1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,052
Siamo ancora a corto
di personale, perciò...
2
00:00:03,062 --> 00:00:05,397
Se vi capita di camminare nel parcheggio
3
00:00:05,407 --> 00:00:07,572
di sera e c'è un carrello abbandonato,
4
00:00:07,582 --> 00:00:10,509
magari recuperatelo e
rimettetelo a posto.
5
00:00:10,519 --> 00:00:12,103
Dobbiamo radunare le bestie...
6
00:00:12,113 --> 00:00:13,591
Hiya!
7
00:00:13,601 --> 00:00:15,868
È il più triste "hiya"
che abbia mai sentito.
8
00:00:15,878 --> 00:00:17,291
Sì... ci ho provato.
9
00:00:17,301 --> 00:00:20,012
- Carol?
- Odio doverne parlare, ma...
10
00:00:20,022 --> 00:00:21,932
È giusto che Sandra sia qui?
11
00:00:21,942 --> 00:00:24,982
- Credevo fosse stata licenziata.
- Sì, lo era.
12
00:00:24,992 --> 00:00:27,763
Finché non ha iniziato
a parlare di sindacati.
13
00:00:27,773 --> 00:00:31,455
Pare che licenziare chi svolge attività
sindacali sia considerato ritorsione.
14
00:00:31,465 --> 00:00:35,111
Accompagnerei questa frase con un bel
gestaccio avanti e indietro della mano,
15
00:00:35,121 --> 00:00:36,765
ma anche questo è proibito.
16
00:00:36,775 --> 00:00:38,706
Bene. Ora, per tutti
gli altri mandriani...
17
00:00:38,716 --> 00:00:40,523
Tutti in sella e coraggio!
18
00:00:40,933 --> 00:00:43,804
Questa cosa western
non fa proprio per te.
19
00:00:43,814 --> 00:00:46,174
Amy, posso dire una cosa?
20
00:00:46,896 --> 00:00:47,900
Va bene.
21
00:00:48,666 --> 00:00:50,351
Fanculo la direzione!
22
00:00:51,263 --> 00:00:53,201
- Bene.
- Quando usciamo di qui,
23
00:00:53,211 --> 00:00:55,508
Amy non può farci fare un bel niente.
24
00:00:55,518 --> 00:00:57,530
Se vedete un carrello
abbandonato nel parcheggio,
25
00:00:57,540 --> 00:00:59,829
potete ribaltarlo con un calcio
o spingerlo nel traffico.
26
00:00:59,839 --> 00:01:01,836
Sembra altrettanto faticoso.
27
00:01:01,846 --> 00:01:05,146
E poi i direttori non ci possono
sottoporre alla macchina della verità.
28
00:01:05,156 --> 00:01:07,544
Non stavo programmando di
sottoporre nessuno al test.
29
00:01:07,554 --> 00:01:11,194
Beh, bene, perché noi
non lo faremo, Amy.
30
00:01:11,204 --> 00:01:13,077
Siate forti, gente.
31
00:01:15,994 --> 00:01:20,878
Superstore - Stagione 4
Episodio 21 - "Sandra's Fight"
32
00:01:20,888 --> 00:01:22,611
Abbiamo diritto a...
33
00:01:22,621 --> 00:01:25,701
Una sana qualità dell'aria e
a un ricambio d'aria adeguato.
34
00:01:25,711 --> 00:01:28,161
Sentite un ricambio d'aria?
Perché io non lo sento.
35
00:01:28,171 --> 00:01:30,253
Pensi che le importi
davvero di queste cose
36
00:01:30,263 --> 00:01:32,032
o vuole soltanto avere attenzione?
37
00:01:32,042 --> 00:01:34,663
Sicuramente vuole attenzione.
38
00:01:34,673 --> 00:01:37,061
Una settimana fa pranzava
da sola nel bagno,
39
00:01:37,071 --> 00:01:40,557
mentre ora, beh... è la Ocasio-Cortez
della succursale 1217.
40
00:01:40,567 --> 00:01:41,888
È incredibile come riesca...
41
00:01:41,898 --> 00:01:45,225
A farlo, quando è tutto basato
su tweet che abbiamo scritto noi.
42
00:01:45,235 --> 00:01:48,847
Pensi che tutti i grandi leader siano
sociopatici che vivono nella menzogna?
43
00:01:49,672 --> 00:01:51,023
Sì, probabilmente.
44
00:01:51,033 --> 00:01:54,479
Cioè, anche Obama aveva persone che lo
facevano sentire bravo a pallacanestro.
45
00:02:02,883 --> 00:02:05,135
Ehi, quei camerini sono sottosopra.
46
00:02:05,145 --> 00:02:06,997
È come in "The Leftovers", là dentro.
47
00:02:10,112 --> 00:02:12,335
Quella serie dove tutti scompaiono
48
00:02:12,345 --> 00:02:14,710
e tutto ciò che ne rimane
è un mucchio di vestiti?
49
00:02:14,720 --> 00:02:16,149
Sei una brutta persona.
50
00:02:16,661 --> 00:02:19,952
- Sì?
- Dina ci ha detto degli uccelli.
51
00:02:21,096 --> 00:02:23,252
Com'è che si chiama uno che...
52
00:02:23,262 --> 00:02:26,435
Fa scappare gli uccelli di una persona
e le fa credere che sia colpa sua?
53
00:02:26,445 --> 00:02:28,352
E che poi va da lei a...
54
00:02:28,817 --> 00:02:30,235
Usare il suo uccello?
55
00:02:30,245 --> 00:02:31,991
Ragazzi, ci sto davvero male.
56
00:02:32,001 --> 00:02:34,784
Sai, pensavo che tu
fossi un bravo ragazzo
57
00:02:34,794 --> 00:02:37,935
che diceva cose cattive alla gente
per essere divertente, ma ora...
58
00:02:37,945 --> 00:02:40,613
Penso che forse sei solo
una persona cattiva.
59
00:02:40,623 --> 00:02:42,580
Mi hai deluso tantissimo, Garrett.
60
00:02:42,590 --> 00:02:43,888
Glenn, io...
61
00:02:43,898 --> 00:02:45,632
- Devi...
- E a proposito...
