1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,666
Précédemment...
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,641
On doit être considérés comme
faisant partie de cette communauté.
3
00:00:03,643 --> 00:00:05,238
Pas comme une force d'occupation.
4
00:00:05,272 --> 00:00:07,744
On est une force d'occupation.
5
00:00:07,745 --> 00:00:08,595
Pas d'amélioration
6
00:00:08,596 --> 00:00:11,676
des relations humains-zombies,
7
00:00:11,712 --> 00:00:12,804
le temps presse.
8
00:00:12,805 --> 00:00:16,181
Dis à ton patron que les cerveaux
de Freylich sont le remède zombies,
9
00:00:16,216 --> 00:00:19,714
et que, tout à coup, ces pauvres
gamins seront persécutés.
10
00:00:20,420 --> 00:00:22,121
Ce sont des remèdes pour les zombies.
11
00:00:22,122 --> 00:00:23,200
M. le Maire.
12
00:00:23,631 --> 00:00:24,676
Prêt ?
13
00:00:24,691 --> 00:00:26,261
Mon Dieu, je le sens.
14
00:00:26,262 --> 00:00:27,780
Je suis redevenu humain.
15
00:00:29,630 --> 00:00:31,396
Al Bronson, du magazine Bluster.
16
00:00:31,431 --> 00:00:34,065
Comment va ce nouveau
paragraphe d'introduction ?
17
00:00:34,101 --> 00:00:36,635
En fait, je ne sais pas vraiment
comment commencer.
18
00:00:36,670 --> 00:00:39,571
Vous pourriez être un personnage
plus complexe que je ne le pensais.
19
00:00:40,313 --> 00:00:41,572
Y A-T-Il QUELQU'UN EN VIE ?
20
00:00:48,324 --> 00:00:50,591
J'ai pas payé pour cette chanson.
21
00:00:50,620 --> 00:00:52,420
Parce que je suis Harris Burrows.
22
00:00:52,456 --> 00:00:55,056
Le seul pirate de radio à Seattle.
23
00:00:55,092 --> 00:00:59,010
Le meilleur du bricolage
depuis l'époque de Christian Slater.
24
00:01:00,016 --> 00:01:02,212
Oyez, oyez, un auditeur nous appelle.
25
00:01:02,666 --> 00:01:04,022
On t'écoute.
26
00:01:05,953 --> 00:01:08,313
- Tu gères !
- Comme toi, frère.
27
00:01:09,172 --> 00:01:11,373
On devrait fêter ça. Ce soir ?
28
00:01:11,408 --> 00:01:13,497
Chez moi ? Vous savez quoi ?
29
00:01:14,411 --> 00:01:16,378
Amenez tout le monde.
30
00:01:16,413 --> 00:01:19,045
Et que diable, pour
la 27ème fois d'affilée,
31
00:01:19,416 --> 00:01:21,593
faisons le thème des années 80.
32
00:01:22,853 --> 00:01:25,720
Harris... vous salue.
33
00:01:36,266 --> 00:01:38,767
Harris, comment ça va ?
34
00:01:44,174 --> 00:01:45,774
Désolé, mademoiselle.
35
00:01:45,809 --> 00:01:48,395
Mais tu n'es pas dans le thème.
36
00:01:49,146 --> 00:01:50,399
Tu as dit les années 80.
37
00:01:50,781 --> 00:01:52,280
Tu n'as jamais précisé l'année.
38
00:01:52,315 --> 00:01:54,082
J'ai eu tort.
39
00:01:54,117 --> 00:01:55,383
Amène-les.
40
00:02:01,356 --> 00:02:02,818
Ça me dérange pas
que ton ex vienne.
41
00:02:02,819 --> 00:02:04,113
Mais pourrait-il au moins essayer
42
00:02:04,114 --> 00:02:06,338
de ne pas montrer
qu'il veut me tuer ?
43
00:02:06,441 --> 00:02:09,063
T'as pas reçu le message ?
Les gens m'aiment.
44
00:02:11,668 --> 00:02:12,967
Dernière question.
45
00:02:13,003 --> 00:02:15,270
De votre propre aveu,
vous avez eu un passé mouvementé,
46
00:02:15,303 --> 00:02:18,109
quelle est la différence
entre qui vous étiez
47
00:02:18,111 --> 00:02:19,442
et qui vous êtes maintenant ?
48
00:02:20,577 --> 00:02:23,178
Vous avez attendu
que je boive une demi-bouteille.
49
00:02:24,614 --> 00:02:26,681
Maintenant ? Je suis utile.
50
00:02:27,384 --> 00:02:28,426
Je suis apprécié.
51
00:02:28,618 --> 00:02:31,613
Les gens m'arrêtent dans la rue
pour me serrer la main.
52
00:02:33,256 --> 00:02:35,790
Ce genre de chose n'est pas arrivé
à l'homme que j'étais avant.
53
00:02:36,526 --> 00:02:37,625
C'est pas mal.
54
00:02:39,296 --> 00:02:41,506
Et après ?
55
00:02:41,932 --> 00:02:43,850
Politique ?
56
00:02:45,035 --> 00:02:46,773
Est-ce que j'ai l'air si corrompu ?
57
00:02:47,404 --> 00:02:49,077
Le jury ne s'exprime pas.
58
00:02:49,739 --> 00:02:52,456
En parlant de la corruption
en politique.
59
00:02:52,843 --> 00:02:54,201
La rumeur veut que
60
00:02:54,203 --> 00:02:56,111
le maire Baracus soit souvent
votre invité
61
00:02:56,146 --> 00:02:57,479
au Scratching Post.
62
00:02:59,149 --> 00:03:00,834
Vous n'aviez pas dit
"dernière question" ?
63
00:03:01,151 --> 00:03:03,444
Oui, il aimait faire la fête.
64
00:03:03,954 --> 00:03:05,320
Vous savez qui l'a tué ?
65
00:03:05,956 --> 00:03:06,903
Non, j'aimerais savoir.
66
00:03:07,557 --> 00:03:09,107
Baracus a laissé une note énorme.
67
00:03:09,893 --> 00:03:11,351
Le coupable m'en doit une.
68
00:03:12,395 --> 00:03:14,407
Si je peux inverser
les rôles un instant...
69
00:03:14,798 --> 00:03:18,000
Verrons-nous jamais le
rapport journaliste-intervieweur ?
70
00:03:18,869 --> 00:03:21,035
Je livrerai l'histoire jeudi,
71
00:03:21,071 --> 00:03:22,911
après quoi
vous ne serez plus mon sujet.
72
00:03:23,373 --> 00:03:24,098
Super.
73
00:03:24,741 --> 00:03:25,689
Jeudi alors.
74
00:03:26,009 --> 00:03:27,491
Disons 20h ?
75
00:03:28,178 --> 00:03:29,310
Venez l'estomac vide.
76
00:03:29,679 --> 00:03:30,584
Vous cuisinez ?
77
00:03:30,847 --> 00:03:32,948
Nourriture ?
Je n'y avais pas pensé.
78
00:03:35,819 --> 00:03:36,619
Bien sûr.
79
00:03:37,921 --> 00:03:38,764
Pourquoi pas ?
80
00:03:42,259 --> 00:03:43,658
Quelqu'un bloque ma sortie.
81
00:03:43,693 --> 00:03:46,060
C'est le gamin du voisin.
82
00:03:46,096 --> 00:03:47,803
Il fout en l'air mes soirées.
83
00:03:49,399 --> 00:03:50,474
Attendez.
84
00:03:57,574 --> 00:03:59,165
Yo, il y a quelqu'un à la porte.
85
00:03:59,609 --> 00:04:01,209
Hamm-os, mec, tu te fous de moi.
86
00:04:01,244 --> 00:04:02,744
Tu sais que c'est une fête, non ?
87
00:04:02,779 --> 00:04:05,311
Tu sais que je déteste
tes surnoms drôles, non ?
88
00:04:05,312 --> 00:04:07,048
Tu les trouves aussi...
89
00:04:07,083 --> 00:04:08,393
Hamm-fisté ?
90
00:04:08,852 --> 00:04:10,968
C'est un vieil homme,
il a l'air énervé.
91
00:04:17,661 --> 00:04:18,826
C'est ta fête ?
92
00:04:18,862 --> 00:04:20,361
Et je peux faire ce que je veux.
93
00:04:20,397 --> 00:04:22,764
Bien. Va falloir que le proprio
de la Jeep noire
94
00:04:22,799 --> 00:04:25,066
sorte sa voiture de mon allée.
95
00:04:26,269 --> 00:04:27,835
Il y a beaucoup de gens ici,
mon vieux.
96
00:04:27,871 --> 00:04:30,138
Tu me demandes de trouver
une jeep dans une botte de foin.
97
00:04:30,173 --> 00:04:33,608
Si tu dois vraiment aller quelque
part, je te recommande un taxi.
98
00:04:34,277 --> 00:04:35,381
J'offre.
99
00:04:35,546 --> 00:04:36,645
J'ai les moyens.
100
00:04:41,451 --> 00:04:42,684
On va recommencer.
