1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,508 --> 00:00:04,160
Southland - Season 01
Episode 05 - "Two Gangs"
2
00:00:04,305 --> 00:00:08,713
Traduzione: obstacle1,
beerdrinker, Clema
3
00:00:08,750 --> 00:00:13,748
Asthom, Babylove, Shield, Netrunnercs.
4
00:00:14,616 --> 00:00:19,405
Revisione: Licisca
5
00:00:22,430 --> 00:00:30,585
:Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:01:00,311 --> 00:01:04,880
Si dice che un incubo ricorrente per i
poliziotti e' quello di perdere la pistola.
7
00:01:04,915 --> 00:01:06,667
Per il detective Salinger,
8
00:01:06,702 --> 00:01:08,752
l'incubo si e' appena avverato.
9
00:01:08,938 --> 00:01:10,603
TRE ORE PRIMA.
10
00:01:10,638 --> 00:01:12,138
Tammi.
11
00:01:15,206 --> 00:01:16,315
Tammi.
12
00:01:16,590 --> 00:01:19,013
Arrivo subito.
13
00:01:19,048 --> 00:01:21,143
Pensavo che dovessi solo pisciare.
14
00:01:25,734 --> 00:01:27,801
Adesso ti fai la doccia?
15
00:01:28,062 --> 00:01:30,164
Ho lavorato fuori oggi, tesoro.
16
00:01:31,000 --> 00:01:33,750
Tanto sarai di nuovo tutta
sudata dopo, dolcezza.
17
00:01:36,733 --> 00:01:37,733
Tammi?
18
00:01:41,730 --> 00:01:42,880
Incredibile.
19
00:01:50,927 --> 00:01:53,363
Indietro! Richter, indietro, indietro!
20
00:01:55,683 --> 00:01:57,483
Mi aiuta a rilassarmi, ok?
21
00:01:58,648 --> 00:02:00,358
E fare sesso con me no?
22
00:02:00,559 --> 00:02:01,559
No,
23
00:02:01,594 --> 00:02:04,849
Sammy, mi fa dimenticare
tutte le altre stronzate, ok?
24
00:02:08,784 --> 00:02:11,633
Il modo in cui mi guardi,
non mi fa sentire desiderabile.
25
00:02:11,668 --> 00:02:14,053
E' un cane da droga, Tammi, buttala.
26
00:02:14,088 --> 00:02:16,280
Svegliera' tutto il vicinato,
mettilo fuori in cortile.
27
00:02:16,315 --> 00:02:17,315
Buttala!
28
00:02:18,051 --> 00:02:20,151
Sono tua moglie, non un criminale.
29
00:02:23,678 --> 00:02:27,811
- E' tutta li'?
- Si', e' tutta li'.
30
00:02:28,406 --> 00:02:29,956
Una volta ti piaceva.
31
00:02:44,804 --> 00:02:46,509
Sei tornata tardi.
32
00:02:46,886 --> 00:02:49,777
Si', l'interrogatorio e'
andato per le lunghe.
33
00:02:50,663 --> 00:02:51,663
Beh...
34
00:02:52,525 --> 00:02:56,500
Potrei riscaldare il salmone
che ho fatto per cena, tre ore fa.
35
00:02:56,835 --> 00:02:58,187
Scusa.
36
00:02:58,432 --> 00:02:59,572
Avrei dovuto chiamare.
37
00:02:59,607 --> 00:03:01,907
Va tutto bene, so che sei impegnata.
38
00:03:02,984 --> 00:03:06,384
Beh, non vuoi sapere cos'e' successo
con l'agente immobiliare?
39
00:03:06,478 --> 00:03:07,498
Ok.
40
00:03:07,633 --> 00:03:10,898
- Cos'e' successo con l'agente immobiliare?
- Ha detto che ho tenuto la casa
41
00:03:10,933 --> 00:03:13,597
magnificamente per tutti questi
anni, e la mettera' sul mercato
42
00:03:13,638 --> 00:03:15,054
ad una cifra maggiore
di quella che pensavo.