62
00:02:45,642 --> 00:02:48,201
Hai mai visto davvero "The Leftovers"?
63
00:02:48,211 --> 00:02:50,212
Scomparivano anche i vestiti, cazzone.
64
00:02:51,639 --> 00:02:53,876
Tutti si comportano come se
avessi ucciso i loro uccelli.
65
00:02:53,886 --> 00:02:55,677
Non che abbia ucciso
io gli uccelli di Dina.
66
00:02:55,687 --> 00:02:57,663
Per quanto ne so, potrebbero
essere ancora vivi.
67
00:02:57,673 --> 00:03:01,737
Sì, cioè, sono passati solo pochi mesi
e l'inverno tra i più freddi di sempre.
68
00:03:01,747 --> 00:03:03,743
Potrebbero essere in fin
di vita da qualche parte.
69
00:03:03,753 --> 00:03:05,609
Anche Glenn pensa che
sia una brutta persona
70
00:03:05,619 --> 00:03:07,037
e lui vede del buono in tutti.
71
00:03:07,047 --> 00:03:09,072
E il magazziniere fatto di
meth che lo ha soffocato?
72
00:03:09,082 --> 00:03:11,578
Glenn si è scusato di
somigliare troppo a un drago.
73
00:03:11,588 --> 00:03:13,596
Era meth? Pensavo fossero sali da bagno.
74
00:03:13,606 --> 00:03:15,364
Cosa c'entra con il discorso?
75
00:03:15,374 --> 00:03:17,206
Non lo so. Non so ancora
dove vuoi arrivare.
76
00:03:17,216 --> 00:03:19,148
Quello che sto dicendo è che, forse,
77
00:03:19,675 --> 00:03:21,143
è Dina la brutta persona.
78
00:03:21,471 --> 00:03:24,459
Ha tenuto degli uccelli in gabbia.
Gli uccelli devono stare liberi.
79
00:03:24,469 --> 00:03:27,163
Quindi tu in realtà sei un eroe.
80
00:03:27,678 --> 00:03:29,236
- Bel quadretto.
- Sai una cosa?
81
00:03:29,246 --> 00:03:32,370
Ti ho visto mangiare un panino al
pollo ieri. Non sei migliore di me.
82
00:03:33,981 --> 00:03:35,455
Era un rotolo al tacchino.
83
00:03:35,465 --> 00:03:36,794
Comunque un uccello!
84
00:03:37,535 --> 00:03:40,227
Allora, Amy, ho sentito delle voci di...
85
00:03:40,237 --> 00:03:41,491
Sindacati, laggiù?
86
00:03:41,501 --> 00:03:43,217
No, no! Dio, no.
87
00:03:43,227 --> 00:03:45,173
Cioè, non le chiamerei nemmeno "voci".
88
00:03:45,183 --> 00:03:46,864
È solo... è Sandra.
89
00:03:46,874 --> 00:03:49,702
Ok. Amy, questa è una cosa importante.
90
00:03:49,712 --> 00:03:52,365
Stanno pensando di
chiudere alcune succursali.
91
00:03:52,375 --> 00:03:53,958
- Cosa?
- Sono un...
92
00:03:53,968 --> 00:03:55,395
Cucciolo di nuovo? Scusa.
93
00:03:55,405 --> 00:03:56,853
- Un secondo.
- No, non importa.
94
00:03:56,863 --> 00:03:58,096
Jeff, non importa, ma...
95
00:03:58,106 --> 00:04:00,479
- Quali succursali stanno chiudendo?
- Non funziona.
96
00:04:00,489 --> 00:04:01,742
- Jeff, smettila!
- Ok.
97
00:04:01,752 --> 00:04:03,810
Scusa, è solo che... puoi
tenere la cosa tra di noi?
98
00:04:03,820 --> 00:04:04,831
Sì, certo.
99
00:04:04,841 --> 00:04:08,008
Stiamo trasformando alcuni negozi
tradizionali in centri di distribuzione
100
00:04:08,018 --> 00:04:10,023
e uno di questi sarà nel tuo distretto.
101
00:04:10,033 --> 00:04:12,593
Quindi se ti sentono
parlare di sindacati...
102
00:04:12,603 --> 00:04:14,526
Sarà semplice per loro
prendere una decisione.
103
00:04:14,536 --> 00:04:16,496
Quindi devi stroncare questa cosa.
104
00:04:19,793 --> 00:04:21,168
RIBELLATEVI!
105
00:04:27,072 --> 00:04:28,876
Sentite, quello che dobbiamo fare è...
106
00:04:28,886 --> 00:04:31,282
- Impedirle di parlare dei sindacati.
- Ok.
107
00:04:31,742 --> 00:04:33,613
- Che c'è?
- Sembra strano.
108
00:04:33,623 --> 00:04:35,808
Non è una cosa letteralmente
anti-sindacalista?
109
00:04:35,818 --> 00:04:37,542
- No.
- Come la definiresti?
110
00:04:37,552 --> 00:04:40,705
Non lo so, non è che vogliamo
eliminare il sindacato.
111
00:04:40,715 --> 00:04:42,829
- Vogliamo solo...
- Mandarle un messaggio?
112
00:04:42,839 --> 00:04:44,921
Così sembra che vogliamo
romperle le gambe. Vogliamo...
113
00:04:44,931 --> 00:04:46,145
Neutralizzare il nemico,
114
00:04:46,155 --> 00:04:47,627
sbarazzarci del problema,
115
00:04:47,637 --> 00:04:50,049
- dirle che potrebbe finire male con noi.
- Qualcosa del genere.
116
00:04:50,059 --> 00:04:52,879
È allarmante il fatto che qualunque
cosa tu dica ti faccia sembrare cattiva.
117
00:04:52,889 --> 00:04:55,049
Senti, stiamo solo
cercando di fermare una...
118
00:04:55,059 --> 00:04:57,860
Squilibrata sola e disperata che
sta dando fiato alla bocca
119
00:04:57,870 --> 00:05:00,970
- e che rischia di farci perdere il lavoro.
- Siamo noi i buoni.
120
00:05:00,980 --> 00:05:02,093
Forse.
121
00:05:02,103 --> 00:05:05,044
Vogliamo solo che Sandra faccia
ciò che è meglio per i suoi colleghi.
