acum.
109
00:08:45,025 --> 00:08:46,925
De ce, nu avem nimic de spus?
110
00:08:47,025 --> 00:08:50,190
Janice, cred că ai nevoie
de ajutor profesional.
111
00:08:50,225 --> 00:08:53,725
Am avut extra lecţii
cu Sandy, crede-mă.
112
00:08:53,825 --> 00:08:56,825
Ce a făcut ea? Ţi-a spus cum
ai fost luată de tatăl tău
113
00:08:56,925 --> 00:08:58,975
şi te-a rugat să îi
citeşti scenariul ei.
114
00:08:59,010 --> 00:09:01,025
Cred că e un specialist in comportament.
115
00:09:01,125 --> 00:09:03,425
Şi eu cred că ar trebui să vezi
un specialist pentru slăbire.
116
00:09:03,525 --> 00:09:07,590
Tu nu te vezi.
Te-am auzit cu Sofia.
117
00:09:07,625 --> 00:09:12,925
Tu faci multe lucruri bune, ea vede
şi altfel, iar tu imediat te enervezi.
118
00:09:12,960 --> 00:09:16,525
- Îmi pare rău.
- Ăsta nu e un incident izolat.
119
00:09:16,625 --> 00:09:19,475
Nu o să te mai lase în colţul lor deloc.
120
00:09:19,510 --> 00:09:22,325
Amândouă boabele de cafea sunt arse.
Tu le-ai gustat.
121
00:09:22,360 --> 00:09:24,590
Janice, îmi place genul tău.
122
00:09:24,625 --> 00:09:28,625
Dar nu putem trăi aşa, noi şi copiii.
123
00:09:28,725 --> 00:09:30,990
Aşa cum?
124
00:09:31,025 --> 00:09:33,525
Asta a fost o casă frumoasă.
125
00:09:33,625 --> 00:09:37,425
Liniştită,... nu ştiu.
Nu au fost zbieretele astea şi tensiunea.
126
00:09:37,460 --> 00:09:39,525
Cum ai putea tu înţelege?
127
00:09:39,625 --> 00:09:41,575
Tatăl tău a fost un dulce,
128
00:09:41,610 --> 00:09:44,417
Chiar şi când a avut emphysea.
129
00:09:44,452 --> 00:09:47,225
În casa mea.. câinele, mânca pe câine.
130
00:09:47,325 --> 00:09:49,425
Trebuie sa uiţi toate acestea
131
00:09:49,525 --> 00:09:53,025
şi să le laşi în spate şi toată mania asta
ce era
132
00:09:53,125 --> 00:09:55,525
nu te va ajuta să trăieşti.
133
00:10:15,325 --> 00:10:17,325
Cine crezi că va avea grijă aici?
134
00:10:19,625 --> 00:10:21,925
Blackjack, ruleta.
135
00:10:22,025 --> 00:10:24,825
O să ia în jur de 2,500
136
00:10:24,925 --> 00:10:27,525
pe seara.
137
00:10:29,925 --> 00:10:31,825
Trebuia să fi tu, nu?
138
00:10:31,925 --> 00:10:33,625
Profesorul de casă?
139
00:10:33,725 --> 00:10:36,425
- Nu mai te amuză, Paulie.
- Doar spun.
140
00:10:36,525 --> 00:10:38,825
Acum şti prin ce am trecut eu.
141
00:10:44,525 --> 00:10:46,725
E la fel cum a vurt Gina la nuntă.
142
00:10:46,760 --> 00:10:48,925
Să vedem cum arată pe fata ta.
143
00:10:58,725 --> 00:11:00,125
Ce naiba?
144
00:11:08,825 --> 00:11:10,790
- Ce e?
- Hei, vere.
145
00:11:10,825 --> 00:11:13,225
- Ghici cine m-a sunat.
- Cum m-ai găsit?
146
00:11:13,260 --> 00:11:15,490
- Nu ghiceşti?
- OK, cine?
147
00:11:15,525 --> 00:11:19,025
- Prietenul nostru cu livada.
- Rahat. E ok?
148
00:11:19,060 --> 00:11:21,592
Da, a vândut locul, se mută în Florida.
149
00:11:21,627 --> 00:11:24,125
Păi trebuia, îmbătrâneşte..
150
00:11:25,225 --> 00:11:26,490
Rahat.
151
00:11:26,525 --> 00:11:28,625
Poţi să iei conserva de piersici de acolo.
152
00:11:30,025 --> 00:11:33,425
Mi-am dus maşina la reparat.
Vezi ce vorbeşti.
153
00:11:33,525 --> 00:11:35,625
Trebuie să mut rahatul ăla? Iar?
154
00:11:35,725 --> 00:11:37,425
O să se cotrobăie pe acolo.
155
00:11:37,525 --> 00:11:40,225
Nu o să fie bine pt
tine şi prietenul tău
156
00:11:40,325 --> 00:11:43,125
dacă cineva deschide conserva de fructe.
157
00:11:43,225 --> 00:11:45,775
Deci tu şi vărul tău o să mergeţi acolo
şi o să rezolvaţi.
158
00:11:45,810 --> 00:11:47,647
- O să o fac.
- Îmi fac griji pentru bătrân.
159
00:11:48,067 --> 00:11:48,662
Am spus, o să o fac.
160
00:11:49,073 --> 00:11:51,498
Bătrânul meu a lăsat câteva
borcane acolo, de asemenea.
161
00:11:52,060 --> 00:11:54,825
Ar putea fi probleme pentru unchiul meu.
162
00:11:55,925 --> 00:11:57,725
O să fie o grămadă de treaba
163
00:11:57,825 --> 00:12:01,125
şi cu Louise pe acolo, putem să
o facem doar noaptea.
164
00:12:01,225 --> 00:12:04,025
- Adevărat.
- Trebuie făcut în 2 săptămâni.
165
00:12:04,060 --> 00:12:05,825
Buldozere au venit.
166
00:12:06,725 --> 00:12:09,690
- Alegi tortul de nuntă?
- Da.
167
00:12:09,725 --> 00:12:13,590
- Sper să ai mai mult noroc decât mine.
- Nu ţi-a plăcut tortul tău?
168
00:12:13,625 --> 00:12:18,125
Cred că eşti un norocos dat dracu, de fapt.
169
00:12:18,225 --> 00:12:20,325
Vrei să spui ceva?
170
00:12:21,325 --> 00:12:23,225
- Bine.
- Sună-mă.
171
00:12:33,425 --> 00:12:35,525
Cine e acest unchi Pat, oricum?
172
00:12:37,325 --> 00:12:39,990
Rudă cu tatăl lui Tony,
173
00:12:40,025 --> 00:12:43,325
dar l-au lăsat la pensie
în New York.
174
00:12:45,225 --> 00:12:48,625
Suna drăguţ, dar nu a fost aşa.
A sughiţat cam un an.
175
00:12:50,425 --> 00:12:53,225
Bun băiat, avea o fată care
stătea cu mama ei.
176
00:12:53,325 --> 00:12:58,425
S-a dus la şcoală când avea 12 sau 13 ani.
177
00:13:01,425 --> 00:13:05,325
- Mai are sughiţuri?
- Ţi-am spus doar.