43
00:03:15,101 --> 00:03:17,478
Beh, questo non vuol dire
che la venderai a quel prezzo.
44
00:03:17,513 --> 00:03:19,541
Non con il mercato instabile
che c'e' attualmente.
45
00:03:19,887 --> 00:03:22,341
Beh, posso sempre ridurre
il prezzo se e' necessario.
46
00:03:22,376 --> 00:03:23,934
Cioe', la casa e' pagata,
47
00:03:23,969 --> 00:03:27,773
percio' a questo punto
sarebbe tutto guadagnato.
48
00:03:28,030 --> 00:03:31,953
E se vai a Parigi, e le cose
non vanno come pensavi?
49
00:03:31,988 --> 00:03:33,909
Non avrai piu' una casa qui.
50
00:03:33,944 --> 00:03:35,596
Cerco di essere positiva.
51
00:03:36,141 --> 00:03:37,541
Anche tu dovresti.
52
00:03:48,313 --> 00:03:49,313
Salve.
53
00:03:49,348 --> 00:03:51,376
- Qualcuno ha chiamato il 911?
- Si'.
54
00:03:51,411 --> 00:03:52,552
Oh, tutto ok.
55
00:03:52,587 --> 00:03:54,833
- E' stato risolto.
- Chi ha chiamato il 911?
56
00:03:54,868 --> 00:03:56,018
Il mio amico.
57
00:03:56,175 --> 00:03:58,914
- Sta bene.
- Puo' far venire il suo amico alla porta?
58
00:03:58,949 --> 00:04:00,075
Ok.
59
00:04:04,104 --> 00:04:06,180
Oh, non l'ha fatto lei.
60
00:04:06,328 --> 00:04:08,078
Gli ho lanciato il gatto.
61
00:04:08,614 --> 00:04:11,414
- Mi scusi?
- Gli ho lanciato contro il gatto.
62
00:04:12,061 --> 00:04:14,395
- Mi ha tradita...
- Vuole sporgere denuncia, signore?
63
00:04:14,430 --> 00:04:16,251
Per cosa? Attacco con animale mortale?
64
00:04:16,286 --> 00:04:17,743
No, non voglio sporgere denuncia.
65
00:04:17,778 --> 00:04:19,784
Lei si trasferira' per un periodo.
66
00:04:19,819 --> 00:04:21,052
E' una buona idea.
67
00:04:22,506 --> 00:04:24,443
- Andiamo.
- Chi terra' il gatto?
68
00:04:24,478 --> 00:04:27,894
- Io, non le lascio il gatto.
- E' il mio gatto!
69
00:04:27,929 --> 00:04:30,087
Si', e tu... grazie ragazzi, grazie.
70
00:04:30,122 --> 00:04:32,015
- Oh, si', grazie ragazzi.
- Non puoi tenerlo tu.
71
00:04:32,050 --> 00:04:35,312
Reato minore non commesso in nostra
presenza, se non vuole che venga arrestata
72
00:04:35,347 --> 00:04:37,247
noi ce ne laviamo le mani.
73
00:04:41,619 --> 00:04:44,319
Beh, oggi hai avuto stile e ti
sei guadagnato un passaggio.
74
00:04:46,879 --> 00:04:47,929
Bella cena.
75
00:04:48,046 --> 00:04:49,046
Si'.
76
00:04:49,266 --> 00:04:51,566
Sembrava quasi un vero appuntamento.
77
00:04:58,060 --> 00:04:59,060
Devo andare.
78
00:04:59,095 --> 00:05:01,955
Non puoi lavorare su un caso improvviso
fino alle ore piccole stanotte?
79
00:05:01,990 --> 00:05:03,621
No, non posso.
80
00:05:50,005 --> 00:05:51,945
Si', si', si', si', si', si'.