122
00:05:05,603 --> 00:05:06,807
Altrimenti...
123
00:05:07,351 --> 00:05:09,249
Ho realizzato appena l'ho detto.
124
00:05:09,259 --> 00:05:10,684
È... è un problema.
125
00:05:16,614 --> 00:05:18,495
Ehi, Myrtle, sembri avere freddo.
126
00:05:18,505 --> 00:05:20,091
Pensavo potesse servirti questo.
127
00:05:20,101 --> 00:05:22,298
- Grazie.
- Figurati, non ci sono problemi.
128
00:05:22,308 --> 00:05:24,385
- È bellissimo.
- Già.
129
00:05:24,395 --> 00:05:26,747
- Grazie mille.
- Anzi, sai cosa? Potresti ridarmelo?
130
00:05:26,757 --> 00:05:29,417
- Ehi, non puoi riprenderti il mio scialle.
- Voglio solo... voglio...
131
00:05:29,427 --> 00:05:31,229
- Prendo una busta e...
- Aiuto, mi sta rubando
132
00:05:31,239 --> 00:05:32,866
- lo scialle.
- Restituisciglielo.
133
00:05:32,876 --> 00:05:37,298
- Gliel'ho portato io. Gliel'ho portato io.
- Te lo porto io uno scialle, ok?
134
00:05:38,442 --> 00:05:40,257
Ecco, mettilo, tesoro.
135
00:05:40,811 --> 00:05:42,247
Fa freddo.
136
00:05:42,257 --> 00:05:44,230
Sì, lo so, lo so, ma andrà tutto bene.
137
00:05:44,240 --> 00:05:46,372
Andrà tutto bene.
138
00:05:46,382 --> 00:05:47,472
Ribellatevi.
139
00:05:48,466 --> 00:05:50,856
Combattete per i vostri
diritti. Potere al popolo.
140
00:05:51,670 --> 00:05:53,047
Bella maglia.
141
00:05:53,057 --> 00:05:54,213
Ehi, Sandra.
142
00:05:55,129 --> 00:05:57,594
- Distribuisci dei volanti?
- Già, ne volete uno?
143
00:05:58,119 --> 00:06:01,688
"Sandra dice no all'odio
e sì alla libertà".
144
00:06:02,113 --> 00:06:04,192
Mi sembra incontestabile.
145
00:06:04,202 --> 00:06:07,224
- Non sono un eroe.
- Allora Sandra, vorrei...
146
00:06:07,234 --> 00:06:09,496
Vorrei che la smettessi di parlare
147
00:06:09,506 --> 00:06:11,563
della storia del sindacato.
148
00:06:11,573 --> 00:06:13,495
Non puoi limitare
la mia libertà di parola.
149
00:06:13,505 --> 00:06:15,578
È... è per il tuo bene.
150
00:06:15,588 --> 00:06:17,271
Wow, hai portato con te
151
00:06:17,281 --> 00:06:19,170
- lo scagnozzo per minacciarmi?
- Jonah?
152
00:06:19,180 --> 00:06:21,602
Lo scagnozzo? Voglio dire... ok.
153
00:06:21,612 --> 00:06:23,418
Ma come le è venuto in mente?
154
00:06:23,428 --> 00:06:24,766
Avete sentito tutti?
155
00:06:24,776 --> 00:06:28,255
Amy mi ha appena detto
che non posso parlare di sindacati.
156
00:06:28,265 --> 00:06:30,385
- No.
- Amy, è vero?
157
00:06:30,395 --> 00:06:32,309
Non penso tu possa farlo.
158
00:06:32,319 --> 00:06:34,635
Stavo solo dicendo
che mentre è a lavoro...
159
00:06:34,645 --> 00:06:36,798
È questo il mio lavoro adesso.
160
00:06:36,808 --> 00:06:38,171
Lavoro per la giustizia.
161
00:06:38,181 --> 00:06:40,070
L'unico lavoro che ha importanza.
162
00:06:40,080 --> 00:06:42,906
- Da dove lo hai preso... da un dramma?
- No.
163
00:06:42,916 --> 00:06:45,520
Sandra, senti, capisco che è divertente,
164
00:06:45,530 --> 00:06:47,897
ma l'azienda la sta prendendo sul serio.
165
00:06:47,907 --> 00:06:49,176
Avete sentito?
166
00:06:49,186 --> 00:06:51,912
- L'azienda ci sta prendendo sul serio.
- No.
167
00:06:51,922 --> 00:06:55,403
Intendo che l'azienda vede questa
situazione come una minaccia.
168
00:06:55,413 --> 00:06:59,173
- E ci vedono come una minaccia.
- Pensa prima a come formulare la frase
169
00:06:59,183 --> 00:07:02,072
- così non può rigirare le tue parole...
- Sì, no, ho... ho capito.
170
00:07:02,082 --> 00:07:04,193
- No, Sandra.
- Aspetta, che fai? Puoi evitare
171
00:07:04,203 --> 00:07:05,506
- di salire sul...
- Ok.
172
00:07:05,516 --> 00:07:07,169
- No, se potessi...
- Se...
173
00:07:07,179 --> 00:07:10,484
- San... oh, mio Dio.
- La direzione sta cercando di zittirci.
174
00:07:10,494 --> 00:07:12,982
Ma noi verremmo ascoltati.
175
00:07:12,992 --> 00:07:15,486
No, nessuno stava cercando
di zittire qualcuno.
176
00:07:15,496 --> 00:07:17,016
Lei un po'.
177
00:07:17,026 --> 00:07:18,710
- Glenn.
- Che c'è? È vero.
178
00:07:18,720 --> 00:07:20,842
Bene, se non possiamo parlare qui,
179
00:07:20,852 --> 00:07:23,004
allora parleremo da qualche altra parte.
180
00:07:23,014 --> 00:07:24,785
Riunione del sindacato, stasera.
181
00:07:24,795 --> 00:07:26,507
Luogo, da definirsi.
182
00:07:26,517 --> 00:07:28,031
Orario, da definirsi.
183
00:07:28,041 --> 00:07:30,699
Rinfresco, da definirsi!
184
00:07:38,714 --> 00:07:41,860
Mi chiedevo se un sindacato
comporterà più regole.