178
00:13:05,425 --> 00:13:07,090
Crezi că e de ras?
179
00:13:07,125 --> 00:13:09,425
Aproape s-a sinucis din cauza asta.
180
00:13:09,525 --> 00:13:11,290
Cum îţi sună asta?
181
00:13:11,325 --> 00:13:14,425
Unde-s chiloţii mei cu
Barney, ăia din bumbac?
182
00:13:14,525 --> 00:13:16,825
În uscător.
183
00:13:20,525 --> 00:13:22,090
Şi să-ţi spun ceva,
184
00:13:22,125 --> 00:13:25,025
Am nevoie de Tony B acolo,
aşa cum am nevoie de al treilea ou.
185
00:13:26,125 --> 00:13:27,825
Toate resentimentele astea.
186
00:13:27,925 --> 00:13:29,590
- E vărul tău.
- Da?
187
00:13:29,625 --> 00:13:32,925
Nu l-ai văzut când eram mic,
el şi Tony împreună.
188
00:13:32,960 --> 00:13:37,325
Cum îşi băteau joc de mine.
189
00:13:38,225 --> 00:13:41,825
Odată îmi petreceam vara la ferma
unchiului Pat,
190
00:13:41,860 --> 00:13:44,090
aşa cum făceau şi ei - aveam 11 ani.
191
00:13:44,125 --> 00:13:47,325
Au venit şi ei, erau cam de 19 ani
192
00:13:47,425 --> 00:13:50,425
Nu m-au luat cu ei
şi când i-am găsit,
193
00:13:50,460 --> 00:13:53,390
mi-au spus că trebuie să fiu
iniţializat într-un club special,
194
00:13:53,425 --> 00:13:56,525
legându-mă de un copac
singur în livadă, cam o oră.
195
00:13:58,825 --> 00:14:01,925
Am stat legat de copacul ăla până la
trei dimineaţa.
196
00:14:03,825 --> 00:14:07,425
Nişte ticăloşi...
Tony Soprano, mai ales.
197
00:14:07,460 --> 00:14:09,190
Când era singur,
198
00:14:09,225 --> 00:14:11,025
mă lasă pe Roata mare,
199
00:14:11,060 --> 00:14:12,992
mă învaţă să înjur.
200
00:14:13,027 --> 00:14:14,925
Când era singur.
201
00:14:18,325 --> 00:14:20,325
Unde-i Tinactin?
202
00:14:21,825 --> 00:14:23,725
Pe noptieră.
203
00:14:24,725 --> 00:14:27,425
Şi acum uite. Tony B greşeşte
204
00:14:27,525 --> 00:14:30,525
şi Tony îi dă o afacere
de 200 mii pe an.
205
00:14:36,625 --> 00:14:40,325
Christopher, nu te supăra, ok?
206
00:14:41,025 --> 00:14:43,625
Ştiu că am avut probleme de câteva ori,
207
00:14:43,725 --> 00:14:46,375
dar tu eşti aşa de nefericit.
208
00:14:46,410 --> 00:14:48,990
Ce ar fi dacă am pleca
209
00:14:49,025 --> 00:14:53,025
departe şi tu te schimbi în altcineva?
210
00:14:53,060 --> 00:14:55,925
- În ce?
- Nu ştiu, în...
211
00:14:56,025 --> 00:14:57,925
Să te apuci să scrii?
212
00:14:58,925 --> 00:15:00,625
Modeling...
213
00:15:02,025 --> 00:15:04,375
O să mă întorc la scris într-o zi,
214
00:15:04,410 --> 00:15:06,725
dar dintr-o poziţie mare.
215
00:15:08,425 --> 00:15:11,125
În modeling poate ar fi un succes,
216
00:15:11,225 --> 00:15:13,625
dar nu aş mai fi în preajma
oamenilor ăştia.
217
00:15:15,925 --> 00:15:20,425
Sunt soldat, Adriana
Când o să înţelegi asta?
218
00:15:31,425 --> 00:15:33,325
Ce dracu?
219
00:15:33,425 --> 00:15:35,590
- Carmela.
- Ce e?
220
00:15:35,625 --> 00:15:38,325
Nu e apă în piscină.
221
00:15:38,360 --> 00:15:40,525
Da, am scos-o.
222
00:15:40,625 --> 00:15:43,025
Curentul costa o avere. Iar eu nu-mi permit.
223
00:15:43,060 --> 00:15:45,425
Iar tu eşti singurul care foloseşte asta.
224
00:15:51,825 --> 00:15:53,725
Văd că mergem tot mai bine.
225
00:15:53,825 --> 00:15:58,825
Deci, ai plătit toţi avocaţii din
New Jersey ca ei să nu mă reprezinte?
226
00:15:58,925 --> 00:16:01,590
- Nu poţi juca corect.
- Nu eu am vrut asta!
227
00:16:01,625 --> 00:16:04,725
Hai doar să ne prefacem
că tu nu ai început asta
228
00:16:04,825 --> 00:16:06,725
într-un milion de feluri, ok?
229
00:16:06,825 --> 00:16:09,225
Pentru ca pe mine mă roade asta.
230
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
E un băiat drăguţ, Finn, nu?
231
00:16:47,725 --> 00:16:49,725
Da.
232
00:16:54,625 --> 00:16:57,825
O să facem o petrecere
de logodnă sau nu?
233
00:16:57,860 --> 00:16:59,925
Dacă putem fi civilizaţi.
234
00:17:00,725 --> 00:17:02,425
E aşa tânără..
235
00:17:02,525 --> 00:17:05,025
Aceeaşi vârstă am avut şi noi.
236
00:17:08,625 --> 00:17:10,925
Nu a fost totul rău.
237
00:17:20,725 --> 00:17:23,425
Data trecută v-am rugat
să îmi arătaţi 1-2 situaţii
238
00:17:23,525 --> 00:17:25,525
sau oameni care va întărâtă să fiţi nervoşi
239
00:17:25,560 --> 00:17:27,325
deci când vă gândiţi la asta,
240
00:17:27,425 --> 00:17:29,625
va enervaţi din nou - nimeni?
241
00:17:30,925 --> 00:17:33,125
Să vorbească Bradley de data asta.
242
00:17:34,625 --> 00:17:37,925
Partenerul meu a parcat în
locul meu şi nu am găsit cheile
243
00:17:37,960 --> 00:17:40,425
a trebuit să-l trezesc şi
a început să zbiere la mine.
244
00:17:40,460 --> 00:17:42,125
Descrie sentimentul.
245
00:17:43,025 --> 00:17:44,925
Copiii mei vitregi fac asta tot timpul.
246
00:17:45,025 --> 00:17:47,175
Îşi lasă bicicletele în garaj
247
00:17:47,210 --> 00:17:49,325
şi dacă vreau să plec, trebuie să scot afară
248
00:17:49,425 --> 00:17:51,790
şi să mut bicicletele pline de minuni.
249
00:17:51,825 --> 00:17:55,625
Doris, nu poţi să muţi bicicleta
lui Billy din mijlocul drumului?
250
00:17:58,425 --> 00:18:01,425
E o reclamă faimoasa
din anii 60'. Bufferin.
251
00:18:01,460 --> 00:18:04,425
Omul avea o durere de cap
şi a mutat-o în capul nevestei.