81
00:05:52,127 --> 00:05:54,318
- Cos'e' sta cosa?
- Oh, e' un poliziotto.
82
00:05:54,353 --> 00:05:58,479
- Oh, e' morto?
- Beh, che aspetti a scoprirlo, controlla.
83
00:05:58,695 --> 00:06:00,470
L'mp3 della polizia!
84
00:06:00,990 --> 00:06:02,557
Penso che sia vivo.
85
00:06:28,049 --> 00:06:29,749
Cos'avete scoperto?
86
00:06:29,750 --> 00:06:33,018
Hanno detto che non hanno
visto ne' sentito niente.
87
00:06:33,053 --> 00:06:34,493
Non dicono un cazzo.
88
00:06:34,528 --> 00:06:37,832
Il radiatore e' rotto, il davanti e'
distrutto. Quella macchina e' andata.
89
00:06:37,867 --> 00:06:40,217
Chiami tu la centrale o lo faccio io?
90
00:06:40,701 --> 00:06:42,401
Mi prendi in giro, vero?
91
00:06:42,659 --> 00:06:43,662
Di che parli?
92
00:06:43,697 --> 00:06:46,529
E' stato un incidente, Sammy.
Gli hanno rubato la pistola, non ha colpa.
93
00:06:46,564 --> 00:06:48,760
Non con precedenti per
guida in stato di ebrezza.
94
00:06:48,795 --> 00:06:52,077
- Ma che ca...
- Lo beccarono 10 o 15 anni fa, o roba cosi'.
95
00:06:52,112 --> 00:06:54,097
E' per questo che ci ha chiamati.
96
00:06:54,132 --> 00:06:55,878
Quindi, pensi sia ubriaco ora?
97
00:06:55,913 --> 00:06:58,613
Pensi che gli faro' il
test del palloncino?
98
00:06:59,307 --> 00:07:02,180
Senti, e' un buon poliziotto,
non e' uno che si fa, non e'
99
00:07:02,215 --> 00:07:05,165
uno che ricatta gli
altri, non ruba droga.
100
00:07:07,384 --> 00:07:11,184
Avra' bevuto un po' nel giro di
due ore. Che problema c'e'?
101
00:07:12,538 --> 00:07:16,938
- E' stato un gran capo per entrambi.
- Si' ma non e' comunque giusto, Sammy.
102
00:07:22,309 --> 00:07:23,776
Sal, tutto bene?
103
00:07:25,411 --> 00:07:26,578
Sal, tutto bene?
104
00:07:26,613 --> 00:07:30,313
Quei figli di puttana l'hanno
tolta direttamente dalla fondina!
105
00:07:31,852 --> 00:07:32,985
Ci credete?
106
00:07:33,442 --> 00:07:35,590
Non era abbastanza
prendermi il portafogli.
107
00:07:35,625 --> 00:07:36,539
Sal...
108
00:07:37,483 --> 00:07:39,733
ti sanguina ancora il naso.
109
00:07:40,027 --> 00:07:42,027
Non c'e' piu' niente di sacro?
110
00:07:42,999 --> 00:07:45,884
Ve lo dico, sono dannatamente fortunati
se non li uccido quando li trovo.
111
00:07:45,919 --> 00:07:47,961
Pensi che fossero ragazzini del posto?
112
00:07:47,996 --> 00:07:51,436
Oppure qualcuno di qualche gang
che mi ha tamponato la fiancata!
113
00:07:51,471 --> 00:07:53,264
Era una Montecarlo nera.
114
00:07:54,210 --> 00:07:57,724
- Senti, ce ne occuperemo noi, va bene?
- Ascoltami, l'altra macchina...
115
00:07:57,759 --> 00:08:00,245
Era una Mitsubishi
Eclipse gialla, recente.
116
00:08:00,280 --> 00:08:03,630
- Davvero, probabilmente hai una commozione.
- Sto bene!