185
00:07:41,870 --> 00:07:45,017
E se iniziassero a farci mettere
i guanti per pulire i bagni?
186
00:07:45,027 --> 00:07:47,892
- Non metti i guanti per pulire i bagni?
- Non ci penso proprio.
187
00:07:47,902 --> 00:07:50,947
Devo raschiare le parti
incrostate con le unghie.
188
00:07:52,197 --> 00:07:54,119
- Di che state parlando?
- Di feci.
189
00:07:54,129 --> 00:07:56,277
- Di cavalli.
- Di sindacati.
190
00:07:56,287 --> 00:07:57,427
Sindacati?
191
00:07:58,937 --> 00:08:00,428
Beh, non potete parlare qui.
192
00:08:00,438 --> 00:08:02,673
- La sala del personale è chiusa.
- Aspetta, perché?
193
00:08:03,823 --> 00:08:05,424
Per il problema del radon.
194
00:08:05,434 --> 00:08:06,936
Ce n'è troppo o poco?
195
00:08:06,946 --> 00:08:09,590
- Penso tu lo sappia.
- E dove dovremmo mangiare il pranzo?
196
00:08:09,600 --> 00:08:11,923
Non mi interessa, l'importante
è che non stiate vicini.
197
00:08:11,933 --> 00:08:14,319
Così non... vi contaminate a vicenda.
198
00:08:14,846 --> 00:08:17,683
- Mangiate in macchina o dove vi pare.
- Io non ho la macchina.
199
00:08:17,693 --> 00:08:20,135
Bene, allora puoi andare
giù nel seminterrato.
200
00:08:20,145 --> 00:08:22,445
L'ispettore edile non aveva
detto che anche lì c'è radon?
201
00:08:22,455 --> 00:08:23,903
Sì, così ha detto, ma credetemi,
202
00:08:23,913 --> 00:08:26,056
il radon è l'ultimo dei
vostri problemi lì giù.
203
00:08:26,511 --> 00:08:28,263
Benvenuti a tutti!
204
00:08:28,273 --> 00:08:31,046
Date un'occhiata alle nostre offerte...
205
00:08:31,056 --> 00:08:32,732
Batteria scarica.
206
00:08:34,340 --> 00:08:36,163
Quindi stanno facendo
una riunione sindacale?
207
00:08:36,173 --> 00:08:38,966
Non... è niente, Jeff. Ti prometto
che è tutto sotto controllo.
208
00:08:38,976 --> 00:08:41,293
Ormai è tardi! Staranno già
buttando giù una nuova strategia.
209
00:08:41,303 --> 00:08:43,502
La tua è una delle succursali
che vogliono smantellare.
210
00:08:43,512 --> 00:08:44,822
Che cosa? No!
211
00:08:44,832 --> 00:08:46,680
No, Jeff, no! Che cosa...
212
00:08:46,690 --> 00:08:49,366
E se andassi là e... e ci
parlassi direttamente io?
213
00:08:49,376 --> 00:08:50,907
Sono cinque ore di macchina!
214
00:08:50,917 --> 00:08:54,212
Allora dovrai far sì che
la riunione duri cinque ore, ok?
215
00:08:54,222 --> 00:08:57,667
Ok, e se organizzassi una nuova riunione
fra cinque ore a partire da adesso?
216
00:08:57,677 --> 00:09:01,054
Giusto... non ci avevo
pensato. Fallo allora!
217
00:09:01,064 --> 00:09:03,945
Ok, ascolta, non posso chiedere alla
gente di rimanere tutta la notte...
218
00:09:03,955 --> 00:09:05,938
Sono stato un koala
per tutto questo tempo?
219
00:09:05,948 --> 00:09:06,955
Già...
220
00:09:07,922 --> 00:09:09,065
- Adesso?
- Esatto.
221
00:09:09,075 --> 00:09:10,920
Ci aspettano cinque ore di macchina.
222
00:09:10,930 --> 00:09:13,248
Credi che sia meglio
prendere la 55 verso la 72,
223
00:09:13,258 --> 00:09:14,845
oppure la 70 e poi dritto verso la 57?
224
00:09:14,855 --> 00:09:16,143
- La più veloce.
- È che...
225
00:09:16,153 --> 00:09:18,038
Molti dei miei aneddoti
sono legati a un luogo.
226
00:09:18,048 --> 00:09:19,925
Non vuoi sentire una storia
legata a Litchfield a Mattoon?
227
00:09:19,935 --> 00:09:21,993
Cosa pensi di fare una volta arrivata?
228
00:09:22,003 --> 00:09:23,645
Non lo so, ci penseremo per strada.
229
00:09:23,655 --> 00:09:25,488
Sicura che non vuoi che io venga con te?
230
00:09:25,498 --> 00:09:29,054
No, voglio che tu vada alla riunione
e ti assicuri che sia tutto a posto.
231
00:09:29,064 --> 00:09:32,201
Quindi ora ci infiltriamo alle riunioni
ed eliminiamo i gruppi dall'interno?
232
00:09:32,211 --> 00:09:33,736
Cosa siamo diventati?
233
00:09:33,746 --> 00:09:35,775
Chiunque può far suonare
una cosa come cattiva.
234
00:09:35,785 --> 00:09:38,360
Jonah, è come... insomma, tu
dai soldi in beneficenza
235
00:09:38,370 --> 00:09:40,312
o allunghi le mazzette
per aiutare gli orfani?
236
00:09:40,322 --> 00:09:42,162
Non è una delle tue analogie migliori.
237
00:09:42,172 --> 00:09:45,622
Jonah, ne parliamo poi. Pensi di
potertene occupare e basta?
238
00:09:45,632 --> 00:09:46,640
Fallo per me.
239
00:09:47,126 --> 00:09:48,302
Grazie.
240
00:09:48,312 --> 00:09:51,715
E non chiamare mentre siamo in macchina.
È un momento solo per me e lei.
241
00:09:58,001 --> 00:10:00,840
Mi spiace che ci troviamo qui, ma siamo
alla fine della stagione di Campionato
242
00:10:00,850 --> 00:10:03,136
- e tutti i posti erano pieni.
- Hai provato all'IHOP?
