1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:19,980 --> 00:00:22,615
- Oi.
- Oi.
2
00:00:22,980 --> 00:00:24,860
Você viu o Seth?
3
00:00:24,861 --> 00:00:26,630
- Não.
- Certo, legal.
4
00:00:26,631 --> 00:00:30,210
- Se o vir, diga que o procuro?
- Certo, sem problemas.
5
00:00:30,211 --> 00:00:32,460
- Está procurando o Leonard?
- Não, o Seth.
6
00:00:32,461 --> 00:00:34,661
- Vou ligar para ele.
- Ele está sem celular.
7
00:00:34,662 --> 00:00:36,680
- Está comigo.
- Por quê?
8
00:00:36,681 --> 00:00:39,580
- Ela vai ligar para o Seth.
- Estou ligando para o Roger.
9
00:00:39,581 --> 00:00:40,990
Sobre o Leonard ou Seth?
10
00:00:40,991 --> 00:00:42,710
- Onde você está?
- Onde você está?
11
00:00:42,711 --> 00:00:44,430
- O que está fazendo?
- O que faz?
12
00:00:44,431 --> 00:00:46,831
- Estou pegando os ingressos.
- Estou com eles.
13
00:00:46,832 --> 00:00:48,332
- Quais ingressos?
- Onde está?
14
00:00:48,333 --> 00:00:49,820
- Quem é?
- Jill.
15
00:00:49,821 --> 00:00:51,530
- Sim?
- Pergunte se ela viu o Jay.
16
00:00:51,531 --> 00:00:55,030
- Sim, ele está bem aqui.
- Isso é Seth? Posso?
17
00:00:55,531 --> 00:00:57,790
- Oi.
- Oi.
18
00:00:59,650 --> 00:01:01,080
- Oi.
- Oi.
19
00:01:01,081 --> 00:01:02,510
Como está?
20
00:01:03,390 --> 00:01:06,870
- Ele viu o Leonard?
- Ele está bem aqui.
21
00:01:06,871 --> 00:01:08,300
O que estão fazendo aqui?
22
00:01:09,030 --> 00:01:10,770
Há algo estranho
acontecendo.
23
00:01:10,771 --> 00:01:12,470
- Sim.
- Estou olhando para...
24
00:01:12,471 --> 00:01:14,171
Por que você acabou
de dizer "sim"?
25
00:01:14,172 --> 00:01:16,890
Estou vendo seu escritório
no meu escritório.
26
00:01:16,891 --> 00:01:19,680
E eu estou vendo o seu
no meu.
27
00:01:19,681 --> 00:01:22,210
É tipo o comércio
Herschel Walker do Distrito Sul?
28
00:01:22,211 --> 00:01:24,061
Em seu escritório
ou neste escritório?
29
00:01:24,062 --> 00:01:25,500
Herschel Walker,
futebolista.
30
00:01:25,501 --> 00:01:27,001
Foi negociado
do Dallas Cowboys
31
00:01:27,002 --> 00:01:28,902
para o Minnesota Vikings.
18 jogadores.
32
00:01:28,903 --> 00:01:31,690
- Basicamente trocaram equipes.
- Eu não sigo o esporte.
33
00:01:31,691 --> 00:01:34,290
"Esporte"?
Quem disse "esporte"?
34
00:01:34,291 --> 00:01:36,520
Você fez um semestre
na Inglaterra, não foi?
35
00:01:36,521 --> 00:01:38,030
Universidade de East Anglia.
36
00:01:38,031 --> 00:01:39,881
Quanto tempo ficou com sotaque
depois?
37
00:01:39,882 --> 00:01:42,050
- Dois anos.
- Por isso que bebe chá.
38
00:01:42,051 --> 00:01:44,320
Não, eu bebo chá
porque é calmante.
39
00:01:44,321 --> 00:01:46,740
Mesmo? Eu acho todas as folhas
estressantes.
40
00:01:46,741 --> 00:01:48,700
Sinto que vou engolir
uma delas.
41
00:01:48,701 --> 00:01:51,220
- Você já tentou meditação?
- Quem tem tempo?
42
00:01:51,221 --> 00:01:52,871
Dizem que só precisa
de um minuto.
43
00:01:52,872 --> 00:01:55,290
- Quem diz isso?
- Não sei, o setor da meditação.
44
00:01:55,291 --> 00:01:56,770
Sandra!
45
00:01:57,560 --> 00:01:59,180
Sim, estou vendo aqui
também.
46
00:01:59,181 --> 00:02:00,680
- Tchau.
- Tchau.
47
00:02:00,681 --> 00:02:04,420
- É bom estar em casa.
- Por que está com 2 celulares?
48
00:02:06,112 --> 00:02:07,790
Certo, boas notícias:
49
00:02:07,791 --> 00:02:09,920
Andrew e seu marido
acabaram de conseguir
50
00:02:09,921 --> 00:02:11,580
uma menina para adotar.
51
00:02:11,581 --> 00:02:13,080
- Que legal!
- Fico feliz.
52
00:02:13,081 --> 00:02:16,021
Todos nós precisamos lançar
e ajudar enquanto não volta.
53
00:02:16,022 --> 00:02:17,510
Qualquer coisa.
54
00:02:17,511 --> 00:02:20,220
A prioridade
é o julgamento de Betty Baker.
55
00:02:20,221 --> 00:02:22,410
- É do Andrew?
- Não havia percebido.
56
00:02:22,411 --> 00:02:24,220
Ela está apenas
sendo julgada
57
00:02:24,221 --> 00:02:26,480
pelo assalto
ao Banco Mundi East Midtown,
58
00:02:26,481 --> 00:02:29,580
mas se leram algum jornal
nos últimos seis meses,
59
00:02:29,581 --> 00:02:31,020
sabem que eles suspeitam
dela
60
00:02:31,021 --> 00:02:33,620
em uma série de outros roubos
em Manhattan.
61
00:02:33,621 --> 00:02:36,380
É um caso difícil.
Fatos são ruins.
62
00:02:36,381 --> 00:02:38,150
O governo não está oferecendo
nada.
63
00:02:38,151 --> 00:02:40,790
E há uma testemunha ocular
que foi baleada no banco.
64
00:02:40,791 --> 00:02:42,870
E o julgamento começa
em dois dias.
65
00:02:44,750 --> 00:02:46,950
Eu tenho um veredito chegando,
infelizmente.
66
00:02:46,951 --> 00:02:49,090
Amo o Andrew,
mas estou atolada no momento.
67
00:02:49,091 --> 00:02:50,660
Estou feliz
por ele e o Dan.
68
00:02:53,930 --> 00:02:57,100
- Não fique nervoso.
- Fácil para você dizer.
69
00:02:57,101 --> 00:02:59,620
Quantas bombas
você desativou no Kandahar?
70
00:02:59,621 --> 00:03:01,290
Poucas.
71
00:03:01,291 --> 00:03:03,320
Bem, mais do que qualquer um
nesse júri.
72
00:03:03,321 --> 00:03:05,490
- Vão me achar culpado.
- Não sabemos disso.
73
00:03:05,491 --> 00:03:07,380
Você tem uma boa história.
74
00:03:07,381 --> 00:03:09,750
Descontando cheques
da minha mãe falecida?
75
00:03:09,751 --> 00:03:11,770
Que você derramou sangue
por seu país
76
00:03:11,771 --> 00:03:14,030
e seus ferimentos
significavam desemprego,
77
00:03:14,031 --> 00:03:15,880
que estava longe
de ser suficiente...
78
00:03:15,881 --> 00:03:17,531
Não tem nada a ver
com o veredito.
79
00:03:17,532 --> 00:03:19,460
Isso tem tudo a ver
com a sua sentença.
80
00:03:19,461 --> 00:03:20,870
Você é um veterano.
81
00:03:20,871 --> 00:03:22,800
Não merece ser colocado
em uma posição
82
00:03:22,801 --> 00:03:24,730
onde a única maneira
que poderia pagar
83
00:03:24,731 --> 00:03:27,300
por um teto sobre sua cabeça
foi cometer um crime.
84
00:03:27,301 --> 00:03:29,230
Mesmo se o júri
te considerar culpado,
85
00:03:29,231 --> 00:03:34,220
não é o caso, o juiz entenderá
o que você passou.
86
00:03:35,021 --> 00:03:36,480
Eu me sinto bem com isso.
87
00:03:37,240 --> 00:03:38,780
Culpado.
88
00:03:40,240 --> 00:03:42,910
Lembre-se,
este não é o jogo de bola.
89
00:03:42,911 --> 00:03:45,461
Sr. Hardin, vamos marcar
uma data de sentenciamento.
90
00:03:45,462 --> 00:03:48,000
Enquanto isso, vou considerar
quaisquer argumentos
91
00:03:48,001 --> 00:03:50,051
que seu advogado queira fazer
em seu nome,
92
00:03:50,052 --> 00:03:52,080
mas tendo ouvido as provas
contra você,
93
00:03:52,081 --> 00:03:53,530
eu quero ser claro:
94
00:03:53,531 --> 00:03:55,510
O que você fez
foi enganoso e errado.
95
00:03:55,511 --> 00:03:57,810
Requer uma penalidade
que enviará uma mensagem
96
00:03:57,811 --> 00:03:59,480
para impedir este tipo
de conduta
97
00:03:59,481 --> 00:04:01,431
e abordar a gravidade
do seu crime.
98
00:04:01,832 --> 00:04:03,490
É a cara
do juiz Guillotine.
99
00:04:03,491 --> 00:04:06,203
- É Gallatin.
- Não, é Guillotine.
100
00:04:06,204 --> 00:04:07,884
Desse jeito
parece aquela coisa
101
00:04:07,885 --> 00:04:09,665
com lâmina pesada
que corta cabeças.
102
00:04:09,666 --> 00:04:12,978
A última vez que vi Guillotine,
mandou meu cliente para prisão
103
00:04:12,979 --> 00:04:15,391
porque era para "aprender
uma lição de vida."
104
00:04:15,392 --> 00:04:17,170
Ela tinha 91.
105
00:04:17,171 --> 00:04:19,687
Ótimo.
O que vou fazer?
106
00:04:19,688 --> 00:04:21,969
Talvez deva considerar
a escola de cinema.