252
00:18:06,725 --> 00:18:08,390
Înapoi la Bradley,
253
00:18:08,425 --> 00:18:11,625
Încercam să vedem de ce e el aşa de nervos..
254
00:18:11,725 --> 00:18:13,590
A văzut roşu, cine nu ar vedea?
255
00:18:13,625 --> 00:18:15,490
Are dreptate, de ce el nu e aici?
256
00:18:15,525 --> 00:18:19,125
De ce colegul lui de
camera nu e aici la terapie?
257
00:18:19,225 --> 00:18:23,225
O să fie mereu lucruri
care o să ne enerveze.
258
00:18:23,260 --> 00:18:26,225
Ce putem controla este răspunsul
la aceste provocări.
259
00:18:26,325 --> 00:18:28,825
Deci oamenii trebuie să treacă...
peste toată lumea?
260
00:18:28,860 --> 00:18:30,942
Ţi-am spus de şeful meu...
261
00:18:30,977 --> 00:18:33,025
cum mă verifica doar pe mine?
262
00:18:33,125 --> 00:18:35,225
- Mă întreb de ce.
- Pentru că eşti o minoritate.
263
00:18:35,260 --> 00:18:37,825
Exact. De asta sunt aici.
264
00:18:38,725 --> 00:18:42,625
- Te enervezi pentru problemele lui Evelyn.
- Mă supăra.
265
00:18:42,660 --> 00:18:45,990
Nu asta te supăra.
Tu te superi.
266
00:18:46,025 --> 00:18:48,990
Am venit dintr-o familie simplă,
dar era diferit.
267
00:18:49,025 --> 00:18:52,225
Mi-am pus toată credinţa şi speranţa
în dreptul de a spune ceea ce gândesc.
268
00:18:52,325 --> 00:18:54,425
Am plecat de acasă şi am fost marcată.
269
00:18:54,525 --> 00:18:57,990
Şi pentru ce?
Ca ei să se plimbe în maşinile lor fancy
270
00:18:58,025 --> 00:19:02,125
scuipând şi făcând ce vor, iar tu nu
poţi să spui nimic pentru ca ei au arme?
271
00:19:02,225 --> 00:19:04,390
Stai puţin, la dracu. Cine-s ei?
272
00:19:04,425 --> 00:19:08,025
- Dacă ţi se potrivesc pantofii..
- Asta e chiar ieftină.
273
00:19:08,125 --> 00:19:09,975
OK, acum nu călătorim în timp,
274
00:19:10,010 --> 00:19:11,790
hai să stăm în prezent.
275
00:19:11,825 --> 00:19:14,575
Janice, tu eşti nervoasă. Hai să stăm aici.
276
00:19:14,610 --> 00:19:17,325
Ce simţi tu acum?
277
00:19:17,360 --> 00:19:19,990
Aş vrea să te lovesc în faţă.
278
00:19:20,025 --> 00:19:23,025
Mâinile tale sunt încleştate..
Realizezi asta?
279
00:19:24,425 --> 00:19:26,590
Tu m-ai provocat la asta.
280
00:19:26,625 --> 00:19:28,083
Poate asta e meseria
ta, dar mie nu-mi place.
281
00:19:28,535 --> 00:19:29,206
Uită-te la tine.
282
00:19:29,660 --> 00:19:32,742
- Nici măcar nu asculţi.
- Vorbeşte cu mine.
283
00:19:32,777 --> 00:19:35,751
Nu, doar eu şi cu tine vorbim aici.
284
00:19:35,786 --> 00:19:38,725
Omul încearcă să spună, că
sunt persoane afară
285
00:19:38,760 --> 00:19:40,390
care fac ceva,
286
00:19:40,425 --> 00:19:43,425
dar noi suntem cei care ne
enervam şi suportam consecinţele..
287
00:19:43,525 --> 00:19:45,525
Astea e tot ce spunea.
288
00:19:50,025 --> 00:19:52,325
Hudson Valley.
289
00:19:56,025 --> 00:19:59,925
Legenda of Sleepy Hollow îmi dădea fiori
când eram copil.
290
00:20:00,025 --> 00:20:02,425
Te superi dacă îţi iei pantoful de acolo?
291
00:20:02,460 --> 00:20:04,725
Desigur.
292
00:20:04,825 --> 00:20:07,525
E o maşină de 50.000 dolari.
Nu vreau să-mi bat joc de ea.
293
00:20:17,925 --> 00:20:20,190
Ferma unchiului Pat?
294
00:20:20,225 --> 00:20:23,925
Când aveai 12..13 ani.. era
ca în răi acolo, aşa-i?
295
00:20:25,325 --> 00:20:29,025
Fugind prin pădure, conducând
tractorul.
296
00:20:30,425 --> 00:20:35,025
Mă pus să curăţ împrejur acolo,
cu o coasă.
297
00:20:35,125 --> 00:20:37,225
Şi eu am făcut asta. Şi tony la fel.
298
00:20:38,525 --> 00:20:41,625
Şi apa...
299
00:20:41,725 --> 00:20:44,275
Pat s-a schimbat.
300
00:20:44,310 --> 00:20:46,790
după ce Louise a venit să locuiască acolo.
301
00:20:46,825 --> 00:20:49,625
Nu ai fost doar tu şi Pat acolo
şi poveştile lui
302
00:20:56,525 --> 00:20:58,625
Îmi spuneau Ichabod Crane.
303
00:20:59,825 --> 00:21:02,925
- Cine?
- Câţiva..
304
00:21:08,025 --> 00:21:12,725
Părerea Carmelei? Măcar aţi discutat
despre noaptea când aţi făcut dragoste?
305
00:21:14,925 --> 00:21:18,725
A fost o întâmplare, am trecut peste asta.
306
00:21:18,825 --> 00:21:21,325
Dar depresia?
307
00:21:23,425 --> 00:21:28,025
Revelaţia ta despre vărul
tău, cel care a făcut închisoare?
308
00:21:28,060 --> 00:21:30,925
Ai venit aici tare supărat.
309
00:21:31,825 --> 00:21:35,225
Ca să-ţi spun adevărul, nu am avut timp
să mă mai gândesc la asta.
310
00:21:36,625 --> 00:21:38,225
Sora mea...
311
00:21:39,325 --> 00:21:45,325
A atacat o femeie, la un meci de fotbal
al copiilor.
312
00:21:45,425 --> 00:21:47,790
Mi-ai spus ceva de
temperamentul ei, înainte.
313
00:21:47,825 --> 00:21:51,625
S-a ales cu bătăi şi cu refuzul arestului.
314
00:21:51,660 --> 00:21:52,925
Excelent.
315
00:21:53,025 --> 00:21:54,625
Hai să vorbim despre asta.
316
00:21:54,725 --> 00:21:57,125
- Ce?
- Furie.
317
00:21:57,225 --> 00:22:00,425
- De ce?
- Depresia este furie întoarsă.
318
00:22:03,325 --> 00:22:05,475
Spune-mi despre
temperamentul Sopranilor.
319
00:22:05,510 --> 00:22:07,590
Problema e că e rău pentru afaceri.
320
00:22:07,625 --> 00:22:11,425
John mereu a avut un temperament nebun.
321
00:22:11,525 --> 00:22:13,225
- John?