101
00:04:42,719 --> 00:04:44,052
Peut-être que je devrais me présenter.
102
00:04:44,087 --> 00:04:45,753
Mec, je te connais.
103
00:04:45,789 --> 00:04:47,255
Tu jouais le Docteur Doogie ?
104
00:04:48,625 --> 00:04:50,352
Je suis content que tu te mares.
105
00:04:50,827 --> 00:04:51,960
Tu sais comment je m'amuse ?
106
00:04:53,129 --> 00:04:55,160
Je tue les gens qui me font chier.
107
00:04:55,432 --> 00:04:56,854
Et ce n'est pas une hyperbole.
108
00:04:57,708 --> 00:04:58,989
Si tu bouges pas cette voiture,
109
00:04:58,990 --> 00:05:01,120
je mets littéralement
fin à tes jours.
110
00:05:01,938 --> 00:05:03,938
Hoche la tête si t'as compris.
111
00:05:10,447 --> 00:05:12,413
DJ, en avant la musique !
112
00:05:12,449 --> 00:05:13,481
Donne-nous en !
113
00:05:23,960 --> 00:05:26,127
COMMENCEMENT
114
00:05:27,168 --> 00:05:28,655
L'INFECTION
115
00:05:29,015 --> 00:05:31,015
LA TRANSFORMATION
116
00:05:31,102 --> 00:05:33,466
L'EX FIANCÉ
117
00:05:33,567 --> 00:05:34,828
LA MEILLEURE AMIE
118
00:05:35,043 --> 00:05:36,829
L'ENNEMI
119
00:05:37,083 --> 00:05:38,735
L'ALLIÉ
120
00:05:38,915 --> 00:05:40,490
LE PARTENAIRE
121
00:05:40,491 --> 00:05:42,491
MAIS JE SUIS UN ZOMBIE
122
00:05:47,165 --> 00:05:49,165
UNE VENGEANCE SALÉE
123
00:05:56,459 --> 00:06:00,294
Ces cerveaux doivent aller
directement dans les tubes,
124
00:06:00,330 --> 00:06:02,474
pas dans le mixeur. Compris ?
125
00:06:03,466 --> 00:06:05,480
Je travaille à l'usine
depuis le premier jour.
126
00:06:05,902 --> 00:06:07,201
Je sais ce que je fais.
127
00:06:07,971 --> 00:06:09,037
Bien.
128
00:06:41,805 --> 00:06:43,104
Tu fais quoi ?
129
00:06:43,139 --> 00:06:44,472
Laisse-moi sortir.
130
00:06:44,507 --> 00:06:47,341
Laisse-moi sortir.
131
00:06:48,812 --> 00:06:50,378
Les détails sont un peu confus,
132
00:06:50,413 --> 00:06:52,280
mais elle se rendra à
Washington vendredi.
133
00:06:52,315 --> 00:06:54,816
Si quelqu'un peut convaincre le
Pentagone de ne pas nous bombarder,
134
00:06:54,851 --> 00:06:55,851
c'est Peyton.
135
00:06:56,086 --> 00:06:57,585
On tourne pas en rond ?
136
00:06:57,620 --> 00:07:00,188
On a passé quatre chambres,
trois salles de bains,
137
00:07:00,223 --> 00:07:01,765
une salle de jeux,
une pièce sombre,
138
00:07:01,805 --> 00:07:03,124
et une salle de radio.
139
00:07:03,159 --> 00:07:04,210
Mais pas de sauna.
140
00:07:06,596 --> 00:07:08,509
Ça pourrait être
la maison de mes rêves.
141
00:07:08,932 --> 00:07:10,364
Je me demande ce
que font ses parents.
142
00:07:10,400 --> 00:07:12,168
C'est pas la maison de ses parents.
143
00:07:13,336 --> 00:07:16,928
La victime est Harris Burrows,
19 ans, mère décédée,
144
00:07:16,929 --> 00:07:18,412
le père vit loin du mur.
145
00:07:18,842 --> 00:07:20,600
Le garçon était
économiquement indépendant.
146
00:07:20,877 --> 00:07:22,110
La maison est à lui.
147
00:07:23,079 --> 00:07:24,290
Le cadavre est là-bas.
148
00:07:25,615 --> 00:07:29,216
Regardez où vous marchez,
quelqu'un a renversé un cocktail.
149
00:07:30,754 --> 00:07:31,819
Merci.
150
00:07:33,757 --> 00:07:35,356
Hypothermie sévère.
151
00:07:35,391 --> 00:07:36,983
Le pauvre a été cuit vivant.
152
00:07:37,427 --> 00:07:39,460
Ils ont scellé la porte
avec des vis.
153
00:07:39,496 --> 00:07:40,762
Quelle horrible façon de mourir.
154
00:07:46,736 --> 00:07:48,803
Attends.
155
00:07:50,306 --> 00:07:52,573
Donc, pour quelqu'un d'aussi riche,
on doit penser
156
00:07:52,609 --> 00:07:54,142
que l'argent est un motif.
157
00:07:54,177 --> 00:07:56,544
Tu pourrais avoir
une vertèbre fracturée.
158
00:07:56,579 --> 00:07:59,720
Tu ne peux pas être détective
avec un dos cassé.
159
00:07:59,983 --> 00:08:01,115
T'es pas Batman.
160
00:08:01,151 --> 00:08:03,217
T'en sais rien.
161
00:08:05,755 --> 00:08:07,580
Eileen, qui était-il ?
162
00:08:08,191 --> 00:08:10,024
Amy O'Neil, la petite amie
de la victime.
163
00:08:10,059 --> 00:08:11,692
Elle est venue ce matin
et l'a trouvé.
164
00:08:11,728 --> 00:08:13,761
Elle dit que la nuit dernière,
un voisin, un vieil homme,
165
00:08:13,797 --> 00:08:15,530
est allé se plaindre de la fête
166
00:08:15,565 --> 00:08:16,831
et a menacé de tuer Harris.
167
00:08:18,735 --> 00:08:19,869
Quel voisin ?
168
00:08:20,203 --> 00:08:21,769
Pouvez-vous me pousser ?
169
00:08:21,805 --> 00:08:23,838
Personne ne te pousse nulle part.
170
00:08:23,873 --> 00:08:25,506
Tu as besoin d'un médecin.
171
00:08:25,542 --> 00:08:26,607
On va y aller.
172
00:08:27,844 --> 00:08:29,306
Liv est un zombie gangster.
173
00:08:29,646 --> 00:08:31,750
Et j'ai déjà suivi
un cours de kickboxing.
174
00:08:31,964 --> 00:08:34,389
Entre nous deux, on peut gérer
un vieil imbécile décrépit.
175
00:08:41,925 --> 00:08:44,814
Et ils disent
que plus personne ne passe.
176
00:08:46,362 --> 00:08:48,996
T'as menacé de tuer
ton voisin la nuit dernière ?
177
00:08:49,032 --> 00:08:50,062
Bien sûr.
178
00:08:50,333 --> 00:08:51,732
Il était...
179
00:08:52,301 --> 00:08:53,341
insolent.
180
00:08:53,436 --> 00:08:55,969
Il est mort maintenant, alors...
181
00:08:56,539 --> 00:08:59,006
T'es en état d'arrestation
pour meurtre.
182
00:09:04,235 --> 00:09:06,089
UNE VUE A COUPER LE SOUFFLE
183
00:09:06,289 --> 00:09:07,791
Bien sûr que je suis pas fâché.
184
00:09:08,111 --> 00:09:09,423
Ce mec m'a dégoûté.
185
00:09:09,679 --> 00:09:11,084
Ça veut pas dire que je l'ai tué.
186
00:09:11,515 --> 00:09:14,115
Ça ne veut pas dire
le contraire non plus.
187
00:09:15,886 --> 00:09:17,201
Attendez une minute.
188
00:09:17,420 --> 00:09:20,987
D'un point de vue rhétorique,
je pense que vous avez raison.
189
00:09:21,424 --> 00:09:22,457
Il est bon.
190
00:09:22,492 --> 00:09:23,450
Tu te rends compte
191
00:09:23,452 --> 00:09:25,372
que je vais manger le cerveau
de la victime, non ?
192
00:09:25,395 --> 00:09:26,794
Je découvrirai si tu l'as tué.
193
00:09:26,830 --> 00:09:28,785
Il a toujours son cerveau
dans son crâne ?
194
00:09:29,366 --> 00:09:30,965
Est-ce que ça ressemble
vraiment à mon style ?
195
00:09:31,001 --> 00:09:32,790
Tu es un tueur d'adolescents, Blaine.
196
00:09:33,003 --> 00:09:34,168
C'est exactement ton style.
197
00:09:34,204 --> 00:09:36,070
Bref, quelle différence ça fait ?
198
00:09:36,106 --> 00:09:38,116
On sait tous
que vous pouvez pas m'arrêter.
199
00:09:38,170 --> 00:09:41,709
Pas quand je suis le seul à empêcher
les zombies de mourir de faim.
200
00:09:42,979 --> 00:09:44,131
Je suis intouchable.