107
00:04:21,970 --> 00:04:23,586
Obrigado pelo voto
de confiança.
108
00:04:23,587 --> 00:04:26,133
Um vídeo de mitigação
de sentenciamento.
109
00:04:26,134 --> 00:04:28,234
- Um vídeo.
- Um filme curto para mostrar
110
00:04:28,235 --> 00:04:29,750
a história de Chris
em imagens
111
00:04:29,751 --> 00:04:32,664
de uma forma que não poderia
com informações e argumentos.
112
00:04:32,665 --> 00:04:34,726
- É uma coisa real?
- Absolutamente real.
113
00:04:34,727 --> 00:04:37,976
E inacreditavelmente efetiva
nas situações certas.
114
00:04:37,977 --> 00:04:39,921
Bom, o último filme que fiz
115
00:04:39,922 --> 00:04:42,096
foi uma câmera
que coloquei na lavanderia...
116
00:04:42,097 --> 00:04:43,569
Não, não.
117
00:04:43,570 --> 00:04:46,740
- Precisa de um profissional.
- Melhor ainda.
118
00:04:46,741 --> 00:04:49,170
Alguém que saiba
usar música,
119
00:04:49,171 --> 00:04:51,705
narração, emoção real.
120
00:04:51,706 --> 00:04:53,215
Com quem eu falo?
121
00:04:53,710 --> 00:04:56,420
- Nem ideia.
- Que tipo de orçamento temos?
122
00:04:56,421 --> 00:04:58,521
Sem orçamento.
Ouvi sobre isso,
123
00:04:58,522 --> 00:05:01,757
mas até onde saiba,
ninguém no escritório fez um.
124
00:05:01,758 --> 00:05:05,030
Desculpa, me deixou animado
por algo que não posso fazer.
125
00:05:05,031 --> 00:05:08,540
Possivelmente.
Mas se seguir esse caminho,
126
00:05:08,541 --> 00:05:11,805
e realmente acho que deveria,
deveria ser bom, de bom gosto.
127
00:05:11,806 --> 00:05:14,375
De outra forma, pode realmente
sair pela culatra.
128
00:05:14,827 --> 00:05:16,620
Avise-me como foi.
129
00:05:16,621 --> 00:05:18,210
De bom gosto?
130
00:05:18,211 --> 00:05:19,670
Eu?
131
00:05:24,209 --> 00:05:26,185
Já foi à Paris?
132
00:05:26,186 --> 00:05:27,724
Está na minha lista.
133
00:05:27,725 --> 00:05:29,131
Illinois.
134
00:05:29,132 --> 00:05:30,881
Paris, Illinois.
135
00:05:30,882 --> 00:05:33,310
Não.
É um lugar de verdade?
136
00:05:33,311 --> 00:05:35,583
Não estou julgando.
Sou de Sacramento.
137
00:05:35,895 --> 00:05:39,082
É um lugar
onde nada acontece.
138
00:05:40,238 --> 00:05:42,488
O que me ajudou
foi saber que algum dia
139
00:05:42,489 --> 00:05:44,347
me mudaria para Nova York.
140
00:05:44,348 --> 00:05:48,151
Pensei que minha vida começaria
assim que chegasse aqui.
141
00:05:48,815 --> 00:05:51,072
- E agora...
- Está aqui.
142
00:05:52,033 --> 00:05:53,440
Eu sei.
143
00:05:53,775 --> 00:05:55,190
Sinto muito.
144
00:05:57,265 --> 00:05:59,328
Tenho me atualizado
sobre seu caso, Betty,
145
00:05:59,329 --> 00:06:02,437
vejo dois grandes obstáculos
nesse julgamento.
146
00:06:02,438 --> 00:06:04,007
Um é o recibo
achado no banco
147
00:06:04,008 --> 00:06:06,015
que foi rastreado
até seu cartão,
148
00:06:06,016 --> 00:06:08,147
e o outro é o depoimento
de testemunha
149
00:06:08,148 --> 00:06:09,733
do homem que tomou o tiro.
150
00:06:09,734 --> 00:06:12,506
Podemos lutar contra o recibo,
me sinto confiante nisso,
151
00:06:12,507 --> 00:06:16,367
mas a testemunha
vai ser mais desafiador.
152
00:06:16,368 --> 00:06:19,382
- É uma pessoa.
- Sim, mas se for confiável...
153
00:06:19,383 --> 00:06:21,913
Como pode ser confiável
se está mentindo?
154
00:06:22,771 --> 00:06:25,540
Não confio mais em ninguém.
155
00:06:26,504 --> 00:06:28,505
Entendo perfeitamente.
156
00:06:29,161 --> 00:06:32,020
- Eu era assim também.
- O que mudou?
157
00:06:32,747 --> 00:06:34,153
Acho que eu.
158
00:06:34,770 --> 00:06:37,426
Percebi que as pessoas
do outro lado
159
00:06:37,427 --> 00:06:39,402
também podem estar
do meu lado.
160
00:06:42,340 --> 00:06:44,075
Sim, é muito louco.
161
00:06:44,606 --> 00:06:46,075
Estava certa
na primeira vez.
162
00:06:46,076 --> 00:06:48,620
Não confie em ninguém.
163
00:07:12,071 --> 00:07:13,526
UNITED
Apresenta:
164
00:07:13,527 --> 00:07:16,302
For The People S02E09
"Who Are We Now?"
165
00:07:19,390 --> 00:07:21,491
- Oi!
- Oi!
166
00:07:21,492 --> 00:07:22,929
Amei seus sapatos.
167
00:07:22,930 --> 00:07:24,405
Não pode ver meus sapatos.
168
00:07:24,406 --> 00:07:27,176
- Não preciso ver para amar.
- Podia estar com sapatos
169
00:07:27,177 --> 00:07:28,990
- com dedos articulados.
- Não podia.
170
00:07:28,991 --> 00:07:30,709
Tem muito bom gosto
para isso.
171
00:07:30,710 --> 00:07:33,309
- Feio dizer que tenho um?
- Posso ajudar com algo?
172
00:07:33,310 --> 00:07:36,269
- Ótimos para movimentar os pés.
- É outro negócio paralelo?
173
00:07:36,270 --> 00:07:38,739
Lembro que estava vendendo
filtros de água.
174
00:07:38,740 --> 00:07:40,153
Era o meu pai.
175
00:07:40,154 --> 00:07:42,973
Se estiver interessado,
ainda tenho 10.757 sobrando.
176
00:07:42,974 --> 00:07:45,012
- O que você quer?
- Temos um cliente...
177
00:07:45,013 --> 00:07:47,449
- "Temos"?
- e está sendo indiciado,
178
00:07:47,450 --> 00:07:49,863
e Jill recomendou
um vídeo de condenação,
179
00:07:49,864 --> 00:07:52,319
e é por isso
que preciso de você.
180
00:07:52,320 --> 00:07:54,136
Não sei como
fazer um vídeo.
181
00:07:54,137 --> 00:07:56,858
Nem eu, mas pelo menos
sabe sobre filmes.
182
00:07:56,859 --> 00:07:59,632
- Qual seu filme favorito?
- "Encontros e Desencontros."
183
00:07:59,633 --> 00:08:02,389
Nem imagino. O meu é sobre
um São Bernardo falante,
184
00:08:02,390 --> 00:08:05,060
- e não é "Beethoven."
- Beethoven não falava.
185
00:08:05,061 --> 00:08:06,474
Sério?
186
00:08:06,475 --> 00:08:08,615
Tenho um amigo
na escola de cinema.
187
00:08:08,616 --> 00:08:10,279
- Claro que tem.
- Apresento você,
188
00:08:10,280 --> 00:08:13,044
- mas não faremos isso juntos.
- Faça sua mágica.
189
00:08:13,045 --> 00:08:16,357
- Só serei uma mosca na parede.
- Não, te apresento, mas...
190
00:08:17,991 --> 00:08:19,935
Escute,
ou me ajuda com isso,
191
00:08:19,936 --> 00:08:22,122
ou será arrastada
para o julgamento dela.
192
00:08:23,349 --> 00:08:25,153
Tem que jogar
os sapatos fora.
193
00:08:32,220 --> 00:08:34,274
- É a Kate.
- Oi, sou eu.
194
00:08:34,275 --> 00:08:36,188
Já enviou
a lista de testemunhas?
195
00:08:36,189 --> 00:08:38,910
- Ainda não.
- Certo.
196
00:08:38,911 --> 00:08:41,340
Obviamente estou um pouco
apertada aqui.
197
00:08:41,341 --> 00:08:43,715
Certo, entendo, e é por isso,
quero dizer,
198
00:08:43,716 --> 00:08:46,191
tecnicamente,
nem preciso...
199
00:08:47,082 --> 00:08:51,140
Esquece. Levo para você
dentro de duas horas.
200
00:08:51,141 --> 00:08:52,792
Ótimo.
Muito obrigada.
201
00:08:52,793 --> 00:08:55,057
- E as provas?
- Sim. À caminho.
202
00:08:55,058 --> 00:08:57,133
Fantástico!
Obrigada.
203
00:09:21,041 --> 00:09:23,114
-Aqui é a Sandra.
- Quero confirmar
204
00:09:23,115 --> 00:09:26,615
que a defesa não pretende entrar
com nenhuma moção liminarmente?
205
00:09:26,616 --> 00:09:28,103
Não, até o momento.
206
00:09:28,104 --> 00:09:30,704
Significa que a defesa
está considerando alguma?
207
00:09:30,705 --> 00:09:32,809
Não, significa
que a defesa,
208
00:09:32,810 --> 00:09:34,957
ou seja, eu, ainda tem tempo
para decidir.
209
00:09:34,958 --> 00:09:36,972
Entrarei com elas a tempo.
210
00:09:36,973 --> 00:09:38,840
O que quer dizer
"a tempo"?
211
00:09:38,841 --> 00:09:40,768
Kate, sem moções,
está certo?
212
00:09:40,769 --> 00:09:43,759
- Certo. Obrigada.
- Tenho 95% de certeza.
213
00:09:56,847 --> 00:09:58,256
Agente Brentano,
214
00:09:58,257 --> 00:10:00,501
pode, por favor,
olhar para a prova número 4
215
00:10:00,502 --> 00:10:03,012
e explicar para o júri
do que se trata?