- Gotti.
322
00:22:13,325 --> 00:22:15,090
Şi în final, cred că l-am rănit.
323
00:22:15,125 --> 00:22:20,425
Am uitat că înainte
dacă ne tachinam reciproc
324
00:22:20,525 --> 00:22:22,490
nu ne supărăm.
325
00:22:22,525 --> 00:22:25,825
Zâmbeşti, bagi la cap şi
vezi ce faci mai încolo.
326
00:22:26,425 --> 00:22:28,790
Asta e cel mai important punct.
327
00:22:28,825 --> 00:22:32,125
Ştii ce spun ei,
Răzbunarea e ca o tăietură rece.
328
00:22:33,125 --> 00:22:36,575
Cred că e "Răzbunarea e ca o
farfurie cu mâncare servită rece"
329
00:22:36,610 --> 00:22:39,990
- Păi şi eu ce am spus?
- Dar de ce răzbunare, tot timpul?
330
00:22:40,025 --> 00:22:45,325
De unde vine toată mania asta, pe
care tu şi sora ta o împărţiţi?
331
00:22:45,360 --> 00:22:47,725
Mă întrebam când o să revină?
332
00:22:47,825 --> 00:22:50,790
Mama ta? Dar tatăl tău?
333
00:22:50,825 --> 00:22:54,225
Pe ea nu ai văzut-o niciodată
tăind degetul cuiva.
334
00:22:54,260 --> 00:22:57,625
- Ţi-am spus despre asta, nu?
- Da.
335
00:22:59,725 --> 00:23:01,975
- Iisuse, mă bucur că nu am văzut.
- De ce?
336
00:23:02,010 --> 00:23:04,225
Mă îmbrac frumos când vin aici...
337
00:23:04,325 --> 00:23:06,725
OK, hai să rămânem la subiect.
338
00:23:06,825 --> 00:23:10,225
- Care eră care?
- Intoleranţa ta pentru frustrări.
339
00:23:14,325 --> 00:23:18,025
"Mulţumesc că aşteptaţi
Telefonul dvs. e important pentru noi".
340
00:23:18,060 --> 00:23:20,590
Dacă e aşa de important, răspunde
naibii la telefon!
341
00:23:20,625 --> 00:23:24,425
- Rămâi la asta.
- E un alt nivel de rahat! Rahat! Rahat!
342
00:23:25,625 --> 00:23:30,025
Fiecare idee de a face ceva mai
bine, de fapt le iese şi mai rău!
343
00:23:30,060 --> 00:23:33,425
OK, sunt de acord.
"Centrul nu poate aştepta.
344
00:23:33,525 --> 00:23:35,775
"Vulturul nu poate să audă vânătorii."
345
00:23:35,810 --> 00:23:37,990
Despre ce dracu tot vorbeşti?
346
00:23:38,025 --> 00:23:42,225
Trăim într-o vreme de criza
tehnologică şi spirituală,
347
00:23:42,260 --> 00:23:44,325
dar tu simţi că eşti mai presus de asta,
348
00:23:44,425 --> 00:23:48,625
sigur mai presus
de orice inconvenienţă.
349
00:23:48,660 --> 00:23:50,925
Şi dacă lucrurile nu merg aşa cum vrei tu,
350
00:23:51,025 --> 00:23:57,025
în loc să fi dezamăgit sau să
vezi unde e greşit tu explodezi.
351
00:24:03,825 --> 00:24:06,325
Sora mea..
352
00:24:06,425 --> 00:24:09,225
se duce la un curs de
controlare a mâniei.
353
00:24:10,825 --> 00:24:13,290
Poate ea e în maşina care trebuie.
354
00:24:13,325 --> 00:24:15,825
- E ceva ce ai face şi tu?
- Nu.
355
00:24:17,625 --> 00:24:21,625
Dar admit că nu e bună pentru mine
toată agitaţia asta.
356
00:24:23,525 --> 00:24:27,425
Mă sfârşeşte.
Sunt obosit tot timpul.
357
00:24:27,525 --> 00:24:31,325
- Când am ne-am oprit?
- Nu ştiu.
358
00:24:31,360 --> 00:24:33,625
Depresia e o furie viceversa.
359
00:24:45,725 --> 00:24:48,025
Frumos.
360
00:24:48,725 --> 00:24:51,775
Pentru un copil nu prea de oraş,
asta e ceva important.
361
00:24:51,810 --> 00:24:54,790
Ai trăit lângă cel mai mare
mall din New Jersey.
362
00:24:54,825 --> 00:24:57,890
E gata acum. Mă duce în casa aia din
Florida.
363
00:24:57,925 --> 00:25:01,425
Am să fiu jos pe drum.
364
00:25:03,225 --> 00:25:06,025
Lucruri la care să se gândească, văduve
cu care să se întâlnească.
365
00:25:12,125 --> 00:25:14,825
Louise, e vremea pentru desert.
366
00:25:15,825 --> 00:25:17,525
Aduc acum.
367
00:25:18,725 --> 00:25:23,825
Şi fă-mi o favoare. Fi politicos
aşa cum eşti când suntem doar amândoi.
368
00:25:30,925 --> 00:25:33,525
Ştim unde la îngropat Chrissy pe tip.
369
00:25:33,625 --> 00:25:36,925
Dar cu unchiul johnny,
trebuie să ne ajuţi.
370
00:25:40,625 --> 00:25:43,875
Nu sunt exact sigur, dar erau doi.
371
00:25:43,910 --> 00:25:47,125
- Fraţii Johnson.
- Nu îţi aduci aminte unde?
372
00:25:49,225 --> 00:25:51,725
A fost cu mult timp în urmă.
373
00:25:52,625 --> 00:25:55,425
Nu putem să săpăm peste tot aici.
374
00:25:55,525 --> 00:25:57,825
Ştii ce o să spună Tony?
375
00:25:57,860 --> 00:26:00,125
Să vină el aici să sape.
376
00:26:00,225 --> 00:26:03,625
O să facă atac de cord.
377
00:26:03,660 --> 00:26:07,325
Nu e glumă, corpul nostru are 86% apă.
378
00:26:07,425 --> 00:26:09,925
La ultimul test el a avut 65% zeppole.
379
00:26:15,525 --> 00:26:20,225
Când a auzit prima dată termenul "droguri
în cer" s-a dus voluntar la Aviaţie.
380
00:26:20,260 --> 00:26:21,725
Asta chiar e bună.
381
00:26:23,425 --> 00:26:28,025
Am învăţat în recuperare
că el îşi ascunde emoţiile fiind un dur.
382
00:26:30,325 --> 00:26:33,290
Ar trebui să vorbesc cu el. E ruşine.
383
00:26:33,325 --> 00:26:36,525
- Era cel mai nostim tip din lume.
- Când a fost asta?
384
00:26:39,025 --> 00:26:43,025
A luat lumea de boaşe şi are impresia
că ceilalţi sunt toţi nişte idioţi.
385
00:26:43,125 --> 00:26:47,025
E în vârf, dar e izolat.
386
00:26:47,125 --> 00:26:49,425
Doar el şi banii lui.
387
00:27:04,625 --> 00:27:06,625
Hello.
388
00:27:09,925 --> 00:27:14,425
Cine-i tipul?