201
00:09:44,487 --> 00:09:45,829
Essaie encore.
202
00:09:45,949 --> 00:09:47,515
Si c'est toi, tu vas le payer.
203
00:09:47,551 --> 00:09:48,550
Vraiment ?
204
00:09:48,751 --> 00:09:49,950
Oui.
205
00:09:50,015 --> 00:09:50,885
Oui, mais...
206
00:09:51,121 --> 00:09:52,120
vraiment ?
207
00:09:53,924 --> 00:09:55,757
La voilà.
208
00:09:55,792 --> 00:09:58,126
Al Bronson, du magazine Bluster.
209
00:09:58,161 --> 00:09:59,294
Voici Liv et Ravi.
210
00:09:59,329 --> 00:10:00,683
Police de Seattle.
211
00:10:01,031 --> 00:10:03,523
Ils sont allés voir si
j'ai commis un meurtre.
212
00:10:03,900 --> 00:10:05,363
On le fait de temps en temps.
213
00:10:05,802 --> 00:10:07,845
Al est un diminutif d'Alice.
214
00:10:08,104 --> 00:10:09,890
Et alibi.
215
00:10:10,473 --> 00:10:11,739
Elle a passé la nuit ici.
216
00:10:11,775 --> 00:10:13,708
Et elle peut confirmer
que j'étais là aussi.
217
00:10:13,743 --> 00:10:14,943
C'est vrai ?
218
00:10:20,717 --> 00:10:22,183
Vous pouvez attendre dehors.
219
00:10:25,488 --> 00:10:27,255
Avec tout mon respect,
220
00:10:27,290 --> 00:10:30,758
dans les forums anti-zombie,
la rumeur dit que
221
00:10:30,794 --> 00:10:35,129
les Humans-Upset organisent
un siège coordonné
222
00:10:35,165 --> 00:10:36,998
de nos dispensaires.
223
00:10:37,033 --> 00:10:38,466
S'ils réussissent,
224
00:10:38,501 --> 00:10:40,802
comment allons-nous réagir ?
225
00:10:42,105 --> 00:10:43,171
Avec des machettes.
226
00:10:44,441 --> 00:10:45,673
Et des grenades.
227
00:10:46,543 --> 00:10:48,242
Excellent, commandant.
228
00:10:48,278 --> 00:10:49,377
Je plaisantais.
229
00:10:50,780 --> 00:10:52,547
Le lieutenant Collins
préparera les camions
230
00:10:52,582 --> 00:10:54,382
pour la livraison mobile des tubes.
231
00:10:54,417 --> 00:10:56,169
Et je vais dire au capitaine...
232
00:11:02,792 --> 00:11:04,559
- Hobbs.
- Hobbs, oui.
233
00:11:04,594 --> 00:11:06,361
Je vais lui dire de dessiner
des itinéraires possibles.
234
00:11:06,396 --> 00:11:09,130
- Et...
- Parlons de notre nourriture.
235
00:11:09,165 --> 00:11:11,633
Toute tentative
d'empêcher les zombies
236
00:11:11,668 --> 00:11:14,802
de recevoir ce qui nous maintient en
vie doit être arrêtée par la force.
237
00:11:14,838 --> 00:11:16,775
On doit montrer l'exemple.
238
00:11:17,207 --> 00:11:19,334
Pourquoi ne pas chercher un combat ?
239
00:11:20,043 --> 00:11:22,777
Si l'information change,
on peut réévaluer.
240
00:11:46,136 --> 00:11:47,769
Pourquoi si triste, copain ?
241
00:11:52,542 --> 00:11:54,108
Paragraphe quatre.
242
00:11:57,614 --> 00:12:00,051
"Sa mère trouve un côté positif
243
00:12:00,052 --> 00:12:01,784
dans la mort d'Isobel
pour le syndrome de Freylich".
244
00:12:01,818 --> 00:12:03,685
Sa mort a sauvé une vie.
245
00:12:03,720 --> 00:12:06,387
"Le cerveau d'Isobel a retransformé
un zombie en humain."
246
00:12:07,503 --> 00:12:09,694
Non, ce n'est pas ta faute, Ravi.
247
00:12:10,297 --> 00:12:13,194
Tu as travaillé dur pour
que ça ne devienne pas public.
248
00:12:13,540 --> 00:12:15,783
J'ai pas pensé à avertir
la mère d'Isobel, si ?
249
00:12:16,433 --> 00:12:18,499
Maintenant, les enfants de Freylich
dans tout le pays
250
00:12:18,535 --> 00:12:20,134
ont leur tête mise à prix.
251
00:12:20,170 --> 00:12:22,103
Les étages supérieurs vont
essayer d'empêcher l'article mais...
252
00:12:22,138 --> 00:12:25,940
OK alors C'est un journal
local, personne ne le lit.
253
00:12:25,975 --> 00:12:28,409
Combien de dealers
de cerveau vivent à Boise ?
254
00:12:34,050 --> 00:12:35,368
Toc Toc.
255
00:12:35,785 --> 00:12:36,605
Excusez l'intrusion,
256
00:12:36,606 --> 00:12:38,052
il faut que vous sachiez
257
00:12:38,088 --> 00:12:39,963
que je n'étais pas vraiment
un alibi pour Blaine hier soir.
258
00:12:41,291 --> 00:12:44,499
J'ai dormi là-bas, mais seulement
parce que ma voiture était bloquée.
259
00:12:45,361 --> 00:12:46,794
On était dans des pièces séparées.
Je ne sais pas
260
00:12:46,830 --> 00:12:48,699
s'il est sorti dans la nuit
pour tuer quelqu'un.
261
00:12:49,265 --> 00:12:50,665
Pendant que je suis là...
262
00:12:50,968 --> 00:12:52,633
Est-ce que je t'ai
bien entendu juste avant ?
263
00:12:52,669 --> 00:12:54,350
Blaine a déjà tué des adolescents ?
264
00:12:54,904 --> 00:12:58,773
Plus ou moins,
c'était une métaphore.
265
00:12:58,808 --> 00:13:00,575
Comme vous le savez,
il y a bien longtemps,
266
00:13:00,610 --> 00:13:02,677
Blaine était un dealer.
Et comme nous le savons tous,
267
00:13:02,712 --> 00:13:04,011
la drogue tue les adolescents.
268
00:13:04,647 --> 00:13:05,895
C'est vrai.
269
00:13:07,088 --> 00:13:08,700
Vous êtes les coroners
qui ont examiné
270
00:13:08,702 --> 00:13:10,787
le maire Baracus lorsqu'il
a été tué, n'est-ce pas ?
271
00:13:12,422 --> 00:13:14,773
Blaine n'a pas fait l'objet
d'une enquête pour ce meurtre ?
272
00:13:15,525 --> 00:13:18,593
Juste parce que Baracus était
toujours au club de Blaine.
273
00:13:18,628 --> 00:13:20,862
Blaine n'a jamais été
lié à un meurtre.
274
00:13:25,468 --> 00:13:26,880
Merci pour votre temps.
275
00:13:39,149 --> 00:13:41,616
Je t'ai dit
que Blaine avait tué Baracus !
276
00:13:41,651 --> 00:13:43,384
Je t'ai dit que je le pensais aussi.
277
00:13:43,419 --> 00:13:44,819
Alors il a aussi volé mes remèdes.
278
00:13:44,854 --> 00:13:46,521
Probablement, mais à moins
que tu veuilles que les cerveaux
279
00:13:46,556 --> 00:13:49,690
cessent de venir à Seattle,
tu peux rien y faire.
280
00:13:49,726 --> 00:13:52,687
Ça ne devrait pas fonctionner ainsi.
281
00:13:53,296 --> 00:13:55,329
Blaine ment,
282
00:13:55,365 --> 00:13:59,213
triche, vole, tue et prospère.
283
00:14:00,453 --> 00:14:02,937
En attendant, je ne peux même pas
empêcher les enfants mourants
284
00:14:02,972 --> 00:14:04,638
d'être persécutés.
285
00:14:05,024 --> 00:14:08,442
Je serai dans mon bureau en train de
me massacrer mentalement et moralement.
286
00:14:09,913 --> 00:14:10,841
Quoi ?
287
00:14:11,314 --> 00:14:13,948
- C'est quoi ce regard ?
- Je planifie un plan.
288
00:14:16,319 --> 00:14:17,552
Je ne suis pas d'humeur, Liv.
289
00:14:17,587 --> 00:14:19,709
Je ne t'ai pas demandé,
devine pourquoi ?
290
00:14:20,156 --> 00:14:22,456
Je sais comment guérir
ton chakra, Barti.
291
00:14:22,492 --> 00:14:23,925
On va résoudre l'affaire.
292
00:14:23,960 --> 00:14:26,561
Premièrement, il n'y aura plus
de jeu de mots avec mon nom.
293
00:14:26,596 --> 00:14:27,762
Et deuxièmement,
294
00:14:27,797 --> 00:14:29,630
je ne suis pas d'humeur
à jouer au flic maintenant.
295
00:14:31,100 --> 00:14:32,545
Tu voudras en faire partie.