216
00:10:04,613 --> 00:10:08,091
É um recibo
no valor de U$S 14,72
217
00:10:08,092 --> 00:10:10,843
- da Taqueria Isidoro.
- Já viu este recibo antes?
218
00:10:10,844 --> 00:10:13,112
- Sim, ele foi achado...
- Protesto!
219
00:10:13,113 --> 00:10:14,920
Não foi essa a pergunta.
220
00:10:14,921 --> 00:10:18,167
Se a advogada quer saber onde
foi achado, ela que pergunte.
221
00:10:18,898 --> 00:10:20,379
Obrigada, Srta. Bell.
222
00:10:20,380 --> 00:10:24,159
Agente Brentano,
onde esse recibo foi encontrado?
223
00:10:24,160 --> 00:10:26,271
No chão do banco,
logo após o roubo.
224
00:10:26,272 --> 00:10:28,171
- E como parou lá?
- Acho que caiu...
225
00:10:28,172 --> 00:10:31,040
Protesto. Sem fundamento.
Especulação.
226
00:10:31,041 --> 00:10:32,441
Mantido.
227
00:10:32,442 --> 00:10:36,423
Agente Brentano, ao rever
as evidências deste caso,
228
00:10:36,424 --> 00:10:39,176
chegou à conclusão de quando
ou de que maneira
229
00:10:39,177 --> 00:10:41,740
esse recibo
foi parar no chão do banco?
230
00:10:41,741 --> 00:10:43,734
Protesto.
Foram feitas duas perguntas.
231
00:10:43,735 --> 00:10:46,160
Sim, e agradeço
a preocupação com a precisão,
232
00:10:46,161 --> 00:10:48,161
mas acredito
que ela pode responder tudo.
233
00:10:48,162 --> 00:10:50,985
Eu concordo. Negado.
Você pode responder.
234
00:10:50,986 --> 00:10:52,684
Revendo
o vídeo de segurança,
235
00:10:52,685 --> 00:10:55,685
determinei que o recibo caiu
durante o roubo.
236
00:10:55,686 --> 00:10:58,591
E como determinou que o recibo
pertence à Srta. Baker?
237
00:10:58,592 --> 00:11:00,719
Protesto.
Distorção do testemunho.
238
00:11:00,720 --> 00:11:02,565
Esse fato
não está nas evidências.
239
00:11:17,801 --> 00:11:19,532
Encontrei
um app de meditação.
240
00:11:19,533 --> 00:11:21,544
Vamos experimentar amanhã,
no almoço?
241
00:11:22,965 --> 00:11:24,835
Aquela testemunha
não tem importância.
242
00:11:25,244 --> 00:11:29,030
- Todas importam.
- Apenas uma importa.
243
00:11:31,847 --> 00:11:34,431
Andrew ficou nesse caso
por semanas.
244
00:11:34,432 --> 00:11:37,366
Você está nele há dias.
Essa derrota é dele, não sua.
245
00:11:37,367 --> 00:11:39,103
Todos sabem disso.
246
00:11:44,319 --> 00:11:45,860
Amanhã no almoço.
247
00:11:46,290 --> 00:11:47,690
Vamos experimentar.
248
00:11:54,292 --> 00:11:56,421
Sr. Loomis,
pode, por favor, dizer ao júri,
249
00:11:56,422 --> 00:11:59,835
o que aconteceu depois de entrar
no Banco East Midtown Mutual?
250
00:11:59,836 --> 00:12:01,284
Eu estava
no caixa eletrônico
251
00:12:01,285 --> 00:12:03,991
quando eu vi uma mulher entrar
de cabeça baixa.
252
00:12:03,992 --> 00:12:07,421
Ele usava um daqueles
bonés de ski na cabeça.
253
00:12:07,422 --> 00:12:10,239
Ela era bonita.
O que eu vi dela.
254
00:12:10,836 --> 00:12:13,509
Eu a encarei por um segundo,
foi quando ela me viu
255
00:12:13,510 --> 00:12:15,406
e puxou a máscara.
256
00:12:15,407 --> 00:12:17,351
Ela se virou de novo, e...
257
00:12:17,352 --> 00:12:20,710
- eu vi a arma na mão dela.
- O que aconteceu depois?
258
00:12:20,711 --> 00:12:23,023
Houve... o caos.
259
00:12:23,024 --> 00:12:25,114
Aconteceu
tudo muito rápido.
260
00:12:25,115 --> 00:12:27,763
Eu vi o segurança
se preparando para agir,
261
00:12:27,764 --> 00:12:30,242
então eu tentei
ficar fora do caminho dele.
262
00:12:30,751 --> 00:12:32,207
Foi quando
ela atirou em mim.
263
00:12:32,208 --> 00:12:34,344
- Onde ela atirou?
- No estômago.
264
00:12:34,345 --> 00:12:36,698
Sr. Loomis,
a mulher que atirou em você
265
00:12:36,699 --> 00:12:39,370
está aqui,
nesta sala de audiências, hoje?
266
00:12:47,292 --> 00:12:48,692
Não.
267
00:12:49,677 --> 00:12:52,965
Sr. Loomis,
você tem certeza?
268
00:12:53,593 --> 00:12:56,079
- Sim.
- Não é verdade que a ré...
269
00:12:56,080 --> 00:12:58,077
Protesto.
Pergunta feita e respondida.
270
00:12:58,078 --> 00:13:01,286
- É uma pergunta diferente.
- Se é sobre a identidade
271
00:13:01,287 --> 00:13:03,345
de quem atirou no réu,
é a mesma pergunta.
272
00:13:03,346 --> 00:13:05,178
Srta. Littlejohn,
darei outra chance
273
00:13:05,179 --> 00:13:07,320
se refizer a pergunta
de forma apropriada.
274
00:13:07,958 --> 00:13:10,052
Sr. Loomis,
275
00:13:10,928 --> 00:13:14,908
quando você foi questionado
pela Agente Wellner do FBI,
276
00:13:14,909 --> 00:13:18,256
identificou a pessoa
que acreditava ser responsável
277
00:13:18,257 --> 00:13:22,657
por atirar em você
no Banco East Midtown Mutual?
278
00:13:23,232 --> 00:13:25,658
Sim, eu identifiquei.
279
00:13:26,195 --> 00:13:28,146
Quando eu olhei
as fotos dela,
280
00:13:28,147 --> 00:13:30,447
achei que era a mulher
que está sentada ali,
281
00:13:30,448 --> 00:13:32,206
Srta. Baker.
282
00:13:32,207 --> 00:13:35,130
Mas, ao vê-la agora,
em pessoa...
283
00:13:36,595 --> 00:13:38,083
Eu estava errado.
284
00:13:38,084 --> 00:13:39,884
Não foi ela.
285
00:13:43,690 --> 00:13:46,361
Semanas de preparação,
e agora ele não sabe se Betty
286
00:13:46,362 --> 00:13:48,727
- atirou nele?
- O nome da ladra é "Betty"?
287
00:13:48,728 --> 00:13:50,574
Vou por aqui.
Até mais tarde.
288
00:13:50,575 --> 00:13:52,215
Eu tive um ouriço
quando criança.
289
00:13:52,216 --> 00:13:53,720
- Adivinha o nome?
- Betty.
290
00:13:53,721 --> 00:13:55,186
- Não.
- Sonic.
291
00:13:55,187 --> 00:13:56,625
- De novo?
- Não.
292
00:13:56,626 --> 00:13:58,267
- Bill Clinton.
- O que tem ele?
293
00:13:58,268 --> 00:14:00,118
O nome do meu ouriço
era Bill Clinton.
294
00:14:00,119 --> 00:14:01,539
Como eu ia adivinhar?
295
00:14:01,540 --> 00:14:03,290
Por isso eu dei a você
três chances.
296
00:14:03,291 --> 00:14:05,426
Bom, ele morreu
quando eu tinha 12 anos.
297
00:14:05,427 --> 00:14:08,544
Eu o enterrei no quintal.
Fiz um funeral e tudo.
298
00:14:08,545 --> 00:14:10,027
Por que
está me contando isso?
299
00:14:10,028 --> 00:14:12,682
Porque descobri que ele,
na verdade, morreu
300
00:14:12,683 --> 00:14:15,305
enquanto eu estava
em um acampamento, 2 anos antes.
301
00:14:16,052 --> 00:14:17,911
Minha mãe
comprou outro ouriço
302
00:14:17,912 --> 00:14:20,326
e o colocou
no lugar do Bill Clinton.
303
00:14:21,401 --> 00:14:23,410
Eu não reconheci
meu próprio bichinho.
304
00:14:24,974 --> 00:14:27,535
Treinamos o testemunho dele
umas 50 vezes.
305
00:14:27,536 --> 00:14:30,922
Mostramos a ele a foto.
Ele a identificou sem hesitação.
306
00:14:30,923 --> 00:14:32,703
- Nick tinha certeza.
- Eu também,
307
00:14:32,704 --> 00:14:34,041
que enterrei o verdadeiro.
308
00:14:34,042 --> 00:14:36,054
- Esse é o ponto.
- O ponto é: Ela mentiu
309
00:14:36,055 --> 00:14:38,232
porque o matou
e não quis que você soubesse.
310
00:14:38,233 --> 00:14:39,673
Quer saber?
Estou magoado.
311
00:14:39,674 --> 00:14:41,178
Espere, é isso!
312
00:14:41,876 --> 00:14:43,985
Sabe o que aconteceu no mundo
desde 1986?
313
00:14:43,986 --> 00:14:45,435
A União Soviética caiu.
314
00:14:45,436 --> 00:14:47,690
Nós clonamos uma ovelha.
Carros dirigem-se,
315
00:14:47,691 --> 00:14:50,530
mas o Mets não ganhou
uma World Series em 32 anos.
316
00:14:50,531 --> 00:14:52,631
Torcer pelos Yankees
é como torcer por Jaws
317
00:14:52,632 --> 00:14:54,232
ou os alemães
de "Duro de Matar".
318
00:14:54,233 --> 00:14:55,783
Eram alemães?
Eu não faço ideia.
319
00:14:55,784 --> 00:14:58,180
Seu nome era Hans.
Hans Solo não era alemão.