- Primul meu, ceh..
389
00:27:15,425 --> 00:27:18,125
E a doua oară când îl mut.
390
00:27:34,125 --> 00:27:36,825
- Vino aici.
- Băieţi, aşteptaţi.
391
00:27:36,925 --> 00:27:39,825
- Vino aici.
- Nu am fost eu..
392
00:27:41,625 --> 00:27:45,325
- Ajutor, nu mă omorâţi..
- De ce fugi?
393
00:27:47,325 --> 00:27:52,125
În noaptea de 12 a venit un vapor din Italia
plin cu containere Vespa.
394
00:27:52,225 --> 00:27:54,425
Nu ştiu nimic de Vespa!
395
00:27:54,525 --> 00:27:57,125
Ştim că au venit aici, ce s-a întâmplat?
396
00:27:57,225 --> 00:27:59,925
Nu ştiu, nu am fost acolo.
397
00:28:00,725 --> 00:28:03,525
Păi se pare, că ai fost acolo, aşa spun ei.
398
00:28:06,325 --> 00:28:11,825
Ai luat tu Vespa ale noastre?
399
00:28:14,225 --> 00:28:17,890
În două secunde asta
merge direct în fundul tău.
400
00:28:17,925 --> 00:28:21,625
Au fost nişte tipi din New York.
Phil Leotardo.
401
00:28:36,125 --> 00:28:38,025
Ascultă.
402
00:28:38,125 --> 00:28:41,225
Mulţumesc că faci asta,
nu ar trebui.
403
00:28:41,260 --> 00:28:43,325
La naiba, eşti vărul meu mai mic.
404
00:28:54,225 --> 00:28:57,425
Îmi imaginez ce ai auzit tu despre mine
405
00:28:57,525 --> 00:28:59,425
referitor la ce să întâmplat în New York.
406
00:28:59,525 --> 00:29:01,725
Tot ce pot spune e că nu e adevărat.
407
00:29:02,525 --> 00:29:03,925
Eu nu cred nimic.
408
00:29:04,025 --> 00:29:07,241
Iar dacă Tony mă pus în cazinoul
ăla, ştiu că unora nu le-a plăcut.
409
00:29:08,225 --> 00:29:11,625
Dar am fost plecat mult
timp din familia asta
410
00:29:11,660 --> 00:29:14,425
şi tu sau oricine altcineva,
puteţi gândii ce vreţi,
411
00:29:14,460 --> 00:29:16,525
dar eu simt că merit asta.
412
00:29:16,625 --> 00:29:20,525
Absolut, chiar îi spuneam lui Benny asta
zilele trecute. El se plângea.
413
00:29:20,625 --> 00:29:22,425
Şi ce am zis de Tony înainte?
414
00:29:22,525 --> 00:29:26,525
- Tu şti că îl iubesc ca pe un frate.
- Şi eu îl iubesc.
415
00:30:08,625 --> 00:30:11,925
Am văzut cine a fost în port.
John a fost la Vespa.
416
00:30:13,825 --> 00:30:18,725
Şi tu eşti aşa de bun cu
el fiascoul cu Carmine jr.
417
00:30:18,825 --> 00:30:20,390
Plătitul înapoi.
418
00:30:20,425 --> 00:30:23,925
Johnny crede că vărul meu
l-a omorât pe Joey Peeps.
419
00:30:23,960 --> 00:30:27,025
Johnny ar trebui să se uite
după adevăraţii ucigaşi,
420
00:30:27,125 --> 00:30:30,125
în loc să-şi petreacă tot timpul pe
câmpul de golf.
421
00:30:32,625 --> 00:30:35,625
Următorul transport de brânză
vine luna viitoare.
422
00:30:35,660 --> 00:30:37,690
Importul de Provolone.
423
00:30:37,725 --> 00:30:40,925
Cred că putem să ne luăm
adio şi de la asta, nu?
424
00:30:48,225 --> 00:30:49,425
Împuţitul!
425
00:31:09,025 --> 00:31:12,025
- Ce faci aici?
- Băiatul meu e senior aici.
426
00:31:12,060 --> 00:31:15,225
O să fie o petrecere a seniorilor.
427
00:31:15,260 --> 00:31:16,625
Da.
428
00:31:16,725 --> 00:31:18,825
- Ce mai faci?
- Bine.
429
00:31:18,925 --> 00:31:22,925
Erai tare supărată când ai plecat şi
am vrut să te sun,
430
00:31:23,025 --> 00:31:25,690
am realizat ce ciudat am fost
cu ce s sa-ntâmplat.
431
00:31:25,725 --> 00:31:29,725
- Mă împac cu soţul meu.
- Asta-i bine.
432
00:31:31,025 --> 00:31:32,725
Toate cele bune..
433
00:31:49,125 --> 00:31:51,825
Nu mai bei?
434
00:31:51,925 --> 00:31:54,425
Curat de 14 luni.
435
00:31:54,525 --> 00:31:57,225
Mama ta avea problema asta.
436
00:31:58,625 --> 00:32:00,825
Bravo ţie.
437
00:32:14,425 --> 00:32:17,225
- Aşa e.
- Ce?
438
00:32:18,525 --> 00:32:20,925
Corpurile fraţilor Johnson.
439
00:32:21,025 --> 00:32:23,125
Ştiu unde sunt.
440
00:32:25,525 --> 00:32:28,990
Chiar lângă gardul din nord.
441
00:32:29,025 --> 00:32:31,490
Pentru ca în noaptea aia
unul din culegătorii mei
442
00:32:31,525 --> 00:32:36,390
a băut o stcila de Swiss
Colony chiar acolo lângă gard.
443
00:32:36,425 --> 00:32:40,325
Şi am fost nervos că bea
în timpul serviciului.
444
00:32:40,425 --> 00:32:42,625
E încă acolo sticla.
445
00:32:42,725 --> 00:32:44,825
- Eşti sigur?
- Prânzul!
446
00:32:47,125 --> 00:32:49,325
- Asta pentru tine, Chrissy.
- Mulţumesc.
447
00:32:49,425 --> 00:32:51,425
Sandwich?
448
00:32:58,025 --> 00:32:59,425
Minunat.
449
00:33:03,125 --> 00:33:05,325
Asta e poşta de acum 3 săptămâni.
450
00:33:06,525 --> 00:33:10,125
- Fata asta nici azi nu a venit pe aici..
- De ce nu ie-i pe altcineva?
451
00:33:10,160 --> 00:33:13,192
Două clase şi spune la alţii
cum să-şi conducă viaţa.
452
00:33:13,227 --> 00:33:16,225
Nu mă lăsa să te opresc să
iei copiii de la patinoar.
453
00:33:27,025 --> 00:33:31,225
Ai dreptate să fi supărat pe mine
şi îmi cer scuze.
454
00:33:32,325 --> 00:33:37,725
Ştiu că e rău pentru familie...
pentru afaceri... dar mă străduiesc.
455
00:33:42,225 --> 00:33:44,525
Da, ştiu. Bobby mi-a spus.
456
00:33:47,525 --> 00:33:50,625
- Cum merge acolo?
- Controlul mâniei?