296
00:14:32,869 --> 00:14:35,736
Clive est en arrêt cette semaine
à cause de son dos.
297
00:14:35,772 --> 00:14:37,104
Et tu sais ce que ça veut dire ?
298
00:14:37,140 --> 00:14:38,372
Cavanaugh va le remplacer ?
299
00:14:38,408 --> 00:14:40,295
Ça signifie qu'on fait ce qu'on veut.
300
00:14:40,677 --> 00:14:43,253
Comme si la police
fichait la trouille à Blaine.
301
00:14:43,880 --> 00:14:46,590
On peut obtenir un mandat pour
sa maison spacieuse et raffinée.
302
00:14:46,850 --> 00:14:48,082
On peut le rechercher.
303
00:14:48,117 --> 00:14:50,651
Puis-je prendre un couteau
304
00:14:50,687 --> 00:14:52,353
et détruire les coussins
de son canapé ?
305
00:14:52,388 --> 00:14:53,389
Bien sûr.
306
00:14:53,456 --> 00:14:54,622
Et après ça,
307
00:14:54,657 --> 00:14:56,724
je le convoquerai pour l'interroger,
308
00:14:56,759 --> 00:14:58,526
et tu pourras le frapper
avec un annuaire.
309
00:14:58,561 --> 00:14:59,723
Partant ?
310
00:15:00,063 --> 00:15:01,123
Bien.
311
00:15:01,331 --> 00:15:02,830
On va bien s'amuser.
312
00:15:08,872 --> 00:15:10,304
Prends ton temps.
313
00:15:16,746 --> 00:15:18,813
Tu sais, quand tu crois
que t'as une super idée,
314
00:15:18,848 --> 00:15:21,749
que tu le fais et qu'après
tout, c'est pas si super ?
315
00:15:21,784 --> 00:15:23,084
C'est un peu ce qui se passe.
316
00:15:23,119 --> 00:15:24,819
Je te vois.
317
00:15:24,854 --> 00:15:26,738
Je te vois aussi, grand gars.
318
00:15:26,990 --> 00:15:28,422
Tu as pris des antidouleurs, hein ?
319
00:15:28,458 --> 00:15:30,124
Tu les as mérités.
320
00:15:31,294 --> 00:15:33,480
On interroge le meilleur
ami de Harris, Hamm.
321
00:15:33,763 --> 00:15:35,830
- Tu veux participer ?
- Oui !
322
00:15:37,685 --> 00:15:40,835
Hamm, c'est inspecteur Babineaux.
323
00:15:42,071 --> 00:15:43,204
Il va nous rejoindre.
324
00:15:46,048 --> 00:15:48,644
Hamm me disait comment Harris est
325
00:15:48,678 --> 00:15:50,478
devenu économiquement
indépendant si jeune.
326
00:15:50,513 --> 00:15:52,246
- Avec des Bitcoins.
- Bitcoin ?
327
00:15:58,621 --> 00:16:00,288
Notre prof d'économie
de première année
328
00:16:00,600 --> 00:16:02,515
en a acheté une partie pour
prouver que c'était une arnaque.
329
00:16:03,059 --> 00:16:04,978
Harris n'était pas d'accord...
330
00:16:05,428 --> 00:16:07,561
M. Mooney a défié Harris d'investir
331
00:16:07,597 --> 00:16:09,586
et Harris l'a fait.
332
00:16:09,966 --> 00:16:12,503
Il a pris l'argent qu'il
économisait pour acheter une voiture
333
00:16:12,802 --> 00:16:14,661
et l'a tout investi dans Bitcoin.
334
00:16:14,943 --> 00:16:17,353
Mooney a encaissé tôt,
faisant quelques dollars.
335
00:16:17,774 --> 00:16:19,430
Harris a tout raflé,
336
00:16:19,642 --> 00:16:20,708
fait fortune.
337
00:16:20,743 --> 00:16:23,307
La vie d'Harris était comme ça.
338
00:16:23,513 --> 00:16:25,364
Les choses étaient toujours
bonnes pour lui.
339
00:16:25,748 --> 00:16:27,548
Sauf le meurtre, bien sûr.
340
00:16:29,218 --> 00:16:31,167
Pensez-vous à quelqu'un
341
00:16:31,168 --> 00:16:33,188
qui pourrait vouloir blesser Harris ?
342
00:16:33,620 --> 00:16:35,489
Le voisin a menacé de le tuer.
343
00:16:35,525 --> 00:16:37,158
On le sait déjà.
344
00:16:37,527 --> 00:16:38,705
Quelqu'un d'autre ?
345
00:16:40,997 --> 00:16:42,614
Tout le monde l'aimait.
346
00:16:44,661 --> 00:16:45,699
Sauf...
347
00:16:46,402 --> 00:16:47,935
Jamie, l'ex de Amy.
348
00:16:48,239 --> 00:16:50,403
Disons que Harris lui a volé.
349
00:16:50,640 --> 00:16:51,973
Jaime ne l'a pas bien pris.
350
00:16:55,345 --> 00:16:57,778
Avez-vous un nom de famille
ou une adresse ?
351
00:16:57,814 --> 00:16:59,447
Jamie Ross.
352
00:16:59,666 --> 00:17:01,379
Je ne sais pas où il habite, mais...
353
00:17:01,651 --> 00:17:03,718
il y a une veillée
au lycée plus tard.
354
00:17:03,753 --> 00:17:06,454
Amy sera là, alors
probablement lui aussi.
355
00:17:08,275 --> 00:17:11,125
Les clés de l'usine ne peuvent
disparaître comme ça.
356
00:17:11,490 --> 00:17:12,727
Découvrez qui les a pris.
357
00:17:14,086 --> 00:17:15,863
Des cerveaux ont-ils disparu ?
358
00:17:18,234 --> 00:17:21,113
Plus de tubes que la normale ?
Comment est-ce possible ?
359
00:17:21,371 --> 00:17:22,665
Arrangez-ça.
360
00:17:22,805 --> 00:17:23,820
Au revoir.
361
00:17:24,140 --> 00:17:27,108
Monsieur, rapport du secteur J.
362
00:17:27,143 --> 00:17:29,243
Aucune activité humaine
suspecte jusqu'à présent.
363
00:17:29,443 --> 00:17:31,812
Mais il y a eu d'étranges
activités de zombies.
364
00:17:31,848 --> 00:17:32,938
Quelles activités ?
365
00:17:32,949 --> 00:17:35,659
Confusion, désorientation,
perte de mémoire.
366
00:17:36,223 --> 00:17:37,893
Les rapports arrivent
de partout dans la ville.
367
00:17:38,187 --> 00:17:40,254
Un de mes soldats ne peut même pas
368
00:17:40,649 --> 00:17:41,922
faire de simples calculs.
369
00:17:42,558 --> 00:17:43,673
C'est étrange.
370
00:17:46,129 --> 00:17:49,260
Avant de perdre la mémoire,
371
00:17:49,599 --> 00:17:52,133
depuis combien de temps
n'avait-il pas mangé ?
372
00:17:53,223 --> 00:17:54,835
Peut-être une heure.
373
00:17:56,339 --> 00:17:58,607
Inspecteur, on permet aux coléreux
de s'en tirer en douceur
374
00:17:58,694 --> 00:18:00,408
après avoir assiégé nos dispensaires ?
375
00:18:00,443 --> 00:18:01,609
Peut-être pas.
376
00:18:03,346 --> 00:18:04,645
Disposez.
377
00:18:14,162 --> 00:18:15,858
UNE VIE DE SOUVENIRS
378
00:18:16,089 --> 00:18:17,667
Je ne sais pas ce qui
se passe après notre mort,
379
00:18:17,668 --> 00:18:19,276
mais je suis sûr
que partout où est Harris,
380
00:18:19,277 --> 00:18:22,723
il célèbre en grand,
prépare son prochain plan.
381
00:18:23,157 --> 00:18:24,928
Stimule les esprits
de ce qui en ont besoin.
382
00:18:26,392 --> 00:18:28,528
Si l'histoire de Freylich
ne s'est pas encore répandue,
383
00:18:28,529 --> 00:18:29,706
ça n'arrivera pas.
384
00:18:29,975 --> 00:18:31,460
Du calme, petite fleur.
385
00:18:31,531 --> 00:18:33,131
Tu déprimes ce gamins.
386
00:18:33,473 --> 00:18:34,749
On est à une veillée.
387
00:18:34,751 --> 00:18:37,472
Et les veillées servent
à célébrer les vies
388
00:18:37,473 --> 00:18:38,525
de ceux qui sont partis.
389
00:18:38,526 --> 00:18:41,038
Et parfois même interroger
390
00:18:41,274 --> 00:18:43,274
l'ex jaloux de la copine
de la victime.
391
00:18:51,736 --> 00:18:52,968
Excusez-moi, jeune homme,
392
00:18:53,004 --> 00:18:55,237
êtes-vous enseignant ici ?
393
00:18:55,512 --> 00:18:57,306
Principal adjoint, Lee Mooney.
394
00:18:59,221 --> 00:19:00,909
Je pensais qu'il était
professeur d'économie.