320
00:14:58,181 --> 00:15:00,380
Isso é tipo uma coisa
intergaláctica
321
00:15:00,381 --> 00:15:02,020
e seu nome era "Han",
não "Hans".
322
00:15:02,021 --> 00:15:03,621
Eram uma merda
de qualquer forma.
323
00:15:03,622 --> 00:15:05,022
Tenha um ótimo julgamento.
324
00:15:06,800 --> 00:15:08,700
- O que você está fazendo?
- Esperando.
325
00:15:08,701 --> 00:15:11,200
- Quem?
- Jill. Para trocar ingressos.
326
00:15:13,220 --> 00:15:15,640
Tem que trocar ingressos
no corredor do tribunal?
327
00:15:15,641 --> 00:15:17,840
Tentamos no escritório,
mas ficou confuso.
328
00:15:17,841 --> 00:15:19,370
Longa história.
329
00:15:26,520 --> 00:15:28,890
Olha, eu sei que isso
é complicado,
330
00:15:28,891 --> 00:15:31,300
mas você e Jill
precisam assumir.
331
00:15:31,301 --> 00:15:33,080
Eu e Jill precisamos assumir
o quê?
332
00:15:33,081 --> 00:15:34,731
Você e Jill
precisam morar juntos.
333
00:15:34,732 --> 00:15:36,280
Não há nada acontecendo.
334
00:15:36,281 --> 00:15:38,070
Eu te conheço há muito tempo,
Roger.
335
00:15:38,071 --> 00:15:39,580
Até que você conheceu Jill,
336
00:15:39,581 --> 00:15:42,800
a única vez
que eu vi você sorrir
337
00:15:42,801 --> 00:15:45,420
foi quando Ronald Mark Wilson
foi condenado à morte.
338
00:15:45,421 --> 00:15:47,690
Ele comeu seu professor,
não vou me desculpar.
339
00:15:47,691 --> 00:15:50,180
O ponto é que você não é
nem era uma pessoa feliz.
340
00:15:50,181 --> 00:15:53,060
Mas desde quando passa tempo
com a Jill...
341
00:15:53,061 --> 00:15:54,800
há uma luz em seus olhos.
342
00:15:54,801 --> 00:15:56,780
Eu normalmente
não me envolveria nisso,
343
00:15:56,781 --> 00:15:59,470
mas quando você está feliz
tudo por aqui é mais feliz.
344
00:15:59,471 --> 00:16:01,270
Acho que está exagerando
um pouco.
345
00:16:01,271 --> 00:16:04,660
- Oi.
- Desculpe pelo atraso.
346
00:16:04,661 --> 00:16:07,461
O juiz Friedman trouxe pomerano
para trabalhar novamente,
347
00:16:07,462 --> 00:16:09,862
e ele acabou engasgando
com um burrito de camarão
348
00:16:09,863 --> 00:16:12,413
debaixo da bancada.
O pomerano, não o juiz Friedman.
349
00:16:12,414 --> 00:16:15,310
A boa notícia
é que consegui adiar.
350
00:16:20,080 --> 00:16:21,950
Este é um ótimo momento
para mim.
351
00:16:21,951 --> 00:16:23,551
Trabalhando para nós...
de graça?
352
00:16:23,552 --> 00:16:25,980
A chance de tocar as pessoas.
Através do filme.
353
00:16:25,981 --> 00:16:28,131
Fico honrado
em poder compartilhar meus dons
354
00:16:28,132 --> 00:16:29,532
- com todos vocês.
- O juiz.
355
00:16:29,533 --> 00:16:32,000
- Diga-me sua visão para isso.
- O juiz Gallatin
356
00:16:32,001 --> 00:16:33,920
precisa sentir pelo Chris
na sentença.
357
00:16:33,921 --> 00:16:36,510
Para realmente entendê-lo
como pessoa.
358
00:16:36,511 --> 00:16:38,750
Chris é um especialista
em bombas decoradas.
359
00:16:38,751 --> 00:16:40,551
Ele serviu duas vezes
no Afeganistão.
360
00:16:40,552 --> 00:16:43,090
Voltou com um ombro quebrado
e um quadril fundido.
361
00:16:43,091 --> 00:16:44,740
Mal conseguia segurar
um emprego.
362
00:16:44,741 --> 00:16:46,620
Então,
quando sua mãe faleceu
363
00:16:46,621 --> 00:16:49,650
e seus cheques de benefícios
continuavam chegando...
364
00:16:49,651 --> 00:16:51,984
ele estava apenas tentando
sobreviver.
365
00:16:51,985 --> 00:16:54,970
Serviço.
Sacrifício.
366
00:16:54,971 --> 00:16:56,780
Sobrevivência.
Essa é a sua história.
367
00:16:56,781 --> 00:16:59,181
- Exatamente isso.
- Vou chegar ao coração disso.
368
00:16:59,182 --> 00:17:00,660
É aí que você entra.
369
00:17:00,661 --> 00:17:02,430
Um coração palpitante
e pulsante.
370
00:17:03,530 --> 00:17:05,940
Batendo e pulsando
são duas coisas? Eu...
371
00:17:08,160 --> 00:17:09,580
Confie em mim.
372
00:17:18,080 --> 00:17:19,890
Já passaram três minutos?
373
00:17:20,910 --> 00:17:22,590
42 segundos.
374
00:17:22,591 --> 00:17:25,390
- Isso está errado.
- Não, 44, 45...
375
00:17:25,391 --> 00:17:27,240
Está me estressando.
Eu só quero chá.
376
00:17:27,241 --> 00:17:29,088
Não diga "chá".
377
00:17:29,800 --> 00:17:32,070
Nunca percebi
quantos pensamentos eu tenho.
378
00:17:32,071 --> 00:17:33,920
Talvez seja muita ambição.
379
00:17:33,921 --> 00:17:37,035
- Três minutos é bem agressivo.
- Um minuto?
380
00:17:37,036 --> 00:17:39,186
Eu posso fazer qualquer coisa
por um minuto.
381
00:17:39,187 --> 00:17:42,981
Um minuto, começando...
agora.
382
00:17:48,980 --> 00:17:52,060
E se eu não quiser meditar
por um minuto?
383
00:17:52,061 --> 00:17:53,911
Quem tem tempo?
Estamos em julgamento.
384
00:17:53,912 --> 00:17:55,690
Ridículo, nós tentamos.
385
00:17:57,410 --> 00:18:01,520
O que quer que aconteça
lá dentro, fica lá.
386
00:18:01,521 --> 00:18:02,960
Não é pessoal.
387
00:18:02,961 --> 00:18:04,620
- Claro que não.
- "Claro" não.
388
00:18:05,521 --> 00:18:07,359
Bem, não é.
389
00:18:07,360 --> 00:18:08,780
Fico feliz
por ter dito isso.
390
00:18:08,781 --> 00:18:10,930
Estava mal
por causa do testemunho de Nick
391
00:18:10,931 --> 00:18:12,390
e se quiser extinguir
o caso.
392
00:18:12,391 --> 00:18:15,760
Vamos deixar isso lá dentro.
Estamos aqui agora.
393
00:18:15,761 --> 00:18:17,582
Amanhã?
Mesmo horário?
394
00:18:21,660 --> 00:18:23,130
Não deveria estar
no tribunal?
395
00:18:23,131 --> 00:18:25,520
Estou a caminho.
Estava meditando.
396
00:18:25,521 --> 00:18:27,024
Boa.
Isso será útil.
397
00:18:27,025 --> 00:18:29,030
- O que é isso?
- Do escritório de Kate.
398
00:18:29,031 --> 00:18:31,820
- É um pedido de extinção?
- Não é.
399
00:18:31,821 --> 00:18:33,240
O que é isso?
400
00:18:33,241 --> 00:18:35,060
Fotos de segurança
de todos os roubos
401
00:18:35,061 --> 00:18:36,630
que suspeitam que Betty
cometeu.
402
00:18:36,631 --> 00:18:38,481
Não é acusada
em nenhum desses roubos.
403
00:18:38,482 --> 00:18:40,890
Não pode identificá-la
em nenhuma dessas fotos.
404
00:18:40,891 --> 00:18:44,100
- Não, mas pode identificá-lo.
- Quem?
405
00:18:49,010 --> 00:18:50,530
Meu Deus.
406
00:18:52,380 --> 00:18:53,780
Me entregaram essas fotos
407
00:18:53,781 --> 00:18:55,200
minutos antes de entrar
aqui.
408
00:18:55,201 --> 00:18:57,001
Só as descobri
ontem à noite, MM.
409
00:18:57,002 --> 00:18:58,420
Ontem à noite já foi.
410
00:18:58,421 --> 00:19:01,300
Eu entreguei a evidência
assim que foi prático.
411
00:19:01,301 --> 00:19:03,580
Isso é comprovadamente
falso.
412
00:19:03,581 --> 00:19:05,930
Foi deliberadamente retido
até o último minuto
413
00:19:05,931 --> 00:19:07,681
para obter uma vantagem
estratégica.
414
00:19:07,682 --> 00:19:11,130
Bem, agora,
isso é mais do que eu esperava.
415
00:19:11,131 --> 00:19:12,970
O Sr. Loomis
agora está cooperando?
416
00:19:12,971 --> 00:19:14,430
Sim, Meritíssimo.
417
00:19:14,431 --> 00:19:17,850
- Existe um acordo de imunidade?
- Sim, Meritíssimo.
418
00:19:20,240 --> 00:19:22,448
Estou surpreso e infeliz
419
00:19:22,449 --> 00:19:23,880
com quanto tempo
que demorou
420
00:19:23,881 --> 00:19:26,580
para produzir este material,
Srta. Littlejohn.
421
00:19:27,660 --> 00:19:29,930
É onde estamos.
422
00:19:29,931 --> 00:19:31,620
Vou permitir
que isso prossiga.
423
00:19:31,720 --> 00:19:33,120
Meritíssimo, respeitosamente
424
00:19:33,121 --> 00:19:35,660
esta é uma flagrante violação
de Brady.
425
00:19:35,661 --> 00:19:37,510
Eu entendo a objeção,
Srta. Bell.
426
00:19:37,511 --> 00:19:38,980
Estamos prosseguindo.
427
00:19:38,981 --> 00:19:42,100
Srta. Littlejohn,
está com uma coleira curta aqui.