117
00:08:09,323 --> 00:08:12,123
Non lo so, forse dovrei
chiamare la centrale.
118
00:08:15,313 --> 00:08:16,613
Oh, sapete cosa?
119
00:08:17,023 --> 00:08:18,780
Facciamolo e basta, va bene?
120
00:08:18,815 --> 00:08:20,252
Facciamo come va fatto.
121
00:08:20,287 --> 00:08:24,071
- Fatemi il palloncino e facciamola finita.
- Sal, se hai bevuto,
122
00:08:24,106 --> 00:08:28,137
e il tasso alchemico fosse anche solo,
001 non andrebbe bene lo stesso.
123
00:08:28,422 --> 00:08:29,751
Ti copriamo noi.
124
00:08:32,658 --> 00:08:34,343
Chiamate idiote, eh?
125
00:08:35,182 --> 00:08:36,390
Chiamate idiote.
126
00:08:36,425 --> 00:08:37,625
Dopo la prima,
127
00:08:37,718 --> 00:08:39,968
sai che tutto il turno sara' cosi'.
128
00:08:40,079 --> 00:08:41,829
E non potrai farci nulla.
129
00:08:42,841 --> 00:08:44,191
Solo tenere duro.
130
00:08:45,355 --> 00:08:47,405
Di solito dura un giorno o due.
131
00:08:48,854 --> 00:08:50,354
Di che vuoi parlare?
132
00:08:52,637 --> 00:08:53,637
Non lo so.
133
00:08:54,768 --> 00:08:57,518
"Chi si prende il gatto?",
era bella quella.
134
00:08:59,113 --> 00:09:01,113
Cosa sei, un amante dei gatti?
135
00:09:01,642 --> 00:09:06,442
Oh, Dio, "aggressione ad animale armato".
L'avrei presa a schiaffi quella pollastrella.
136
00:09:09,056 --> 00:09:11,358
Ti garantisco che faremo
di tutto per trovarla.
137
00:09:11,393 --> 00:09:13,466
- Niente sulla Mitsubishi.
- E la Montecarlo?
138
00:09:13,501 --> 00:09:14,751
Niente finora.
139
00:09:17,532 --> 00:09:20,903
L'avete sentito? L'avete sentito?
Quella e' la mia beretta.
140
00:09:20,938 --> 00:09:22,383
Sal, e' South Central.
141
00:09:22,418 --> 00:09:25,897
- Puo' essere di chiunque, forse un petardo.
- No, no, no, riconosco la mia arma. E' lei.
142
00:09:25,932 --> 00:09:29,669
- Qualsiasi cosa sia ci si avvicina molto.
- Sal ci pensiamo noi. Vai a casa.
143
00:09:29,704 --> 00:09:31,804
- Vai a casa!
- Andate, andate!
144
00:09:34,007 --> 00:09:35,581
E' da pazzi, lo sai?
145
00:09:35,982 --> 00:09:37,276
Negozio di liquori.
146
00:09:37,311 --> 00:09:38,875
I vetri sono rotti.
147
00:09:57,031 --> 00:09:58,302
Da questa parte.
148
00:09:58,337 --> 00:09:59,382
Sta bene?
149
00:09:59,417 --> 00:10:00,084
Si'.
150
00:10:00,119 --> 00:10:01,134
E' sola?
151
00:10:01,300 --> 00:10:03,050
- E' sola?
- Si', si'.
152
00:10:10,326 --> 00:10:13,217
- Che e' successo?
- Non lo so, qualcuno ha iniziato a sparare
153
00:10:13,252 --> 00:10:16,171
- e mi sono messa sotto il bancone.
- Ha visto da dove venivano i colpi?
154
00:10:16,206 --> 00:10:18,656
Dal parcheggio, quell'angolo li' credo.
155
00:10:18,936 --> 00:10:21,025
Ha visto qualcuno? Ha visto delle auto?