457
00:33:50,725 --> 00:33:53,125
Cel mai bun lucru ce mi să întâmplat,
458
00:33:53,225 --> 00:33:56,725
E aşa bine să laşi totul să iasă din tine,
459
00:33:56,760 --> 00:33:59,425
Niciodată nu am realizat ce persoană
supărată eram mereu
460
00:33:59,525 --> 00:34:01,390
şi ce rău îmi făcea.
461
00:34:01,425 --> 00:34:04,925
- Deci îţi dă calmante?
- Nu.
462
00:34:06,125 --> 00:34:10,225
De fapt îţi asumi
responsabilitatea că eşti nervos.
463
00:34:10,260 --> 00:34:13,790
Şi înveţi să recunoşti sentimentele alea
464
00:34:13,825 --> 00:34:17,825
iar astea sunt doar sentimente, nu
trebuie să fi controlat de ele.
465
00:34:17,860 --> 00:34:20,425
Lumea vrea asta ca să poată ajunge la tine.
466
00:34:20,525 --> 00:34:23,025
Mult din furie, înseamnă o auto importanta.
467
00:34:23,125 --> 00:34:26,675
- Auto importanţa?
- Probleme cu autorităţile.
468
00:34:26,710 --> 00:34:30,190
Dr Seepman încuie uşa la şapte fix.
469
00:34:30,225 --> 00:34:35,225
Lumea care nu vine la fix, bate
furioasă la uşă. E o lecţie mare.
470
00:34:37,225 --> 00:34:39,890
Am făcut pe toţi din viaţa mea să
se simtă mizerabil,
471
00:34:39,925 --> 00:34:44,025
ţipând, trântind, sau făcând
pe victima
472
00:34:44,060 --> 00:34:47,742
dar acum mă simt mult mai bine aşa.
473
00:34:47,777 --> 00:34:51,425
E ca şi când o mare tristeţe se duce.
474
00:34:51,525 --> 00:34:53,925
- Tristeţe?
- Da.
475
00:34:58,525 --> 00:35:01,725
- Sunt fericit pentru tine..
- mulţumesc.
476
00:35:03,225 --> 00:35:05,725
Sunt.
477
00:35:29,725 --> 00:35:32,525
Rândul tău, Chrissy.
478
00:35:34,225 --> 00:35:36,325
Aştepţi pe cineva?
479
00:35:37,725 --> 00:35:39,425
Uită-l!
480
00:35:40,625 --> 00:35:42,925
Nu-mi vine să cred..
481
00:35:42,960 --> 00:35:45,425
Cine e... Anthony?
482
00:35:50,925 --> 00:35:53,125
Să întâmplat ceva?
483
00:35:53,725 --> 00:35:55,625
Doamne, eşti mare.
484
00:35:58,425 --> 00:36:00,125
Uită-te la umerii ăştia.
485
00:36:00,225 --> 00:36:02,890
- Jan şi Barb va transmite dragostea lor.
- Ai mâncat?
486
00:36:02,925 --> 00:36:07,225
Louise, nu-l întrebă, e musafir.
Adu-i o farfurie!
487
00:36:07,725 --> 00:36:09,590
Stai jos.
488
00:36:09,625 --> 00:36:13,225
- Arăţi bine.
- Mă simt bine.
489
00:36:15,025 --> 00:36:17,225
Deci ce mai faceţi?
490
00:36:17,725 --> 00:36:21,325
De mine am avut grijă azi noapte.
De Johnsoni ne ocupăm la noapte.
491
00:36:22,525 --> 00:36:26,625
Unchiul Pat a fost ca Johnny Mnemonic.
Aşa e, unchiule Pat?
492
00:36:26,725 --> 00:36:28,925
Ne jucam pinochle.
Hai şi tu.
493
00:36:37,525 --> 00:36:40,025
- Asta da viaţa?
- Aşa e.
494
00:36:40,060 --> 00:36:41,925
Asta spuneam şi noi.
495
00:37:26,225 --> 00:37:28,625
Pentru o treabă bine făcută.
496
00:37:34,125 --> 00:37:36,590
Locul ăsta nu s-a schimbat mult.
497
00:37:36,625 --> 00:37:39,825
Am întâlnit nişte foste colege
seara trecută.
498
00:37:39,860 --> 00:37:42,025
Te place, Miss Raven-Hair?
499
00:37:44,525 --> 00:37:46,425
Pat arata bine, nu?
500
00:37:48,125 --> 00:37:50,525
Louise arată grasă.
501
00:37:56,025 --> 00:37:58,190
Corpul uman are 86% apă,
502
00:37:58,225 --> 00:38:01,225
dar Louise la ultimul test de sânge,
avea 65% zeppole.
503
00:38:06,225 --> 00:38:07,925
Asta-i bună.
504
00:38:09,325 --> 00:38:12,390
Ştiu un tip care când mânca
friptura cu brânză a lui Philly,
505
00:38:12,425 --> 00:38:16,425
Philly a fost nevoit să
cheme Garda Naţională.
506
00:38:18,325 --> 00:38:22,325
Ce e aşa de nostim în asta?
Nici nu are sens.
507
00:38:24,725 --> 00:38:27,175
- E beat.
- El?
508
00:38:27,210 --> 00:38:29,625
Nici vorbă, e în recuperare.
509
00:38:31,525 --> 00:38:34,325
Când îţi recuperezi boaşele
dă-ne un telefon.
510
00:38:36,525 --> 00:38:38,425
Serios, nu e de râs.
511
00:38:38,525 --> 00:38:40,990
E al 12 umblător
512
00:38:41,025 --> 00:38:43,425
Da, tu ştii asta, ai dreptate.
513
00:38:44,525 --> 00:38:49,225
Poate mai putem să facem nişte paşi afar
ca să avem ceva fun?
514
00:38:51,025 --> 00:38:54,625
Hai, nu te supărat acum.
Doar glumeşte şi el.
515
00:38:56,225 --> 00:38:59,625
Seriozitatea e grea
şi fără să fi un ipocrit.
516
00:38:59,660 --> 00:39:02,225
Iisuse, nu poţi să bei şi tu ceva?
517
00:39:02,325 --> 00:39:04,975
Înnebuneşti pe toată lumea cu rahatul ăsta.
518
00:39:05,010 --> 00:39:07,625
Rahat de Higher Power
înmuiat în dulciuri
519
00:39:07,660 --> 00:39:10,525
şi plăcinte cu lămâie... Iisuse.
520
00:39:12,425 --> 00:39:15,825
Comandă ceva ca lumea, te rog vrei?
521
00:39:24,625 --> 00:39:29,825
Îmi pare rău, nu am
realizat că sunt un ticălos.
522
00:39:29,925 --> 00:39:31,925
Nu, dar e aşa...
523
00:39:36,525 --> 00:39:39,425
Tu faci exact ce trebuie.
524
00:39:46,225 --> 00:39:48,390
Cum îţi place maşina lui?
525
00:39:48,425 --> 00:39:50,825
Schwarzenegger. Mişto, nu?
526
00:39:50,860 --> 00:39:53,990
DA e mişto.
527
00:39:54,025 --> 00:39:56,625
- Gentil..
- Ai spus că nu ai plătit pentru ea.
528
00:39:56,725 --> 00:40:00,225
- I-am dat hum-job.
- Pentru hum-vee.