428
00:19:42,101 --> 00:19:45,190
O que exatamente
o Sr. Loomis está testificando?
429
00:19:45,191 --> 00:19:47,240
Betty Baker
era minha namorada.
430
00:19:47,241 --> 00:19:49,420
Estivemos juntos um ano
431
00:19:49,421 --> 00:19:51,907
quando ela levantou a ideia
de roubar um banco.
432
00:19:51,908 --> 00:19:55,050
Pensei que ela estava brincando,
mas ela não estava.
433
00:19:55,051 --> 00:19:58,380
Ela estava entediada.
Ela precisava de dinheiro.
434
00:19:58,381 --> 00:20:01,920
E ela foi muito convincente.
435
00:20:03,180 --> 00:20:07,430
Eu concordei.
Eu era o escoteiro, o vigia.
436
00:20:07,431 --> 00:20:11,160
E se tivermos problemas,
eu ia nos ajudar a sair.
437
00:20:11,161 --> 00:20:14,220
Sr. Loomis, pode, por favor,
dizer ao júri
438
00:20:14,221 --> 00:20:19,210
o que aconteceu no dia
do roubo do East Midtown Mutual?
439
00:20:19,811 --> 00:20:21,700
Tudo começou
como os outros.
440
00:20:21,701 --> 00:20:24,116
O planejamento,
mas naquele último dia,
441
00:20:24,117 --> 00:20:26,135
na caminhada até o banco,
442
00:20:26,136 --> 00:20:29,050
eu senti algo diferente
dela.
443
00:20:29,051 --> 00:20:32,390
Estava reclamando
que estava fazendo tudo sozinha.
444
00:20:32,391 --> 00:20:34,100
Não entendi
o que isso significava
445
00:20:34,101 --> 00:20:37,090
até chegarmos no banco
e ela atirar em mim.
446
00:20:37,091 --> 00:20:38,983
Ela queria o dinheiro.
447
00:20:38,984 --> 00:20:41,020
Você já testemunhou
448
00:20:41,021 --> 00:20:43,190
que você não conseguiu
identificar a pessoa
449
00:20:43,191 --> 00:20:45,730
que atirou em você
no Banco East Midtown Mutual.
450
00:20:45,731 --> 00:20:50,110
Esse testemunho
foi verdadeiro?
451
00:20:51,840 --> 00:20:54,350
Não, não foi.
452
00:20:55,900 --> 00:20:58,220
- Por que não?
- Honestamente?
453
00:20:59,970 --> 00:21:01,711
Porque eu a amo.
454
00:21:02,340 --> 00:21:04,580
E eu não queria
que ela fosse para a cadeia.
455
00:21:05,281 --> 00:21:07,770
Mesmo que ela tenha atirado
em mim no estômago.
456
00:21:09,220 --> 00:21:11,420
Mas esta é a verdade.
457
00:21:11,421 --> 00:21:14,140
Betty Baker era a mulher
sob aquela máscara.
458
00:21:18,970 --> 00:21:20,370
Como vai o roubo de banco?
459
00:21:20,371 --> 00:21:22,260
Minha testemunha
se voltou contra mim.
460
00:21:22,261 --> 00:21:25,060
- Ruim.
- Mas o fiz entregar a ré.
461
00:21:25,570 --> 00:21:27,650
São muitas voltas.
Estamos no mesmo lugar?
462
00:21:27,651 --> 00:21:29,600
Não, estamos em um lugar
melhor.
463
00:21:31,120 --> 00:21:33,180
Quando ela te contou
da testemunha?
464
00:21:33,181 --> 00:21:35,381
Cerca de 15 minutos
antes de ele testemunhar.
465
00:21:35,382 --> 00:21:38,182
É uma violação de Brady.
Eu fiz esse argumento. Eu perdi.
466
00:21:38,183 --> 00:21:39,933
Se você quiser
que eu entre nisso...
467
00:21:39,934 --> 00:21:42,840
- E fazer o quê?
- Eu posso falar com o Roger.
468
00:21:42,841 --> 00:21:44,610
Você não precisa falar
com o Roger.
469
00:21:44,611 --> 00:21:46,720
Ela me encurralou,
me opus, perdi.
470
00:21:46,721 --> 00:21:49,350
- Tenho que seguir em frente.
- Pode caber recurso.
471
00:21:49,351 --> 00:21:52,260
Talvez, ou talvez eu ganhe
e não haja recurso.
472
00:21:52,261 --> 00:21:53,900
Preciso falar com a Betty.
473
00:21:59,800 --> 00:22:01,950
Os reis são os escravos
da história?
474
00:22:01,951 --> 00:22:04,660
- Isso não soa como o Chris.
- Não, é o Leo.
475
00:22:04,661 --> 00:22:06,680
Ele não mencionou um Leo
em sua unidade.
476
00:22:06,681 --> 00:22:09,660
- É de "Guerra e paz".
- A narração é de Leo Tolstoy?
477
00:22:09,661 --> 00:22:11,140
Cada palavra luminosa disso.
478
00:22:11,141 --> 00:22:14,000
Você pode nos dizer
o que essas significam?
479
00:22:14,001 --> 00:22:16,060
Tudo depende
de quem está assistindo.
480
00:22:16,061 --> 00:22:18,130
O juiz está assistindo.
O juiz.
481
00:22:18,131 --> 00:22:20,650
Os corvos que pegam
as feridas de Chris
482
00:22:20,651 --> 00:22:22,248
na sequência da batalha...
483
00:22:22,249 --> 00:22:24,300
Por que eles estão
em uniformes?
484
00:22:24,301 --> 00:22:26,260
Além disso,
por que são corvos?
485
00:22:26,261 --> 00:22:28,130
O registro fóssil
é bastante denso.
486
00:22:28,131 --> 00:22:30,347
Por que há corvos no vídeo?
487
00:22:30,348 --> 00:22:34,590
É um animal espiritual,
um símbolo da morte e destino.
488
00:22:34,591 --> 00:22:36,380
Nos uniformes do Exército
dos EUA?
489
00:22:36,381 --> 00:22:37,950
Um símbolo
de morte e destino.
490
00:22:37,951 --> 00:22:40,610
Ela tem um bom argumento.
Este é um Tribunal Federal.
491
00:22:40,611 --> 00:22:42,720
Podemos trocar
os uniformes?
492
00:22:42,721 --> 00:22:44,250
Como eles colocam
os uniformes?
493
00:22:44,251 --> 00:22:46,990
Podemos ter que fazer isso
depois.
494
00:22:46,991 --> 00:22:48,570
Não é minha preferência,
claro.
495
00:22:48,571 --> 00:22:51,670
Meu amigo Rusty leva o salsicha
para pedir doces.
496
00:22:51,671 --> 00:22:53,780
Fantasiado,
estou apenas dizendo.
497
00:22:54,280 --> 00:22:57,140
- Isso é uma loucura.
- Adicionar os uniformes depois?
498
00:22:57,141 --> 00:23:00,480
- Estou preocupado também.
- Fazer isso dessa forma.
499
00:23:00,481 --> 00:23:02,380
Animais espirituais
e romances russos?
500
00:23:02,381 --> 00:23:05,040
A brutalidade da guerra.
Essa é a história de Chris.
501
00:23:05,041 --> 00:23:06,710
Se ele foi escravizado
por um rei.
502
00:23:06,711 --> 00:23:09,011
Não, veja, os reis
são os que são escravizados,
503
00:23:09,012 --> 00:23:11,562
sobrecarregado por...
Entendo onde Theo quer chegar.
504
00:23:11,563 --> 00:23:13,700
- Eu também.
- É melhor que o que já vimos.
505
00:23:13,701 --> 00:23:16,551
Seu celular apontado para o chão
é melhor que o que vimos.
506
00:23:16,552 --> 00:23:18,700
O que propões
com dois dias até a sentença?
507
00:23:18,701 --> 00:23:21,720
Algo que mostre a verdade
da vida do Chris.
508
00:23:21,721 --> 00:23:24,540
Como as coisas que tentei
todos os dias no julgamento?
509
00:23:24,541 --> 00:23:26,391
Ou a bengala que ele usava
no tribunal
510
00:23:26,392 --> 00:23:28,330
sempre que ele se movia
um centímetro?
511
00:23:28,331 --> 00:23:30,510
O juiz Guillotine
não se importou.
512
00:23:30,511 --> 00:23:32,970
Sim, Theo está dando
um grande passo.
513
00:23:32,971 --> 00:23:35,850
Chris precisa de um,
então vamos voltar lá
514
00:23:35,851 --> 00:23:39,350
e descobrir como vamos vestir
os corvos.
515
00:23:41,730 --> 00:23:43,770
Eu não achei
que ele fosse me entregar.
516
00:23:43,771 --> 00:23:45,230
Depois que você atirou
nele?
517
00:23:45,231 --> 00:23:47,420
Só atirei nele
porque ele ia atirar em mim.
518
00:23:47,421 --> 00:23:50,371
- Do que você está falando?
- Ele enfiou a mão na jaqueta...
519
00:23:50,372 --> 00:23:52,480
ele tinha uma arma,
mas o...
520
00:23:52,481 --> 00:23:55,680
só era para ele usar
se eu precisasse de ajuda.
521
00:23:55,681 --> 00:23:57,580
Não havia sirenes,
nem policiais.
522
00:23:57,581 --> 00:24:01,110
Eu estava prestes a fugir,
como nas outras vezes,
523
00:24:01,111 --> 00:24:04,680
mas então eu vi a mão dele
na jaqueta,
524
00:24:04,681 --> 00:24:07,060
a expressão em seu rosto.
525
00:24:07,061 --> 00:24:09,010
Eu percebi.
526
00:24:09,011 --> 00:24:10,633
Percebeu o quê?
527
00:24:11,930 --> 00:24:14,480
Que ele não confiava mais
em mim,
528
00:24:14,481 --> 00:24:16,876
nem eu nele.
529
00:24:17,220 --> 00:24:19,880
Começamos a brigar muito.
530
00:24:19,881 --> 00:24:24,820
Até discutimos no caminho
para o banco naquele dia.
531
00:24:24,821 --> 00:24:26,871
Quanto do dinheiro
poderíamos gastar
532
00:24:26,872 --> 00:24:28,480
sem que as pessoas
suspeitassem?