395
00:19:00,945 --> 00:19:02,155
J'étais.
396
00:19:02,208 --> 00:19:04,980
On sait que Harris vous a remercié
pour sa fortune en crypto-monnaie.
397
00:19:05,016 --> 00:19:08,650
J'ai décidé que si je pouvais être
dépassé par un investisseur de 15 ans,
398
00:19:08,686 --> 00:19:10,285
je n'aurais pas à
enseigner l'économie.
399
00:19:12,223 --> 00:19:15,791
On est de la police de Seattle,
on cherche Jaime Ross.
400
00:19:17,661 --> 00:19:18,861
Je l'ai vu tout à l'heure.
401
00:19:20,559 --> 00:19:21,679
Il est ici.
402
00:19:21,866 --> 00:19:25,000
Parce qu'il n'a jamais voulu que
quelqu'un se prenne trop au sérieux.
403
00:19:25,036 --> 00:19:26,769
M. Mooney, où êtes-vous ?
404
00:19:27,872 --> 00:19:31,807
Vous vous souvenez
quand Harris a promis 1000 $
405
00:19:31,842 --> 00:19:33,642
à ceux qui l'imiteraient le mieux ?
406
00:19:41,118 --> 00:19:42,217
Merci.
407
00:19:45,189 --> 00:19:46,502
Jaime, parle-moi.
408
00:19:46,857 --> 00:19:47,856
Qu'est-ce qui se passe ?
409
00:19:47,892 --> 00:19:48,915
Qui es-tu ?
410
00:19:51,310 --> 00:19:54,063
Je suis l'inspecteur Moore en
chef de la police de Seattle et...
411
00:19:55,332 --> 00:19:56,365
Tout va bien ?
412
00:19:56,400 --> 00:19:59,368
Je ne sais pas, il allait
bien il y a une demi-heure.
413
00:19:59,710 --> 00:20:01,377
Maintenant, il dit
qu'il ne me connaît pas.
414
00:20:04,875 --> 00:20:07,242
Je suis médecin, je vais
t'examiner, d'accord ?
415
00:20:07,278 --> 00:20:08,444
D'accord.
416
00:20:13,551 --> 00:20:15,117
Bouge pas, mec.
417
00:20:18,255 --> 00:20:22,273
Les pupilles ont l’air normal,
aucun signe de blessure à la tête.
418
00:20:22,460 --> 00:20:24,860
Mais s'il a un alibi,
on ne l'entendra pas ce soir.
419
00:20:24,895 --> 00:20:26,254
On devrait l'envoyer à l'hôpital.
420
00:20:26,414 --> 00:20:28,497
Peuvent-ils l'aider ?
C'est un zombie.
421
00:20:29,333 --> 00:20:31,133
Attends, c'est pas ton ex ?
422
00:20:31,630 --> 00:20:34,163
Avant que tu sortes avec Harris,
423
00:20:34,210 --> 00:20:36,271
qui n'était pas un zombie ?
424
00:20:36,307 --> 00:20:37,806
J'étais aussi un zombie.
425
00:20:37,842 --> 00:20:39,041
"Tu étais" ?
426
00:20:39,455 --> 00:20:41,543
Harris m'a offert un de
ces remèdes au marché noir.
427
00:20:42,626 --> 00:20:45,247
Harris et moi étions ensemble
avant l'épidémie.
428
00:20:45,600 --> 00:20:46,849
Le remède nous a réunit.
429
00:20:46,884 --> 00:20:49,494
Quand as-tu rompu avec Jamie
avant de prendre le remède ?
430
00:20:49,820 --> 00:20:51,053
Quelques semaines.
431
00:20:51,856 --> 00:20:53,090
Après avoir pris le remède.
432
00:20:53,091 --> 00:20:55,724
Ça a dû surprendre
ton copain zombie.
433
00:20:55,759 --> 00:20:56,859
Qu'est-ce que c'est ?
434
00:21:03,334 --> 00:21:07,336
Harris ! Je vais te tuer !
435
00:21:07,371 --> 00:21:08,737
Tu vas nous faire tuer !
436
00:21:12,343 --> 00:21:14,943
Harris a peint ces flammes
sur la voiture de Mooney.
437
00:21:15,241 --> 00:21:17,779
Je ne pense pas qu'il a accepté
les blagues de Harris si légèrement.
438
00:21:18,093 --> 00:21:20,549
Pardonne mon Français,
mais le gars était énervé.
439
00:21:25,022 --> 00:21:26,255
Commandant ?
440
00:21:27,958 --> 00:21:31,727
J'ai un problème qui nécessite
une attention immédiate.
441
00:21:34,431 --> 00:21:35,731
Vous ?
442
00:21:38,202 --> 00:21:43,812
La garde à la porte
a demandé six autres soldats.
443
00:21:44,275 --> 00:21:45,952
Ils ont rappelé
444
00:21:46,143 --> 00:21:49,724
pour demander deux autres soldats.
445
00:21:50,247 --> 00:21:53,582
Je ne sais pas combien
de soldats envoyer au total.
446
00:21:54,685 --> 00:21:58,787
Six plus deux ?
447
00:22:01,458 --> 00:22:04,193
Vous pouvez le trouver.
448
00:22:05,162 --> 00:22:07,689
Je pense avoir compris.
449
00:22:16,432 --> 00:22:18,076
INTERVALLE AVEC UN VAMPIRE
450
00:22:18,544 --> 00:22:21,117
On ne contracte pas la démence,
ce n'est pas un rhume.
451
00:22:21,380 --> 00:22:23,213
Et puis les zombies
ne sont jamais malades.
452
00:22:23,249 --> 00:22:25,549
Tu penses qu'il faisait semblant
pour éviter l'interrogatoire ?
453
00:22:25,584 --> 00:22:28,185
C'est ce que je...
454
00:22:28,220 --> 00:22:32,856
Qu'est-ce que tu fais, Steve ?
455
00:22:32,892 --> 00:22:36,241
Je faisais ma demi-double sieste,
456
00:22:36,829 --> 00:22:38,028
comme d'habitude.
457
00:22:40,366 --> 00:22:42,165
Oui, mais pourriez-vous partir ?
458
00:22:43,502 --> 00:22:46,837
L'avocat de Harris m'a envoyé...
459
00:22:46,872 --> 00:22:47,938
Attends.
460
00:22:49,441 --> 00:22:50,467
Testament en vidéo.
461
00:22:50,469 --> 00:22:51,836
Envoie le à Clive.
462
00:22:51,944 --> 00:22:53,342
Je ne travaille pas pour Clive.
463
00:22:53,358 --> 00:22:54,860
Si, à sa place.
464
00:22:55,581 --> 00:22:56,747
Et pour moi.
465
00:22:58,556 --> 00:23:00,897
Je suis rentré. !
466
00:23:01,720 --> 00:23:03,153
Tu pensais me tuer ?
467
00:23:03,688 --> 00:23:05,420
Essaie encore, Jack.
468
00:23:05,604 --> 00:23:07,737
JK. LOL. OMG.
469
00:23:07,927 --> 00:23:11,574
Barbecue. En termes juridiques,
si tu regardes ça, je suis mort.
470
00:23:11,864 --> 00:23:13,949
Alors à mon meilleur ami Hamm,
471
00:23:14,433 --> 00:23:16,900
je lègue mon équipement radio.
À condition
472
00:23:16,936 --> 00:23:19,336
que tu continues le programme
mais que tu changes le nom
473
00:23:19,371 --> 00:23:21,004
en "Radio Hamm".
474
00:23:21,240 --> 00:23:22,749
Tout le reste, je le lègue à
475
00:23:23,008 --> 00:23:25,421
toute association caritative que
mon père considère moins corrompue.
476
00:23:25,964 --> 00:23:28,198
Harris vous salue !
477
00:23:29,848 --> 00:23:32,328
Et ça ne nous dit rien.
478
00:23:33,018 --> 00:23:34,551
Sauf si tu penses
que son ami l'a tué
479
00:23:34,586 --> 00:23:36,910
pour l'équipement radio.
480
00:23:39,858 --> 00:23:41,425
- Et si...
- Pas encore.
481
00:23:41,460 --> 00:23:42,488
Oui encore.
482
00:23:42,928 --> 00:23:46,830
Steve, bien-aimé, tu peux pirater
un compte social d'un ados décédé ?
483
00:23:46,865 --> 00:23:52,169
Quelque chose connu pour
faire quelque chose peut le faire ?
484
00:24:01,180 --> 00:24:02,729
Qu'est-ce que tu cherches ?
485
00:24:03,922 --> 00:24:05,665
Maj, ça va ?
486
00:24:07,553 --> 00:24:09,409
Où sont mes épaulettes ?
487
00:24:10,990 --> 00:24:12,122
Maman saurait.
488
00:24:16,841 --> 00:24:19,075
Brouillard mental, souvenirs confus,
489
00:24:19,231 --> 00:24:20,464
perdu dans le passé.
490
00:24:20,499 --> 00:24:22,399
Comment aurait-il pu manger
un cerveau avec Alzheimer ?