156
00:10:21,060 --> 00:10:24,290
No veramente no, non stavo
prestando molta attenzione.
157
00:10:25,606 --> 00:10:28,656
La sua telecamera registra
a casetta o hard drive?
158
00:10:28,764 --> 00:10:29,764
Signora?
159
00:10:34,418 --> 00:10:37,624
Niente corpi, niente sangue,
niente pistole solo un paio di bossoli.
160
00:10:37,659 --> 00:10:39,109
Niente da una 9 mm?
161
00:10:39,345 --> 00:10:40,865
Si' e una 45 e una 40.
162
00:10:40,900 --> 00:10:43,347
- E' una guerra di bande.
- Ci dicono colpi di pistola.
163
00:10:43,382 --> 00:10:46,750
Si', sospetti fuggiti, nessuna descrizione.
Stiamo prendendo le registrazioni ora.
164
00:10:46,785 --> 00:10:48,235
Va bene. Li chiamo.
165
00:10:48,364 --> 00:10:50,361
Voi detective lavorate fino a tardi?
166
00:10:50,396 --> 00:10:51,596
Si' stavamo...
167
00:10:51,862 --> 00:10:56,312
solo approfondendo un caso, ci siamo
fermati quando abbiamo sentito gli spari.
168
00:10:56,536 --> 00:10:59,236
Si' i sospetti hanno
gia' lasciato la scena.
169
00:10:59,342 --> 00:11:00,942
Nessuna descrizione...
170
00:11:05,217 --> 00:11:06,217
Kimmy?
171
00:11:07,137 --> 00:11:09,503
- Buonanotte, papa'.
- Kimmy!
172
00:11:09,980 --> 00:11:10,978
Cosa c'e'?
173
00:11:12,055 --> 00:11:14,010
Non mi hai sentito entrare!
174
00:11:15,004 --> 00:11:16,036
E quindi?
175
00:11:16,673 --> 00:11:19,556
Devi stare all'erta, Kimmy.
Devi fare attenzione ai rumori.
176
00:11:19,591 --> 00:11:21,483
Va bene. Buonanotte, papa'.
177
00:11:23,602 --> 00:11:26,971
Ehi... cosa fai se senti che
qualcuno e' entrato in casa?
178
00:11:28,597 --> 00:11:29,937
Scappo fuori.
179
00:11:29,972 --> 00:11:33,556
- E che fai se senti che c'e' qualcuno fuori?
- Resto dentro.
180
00:11:34,522 --> 00:11:37,577
E se entra qualcuno e
cerca di trascinarti fuori?
181
00:11:37,612 --> 00:11:41,258
Mi lascio andare a peso morto.
Buonanotte, papa'!
182
00:11:41,415 --> 00:11:43,472
E se ti tappano la bocca con una mano?
183
00:11:43,507 --> 00:11:45,649
- Sei fuori di testa.
- Kimmy?
184
00:11:45,684 --> 00:11:48,754
Papa', sono stanca.
Sto cercando di dormire!
185
00:11:48,789 --> 00:11:50,059
Parlo seriamente.
186
00:11:50,094 --> 00:11:54,232
Stasera mi hanno rubato il portafogli
e ora qualcuno sa il nostro indirizzo.
187
00:12:04,297 --> 00:12:05,342
Ciao.
188
00:12:06,752 --> 00:12:09,538
Kenny e Andy vengono a darci una mano.
189
00:12:09,724 --> 00:12:12,304
- Gli hai detto il motivo?
- Piu' o meno.
190
00:12:12,968 --> 00:12:15,455
- Cosa abbiamo?
- Come ci ha detto lui,
191
00:12:15,615 --> 00:12:18,078
una Mitsubishi Eclipse, ultimo modello.
192
00:12:20,171 --> 00:12:24,034
Dai simboli che portano direi che
sono i Locs della 77esima strada.
193
00:12:25,050 --> 00:12:28,862
- Hanno un sacco di nemici.