533
00:24:28,481 --> 00:24:33,420
No que gastar, qual seria
o plano a longo prazo.
534
00:24:33,421 --> 00:24:38,420
Ele descobriu a maneira perfeita
de se livrar de mim,
535
00:24:38,421 --> 00:24:42,186
ficar com o dinheiro
e sair parecendo um herói.
536
00:24:42,260 --> 00:24:43,910
Então eu atirei nele.
537
00:24:46,950 --> 00:24:49,980
Nós realmente nos amávamos.
538
00:24:50,600 --> 00:24:53,167
O erro
foi fazer negócios juntos.
539
00:24:54,450 --> 00:24:57,600
- O que sabemos sobre o Nick?
- Ele é de Edina, Minnesota.
540
00:24:57,601 --> 00:24:59,051
Se mudou para NY
há três anos.
541
00:24:59,052 --> 00:25:01,070
Tocava oboé na faculdade.
542
00:25:01,071 --> 00:25:03,180
- Ela te disse que atirou nele?
- Sim.
543
00:25:03,181 --> 00:25:05,810
Mas na primeira vez
disse que não tinha atirado?
544
00:25:05,811 --> 00:25:07,790
Clientes mudam as histórias
o tempo todo
545
00:25:07,791 --> 00:25:09,230
por todos os tipos
de razões.
546
00:25:09,231 --> 00:25:12,230
Não sei qual história dela
é verdade, e eu não preciso.
547
00:25:12,231 --> 00:25:14,170
Nosso trabalho é garantir
que o governo
548
00:25:14,171 --> 00:25:16,520
possa realmente provar
a sua história.
549
00:25:16,521 --> 00:25:18,102
Eles têm o fardo.
550
00:25:18,950 --> 00:25:21,267
- Quem é essa?
- Irmã de Nick.
551
00:25:21,268 --> 00:25:24,510
Todo ano sua família tira foto
de férias dentro de uma canoa.
552
00:25:24,511 --> 00:25:26,230
Agora sei porque Betty
atirou nele.
553
00:25:26,231 --> 00:25:27,670
O que sabemos sobre ela?
554
00:25:27,671 --> 00:25:29,500
Era casada com um homem
chamado Luke,
555
00:25:29,501 --> 00:25:31,070
mas soletra seu nome
sem o "e".
556
00:25:31,071 --> 00:25:33,700
Teve muitos problemas
com dinheiro no ano passado.
557
00:25:33,701 --> 00:25:35,110
Alguma outra foto?
558
00:25:35,111 --> 00:25:37,780
- De Nick?
- De sua irmã?
559
00:25:46,420 --> 00:25:49,880
- Não, você não vai.
- Eu vou.
560
00:25:49,881 --> 00:25:52,376
Que escolha eu tenho?
561
00:25:52,377 --> 00:25:55,290
Temos que contar
uma história diferente.
562
00:25:56,780 --> 00:25:59,269
Quem é essa, Sr. Loomis?
563
00:25:59,520 --> 00:26:01,420
Essa é a minha irmã, Jenny.
564
00:26:01,421 --> 00:26:03,740
- Vocês são próximos?
- Protesto! Relevância?
565
00:26:03,741 --> 00:26:05,841
Acredite, Meritíssimo,
isso será relevante.
566
00:26:05,842 --> 00:26:10,300
Pode prosseguir, Srta. Bell.
Sr. Loomis, pode responder.
567
00:26:10,301 --> 00:26:12,563
- Sim.
- A sua irmã, Jenny,
568
00:26:12,564 --> 00:26:14,800
tem um metro e setenta
de altura, está certo?
569
00:26:14,801 --> 00:26:16,290
Sim.
570
00:26:16,291 --> 00:26:19,560
- Cerca de 54 kg?
- Sim.
571
00:26:19,561 --> 00:26:23,180
- Cabelo castanho?
- Sim.
572
00:26:24,970 --> 00:26:26,420
Não é verdade, Sr. Loomis,
573
00:26:26,421 --> 00:26:29,757
que sua irmã roubou o banco
com você
574
00:26:29,758 --> 00:26:31,450
- e não Betty Baker?
- O quê? Não.
575
00:26:31,451 --> 00:26:33,800
- Protesto!
- Advogadas.
576
00:26:33,801 --> 00:26:37,030
Ela não tem provas de que Jenny
tenha algo a ver com isso.
577
00:26:37,031 --> 00:26:39,731
Ela não precisa de provas.
Ela está levantando dúvidas.
578
00:26:39,732 --> 00:26:41,220
Esse é o trabalho dela.
579
00:26:41,221 --> 00:26:42,880
- É um cruzamento.
- Meritíssimo,
580
00:26:42,881 --> 00:26:45,381
ela vai deixar o júri
com essa acusações infundadas
581
00:26:45,382 --> 00:26:48,270
relaxar o seu caso,
e não poderei responder.
582
00:26:48,271 --> 00:26:51,620
- Correto.
- É uma defesa falsa, você sabe.
583
00:26:51,621 --> 00:26:54,640
- Eu não sei se isso é falso.
- Eu não estava lá, nem você.
584
00:26:54,641 --> 00:26:56,141
A única coisa
que sei, de fato,
585
00:26:56,142 --> 00:26:58,570
é que você reteve evidências
que me ajudariam.
586
00:26:58,571 --> 00:27:00,760
Sra. Littlejohn,
algum protesto?
587
00:27:00,761 --> 00:27:04,980
- Eu me oponho a ela.
- Anulado.
588
00:27:07,430 --> 00:27:11,090
Então, os caras maus
em "Duro de Matar" eram alemães.
589
00:27:11,091 --> 00:27:13,808
Mas um deles era russo.
Então, é confuso.
590
00:27:13,809 --> 00:27:15,279
Sim.
591
00:27:16,200 --> 00:27:18,830
Digamos que eu queira mudar
com a Jill.
592
00:27:18,831 --> 00:27:20,854
- Que direção?
- Para a frente.
593
00:27:20,855 --> 00:27:23,040
- Sim.
- Morar juntos.
594
00:27:23,041 --> 00:27:24,574
Certo.
595
00:27:26,090 --> 00:27:29,870
- Como você abordaria isso?
- Você era casado, certo?
596
00:27:29,871 --> 00:27:31,730
- Você propôs.
- Não deu muito certo.
597
00:27:31,731 --> 00:27:33,740
- A proposta ou o casamento?
- Tudo isso.
598
00:27:35,490 --> 00:27:38,950
Bem, diga-me
o que você diria.
599
00:27:42,760 --> 00:27:44,920
- Então, escute...
- Prevejo más notícias.
600
00:27:44,921 --> 00:27:46,480
Segure as minhas mãos.
601
00:27:50,620 --> 00:27:52,700
Olhe-me nos olhos.
602
00:27:54,250 --> 00:27:55,910
Chame-me pelo o meu nome.
603
00:27:55,911 --> 00:27:58,140
- Tina ou Jill?
- Jill.
604
00:27:58,141 --> 00:27:59,727
Jill...
605
00:28:01,261 --> 00:28:05,389
- eu tenho pensado muito...
- Não, pare.
606
00:28:06,030 --> 00:28:07,680
Pensado muito?
607
00:28:07,681 --> 00:28:11,030
Por que tem pensado muito?
Isso deve ser fácil.
608
00:28:11,031 --> 00:28:12,470
Está me ofendendo.
609
00:28:12,471 --> 00:28:14,530
- Você é Jill ou Tina quando...
- As duas!
610
00:28:14,531 --> 00:28:16,230
Continue.
611
00:28:19,350 --> 00:28:22,430
Jill...
você me faz feliz.
612
00:28:22,431 --> 00:28:26,040
Não há um dia... que passa
613
00:28:26,041 --> 00:28:28,260
que eu não quero falar
com você.
614
00:28:28,261 --> 00:28:31,536
Ver você,
estar com você...
615
00:28:31,537 --> 00:28:35,450
Que eu não penso em você,
quando não estou com você.
616
00:28:35,451 --> 00:28:39,240
Que não gostaria
de tê-la conhecido há tempos.
617
00:28:39,241 --> 00:28:41,580
Que eu não sou grato
por qualquer momento
618
00:28:41,581 --> 00:28:43,250
que eu comecei a passar
com você.
619
00:28:45,760 --> 00:28:47,520
Eu quero viver com você.
620
00:28:48,200 --> 00:28:50,940
Eu quero morar junto
com você.
621
00:28:53,140 --> 00:28:55,160
Eu achei lindo.
622
00:29:00,040 --> 00:29:02,300
- Oi.
- Oi.
623
00:29:02,301 --> 00:29:04,420
Obrigado por deixar a papelada
do Jenkins.
624
00:29:04,421 --> 00:29:05,840
Eu agradeço.
625
00:29:05,841 --> 00:29:07,441
Desculpe a confusão
no outro dia.
626
00:29:07,442 --> 00:29:08,920
Sem problemas.
627
00:29:08,921 --> 00:29:11,841
Isso é um pássaro?
De uniforme?
628
00:29:11,842 --> 00:29:14,280
Estamos fazendo um vídeo
de mitigação de sentença
629
00:29:14,281 --> 00:29:16,620
e eu contratei David Lynch
por engano.
630
00:29:16,621 --> 00:29:18,771
Se David Lynch
fosse britânico e detestável,
631
00:29:18,772 --> 00:29:20,300
sem talento
e amante de corvos.
632
00:29:20,301 --> 00:29:22,100
Todos esses vídeos
não são idiotas?
633
00:29:22,101 --> 00:29:23,770
Acho que a ideia é legal.
634
00:29:23,771 --> 00:29:25,330
Manipular um juiz
com um filme?
635
00:29:25,331 --> 00:29:27,681
Fazer o que pudermos
para humanizar os clientes.
636
00:29:27,682 --> 00:29:29,082
É uma área
onde os promotores
637
00:29:29,083 --> 00:29:30,783
e os advogados
enxergam diferente.
638
00:29:30,784 --> 00:29:33,720
Não sei, talvez seja apenas
você e eu.
639
00:29:33,721 --> 00:29:35,621
Isso é manipulador
e ridículo.
640
00:29:35,622 --> 00:29:37,750
Ridículo contar a história
de um cliente?