491
00:24:22,434 --> 00:24:23,700
Il mange des tubes.
492
00:24:25,630 --> 00:24:27,963
Grand garçon,
493
00:24:29,241 --> 00:24:30,407
mange.
494
00:24:33,379 --> 00:24:35,612
Je me suis demandé pareil
quand je suis arrivé.
495
00:24:35,647 --> 00:24:37,713
Les vols au cimetière
mentionnés dans le journal...
496
00:24:38,356 --> 00:24:40,121
On a pensé à des zombies affamés,
497
00:24:40,272 --> 00:24:42,239
mais j'ai cherché les rapports.
498
00:24:42,421 --> 00:24:44,258
Tout le monde était
atteint d'Alzheimer.
499
00:24:44,757 --> 00:24:47,660
Les humains empoisonnent
la nourriture zombie.
500
00:24:47,966 --> 00:24:49,470
Les exterminateurs, je parie.
501
00:24:50,662 --> 00:24:52,250
La ville doit connaître
502
00:24:52,251 --> 00:24:54,185
les cerveaux nuisibles
avant qu'il y ait une crise.
503
00:24:54,673 --> 00:24:56,239
J'informe immédiatement Bozzio.
504
00:24:56,502 --> 00:24:58,001
Le bureau du maire
fera-t-il une annonce ?
505
00:24:59,024 --> 00:25:00,401
Fantastique. Je t'aime.
506
00:25:01,206 --> 00:25:02,438
Je sais que tu sais.
507
00:25:26,632 --> 00:25:28,098
C'était quoi ?
508
00:25:28,133 --> 00:25:30,000
ils fêtaient à moitié
l'anniversaire d'Eileen.
509
00:25:30,035 --> 00:25:31,591
J'ai dû monter d'un cran.
510
00:25:32,037 --> 00:25:34,122
Belle voix, Stever !
511
00:25:34,573 --> 00:25:36,039
T'es ici pour le gâteau gratuit
512
00:25:36,075 --> 00:25:37,621
ou tu as des infos pour nous ?
513
00:25:37,776 --> 00:25:40,251
"Je veux toucher votre singe."
514
00:25:41,313 --> 00:25:44,047
Audacieux, direct
et un peu déroutant.
515
00:25:44,083 --> 00:25:46,954
J'espérais quelque chose de plus
semblable au mot de passe de Harris.
516
00:25:46,955 --> 00:25:48,664
C'était le mot de passe de Harris.
517
00:25:49,088 --> 00:25:52,191
Pour tout.
Tout en un mot, en minuscule.
518
00:25:55,661 --> 00:25:57,480
Que vas-tu en faire ?
519
00:25:57,596 --> 00:25:59,663
Tu veux dire,
qu'allons "nous" en faire.
520
00:26:04,269 --> 00:26:06,008
Monsieur, ils le font.
521
00:26:07,806 --> 00:26:09,656
- Qui fait quoi ?
- Les humains,
522
00:26:09,842 --> 00:26:12,226
Des exterminateurs, des humains
troublés, des sympathisants.
523
00:26:12,578 --> 00:26:13,977
Ils entourent les dispensaires,
524
00:26:14,012 --> 00:26:15,291
ils ne laissent personne entrer.
525
00:26:15,714 --> 00:26:17,981
Ils ne savent pas qu'on fait
une distribution mobile.
526
00:26:18,516 --> 00:26:19,817
C'est un peu amusant.
527
00:26:20,051 --> 00:26:22,522
Merci. Disposez.
528
00:26:27,626 --> 00:26:28,992
Oui monsieur.
529
00:26:29,027 --> 00:26:30,842
J'ai besoin d'une escouade
anti-émeute,
530
00:26:31,363 --> 00:26:33,047
et apportez le canon à eau.
531
00:26:34,199 --> 00:26:36,299
Nous devons donner
une leçon à ces humains.
532
00:26:43,882 --> 00:26:45,692
LA CONSCIENCE DE MAJOR
533
00:26:46,898 --> 00:26:48,860
Ravi, j'ai reçu ton message.
534
00:26:49,267 --> 00:26:51,377
Merci à toi et à Liv
d'avoir pris soin de moi.
535
00:26:51,602 --> 00:26:53,569
Je suis encore un peu flou d'hier,
536
00:26:53,604 --> 00:26:55,888
mais je retrouverai l'esprit.
537
00:26:56,607 --> 00:26:59,341
Bref, tu me complètes.
À tout à l'heure.
538
00:26:59,377 --> 00:27:02,969
Véhicules armés, gaz lacrymogène
et canons à eau.
539
00:27:03,147 --> 00:27:05,581
Après une confrontation tendue,
Fillmore Graves a
540
00:27:05,616 --> 00:27:08,017
utilisé des tuyaux haute pression
sur les humains en colère,
541
00:27:08,052 --> 00:27:10,842
y compris sur les femmes et
les enfants, sans préavis.
542
00:27:45,256 --> 00:27:47,655
Je suis de retour !
543
00:27:48,359 --> 00:27:49,725
Tu pensais me tuer ?
544
00:27:49,760 --> 00:27:51,660
Essaie encore, Jack.
545
00:27:57,802 --> 00:28:00,536
Bienvenue, Seattle !
546
00:28:00,571 --> 00:28:04,206
Harris Burrows vit ici
et illégalement.
547
00:28:04,241 --> 00:28:06,709
Attendez.
Un auditeur nous appelle.
548
00:28:06,744 --> 00:28:09,545
- Que dites-vous, auditeur ?
- Harris, c'est toi ?
549
00:28:09,875 --> 00:28:11,486
T'es vraiment en vie, mec ?
550
00:28:11,882 --> 00:28:13,148
Tu le sais bien.
551
00:28:14,952 --> 00:28:18,716
Et je dédie ça à toutes les femmes.
552
00:28:22,026 --> 00:28:25,427
Stevie Wonder ! Y a-t-il une limite
à tes talents cachés ?
553
00:28:25,463 --> 00:28:28,797
Pas même quand j'agis comme un
appât pour un meurtrier, semble-t-il.
554
00:28:28,833 --> 00:28:31,066
Cette porte est le seul
accès du tueur.
555
00:28:31,102 --> 00:28:33,702
Je suis un zombie
et Ravi est lourdement armé.
556
00:28:35,106 --> 00:28:36,390
Avec ça.
557
00:28:38,342 --> 00:28:39,742
Ce que je n'ai jamais utilisé.
558
00:28:39,777 --> 00:28:42,544
Et on va se cacher ici
dans le placard pour vérifier.
559
00:28:43,329 --> 00:28:44,413
Se rassurer.
560
00:28:44,448 --> 00:28:47,016
Et puis il y a beaucoup de flics
qui vérifient le périmètre.
561
00:28:47,051 --> 00:28:48,417
Personne ne te fera rien.
562
00:28:48,452 --> 00:28:51,854
Tu vas très bien. Double-0 Steven.
Personne n'est meilleur.
563
00:28:54,291 --> 00:28:55,691
Et si c'est Blaine ?
564
00:28:57,895 --> 00:29:00,729
Et si c'était pas un adolescent
ou un homme d'âge moyen ?
565
00:29:00,765 --> 00:29:03,599
Et si Blaine et ses sbires
entraient par cette porte ?
566
00:29:03,634 --> 00:29:05,434
- Assassins entraînés.
- J'ai oublié Blaine.
567
00:29:05,469 --> 00:29:08,070
Ce n'est probablement pas Blaine.
568
00:29:10,041 --> 00:29:11,607
Nous sommes en mission.
569
00:29:11,642 --> 00:29:14,009
Je sais.
Tu as falsifié ma signature
570
00:29:14,045 --> 00:29:16,609
sur une demande extraordinaire
de 12 agents.
571
00:29:16,814 --> 00:29:19,148
- Que fais-vous ?
- On prétend qu'Harris est vivant
572
00:29:19,183 --> 00:29:20,315
pour attraper le tueur.
573
00:29:20,351 --> 00:29:22,451
- Je...
- Du calme. Tout est sous contrôle.
574
00:29:23,320 --> 00:29:24,853
Liv, c'est quoi ça ?
575
00:29:36,700 --> 00:29:37,862
Liv, que s'est-il passé ?
576
00:29:38,769 --> 00:29:40,636
Est-ce que je voulais
qu'ils tirent sur Steve ?
577
00:29:40,671 --> 00:29:41,971
Bien sur que non.
578
00:29:42,373 --> 00:29:44,370
Le plan pourrait-il être meilleur ?
Bien sûr.
579
00:29:44,442 --> 00:29:45,808
Mais demande-toi...
580
00:29:45,843 --> 00:29:47,609
Cela aurait-il pu être pire ?
581
00:29:47,645 --> 00:29:49,311
Oui, c'est le problème ! I>
582
00:29:49,565 --> 00:29:52,381
Le vampire Steve pourrait mourir
et le tueur est toujours en fuite. I>
583
00:29:52,416 --> 00:29:54,627
C'était un plan vraiment stupide.
584
00:29:55,953 --> 00:29:57,449
Nous avons le tireur.