243
00:10:03,146 --> 00:10:05,402
- Sì, pieno anche quello.
- E quello sulla Delmar?
244
00:10:05,795 --> 00:10:07,490
No... ormai è troppo tardi.
245
00:10:08,244 --> 00:10:11,861
Comunque, vi presento Robin Green della
Unione dei Commercianti al Dettaglio.
246
00:10:11,871 --> 00:10:14,456
Quando ho cercato su Google
"organizzare riunioni lavoro St. Louis",
247
00:10:14,466 --> 00:10:17,301
il primo nome che è
uscito è stato il suo.
248
00:10:21,145 --> 00:10:24,352
Allora, come ha detto Sandra,
io faccio parte della UCD
249
00:10:24,362 --> 00:10:26,482
e sono qui per parlarvi
delle prossime mosse
250
00:10:26,492 --> 00:10:28,519
e rispondere a qualsiasi
domanda vogliate farmi.
251
00:10:28,529 --> 00:10:30,460
- Prego.
- Sì, ecco... mi stavo chiedendo...
252
00:10:30,470 --> 00:10:33,121
A quanto ammonteranno i nostri debiti?
253
00:10:33,131 --> 00:10:35,202
Mi sa che stiamo un
po' affrettando le cose.
254
00:10:35,714 --> 00:10:37,468
Giusto... è che pensavo...
255
00:10:37,478 --> 00:10:41,667
Che è un po' strano che non ci
dici quanto ci costerà, ma...
256
00:10:42,027 --> 00:10:43,399
- Continua pure.
- Ci...
257
00:10:43,409 --> 00:10:44,589
Arriverò fra un po'.
258
00:10:44,599 --> 00:10:49,236
Partiamo con una panoramica
di come funziona il processo di unione.
259
00:10:49,246 --> 00:10:50,612
- Il processo...
- Marcus?
260
00:10:51,863 --> 00:10:52,891
Ehi...
261
00:10:52,901 --> 00:10:54,338
Che state facendo qui?
262
00:10:54,348 --> 00:10:56,005
È una riunione sindacale.
263
00:10:56,015 --> 00:10:57,504
Che ci fai tu qui?
264
00:10:58,648 --> 00:11:00,149
Una... riunione sindacale.
265
00:11:00,159 --> 00:11:01,839
Perché sei in mutande?
266
00:11:02,217 --> 00:11:03,223
Perché...
267
00:11:03,727 --> 00:11:06,202
Non sapevo come mi
sarei dovuto vestire...
268
00:11:08,504 --> 00:11:12,451
Non sono contenti di dover stare fino
a tardi, saranno un pubblico difficile.
269
00:11:12,461 --> 00:11:14,144
Va... bene. Fantastico.
270
00:11:14,154 --> 00:11:16,434
Amy, guarda! È Capo Risparmio!
271
00:11:16,444 --> 00:11:19,083
- Ah, sì...
- La mascotte originale di Cloud 9!
272
00:11:19,093 --> 00:11:21,918
Ha anche la sua piccola pipa
con la nuvoletta che esce.
273
00:11:21,928 --> 00:11:24,596
Non credo che dovrebbero
continuare ad esporlo.
274
00:11:24,606 --> 00:11:28,347
Allora, bene... Claudia Lankow sarà
quella che dovrai colpire di più.
275
00:11:28,357 --> 00:11:29,972
Vicepresidente senior delle Attività.
276
00:11:29,982 --> 00:11:32,422
Si occupa anche di mostre
canine, alleva pinschers.
277
00:11:32,432 --> 00:11:35,002
Ok... quindi devo far leva su quello?
278
00:11:35,415 --> 00:11:37,119
È il primo numero di "Stratus Magazine"!
279
00:11:37,129 --> 00:11:40,368
Dina, scusami ma sto... cercando
di salvare la nostra succursale.
280
00:11:40,378 --> 00:11:42,520
Non portarmi a un safari se
non posso guardare le zebre.
281
00:11:42,530 --> 00:11:46,200
Ok, ascolta, dobbiamo andare.
Sei pronta? So che ce la puoi fare.
282
00:11:46,210 --> 00:11:48,561
- Lo pensi davvero?
- Sinceramente?
283
00:11:49,057 --> 00:11:52,607
Improbabile. quando hanno già deciso,
di solito dopo subentra l'inerzia. Ma...
284
00:11:53,077 --> 00:11:54,426
Non c'è nulla da perdere.
285
00:11:54,436 --> 00:11:56,558
{an7} UNIONE
286
00:11:54,436 --> 00:11:56,558
Ci sono un sacco di preconcetti
287
00:11:56,568 --> 00:11:58,678
su cosa è e come
dovrebbe essere un'unione,
288
00:11:58,688 --> 00:12:01,460
per cui vorrei cominciare
con un piccolo esercizio.
289
00:12:01,470 --> 00:12:03,291
Quando pensate alla parola "unione",
290
00:12:03,301 --> 00:12:05,143
quali altre parole vi vengono in mente?
291
00:12:07,503 --> 00:12:08,970
- Io?
- Sì.
292
00:12:12,855 --> 00:12:16,099
Senza pensarci un secondo.
Se dico sindacato, pensi...
293
00:12:16,109 --> 00:12:17,900
- Sindacato.
- Ok.
294
00:12:18,231 --> 00:12:19,343
Ok, bene.
295
00:12:19,846 --> 00:12:22,520
Ma abbiamo già questa parola, quindi...
296
00:12:22,530 --> 00:12:24,448
Va bene, Glenn. Anche
io avrei detto sindacato.
297
00:12:24,458 --> 00:12:26,530
- Non rinfacciarmelo.
- Non lo faccio.
298
00:12:26,540 --> 00:12:28,101
- Sei proprio uno stronzo.
- Io...
299
00:12:28,533 --> 00:12:30,667
- Nessun altro?
- Organizzazione criminale.
300
00:12:30,677 --> 00:12:32,382
Crimine. Ok.
301
00:12:32,392 --> 00:12:34,428
Certo. Immagino fosse...
302
00:12:34,438 --> 00:12:36,770
Così, in passato.
303
00:12:36,780 --> 00:12:40,384
Mi fa pensare anche alla Rivolta di
Haymarket e a tutte le vittime.