641
00:29:37,751 --> 00:29:39,450
Você não está contando!
642
00:29:39,451 --> 00:29:41,251
Está transformando
em um infomercial.
643
00:29:41,252 --> 00:29:43,302
Infomerciais podem ser
muito informativos.
644
00:29:43,303 --> 00:29:45,003
Se os fatos falassem
por si mesmos,
645
00:29:45,004 --> 00:29:47,654
não precisariam de iluminação
e trilha sonora da Enya.
646
00:29:47,655 --> 00:29:50,460
Eu gosto da Enya.
Esse juiz não ouviu os fatos.
647
00:29:50,461 --> 00:29:51,870
De quem é a culpa?
648
00:29:52,780 --> 00:29:55,830
Devemos deixar essas coisas
fora daqui.
649
00:29:55,831 --> 00:29:57,530
Sim, esta é a Suíça.
650
00:29:57,531 --> 00:29:59,210
Não tenho que respeitar
o que faz
651
00:29:59,211 --> 00:30:00,661
para dar bem
com você em casa.
652
00:30:04,490 --> 00:30:06,780
Está dizendo que não respeita
o que eu faço?
653
00:30:06,781 --> 00:30:08,870
Não quis dizer você
especificamente.
654
00:30:08,871 --> 00:30:11,440
Sou um mau advogado
e um estereótipo barato.
655
00:30:11,441 --> 00:30:12,850
Eu não disse "barato".
656
00:30:12,851 --> 00:30:15,960
Estamos falando apenas de fatos
E valores de produção.
657
00:30:15,961 --> 00:30:18,380
Estamos falando de empatia
pelas pessoas
658
00:30:18,381 --> 00:30:20,990
contra ser executado
pelo juiz Guillotine.
659
00:30:20,991 --> 00:30:23,490
- É Gallatin!
- Eu sei!
660
00:30:23,491 --> 00:30:25,665
Fique fora
dos meus negócios, tá?
661
00:30:25,666 --> 00:30:27,710
Você que me pediu
para ajudá-lo a colocar
662
00:30:27,711 --> 00:30:30,100
um minúsculo uniforme
em um pássaro empalhado!
663
00:30:31,870 --> 00:30:34,120
As calças nem se encaixam!
664
00:30:39,760 --> 00:30:42,820
Betty Baker entrou no banco
665
00:30:42,821 --> 00:30:45,190
colocou uma máscara de esqui
sobre o rosto dela,
666
00:30:45,191 --> 00:30:48,130
exigiu dinheiro e ameaçou matar
quem ficasse no caminho.
667
00:30:48,131 --> 00:30:50,360
Quando as coisas não saíram
como o planejado,
668
00:30:50,361 --> 00:30:52,680
se virou para o namorado
e atirou nele.
669
00:30:52,681 --> 00:30:54,120
Sem hesitar.
670
00:30:54,121 --> 00:30:56,450
Não parou
para ver se ele estava bem.
671
00:30:56,451 --> 00:31:00,180
Fugiu da cena tão depressa que,
na pressa dela,
672
00:31:00,181 --> 00:31:03,280
deixou cair um recibo
com o número do seu cartão.
673
00:31:03,281 --> 00:31:07,240
Isso é o que aconteceu.
Estes são os fatos.
674
00:31:07,241 --> 00:31:08,870
Sra. Bell quer que acreditem
675
00:31:08,871 --> 00:31:11,520
que a verdade neste caso
é confusa.
676
00:31:11,521 --> 00:31:14,010
Que o testemunho que ouviram
aponta para alguém,
677
00:31:14,011 --> 00:31:16,010
além de Betty Baker
roubando um banco
678
00:31:16,011 --> 00:31:18,640
e tentando matar o namorado
para cobrir seus rastros,
679
00:31:18,641 --> 00:31:22,480
mas isso é simplesmente
mentira.
680
00:31:22,481 --> 00:31:26,130
Sr.Loomis é um homem falho
681
00:31:26,131 --> 00:31:28,930
que fez escolhas infelizes
e cometeu grandes erros,
682
00:31:28,931 --> 00:31:30,770
mas nenhuma foi maior
683
00:31:30,771 --> 00:31:33,670
do que o simples,
essencial e elementar
684
00:31:33,671 --> 00:31:37,080
de se apaixonar
pela pessoa errada.
685
00:31:38,760 --> 00:31:42,080
De acreditar que alguém
seja decente e honrado,
686
00:31:42,081 --> 00:31:43,510
quando ela não é isso.
687
00:31:43,511 --> 00:31:45,170
Ao acreditar
que um relacionamento
688
00:31:45,171 --> 00:31:48,480
pode ser algo mais
que expediente e transacional.
689
00:31:48,481 --> 00:31:51,196
Que a pessoa que confiava
fosse motivada
690
00:31:51,197 --> 00:31:55,990
por algo diferente de avareza,
raiva e amor próprio.
691
00:32:01,880 --> 00:32:04,120
Não concordamos muito.
692
00:32:04,121 --> 00:32:05,690
Essa é a natureza
desse sistema.
693
00:32:05,691 --> 00:32:08,091
É por isso que estamos aqui
conversando com vocês
694
00:32:08,092 --> 00:32:09,780
de lados opostos da sala.
695
00:32:09,781 --> 00:32:11,700
Para dar a vocês
a nossa perspectiva.
696
00:32:12,720 --> 00:32:17,030
A evidência como a vemos.
Para deixar vocês decidirem.
697
00:32:17,031 --> 00:32:18,960
Mas a Sra. Littlejohn
e eu concordamos
698
00:32:18,961 --> 00:32:20,940
em uma coisa importante
neste caso.
699
00:32:20,941 --> 00:32:23,380
A única coisa importante
realmente.
700
00:32:23,381 --> 00:32:26,511
O que fazemos aqui
se resume a confiar.
701
00:32:26,512 --> 00:32:29,880
Vocês confiam no Sr. Loomis?
É isso aí.
702
00:32:29,881 --> 00:32:32,320
Se sim, vocês podem
e provavelmente deveriam
703
00:32:32,321 --> 00:32:33,840
condenar Betty Baker.
704
00:32:33,841 --> 00:32:38,750
Se não, não podem condenar
Betty Baker.
705
00:32:39,151 --> 00:32:41,030
Vocês confiam nele?
706
00:32:41,031 --> 00:32:43,910
Vocês sabem que ele mentiu.
Ele disse que mentiu.
707
00:32:43,911 --> 00:32:46,110
Ele veio aqui
e olhou nos seus olhos,
708
00:32:46,111 --> 00:32:47,910
e ele disse: "Eu menti".
709
00:32:47,911 --> 00:32:51,070
É a única coisa que sabem,
um fato sobre Nick Loomis.
710
00:32:51,071 --> 00:32:53,980
Que o governo lhe ofereceu
imunidade
711
00:32:53,981 --> 00:32:57,720
e ele mudou seu testemunho.
Que ele é um mentiroso.
712
00:32:57,721 --> 00:33:00,330
Que ele vai dizer e fazer
o que for preciso
713
00:33:00,331 --> 00:33:03,180
para evitar a responsabilidade
por seu papel neste crime.
714
00:33:03,181 --> 00:33:05,175
A Sra. Littlejohn
715
00:33:05,176 --> 00:33:07,248
quer que se concentrem
no relacionamento
716
00:33:07,249 --> 00:33:08,945
entre Betty e Nick.
717
00:33:09,620 --> 00:33:11,880
Quero que vocês pensem
sobre o relacionamento
718
00:33:11,881 --> 00:33:15,079
entre Nick e vocês.
719
00:33:15,080 --> 00:33:19,900
Vocês são pessoas boas.
Vocês acreditam em coisas,
720
00:33:19,901 --> 00:33:22,030
vocês lutam pelas coisas
em que acreditam,
721
00:33:22,031 --> 00:33:24,690
e vocês são honestos
nessa luta.
722
00:33:24,691 --> 00:33:28,000
Seus amigos,
seus colegas jurados,
723
00:33:28,001 --> 00:33:31,920
confiam em vocês
porque sabem no que acreditam.
724
00:33:33,010 --> 00:33:37,660
Nick Loomis é um homem
que não acredita em nada.
725
00:33:40,760 --> 00:33:43,940
Como confiam em alguém
que não acredita em nada?
726
00:33:50,120 --> 00:33:53,130
Temos que fazer isso rápido,
tenho uma audiência para ir.
727
00:33:53,131 --> 00:33:55,310
- Oi.
- Oi.
728
00:33:55,311 --> 00:33:59,680
Seus documentos de acusação
nos dois últimos casos de fraude
729
00:33:59,681 --> 00:34:03,640
foram inflamatórios
e absurdamente agressivos.
730
00:34:03,641 --> 00:34:06,080
Gosta de peixe defumado,
certo?
731
00:34:06,081 --> 00:34:07,580
Sim.
732
00:34:07,581 --> 00:34:10,310
Você tem esse novato aqui
do primeiro ano
733
00:34:10,311 --> 00:34:12,380
que fico atazanando
os meus.
734
00:34:12,381 --> 00:34:14,910
- Não me lembro do nome dele.
- Barney Greengrass.
735
00:34:14,911 --> 00:34:16,400
Eu não acho que seja esse.
736
00:34:16,401 --> 00:34:18,301
Estou dizendo Barney Greengrass
amanhã.
737
00:34:18,302 --> 00:34:21,500
- Consegue fazer isso?
- Sim, claro.
738
00:34:21,501 --> 00:34:23,210
Nós podemos ir juntos.
739
00:34:23,211 --> 00:34:25,420
Encontre-me aqui esta noite.
740
00:34:25,421 --> 00:34:29,330
O caso Baker.
Tenho certeza que você sabe,
741
00:34:29,331 --> 00:34:31,700
Kate Littlejohn reteve
o material de Brady.
742
00:34:31,701 --> 00:34:33,341
Não, abra depois.
743
00:34:34,320 --> 00:34:35,760
Certo.
744
00:34:35,761 --> 00:34:38,470
Vamos apelar, se perdermos,
o que não iremos.
745
00:34:38,471 --> 00:34:40,280
Byrne nos deixou
uma abertura.
746
00:34:40,281 --> 00:34:42,340
O que aconteceu
no caso Baker?