585
00:29:57,655 --> 00:30:00,389
On l'a pris à descendre
d'un caniveau dans la maison voisine.
586
00:30:02,960 --> 00:30:04,018
Il avait ça.
587
00:30:06,230 --> 00:30:07,757
- Hamm ?
- Qu'avez-vous fait ?
588
00:30:07,932 --> 00:30:10,666
Avez-vous rassemblé de
vieilles cassettes d'Harris ?
589
00:30:10,701 --> 00:30:12,102
Oui.
590
00:30:13,037 --> 00:30:14,970
Alors, Harris est vraiment mort ?
591
00:30:15,906 --> 00:30:17,806
C'est au moins ça.
592
00:30:17,842 --> 00:30:19,810
- C'était ton meilleur ami.
- J'étais son séide.
593
00:30:20,077 --> 00:30:21,643
Avez-vous une idée
de combien il est fatiguant
594
00:30:21,679 --> 00:30:24,046
d’être entraîné dans chaque tour ?
595
00:30:24,081 --> 00:30:27,015
- Plus ou moins.
- Harris n'a jamais accepté un "non".
596
00:30:27,051 --> 00:30:28,851
Comme quand il m'a convaincu
de voler des voitures de golf
597
00:30:28,886 --> 00:30:30,486
au club de mon père
en pleine nuit
598
00:30:30,521 --> 00:30:32,087
et de manger des beignets
sur la pelouse.
599
00:30:32,123 --> 00:30:35,467
Quand ils nous ont attrapés,
son père a ri et a signé un chèque.
600
00:30:36,108 --> 00:30:37,861
Mes parents ont pris
mes fonds d'université.
601
00:30:39,630 --> 00:30:41,865
Il aurait pu payer
mes frais sans problèmes.
602
00:30:42,600 --> 00:30:44,566
Beaucoup moins que ce qu'il a payé
pour les remèdes d'Amy.
603
00:30:44,602 --> 00:30:47,228
Mais il voulait me garder
comme son valet.
604
00:30:47,905 --> 00:30:50,072
Je devais aller à l'université
quand ils ont soulevé le mur.
605
00:30:50,107 --> 00:30:52,107
J'étais là-bas au lieu d'ici.
606
00:30:52,143 --> 00:30:55,544
Pris en flagrant délit.
Confession complète.
607
00:30:55,579 --> 00:30:57,913
Je peux faire plus pour vous
ce soir, inspecteur ?
608
00:30:57,948 --> 00:31:00,215
C'était encore un plan stupide.
609
00:31:00,251 --> 00:31:01,717
Continuez
Lisez lui ses droits. I>
610
00:31:06,857 --> 00:31:09,135
Eileen, tu prends le relais.
611
00:31:09,426 --> 00:31:10,488
Compris.
612
00:31:11,195 --> 00:31:13,228
Vous avez le droit
de garder le silence...
613
00:31:13,264 --> 00:31:14,530
Spectacle fantastique.
614
00:31:31,015 --> 00:31:32,648
J'ai payé plus pour la chanson.
615
00:31:37,521 --> 00:31:41,256
Comme je l'ai dit,
livré par Blaine DeBeers.
616
00:31:41,625 --> 00:31:42,824
Merci.
617
00:31:49,099 --> 00:31:50,299
Qu'as-tu vu ?
618
00:31:50,334 --> 00:31:52,267
Quelqu'un avec un chèque
de loterie géant ?
619
00:31:52,303 --> 00:31:55,270
Don E. avec une perruque
offrant un remède à Harris.
620
00:31:55,839 --> 00:31:57,206
Alors Don E. les a volés.
621
00:31:57,241 --> 00:31:59,708
Blaine et Don E. viennent
de libérer le garçon.
622
00:32:02,413 --> 00:32:04,313
Qu'est-ce que Blaine et
moi n'avons pas fait ?
623
00:32:04,348 --> 00:32:07,182
J'ai un million d'histoires
à ce sujet.
624
00:32:07,985 --> 00:32:09,499
Je dois te dire quelque chose.
625
00:32:10,187 --> 00:32:12,206
Ce gars qui a été tué...
626
00:32:12,690 --> 00:32:14,556
Le fils du voisin ?
627
00:32:14,592 --> 00:32:18,126
J'ai mangé un peu de son cerveau.
628
00:32:21,665 --> 00:32:23,865
Bien sûr.
Et j'ai eu une vision
629
00:32:23,901 --> 00:32:26,368
de toi lui donnant le remède.
630
00:32:30,683 --> 00:32:32,307
Puisque tu fais
des livraisons à Blaine,
631
00:32:32,343 --> 00:32:34,246
Blaine vend le remède.
632
00:32:34,248 --> 00:32:35,345
Et celui qui vend le remède
633
00:32:35,379 --> 00:32:37,512
a tué le maire, alors...
634
00:32:37,548 --> 00:32:38,654
Le maire !
635
00:32:38,882 --> 00:32:41,024
Blaine ne la tuerait jamais.
636
00:32:41,185 --> 00:32:42,784
Il l'aime.
637
00:32:42,987 --> 00:32:44,653
Ils étaient ensemble.
638
00:32:47,358 --> 00:32:49,725
Dis m'en plus
sur Blaine et Peyton Charles.
639
00:32:50,694 --> 00:32:52,776
Ils...
640
00:32:53,966 --> 00:32:56,265
Tu devrais pas être
en train de coucher avec Blaine ?
641
00:32:57,468 --> 00:32:58,553
Je veux dire, dîner ?
642
00:32:58,802 --> 00:33:01,574
Je m'amuse beaucoup plus avec toi.
643
00:33:04,541 --> 00:33:06,475
Vous veillez tard ?
644
00:33:10,314 --> 00:33:11,847
Et vous-êtes ?
645
00:33:12,883 --> 00:33:14,882
Al Bronson. Magazine Bluster.
646
00:33:15,252 --> 00:33:17,573
J'écris un article
sur Blaine DeBeers.
647
00:33:17,988 --> 00:33:20,130
Blaine DeBeers.
Vie intéressante, je parie.
648
00:33:21,992 --> 00:33:23,395
J'ai hâte de le lire.
649
00:33:23,761 --> 00:33:26,507
Je vais le publier ce soir.
Quelques formalités sont restées.
650
00:33:27,164 --> 00:33:29,031
Puis-je avoir votre commentaire
sur certaines choses ?
651
00:33:30,434 --> 00:33:31,667
Bien sûr.
652
00:33:32,881 --> 00:33:34,400
Les autorités locales savaient
653
00:33:34,438 --> 00:33:35,530
le passé mouvementé de Blaine
654
00:33:35,531 --> 00:33:37,806
avant de lui demander d'échanger
des cerveaux pour la ville ?
655
00:33:41,645 --> 00:33:43,712
C'était une décision
de Fillmore Graves,
656
00:33:43,747 --> 00:33:45,695
mais oui, bien sûr, ils le savaient.
657
00:33:46,317 --> 00:33:47,486
Il savait comment le faire.
658
00:33:47,818 --> 00:33:49,651
Alors était-il connu
qu'il était un trafiquant ?
659
00:33:49,687 --> 00:33:51,879
- Bien sûr.
- Et un dealer, d'abord ?
660
00:33:53,424 --> 00:33:56,024
Mais avec tout le bien
qu'il fait maintenant
661
00:33:56,060 --> 00:33:57,606
- disons...
- Et les meurtres ?
662
00:33:57,995 --> 00:33:59,064
Quoi ?
663
00:33:59,396 --> 00:34:01,756
Il a tué son patron, d'une part.
664
00:34:01,865 --> 00:34:05,367
C'est une accusation grave.
665
00:34:05,402 --> 00:34:08,633
De plus, un groupe de fugitifs,
d'ivrognes, de prostituées, vous dites.
666
00:34:08,806 --> 00:34:11,540
Tout le monde dans la boucherie
qu'il dirigeait, Meat Cute.
667
00:34:12,543 --> 00:34:14,009
Nous avons été forcés
d'abandonner les charges
668
00:34:14,044 --> 00:34:17,212
parce que nous n'avions
aucune preuve pour le condamner.
669
00:34:17,514 --> 00:34:19,551
Vous couchiez avec Blaine
à ce moment-là
670
00:34:19,552 --> 00:34:21,049
ou plus tard ?
671
00:34:26,724 --> 00:34:28,314
OK alors.
672
00:34:28,826 --> 00:34:31,226
Je pense avoir toutes les
confirmations dont j'avais besoin.
673
00:34:34,198 --> 00:34:37,099
Si vous écrivez une histoire qui...
674
00:34:37,568 --> 00:34:39,000
dit ces choses...
675
00:34:42,005 --> 00:34:43,271
Dix mille zombies
676
00:34:43,307 --> 00:34:46,074
dépendent des cerveaux
que Blaine livre à la ville.
677
00:34:51,815 --> 00:34:53,736
Pensez-vous qu'il a tué le maire ?
678
00:34:53,917 --> 00:34:55,833
Au moins en partie,
679
00:34:56,353 --> 00:34:57,753
comme une preuve d'amour pour vous ?