304
00:12:41,074 --> 00:12:42,668
Quindi, rivolta.
305
00:12:42,678 --> 00:12:43,848
- Sì.
- Va bene.
306
00:12:43,858 --> 00:12:45,493
- Risate.
- Risate?
307
00:12:45,503 --> 00:12:47,234
Sì, che ti rivolta dalle risate.
308
00:12:47,809 --> 00:12:49,138
Ok. Allora...
309
00:12:49,826 --> 00:12:53,448
Dovrebbero associarsi dalla parola
sindacato. Non è una catena di parole.
310
00:12:54,077 --> 00:12:55,233
Ok, passo.
311
00:12:55,243 --> 00:12:57,613
- Benefici.
- Benefici, bene.
312
00:12:57,623 --> 00:12:59,790
- Molto bene.
- Sindacalizzazione.
313
00:13:00,592 --> 00:13:02,737
- Non puoi dire la parola.
- Non si tratta di Taboo.
314
00:13:02,747 --> 00:13:04,155
- Incesto.
- Cosa?
315
00:13:04,165 --> 00:13:06,609
È un taboo in ogni cultura.
316
00:13:06,619 --> 00:13:07,899
- No, non...
- No, lo è.
317
00:13:07,909 --> 00:13:09,245
- E nella Bibbia.
- Già.
318
00:13:10,272 --> 00:13:11,436
Incesto.
319
00:13:11,446 --> 00:13:12,449
Sì!
320
00:13:12,774 --> 00:13:13,797
È sulla lavagna.
321
00:13:14,900 --> 00:13:18,218
Nessuno alla succursale 1217 sta
parlando di sindacalizzazione.
322
00:13:18,228 --> 00:13:22,100
- È un solo dipendente che è...
- Un'idiota.
323
00:13:22,110 --> 00:13:24,114
Una completa idiota con...
324
00:13:24,124 --> 00:13:25,709
Qualità basse.
325
00:13:26,096 --> 00:13:28,429
Beh, stavo per dire innocua.
326
00:13:28,439 --> 00:13:30,305
È innocua. Ma...
327
00:13:30,315 --> 00:13:32,100
Anche idiota va bene.
328
00:13:32,110 --> 00:13:34,230
Sentite, anche se la signora...
329
00:13:34,240 --> 00:13:37,788
Kaluiokalani scomparisse domani...
330
00:13:37,798 --> 00:13:39,187
Mi piace. Continui.
331
00:13:39,197 --> 00:13:41,477
Gli acquisti virtuali sono in
crescita. Non è colpa vostra.
332
00:13:41,487 --> 00:13:44,007
No, non lo è. Non incolpi...
333
00:13:44,017 --> 00:13:46,496
L'allevatore, ma il proprietario.
Giusto, Claudia?
334
00:13:47,156 --> 00:13:48,383
Non lo so.
335
00:13:49,057 --> 00:13:52,006
Ascoltate, è stato un testa
o croce tra voi e il Bel-Ridge.
336
00:13:52,016 --> 00:13:54,709
Beh, chiudete il Bel-Ridge.
Sono tremendi.
337
00:13:54,719 --> 00:13:56,663
Sì, hanno una brutta reputazione.
338
00:13:56,673 --> 00:13:58,832
Beh, è ovvio che lo pensate.
339
00:13:58,842 --> 00:14:00,026
No, è vero.
340
00:14:00,036 --> 00:14:01,757
Un paio dei loro impiegati
341
00:14:01,767 --> 00:14:04,679
di recente hanno vandalizzato
il nostro negozio.
342
00:14:04,689 --> 00:14:07,284
Senza motivo. Solo per cattiveria.
343
00:14:07,294 --> 00:14:09,464
- E sono anche scortesi con i clienti.
- Molto scortesi.
344
00:14:09,474 --> 00:14:10,861
Sì, sono conosciuti così perché...
345
00:14:10,871 --> 00:14:12,534
Prendono in giro i bambini obesi.
346
00:14:12,544 --> 00:14:15,274
E molti dei loro dipendenti
fumano mentre lavorano
347
00:14:15,284 --> 00:14:18,744
quindi quando cammini lì,
passi in una nube di fumo.
348
00:14:18,754 --> 00:14:20,214
Sì, come a Pechino.
349
00:14:20,690 --> 00:14:23,221
Il che è strano, perché molti di loro...
350
00:14:23,231 --> 00:14:26,680
Hanno opinioni antiquate sui cinesi.
351
00:14:30,269 --> 00:14:33,654
Rilascerò qualche
autorizzazione sindacale...
352
00:14:33,664 --> 00:14:34,764
Lo farò io.
353
00:14:35,487 --> 00:14:36,537
Certo.
354
00:14:36,547 --> 00:14:38,386
Sandra vi passerà
355
00:14:38,396 --> 00:14:40,783
alcuni documenti sulle
autorizzazioni sindacali.
356
00:14:40,793 --> 00:14:42,217
Posso tenere la mia nel portafoglio?
357
00:14:42,227 --> 00:14:43,961
Scusate. Non ho detto
358
00:14:43,971 --> 00:14:46,975
che compilandoli è il primo passo
359
00:14:46,985 --> 00:14:49,603
per stabilire un sindacato.
Quindi dopo aver firmato,
360
00:14:49,613 --> 00:14:52,086
li archivio presso il Comitato Nazionale
per le Relazioni del Lavoro.
361
00:14:52,096 --> 00:14:54,062
Voglio plastificare la mia.
362
00:14:54,072 --> 00:14:55,656
No. Ripeto.
363
00:14:55,666 --> 00:14:56,822
Dovete restituirmele.
364
00:14:56,832 --> 00:14:58,441
Ma le potremo rivedere?
365
00:14:58,451 --> 00:14:59,537
Non...
366
00:15:01,645 --> 00:15:05,123
Sì. Le potete rivedere più in là.
367
00:15:05,133 --> 00:15:07,910
Ma nessuno dovrebbe
sentirsi obbligato a firmare.
368
00:15:07,920 --> 00:15:09,746
Non sto obbligando nessuno.
369
00:15:09,756 --> 00:15:12,147
No, non consciamente.