529
00:40:00,260 --> 00:40:02,590
Poate îi place hum me.
530
00:40:02,625 --> 00:40:05,425
- Prietenul lui Bill e aici?
- Idiotul e aici.
531
00:40:05,460 --> 00:40:07,925
Bill? Spun eu.
532
00:40:10,925 --> 00:40:12,725
Ştii...
533
00:40:12,825 --> 00:40:17,525
despre tine era gluma aia cu zeppole
534
00:40:20,325 --> 00:40:23,275
În drum putem să îl lăsăm la Beakskill.
535
00:40:23,310 --> 00:40:26,225
Beaks şi bills
536
00:40:30,525 --> 00:40:33,725
Aş fi putut să-ţi spun
Ichabod Crane, dar nu am făcut-o.
537
00:40:35,125 --> 00:40:38,325
Despre ce dracu vorbeşte...
Ichabod Crane?
538
00:40:38,925 --> 00:40:41,025
Nimic..
539
00:40:46,725 --> 00:40:51,325
Pentru fraţii Johnson, cine
naiba o mai fi fost şi ăştia.
540
00:41:10,125 --> 00:41:11,425
... Port Newark...
541
00:41:12,925 --> 00:41:14,990
... un exemplu.
542
00:41:15,025 --> 00:41:18,490
Şase milioane de containere
Intra în portul american pe an
543
00:41:18,525 --> 00:41:23,525
şi 2 din 6 sunt deschise şi
inspectate de Vama.
544
00:41:23,625 --> 00:41:26,325
E imposibil de verificat fiecare container
545
00:41:26,425 --> 00:41:29,125
fără a opri şi a prejudicia comerţul.
546
00:41:29,160 --> 00:41:31,792
Dar oficialii spun
547
00:41:31,827 --> 00:41:34,425
că teroriştii pot folosi containerele
548
00:41:34,525 --> 00:41:37,790
pentru a introduce arme
de distrugere în masă.
549
00:41:37,825 --> 00:41:40,975
E posibil ca islamicii fundamentalişti
550
00:41:41,010 --> 00:41:44,090
să folosească aceste tiruri cu containere
551
00:41:44,125 --> 00:41:47,925
ca să detoneze arme nucleare
şi biologice ascunse înăuntru.
552
00:41:48,025 --> 00:41:49,425
Împuţiţii.
553
00:41:49,525 --> 00:41:54,225
Teroriştii pot folosii containere
şi pentru a se furişă în ţară.
554
00:41:57,425 --> 00:41:59,625
Iată-l
555
00:42:01,325 --> 00:42:06,025
Ce am văzut aseară la TV
Portul e deschis.
556
00:42:06,060 --> 00:42:08,190
Guvernul nu face chiar nimic.
557
00:42:08,225 --> 00:42:11,025
- Unde e înlocuitorul meu de unt?
- În faţa ta.
558
00:42:11,060 --> 00:42:13,790
Tu ai auzit ce am spus eu?
Ştiu că a fost rău.
559
00:42:13,825 --> 00:42:17,925
Şapte mil. de containere. Echipa de ştiri
a pus ceva radioactiv într-unul din ele.
560
00:42:17,960 --> 00:42:21,025
- Nici nu a fost detectat.
- Te rog, urechile mele.
561
00:42:21,125 --> 00:42:23,390
Stai jos. Stai.
562
00:42:23,425 --> 00:42:25,625
Hai, am făcut ouă.
563
00:42:28,025 --> 00:42:30,025
Putea să fie o bombă.
564
00:42:30,060 --> 00:42:32,025
- Vrei cafea?
- Da.
565
00:42:34,825 --> 00:42:36,390
Un coşmar teribil.
566
00:42:36,425 --> 00:42:39,825
Dar nu ţi-a stricat apetitul.
567
00:42:42,225 --> 00:42:45,325
- Tu ce ai?
- Nimic, e de speriat ce se întâmpla.
568
00:42:46,225 --> 00:42:48,225
Nu mai e problema mea.
569
00:42:49,225 --> 00:42:52,125
Vorbind de rahat de speriat,
tu ai fost în baie de dimineaţă?
570
00:42:52,225 --> 00:42:56,525
Da, am crezut că deja au
aruncat bomba biologică.
571
00:43:00,125 --> 00:43:02,625
Bine, trebuie să plec.
572
00:43:03,325 --> 00:43:05,190
Am crezut că mergem la vânătoare.
573
00:43:05,225 --> 00:43:08,625
- Ai auzit curcanii de dimineaţă?
- Nu, trebuie să plec.
574
00:43:08,725 --> 00:43:11,990
Unchiule Pat. Ai grijă de tine.
575
00:43:12,025 --> 00:43:16,025
- Ai grijă cu aligatorii de jos.
- Bine, durule.
576
00:43:52,325 --> 00:43:55,725
Hei, Ton' ai trecut pe la piaţă?
577
00:43:55,825 --> 00:43:59,425
Ferma unchiului meu.
Cam la 100 mile de aici.
578
00:44:00,125 --> 00:44:03,025
E o lume diferită acolo.
579
00:44:03,725 --> 00:44:06,225
Rahatul nu ajunge acolo.
580
00:44:17,425 --> 00:44:19,425
Ai auzit de treaba cu porturile?
581
00:44:19,525 --> 00:44:23,625
Agentii sunt răi cu noi,
dar cu terorismul, nu fac nimic.
582
00:44:23,725 --> 00:44:26,790
Ce o să ia, o bombă nucleară?
583
00:44:26,825 --> 00:44:29,925
Au prin pe unul din al-Quaeda
într-un container.
584
00:44:30,025 --> 00:44:32,725
- L-au prins.
- Ce trebuie nu prind.
585
00:44:32,825 --> 00:44:35,525
Administraţia e ocupată,
586
00:44:35,625 --> 00:44:38,625
dând contracte de construcţie
noncompetitive, prietenilor.
587
00:44:38,660 --> 00:44:42,025
Putem toţi să înţelegem asta.
588
00:44:43,225 --> 00:44:44,990
Stăm ca ratele aici.
589
00:44:45,025 --> 00:44:48,625
Între casele noastre şi
Port Newark e doar un gard.
590
00:44:48,660 --> 00:44:52,325
Ei pun bombe în containere
şi noi suntem toţi morţi.
591
00:44:52,360 --> 00:44:55,125
De asta trebuie să trăieşti clipa.
592
00:44:56,225 --> 00:45:00,025
- Ce ai spus?
- De asta trebuie să trăieşti clipa.
593
00:45:00,060 --> 00:45:02,725
Vorbim de anihilare, tâmpitule.
594
00:45:02,825 --> 00:45:06,125
Copiii tăi, ai mei, arzând de vi.
595
00:45:06,160 --> 00:45:08,925
Nici nu pot să mă gândesc..
596
00:45:09,025 --> 00:45:10,425
Idiotule...
597
00:45:13,125 --> 00:45:17,125
Nici nu poţi gândi măcar?
Tâmpitule?
598
00:45:18,225 --> 00:45:20,490
Acum gândeşti?
599
00:45:20,525 --> 00:45:22,425
- Dar acum?
- Hey, Tony!
600
00:45:22,460 --> 00:45:23,990
Tony, ia-o uşor.