747
00:34:44,230 --> 00:34:45,720
Quando contar
a sua história,
748
00:34:45,721 --> 00:34:48,600
preciso que conte
como se estivesse acontecendo.
749
00:34:48,601 --> 00:34:50,890
- Minha história?
- A sua história.
750
00:34:50,891 --> 00:34:54,130
- A história inteira agora?
- Aqui e agora.
751
00:34:54,131 --> 00:34:56,675
- Não entendi.
- Nem eu.
752
00:34:57,350 --> 00:34:59,410
Entendeu?
753
00:34:59,810 --> 00:35:01,720
Azul e cáqui, obrigado.
754
00:35:01,721 --> 00:35:03,430
Chris deveria fazer a barba
também?
755
00:35:03,431 --> 00:35:06,440
- Não vai aparecer na câmera.
- Vai usar só áudio?
756
00:35:06,441 --> 00:35:10,220
Não vou gravar isso também.
É para me dar a emoção.
757
00:35:11,160 --> 00:35:13,580
Ainda não entendi
o que fazer exatamente.
758
00:35:13,581 --> 00:35:15,344
Graças a Deus
você não é um diretor.
759
00:35:15,345 --> 00:35:20,054
- Só estou perguntando.
- Por que não para e faz?
760
00:35:20,520 --> 00:35:22,000
Obrigado.
761
00:35:28,560 --> 00:35:30,410
Acho que é hora
de você ir embora.
762
00:35:30,411 --> 00:35:32,440
- Desculpe?
- Você precisa sair, Theo.
763
00:35:32,441 --> 00:35:34,100
- Agora.
- Isso é sobre Chris.
764
00:35:34,101 --> 00:35:36,490
Não é sobre você.
Não é sobre o "seu trabalho".
765
00:35:36,491 --> 00:35:37,980
O que parece ser terrível.
766
00:35:47,660 --> 00:35:50,330
Ele costumava ser um cara normal
e pé no chão.
767
00:35:50,331 --> 00:35:52,420
- Sério?
- Calouro do ano.
768
00:35:52,421 --> 00:35:54,080
Eu não sei, talvez não.
769
00:35:54,081 --> 00:35:55,770
- Estamos ferrados.
- Totalmente.
770
00:35:55,771 --> 00:35:57,220
Nós estamos.
771
00:35:59,000 --> 00:36:00,460
O quê?
772
00:36:44,090 --> 00:36:45,640
Eu gostaria
de fazer uma pausa.
773
00:36:45,641 --> 00:36:49,930
Claramente, depois da poderosa
apresentação de defesa,
774
00:36:49,931 --> 00:36:52,890
uma sentença de prisão
neste caso é injustificada.
775
00:37:04,520 --> 00:37:06,463
Quando a porta se abrir...
776
00:37:07,710 --> 00:37:09,700
eu vou primeiro.
777
00:37:20,350 --> 00:37:21,950
- Sente-se.
- Eu não tenho tempo.
778
00:37:21,951 --> 00:37:24,930
- Estou esperando um veredito.
- Não haverá um. Sente-se.
779
00:37:24,931 --> 00:37:28,040
- O que está acontecendo?
- Ela está acordando.
780
00:37:28,041 --> 00:37:29,464
Três anos pelo o assalto
781
00:37:29,465 --> 00:37:31,260
e descartamos as acusações
de arma.
782
00:37:31,261 --> 00:37:33,280
- Nunca ofereci um acordo.
- Eu ofereci.
783
00:37:33,281 --> 00:37:36,180
- Estou prestes a ganhar.
- Retendo material de Brady?
784
00:37:36,181 --> 00:37:38,060
O juiz Byrne apoiou.
785
00:37:38,061 --> 00:37:40,180
E se você vencer,
o que provavelmente irá,
786
00:37:40,181 --> 00:37:42,050
vão apelar
e vamos ser esbofeteados,
787
00:37:42,051 --> 00:37:43,570
não vou deixar
isso acontecer.
788
00:37:43,571 --> 00:37:46,040
Negociou um acordo com Sandra
pelas minhas costas.
789
00:37:46,041 --> 00:37:48,380
Eu negociei um acordo.
Não foi com Sandra.
790
00:37:49,040 --> 00:37:50,540
Eu não entendo.
791
00:37:50,541 --> 00:37:53,710
- Você ia perder.
- Eu não ia perder.
792
00:37:53,711 --> 00:37:55,170
Quando ela ofereceu isso?
793
00:37:55,171 --> 00:37:56,670
- Quem?
- Kate.
794
00:37:56,671 --> 00:37:59,300
Isso não veio da Kate.
Roger me fez a oferta.
795
00:38:00,501 --> 00:38:02,080
Está brincando comigo?
796
00:38:02,081 --> 00:38:04,420
Tirou o meu caso
e fez um acordo com o Roger?
797
00:38:04,421 --> 00:38:06,010
Sim.
798
00:38:06,511 --> 00:38:08,000
O quê?
799
00:38:08,940 --> 00:38:11,200
Vocês dois
estão em um relacionamento.
800
00:38:14,250 --> 00:38:15,670
Sandra.
801
00:38:15,671 --> 00:38:17,280
Estava com ele
na noite do golpe.
802
00:38:17,281 --> 00:38:21,230
- Está investigando minha vida?
- Não se trata disso.
803
00:38:21,231 --> 00:38:24,045
Mas sim de responsabilidade
profissional.
804
00:38:24,046 --> 00:38:26,350
Você é uma Defensora Pública
Federal.
805
00:38:26,351 --> 00:38:28,480
Seu nome está nos pedidos
neste escritório.
806
00:38:28,481 --> 00:38:31,060
Representa todos os clientes
neste escritório.
807
00:38:31,061 --> 00:38:33,890
E tem um relacionamento
com o chefe da Divisão Criminal
808
00:38:33,891 --> 00:38:35,440
da Procuradoria Geral
dos EUA.
809
00:38:35,441 --> 00:38:38,180
Tive um relacionamento
com Roger Gunn por sete anos.
810
00:38:38,181 --> 00:38:40,481
Esse relacionamento tem sido
coisas diferentes,
811
00:38:40,482 --> 00:38:42,582
em momentos diferentes.
Eu não sei o que é.
812
00:38:42,583 --> 00:38:45,079
E não é da sua conta.
Não somos casados.
813
00:38:45,080 --> 00:38:46,730
Não temos conflitos
de interesses.
814
00:38:46,731 --> 00:38:50,180
- Acha que não pensei?
- Não se trata disso.
815
00:38:50,181 --> 00:38:52,440
É sobre a percepção
de um conflito.
816
00:38:52,441 --> 00:38:54,670
O que acontece
se algum cliente insatisfeito
817
00:38:54,671 --> 00:38:56,090
descobrir sobre isso
818
00:38:56,091 --> 00:38:58,210
e alegar assistência ineficaz
de advogado?
819
00:38:58,211 --> 00:39:01,840
Então eles vão perder
porque nada que eu tenha feito
820
00:39:01,841 --> 00:39:04,191
é violação de responsabilidade
profissional.
821
00:39:04,192 --> 00:39:05,760
Você não acredita nisso.
822
00:39:06,920 --> 00:39:09,620
- É complicado.
- Não é complicado.
823
00:39:09,621 --> 00:39:11,030
Está tendo
um relacionamento
824
00:39:11,031 --> 00:39:14,180
que compromete sua capacidade
de fazer o seu trabalho.
825
00:39:14,181 --> 00:39:16,780
E minha capacidade
de fazer o meu trabalho.
826
00:39:16,781 --> 00:39:19,420
Quer saber o que eu penso?
Isso é o que eu penso.
827
00:39:19,421 --> 00:39:21,800
Está chateada com este caso.
828
00:39:21,801 --> 00:39:24,620
Sim. Estou chateada
com este caso.
829
00:39:24,621 --> 00:39:28,450
Estou chateada
porque negociou com Roger,
830
00:39:28,451 --> 00:39:29,880
e eu não sei se fez isso
831
00:39:29,881 --> 00:39:32,181
porque foi o melhor
para o interesse do cliente
832
00:39:32,182 --> 00:39:34,060
ou porque Roger ofereceu.
833
00:39:34,560 --> 00:39:37,730
Estou chateada porque não sei
se posso confiar em você.
834
00:39:37,731 --> 00:39:40,700
E não é só você.
Não é apenas este caso.
835
00:39:40,701 --> 00:39:43,280
Estou chateada com tudo
acontecendo por aqui.
836
00:39:43,281 --> 00:39:45,680
Tudo. Todo mundo.
Eu!
837
00:39:45,681 --> 00:39:48,040
Meditando no parque
com Kate Littlejohn.
838
00:39:48,041 --> 00:39:50,390
Jay e Seth morando juntos.
839
00:39:50,391 --> 00:39:52,450
Todo mundo andando
por esses escritórios
840
00:39:52,451 --> 00:39:54,880
como se fôssemos todos
uma grande família feliz.
841
00:39:54,881 --> 00:39:56,200
Nós não somos!
842
00:39:57,001 --> 00:39:58,540
Nós não podemos ser.
843
00:40:00,280 --> 00:40:02,720
Como isso aconteceu?
844
00:40:02,721 --> 00:40:04,290
Eles não precisam
ser inimigos,
845
00:40:04,291 --> 00:40:06,430
mas isso não significa
que eles são amigos.
846
00:40:06,431 --> 00:40:08,140
Ou namorados.
847
00:40:10,240 --> 00:40:12,910
Não podemos fazer esse trabalho
dessa maneira.
848
00:40:12,911 --> 00:40:17,120
Somos guerreiros.
Nós já fomos guerreiros.
849
00:40:18,770 --> 00:40:20,600
Quem somos nós agora?
850
00:40:21,980 --> 00:40:23,840
Quem você é?
851
00:41:39,841 --> 00:41:42,841
Legenda:
SilneiS³ | MaLorencini
852
00:41:42,842 --> 00:41:45,842
Legenda:
Julie | fernandoalberth³
853
00:41:45,843 --> 00:41:48,843
Revisão:
SilneiS
854
00:41:48,844 --> 00:41:51,844
UNITED
Quality Is Everything
855
00:41:51,845 --> 00:41:54,845
Siga-nos @unitedteam
bit.ly/LegendeConosco