Ma il tuo tono è...
370
00:15:12,157 --> 00:15:13,481
Intimidatorio.
371
00:15:13,491 --> 00:15:15,336
- Che cosa ti succede ultimamente?
- Già,
372
00:15:15,346 --> 00:15:18,427
prima eri "bla bla i sindacati
sono belli" e adesso
373
00:15:18,437 --> 00:15:20,466
sembra tu non voglia più farlo.
374
00:15:20,476 --> 00:15:23,515
Forse perché prima non
andava a letto con il direttore.
375
00:15:24,380 --> 00:15:25,424
Non... no, no.
376
00:15:25,434 --> 00:15:26,585
Aspettate, è vero?
377
00:15:26,595 --> 00:15:29,416
Sì, perché prima ero io il direttore.
378
00:15:29,426 --> 00:15:31,605
Ma non avrei mai tradito mia moglie.
379
00:15:31,615 --> 00:15:33,699
E di certo non con Jonah.
380
00:15:33,709 --> 00:15:35,796
L'avrei fatto con la sua amica Diane.
381
00:15:36,901 --> 00:15:41,832
Se stai uscendo con il tuo capo,
ecco perché sei anti-sindacale.
382
00:15:41,842 --> 00:15:44,618
- No! Non è quello...
- Sì, non puoi esserne favorevole
383
00:15:44,628 --> 00:15:47,099
quando fai sesso con il tuo capo.
384
00:15:47,109 --> 00:15:49,666
Ragazzi, non sono anti-sindacale, ok?
385
00:15:49,676 --> 00:15:50,915
Dico solo...
386
00:15:52,704 --> 00:15:54,849
Che la vendita al dettaglio sta morendo.
387
00:15:54,859 --> 00:15:56,968
E siamo già stati
rimpiazzati da macchine
388
00:15:56,978 --> 00:15:59,807
in grado di fare meglio
e velocemente il nostro lavoro.
389
00:15:59,817 --> 00:16:02,105
E la maggior parte di noi...
390
00:16:02,115 --> 00:16:03,495
Non ha alcuna educazione,
391
00:16:03,505 --> 00:16:04,725
nessuna competenza,
392
00:16:04,735 --> 00:16:07,078
e in generale è una persona pessima.
393
00:16:07,088 --> 00:16:08,278
Senza offesa.
394
00:16:08,288 --> 00:16:11,601
Quindi, magari, dovremmo
essere felici di quello...
395
00:16:11,611 --> 00:16:12,677
Che abbiamo.
396
00:16:12,687 --> 00:16:14,111
Capite? Perché per...
397
00:16:14,121 --> 00:16:15,707
La maggior parte di noi
398
00:16:15,717 --> 00:16:17,866
questo è il meglio che possiamo avere.
399
00:16:23,079 --> 00:16:26,066
Detto questo, in genere sono
a favore dei sindacati.
400
00:16:29,770 --> 00:16:31,512
Posso prendere un paio di penne?
401
00:16:31,522 --> 00:16:32,556
Certo.
402
00:16:39,678 --> 00:16:40,894
Pronto?
403
00:16:40,904 --> 00:16:44,115
Ciao, Laurie, siamo Claudia e Dan.
404
00:16:44,125 --> 00:16:45,816
E Jeff. Sutton!
405
00:16:45,826 --> 00:16:47,025
E Jeff.
406
00:16:47,035 --> 00:16:48,094
Ciao, ragazzi!
407
00:16:48,104 --> 00:16:49,762
- Che succede?
- Ecco, ascolta.
408
00:16:49,772 --> 00:16:52,114
Dobbiamo chiudere un
negozio nel tuo distretto.
409
00:16:52,124 --> 00:16:55,015
Dobbiamo decidere tra Bel-Ridge
e Ozark Highlands.
410
00:16:55,025 --> 00:16:56,216
Tu cosa dici?
411
00:16:56,226 --> 00:16:57,278
Beh, semplice.
412
00:16:57,288 --> 00:16:58,979
Non sopporto la direttrice del...
413
00:17:00,905 --> 00:17:02,822
Scusate! Mi dispiace, ciao...
414
00:17:02,832 --> 00:17:05,216
Laurie, sono Amy Sosa. Ci sono anche io.
415
00:17:05,226 --> 00:17:08,197
Chiedo... scusa, sono
solo un po' nervosa, io...
416
00:17:08,207 --> 00:17:11,376
Ho bevuto cinque lattine di
Coca mentre venivo qui, e...
417
00:17:11,386 --> 00:17:13,277
Ho cercato di smettere, ma...
418
00:17:13,287 --> 00:17:16,780
A quanto pare non ci riesco,
sono drogata di Coca-Cola.
419
00:17:16,790 --> 00:17:18,685
Va... bene.
420
00:17:18,695 --> 00:17:20,098
Laurie, stavi dicendo?
421
00:17:21,586 --> 00:17:22,690
Bel-Ridge.
422
00:17:22,700 --> 00:17:24,898
Direi di chiudere Bel-Ridge.
423
00:17:24,908 --> 00:17:26,618
Ok, grazie, sei stata d'aiuto.
424
00:17:26,628 --> 00:17:28,313
Grazie mille, Laurie, ciao!
425
00:17:30,926 --> 00:17:33,421
Bene, sapete cosa fare.
426
00:17:33,431 --> 00:17:35,726
Quindi, d'ora in poi parliamo...
427
00:17:35,736 --> 00:17:37,894
Una o due volte al giorno?
428
00:17:37,904 --> 00:17:39,166
Vediamo come va.
429
00:17:39,176 --> 00:17:41,741
Bene, quindi ci vediamo
domattina a colazione?
430
00:17:42,547 --> 00:17:45,502
Pensi che il sindacato ci sarà davvero?
431
00:17:47,037 --> 00:17:48,344
Non saprei.
432
00:17:48,354 --> 00:17:49,779
Forse non subito, ma...
433
00:17:50,306 --> 00:17:52,051
Magari più avanti.
434
00:17:52,061 --> 00:17:53,079
Già.
435
00:17:53,545 --> 00:17:55,236
Che peccato.
436
00:17:55,246 --> 00:17:57,124
Nei trent'anni che ho passato qui...