680
00:35:00,224 --> 00:35:02,424
C'est pour ça
que vous-êtes responsable ici.
681
00:35:06,864 --> 00:35:08,597
Je dois vous demander de partir.
682
00:35:10,360 --> 00:35:11,426
Maintenant.
683
00:35:12,722 --> 00:35:17,098
J'en reviens pas que vous soyez
tombée sous le charme de ce "Truc".
684
00:35:19,465 --> 00:35:20,987
Vous voyez pas son petit jeux ?
685
00:35:28,024 --> 00:35:30,090
C'est encore Blaine.
686
00:35:30,126 --> 00:35:31,651
Je voulais juste être sûr
687
00:35:32,061 --> 00:35:33,826
que tu voulais vraiment
me poser lapin et...
688
00:35:36,132 --> 00:35:37,298
Alors oui.
689
00:35:56,358 --> 00:35:58,458
Tu es occupé ?
690
00:36:00,690 --> 00:36:01,956
Amène un ami.
691
00:36:05,502 --> 00:36:07,524
LA CAPE DU BIEN ? NON
692
00:36:08,515 --> 00:36:10,356
Ils craignent que le retour
de la police de l'Etat i>
693
00:36:10,357 --> 00:36:12,148
établie par le précédent régime
694
00:36:12,149 --> 00:36:13,949
ne soit imminent. Ce matin,
695
00:36:13,984 --> 00:36:16,686
la chef de file des humains
contrariés, Dolly Durkins a dit : i>
696
00:36:17,054 --> 00:36:19,120
Fillmore Graves ne peut
plus guillotiner
697
00:36:19,156 --> 00:36:21,356
les gens sur la place de
la ville, mais ne vous y trompez pas,
698
00:36:21,425 --> 00:36:23,325
c'est un régime autoritaire
699
00:36:23,360 --> 00:36:25,241
qui ne respecte pas
les droits de l'homme.
700
00:36:25,596 --> 00:36:27,030
D'accord ?
On va résister, i>
701
00:36:27,164 --> 00:36:29,199
on va contre-attaquer
et gagner. I>
702
00:36:30,767 --> 00:36:33,235
Commandant, vous vouliez me voir ?
703
00:36:35,506 --> 00:36:36,705
Oui.
704
00:36:38,275 --> 00:36:40,647
Le canon à eau, les matraques,
705
00:36:40,878 --> 00:36:42,777
vous avez agi selon mes ordres ?
706
00:36:43,680 --> 00:36:45,371
Vos ordres directs.
707
00:36:45,482 --> 00:36:47,966
Vraiment ? On ne dirait pas.
708
00:36:48,886 --> 00:36:50,284
Ça me ressemble ?
709
00:36:50,621 --> 00:36:53,188
Non monsieur. Pas du tout.
710
00:36:56,593 --> 00:36:58,795
Que suggérez-vous ?
711
00:36:59,563 --> 00:37:01,630
Je suis l'un des deux cents
zombies de Seattle
712
00:37:01,665 --> 00:37:04,366
à avoir reçu un tube de cerveaux
atteints de la maladie d'Alzheimer.
713
00:37:07,170 --> 00:37:08,637
Mais je pense que vous savez.
714
00:37:08,672 --> 00:37:10,792
Tu semblais bien quand on a parlé.
715
00:37:10,974 --> 00:37:13,508
Saviez-vous pour les mauvais
cerveaux qui étaient distribués?
716
00:37:13,750 --> 00:37:15,809
Certains de nos hommes ont
subi les mêmes effets.
717
00:37:16,013 --> 00:37:18,180
- Je ne savais pas.
- Intéressant.
718
00:37:19,716 --> 00:37:21,583
Parce que le caporal Wells dit
qu'il vous a informé.
719
00:37:26,056 --> 00:37:28,352
Vous avez donné aux exterminateurs
ce qu'ils voulaient.
720
00:37:29,159 --> 00:37:30,625
Vous êtes tombé dans leur piège.
721
00:37:30,761 --> 00:37:33,864
Parie qu'à chaque séquence
une centaine d'humains s'inscrivent.
722
00:37:34,164 --> 00:37:35,864
Je ne sais pas ce que tu as
en tête, Enzo,
723
00:37:35,899 --> 00:37:37,666
mais tu vas partir un moment.
724
00:37:44,141 --> 00:37:46,074
Vive Chase Graves !
725
00:37:47,878 --> 00:37:48,850
Peut importe.
726
00:37:48,970 --> 00:37:51,246
- J'ai fait ce qui fallait.
- Allez, allons-y.
727
00:37:51,281 --> 00:37:55,183
Ton échec de management
nous mènera à la destruction !
728
00:38:03,594 --> 00:38:05,585
Prête à les abattre à Washington ?
729
00:38:12,302 --> 00:38:13,468
Qu'est-ce qu'il y a ?
730
00:38:23,914 --> 00:38:25,814
Je vais à Washington
pour faire pression
731
00:38:25,849 --> 00:38:28,783
sur le nom d'une ville
qui paie un tueur
732
00:38:28,819 --> 00:38:31,052
qui livre des cerveaux
à sa population de morts-vivants.
733
00:38:32,556 --> 00:38:35,490
Et ça implique aussi que,
je suis soit complice de couvrir
734
00:38:35,525 --> 00:38:38,093
les crimes de Blaine,
soit trop aveuglée
735
00:38:38,128 --> 00:38:39,661
par ma relation sexuelle avec lui
736
00:38:39,696 --> 00:38:41,329
pour réaliser qu'il me dupait.
737
00:38:42,866 --> 00:38:44,267
Je suis tellement désolée.
738
00:38:52,542 --> 00:38:54,075
J'imagine que tu as
aussi lu l'article.
739
00:38:57,447 --> 00:39:00,154
Les informations sur Blaine
et Peyton sont inappropriées.
740
00:39:00,717 --> 00:39:01,883
Tu le sais, non ?
741
00:39:05,355 --> 00:39:07,391
De quel article parles-tu ?
742
00:39:08,058 --> 00:39:10,225
De quel article parles-tu ?
743
00:39:11,161 --> 00:39:13,561
L'attachée Presse a publié
l'article sur Freylich.
744
00:39:15,065 --> 00:39:16,600
Il a été publié ce matin.
745
00:39:16,800 --> 00:39:19,434
Maintenant tout le monde sait que
ces enfants ont un remède de zombie
746
00:39:19,469 --> 00:39:20,992
dans leur crâne.
747
00:39:21,171 --> 00:39:22,341
Ravi,
748
00:39:22,739 --> 00:39:24,773
c'est pas ta faute.
749
00:39:25,542 --> 00:39:27,107
Je suis sûr que si.
750
00:39:44,594 --> 00:39:46,094
Quoi, Don E ?
751
00:39:47,364 --> 00:39:49,898
Tu devrais peut-être pas
venir aujourd'hui, chef.
752
00:39:49,933 --> 00:39:51,766
J'avais pas prévu, mais pourquoi ?
753
00:39:51,802 --> 00:39:54,814
L'article sur toi
a été publié ce matin.
754
00:39:55,238 --> 00:39:57,072
Je pourrais te dire les points forts,
755
00:39:57,107 --> 00:40:00,175
mais c'est le moins marrant pour
passer les prochaines minutes.
756
00:40:00,210 --> 00:40:01,376
Tu devrais le lire.
757
00:40:01,377 --> 00:40:04,094
- Pas de cerveaux livrés aujourd'hui.
- C'est-à-dire ?
758
00:40:04,095 --> 00:40:07,148
Je présume que c'est
à cause de l'article.
759
00:40:07,184 --> 00:40:09,484
Je ne sais pas si tout
le monde est en grève ou quoi.
760
00:40:09,728 --> 00:40:12,821
Et M. Boss ne répond pas. Qui sait
dans quel fuseau horaire il est.
761
00:40:20,964 --> 00:40:22,163
Tueur de zombies !
762
00:40:28,505 --> 00:40:30,972
C'était quoi ? Oh mon dieu.
763
00:41:08,879 --> 00:41:12,347
Commandant. La phrase
d'Enzo a été exécutée.
764
00:41:12,382 --> 00:41:13,381
Il est dans la boite.
765
00:41:13,416 --> 00:41:15,350
Génial. Merci, lieutenant.
766
00:41:16,787 --> 00:41:19,187
J'ai remarqué quelque chose
quand j'étais là-bas, cependant.
767
00:41:20,123 --> 00:41:22,472
Les prisonniers Tador
et Jackson avaient disparu.
768
00:41:23,193 --> 00:41:24,859
- Disparus ?
- Et pas seulement eux.
769
00:41:24,895 --> 00:41:26,489
J'ai commandé un rapport complet.
770
00:41:26,830 --> 00:41:29,130
17 prisonniers ont disparu au total.
771
00:41:32,035 --> 00:41:33,735
Qui voudrait décongeler
nos prisonniers ?
772
00:41:35,806 --> 00:41:36,885
Et pourquoi ?
773
00:41:45,880 --> 00:41:48,873
Synchro par hawken45
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com