- Quella e' la Montecarlo di cui parlava Sal?
194
00:12:28,897 --> 00:12:30,336
Si'. Credo di si'.
195
00:12:33,788 --> 00:12:35,749
Ma che coraggio!
196
00:12:36,183 --> 00:12:40,982
Bum! Controllo negli ospedali dei dintorni
se ci sono state vittime da arma da fuoco.
197
00:12:42,656 --> 00:12:44,834
Ehi, torna indietro. Proprio li'.
198
00:12:46,885 --> 00:12:48,648
Dai un'occhiata all'arma.
199
00:12:49,447 --> 00:12:50,774
E' una Beretta.
200
00:13:00,706 --> 00:13:02,186
Ne vuoi un po'?
201
00:13:04,272 --> 00:13:05,494
Come, scusi?
202
00:13:05,921 --> 00:13:07,267
Ne vuoi un po'?
203
00:13:09,470 --> 00:13:12,507
Oh, Gesu'... se ne voglio un po'...
204
00:13:14,245 --> 00:13:16,802
Mi faccia dare un'occhiata un po'
piu' da vicino, cosi' posso...
205
00:13:16,837 --> 00:13:19,135
decidere meglio.
206
00:13:23,620 --> 00:13:26,136
No! No, no, no, no, no! Ma che sta...?
207
00:13:26,171 --> 00:13:27,992
Nome e data di nascita, signore!
208
00:13:28,027 --> 00:13:32,109
Stanley Sidelsky. 20 agosto 1960.
209
00:13:33,122 --> 00:13:36,195
- Mi... mi dispiace.
- Gia'... ne sono sicura...
210
00:13:37,487 --> 00:13:39,845
1-King-54. Codice 6.
211
00:13:39,880 --> 00:13:43,992
Mi dirigo a Burbank, Kenwood
con un sospettato in custodia.
212
00:13:44,813 --> 00:13:46,995
- In custodia?
- Si', ho un codice 311.
213
00:13:47,030 --> 00:13:50,580
Stanley Sidelsky. 20 agosto 1960.
214
00:13:50,615 --> 00:13:52,876
Mi dirigo alla stazione.
215
00:13:53,369 --> 00:13:55,321
Allora, Stanley...
216
00:13:55,356 --> 00:13:57,098
E' lei il molestatore della Valley?
217
00:13:57,133 --> 00:14:00,016
Oddio, no. Nulla di tutto questo.
218
00:14:00,563 --> 00:14:04,197
Lasci che glielo dica, personalmente
ne ho visti altri prima d'ora, ma...
219
00:14:04,232 --> 00:14:06,084
se lo fa con un bambino...
220
00:14:06,582 --> 00:14:09,442
- e' una cosa molto, molto grave.
- Lo so...
221
00:14:11,161 --> 00:14:13,258
Allora, cosa vogliamo fare?
222
00:14:14,076 --> 00:14:16,196
E' mai stato in terapia?
223
00:14:16,231 --> 00:14:17,750
Oh, ci ho provato...
224
00:14:18,782 --> 00:14:20,749
Ci ho provato in tutti i modi.
225
00:14:25,435 --> 00:14:29,360
Non c'e' nessuna segnalazione di ferite da
arma da fuoco negli ospedali della zona.
226
00:14:29,395 --> 00:14:32,777
Quindi, molto probabilmente,
questo tizio e' morto
227
00:14:33,277 --> 00:14:35,183
e lo hanno buttato da qualche parte.
228
00:14:35,218 --> 00:14:36,978
Non avete fatto rapporto?
229
00:14:37,987 --> 00:14:40,453
E' una faccenda di cui
preferiamo occuparci noi.
230
00:14:40,488 --> 00:14:43,795
C'e' qualche agente che possa aiutarci a
mettere il quartiere un po' sotto pressione?
231
00:14:43,830 --> 00:14:45,052
Nella narcotici o nella buoncostume?