437
00:17:57,134 --> 00:17:59,503
Non ci siamo mai andati così vicino.
438
00:18:01,557 --> 00:18:03,262
Ok, mi aspetta un lungo viaggio.
439
00:18:03,272 --> 00:18:04,362
A domani.
440
00:18:04,372 --> 00:18:05,688
Notte, Marcus.
441
00:18:16,313 --> 00:18:19,039
Gli asciugamani elettrici nel bagno
delle donne al settimo piano sono...
442
00:18:19,049 --> 00:18:21,258
Potentissimi, sembra che
stia partendo un Jet.
443
00:18:21,268 --> 00:18:23,166
Se passate in azienda dovete provarli.
444
00:18:23,176 --> 00:18:27,074
Hai visto quelle donne d'affari
che indossano gonne e sneakers?
445
00:18:27,084 --> 00:18:29,574
No, mettono i tacchi in ufficio.
446
00:18:29,584 --> 00:18:33,116
Le sneakers servono per correre
per strada e urlare: "Taxi!"
447
00:18:34,746 --> 00:18:36,086
Posso prendere una penna?
448
00:18:36,096 --> 00:18:37,786
Assolutamente no.
449
00:18:40,448 --> 00:18:41,626
Sono le mie penne.
450
00:18:48,924 --> 00:18:51,763
Allora, come sta la piccola Rose?
Sono spuntati nuovi denti?
451
00:18:51,773 --> 00:18:54,744
Perché? Vuoi cavarglieli
con le tue pinze?
452
00:18:54,754 --> 00:18:57,315
- Stai lontano da mia figlia.
- Ma dai!
453
00:18:57,325 --> 00:19:00,482
Dai, una cosa brutta non cancella
tutte le cose buone che ho fatto.
454
00:19:00,492 --> 00:19:02,418
Dimmi una cosa buona che hai fatto.
455
00:19:02,809 --> 00:19:04,524
Non so, un sacco di cose. Poi...
456
00:19:04,534 --> 00:19:06,198
Tu cosa intendi per "buono"?
457
00:19:06,208 --> 00:19:07,589
Tu cos'hai fatto di buono?
458
00:19:07,599 --> 00:19:10,665
Ho donato un mio rene a
un completo estraneo.
459
00:19:10,675 --> 00:19:12,796
Ok, va bene. Sì, beh...
460
00:19:12,806 --> 00:19:14,310
Certo, è una cosa buona.
461
00:19:14,320 --> 00:19:16,206
Lo hai fatto in forma anonima?
462
00:19:16,216 --> 00:19:18,059
Ma certo, in forma anonima.
463
00:19:18,566 --> 00:19:22,607
Alle brave persone non serve un
riconoscimento per una buona azione.
464
00:19:22,617 --> 00:19:23,735
Beh...
465
00:19:24,854 --> 00:19:26,770
Anche, io. Ho fatto...
466
00:19:27,215 --> 00:19:28,978
Un sacco di cose in forma anonima.
467
00:19:28,988 --> 00:19:30,289
Sì, come no.
468
00:19:31,901 --> 00:19:33,035
Davvero?
469
00:19:36,346 --> 00:19:38,929
Che malandrino!
470
00:19:46,267 --> 00:19:49,505
Jerusha, ho detto di nuovo
la bugia del rene.
471
00:19:50,126 --> 00:19:52,174
Poi ho aspettato nell'atrio venti minuti
472
00:19:52,184 --> 00:19:55,226
mentre Dina faceva sesso col cameriere
dalla Steak House Michael Jordan.
473
00:19:55,236 --> 00:19:57,135
Sembra una bella avventura.
474
00:19:57,145 --> 00:19:59,065
Allora, dimmi della riunione.
475
00:19:59,075 --> 00:20:01,206
Ti ho detto già tutto,
ho fatto il possibile.
476
00:20:01,216 --> 00:20:03,115
No, dimmi di più, tipo...
477
00:20:03,125 --> 00:20:04,964
Tipo, chi era il più agguerrito?
478
00:20:04,974 --> 00:20:06,766
Cioè, vuoi dei nomi?
479
00:20:06,776 --> 00:20:09,175
Sì, così posso controllarli.
480
00:20:09,185 --> 00:20:10,805
Non te li dirò.
481
00:20:10,815 --> 00:20:13,611
Jonah, perché ti comporti
in modo così strano?
482
00:20:13,621 --> 00:20:17,105
Io? Sei tu che mi hai detto di
tenere la situazione sotto controllo
483
00:20:17,115 --> 00:20:18,764
e ora vuoi sapere i nomi?
484
00:20:18,774 --> 00:20:21,484
- Ma chi sei?
- Cerco di salvare il lavoro di tutti.
485
00:20:21,494 --> 00:20:23,760
Cerchi di salvare il lavoro di qualcuno.
486
00:20:26,646 --> 00:20:27,900
Non è giusto.
487
00:20:29,256 --> 00:20:30,921
Mi dispiace, ma è che...
488
00:20:30,931 --> 00:20:34,064
C'è stato realmente uno slancio
per ottenere finalmente...
489
00:20:34,074 --> 00:20:36,198
Qualcosa, ed io...
490
00:20:39,350 --> 00:20:40,541
Mi dispiace.
491
00:20:43,345 --> 00:20:44,612
Bentornata.
492
00:20:47,484 --> 00:20:50,365
E i primi dieci impiegati
che firmano questa tessera
493
00:20:50,375 --> 00:20:52,867
entreranno a far parte
delle "Sandra's Angels".
494
00:20:52,877 --> 00:20:55,443
E' un club che si riunisce
a casa mia per guardare la TV
495
00:20:55,453 --> 00:20:57,216
- e mangiare schifezze.
- Ehi.
496
00:20:59,118 --> 00:21:00,247
Ci sto.
497
00:21:01,614 --> 00:21:02,666
Facciamolo.
498
00:21:05,375 --> 00:21:06,515
Grazie!
499
00:21:07,825 --> 00:21:09,632
Usi il cellulare come telefono fisso?
500
00:21:10,163 --> 00:21:13,303
Devo sapere se usi il cellulare
anche come telefono fisso.
501
00:21:14,743 --> 00:21:16,264
Jonah!