601
00:45:24,025 --> 00:45:27,225
- Hai plimbă-te.
- Ia aer.
602
00:45:27,325 --> 00:45:29,325
Fă o plimbare afară.
603
00:45:29,425 --> 00:45:31,625
Scuze, tuturor.
604
00:45:51,225 --> 00:45:52,790
- Te-am trezit?
- Da.
605
00:45:52,825 --> 00:45:54,725
Am venit de la spital.
606
00:45:54,760 --> 00:45:56,625
Au spus că vrei să ştii.
607
00:45:56,660 --> 00:45:59,125
Ce face?
608
00:46:04,425 --> 00:46:06,525
- Scuze.
- E ok.
609
00:46:07,825 --> 00:46:10,025
Doctorul are nevoie de mine.
610
00:46:10,060 --> 00:46:12,225
- Salut.
- Ce faci dragă?
611
00:46:13,225 --> 00:46:15,925
- Sună-mă.
- Da.
612
00:46:17,225 --> 00:46:20,390
- Ceau.
- Ne vedem mai târziu.
613
00:46:20,425 --> 00:46:22,825
- Asistenta dermatologică?
- Da.
614
00:46:22,925 --> 00:46:23,899
Arată bine.
615
00:46:24,232 --> 00:46:25,972
Toate tratamentele de
piele la jumate de preţ.
616
00:46:31,625 --> 00:46:35,490
Deci ce spun, o să fie bine băiatul?
617
00:46:35,525 --> 00:46:39,525
E mare şi tare, o să fie bine, dar o să-şi
piardă auzul la o ureche.
618
00:46:39,625 --> 00:46:41,490
Se pare că va fi permanent.
619
00:46:41,525 --> 00:46:44,625
Tâmpitul ştia că trebuie să-şi
ţină gura închisă.
620
00:46:49,625 --> 00:46:51,725
Du-te acolo.
621
00:46:51,825 --> 00:46:54,125
Asigură-te că are ce-i mai bun.
622
00:47:02,025 --> 00:47:04,425
Problema Ton', e că renunţă
să mai lucreze la Bing.
623
00:47:04,525 --> 00:47:05,925
Ia spus lui Sil,
624
00:47:06,025 --> 00:47:08,425
"Aş aprecia dacă Tony
nu vine să mă viziteze".
625
00:47:08,525 --> 00:47:10,625
Nu vrea să te vadă.
626
00:47:12,025 --> 00:47:14,425
I-am spus să aibă grijă ce vorbeşte.
627
00:47:14,525 --> 00:47:16,590
Lucrurile astea se întâmpla, T.
628
00:47:16,625 --> 00:47:19,525
De asta nu îmi place să vorbesc politică.
629
00:47:29,725 --> 00:47:33,425
- Ce?
- Te rog, nici eu nu credeam.
630
00:47:33,460 --> 00:47:36,690
- Deci te împaci cu Tony?
- Nu.
631
00:47:36,725 --> 00:47:39,825
- Şi atunci de ce ai spus asta?
- Nu ştiu, aşa mi-a venit.
632
00:47:39,860 --> 00:47:41,425
Idiotul, voia să mă sune.
633
00:47:41,525 --> 00:47:43,825
- A făcut-o?
- Jegos.
634
00:47:45,225 --> 00:47:47,125
Intră!
635
00:47:51,925 --> 00:47:53,425
Unchiul Pat.
636
00:47:54,325 --> 00:47:56,990
- Unde-i AJ?
- Nu vine.
637
00:47:57,025 --> 00:47:59,925
L-ai pierdut puţin, dar revine el.
638
00:47:59,960 --> 00:48:01,325
Hi, Unchiu' Tone!
639
00:48:12,325 --> 00:48:14,525
- Înainte de cină?
- Jumate?
640
00:48:17,425 --> 00:48:18,790
Mulţumesc.
641
00:48:18,825 --> 00:48:22,025
Mahatma Gandhi chiar aici. Frumos.
642
00:48:25,025 --> 00:48:26,725
Am crezut că îţi aud vocea.
643
00:48:26,825 --> 00:48:28,590
- Hello?
- Joc bun mai târziu.
644
00:48:28,625 --> 00:48:30,875
Cred că avem un nr secret aici.
645
00:48:30,910 --> 00:48:33,090
Nu, suntem bucuroşi cu serviciul ce îl avem.
646
00:48:33,125 --> 00:48:35,725
Închide, închide.
647
00:48:35,760 --> 00:48:38,625
Vrem să ne aşezăm la masă.
648
00:48:38,660 --> 00:48:40,925
OK, te rog nu mai sună iar.
649
00:48:41,025 --> 00:48:42,825
Mulţumesc.
650
00:48:46,625 --> 00:48:48,525
Hai!
651
00:48:54,325 --> 00:48:58,190
E un G5.
652
00:48:58,225 --> 00:49:00,890
O limbă diferită cu computerele astea/.
653
00:49:00,925 --> 00:49:04,325
Am văzut pe computer că preţurile scad
654
00:49:04,360 --> 00:49:06,425
că poţi lua unul
la $500 la Costco
655
00:49:06,525 --> 00:49:10,325
mai puternici de cât au astronauţii pe lună.
656
00:49:11,525 --> 00:49:13,325
Bune vinete, Jan.
657
00:49:15,325 --> 00:49:16,825
Da, delicioase.
658
00:49:24,425 --> 00:49:27,825
Mă întreb ce mănâncă Harpo,
duminica la prânz.
659
00:49:29,425 --> 00:49:30,825
Ce?
660
00:49:33,225 --> 00:49:35,090
Mă întrebam ce face Harpo.
661
00:49:35,125 --> 00:49:38,225
- Cine-i Harpo?
- Fiul lui Janice.
662
00:49:38,325 --> 00:49:40,625
- Ai un băiat?
- Nu ne-ai spus.
663
00:49:48,325 --> 00:49:50,025
Ştii cântecul ăla,
664
00:49:50,125 --> 00:49:53,425
Harpo's Song by Phoebe Snow?
665
00:49:53,525 --> 00:49:57,125
După cântecul ăla i-ai
dat numele de Harpo?
666
00:49:58,125 --> 00:50:00,525
E jumate canadian,
jumate francez, Harpo.
667
00:50:00,625 --> 00:50:03,625
Bine, Tony.
Râzi de copil din cauza numelui.
668
00:50:11,325 --> 00:50:15,425
Mă întrebam cum e cântecul ăla
franco-canadian "Am crescut fără mama".
669
00:50:21,525 --> 00:50:24,225
Unde-i mama mea?
670
00:50:25,625 --> 00:50:28,425
Fiu de căţea ce eşti.
671
00:50:28,460 --> 00:50:30,625
Tata!
672
00:50:30,725 --> 00:50:33,025
- Uşor, uşor
- Mizerabilule.
673
00:50:33,125 --> 00:50:36,125
Nu am dreptul să întreb?
Sunt unchiul băiatului.
674
00:50:36,160 --> 00:50:37,725
Uşor, uşor.
675
00:50:42,525 --> 00:50:44,825
- Uşor.
- Îl urăsc, îl urăsc.
676
00:50:53,747 --> 00:50:54,747
traducerea/adaptarea: ioana2005/zoso