232
00:14:45,087 --> 00:14:47,204
Ho un paio di favori da farmi
restituire, nessun problema.
233
00:14:47,239 --> 00:14:48,720
- Viene Sal?
- Si', piu' tardi.
234
00:14:48,755 --> 00:14:50,615
Sentite, questa gente sa
cosa stiamo cercando.
235
00:14:50,650 --> 00:14:54,394
E, finche' non ce la ridanno,
emettiamo mandati per vagabondaggio,
236
00:14:54,429 --> 00:14:56,659
assemblea non autorizzata,
disturbo della quiete...
237
00:14:56,694 --> 00:15:00,243
Un tizio di qualche banda accende un fuoco
per strada? Lo arrestiamo per vagabondaggio.
238
00:15:00,278 --> 00:15:04,071
Non paga il parcheggio? Non ha
l'assicurazione? Non usa il parchimetro?
239
00:15:04,106 --> 00:15:05,500
Addio macchina.
240
00:15:05,535 --> 00:15:07,820
- Va bene qualsiasi cosa.
- Capito.
241
00:15:08,405 --> 00:15:10,489
RADAR
RALLENTARE
242
00:15:13,919 --> 00:15:16,611
Non e' illegale. Mi padre fa l'avvocato.
243
00:15:17,362 --> 00:15:18,763
Ma perche' lo fai?
244
00:15:18,798 --> 00:15:21,029
- Per i soldi, amico.
- I soldi?
245
00:15:23,676 --> 00:15:26,861
- Ma il radar non c'e' laggiu'!
- Loro non lo sanno!
246
00:15:28,793 --> 00:15:30,071
- Oddio!
- Ho capito.
247
00:15:30,106 --> 00:15:31,754
- Tieni.
- Grazie.
248
00:15:31,789 --> 00:15:34,644
- Un classico.
- Continua ad andare a scuola, va bene?
249
00:15:34,679 --> 00:15:37,797
- E' malato, disabile o in cura?
- No.
250
00:15:38,442 --> 00:15:42,159
Si faccia aiutare seriamente, Stanley.
Va bene? Non si arrenda.
251
00:15:52,147 --> 00:15:55,164
Cosi' si e' fatto vedere da te?
252
00:15:56,100 --> 00:15:58,915
Pazzesco. Ok, ci vediamo.
253
00:16:02,815 --> 00:16:06,056
"Il suo turno e' terminato alle 5:00.
E' arrivato a casa all'1:00."
254
00:16:06,091 --> 00:16:09,734
- "Qualche idea, signore?"
- Stronzo...
255
00:16:09,769 --> 00:16:13,340
Dovresti considerare l'idea di cambiare
il nome in "Io odio un poliziotto"
256
00:16:13,375 --> 00:16:15,471
Russ, pensi che io ti odi?
257
00:16:16,105 --> 00:16:18,774
Credo tu sia risentita.
258
00:16:18,809 --> 00:16:20,637
- Perche' lo dici?
- Perche'...
259
00:16:21,179 --> 00:16:23,613
ti sfoghi con una manciata
di donnette che fanno finta
260
00:16:23,713 --> 00:16:25,822
di essere contente di aver
sposato un poliziotto.
261
00:16:25,981 --> 00:16:28,553
Non e' uno sfogo, e' scrivere.
262
00:16:28,651 --> 00:16:30,567
Sono diplomata in giornalismo, ricordi?
263
00:16:30,628 --> 00:16:32,923
Sono chiacchiere... e lamentele.
264
00:16:33,170 --> 00:16:33,997
Ciao.
265
00:16:37,302 --> 00:16:41,634
Buongiorno, signori. Date il benvenuto al
Codice penale della California, comma 408:
266
00:16:41,662 --> 00:16:45,014
"Partecipazione ad
assemblea non autorizzata".
267
00:16:45,125 --> 00:16:47,061
Ma che cavolo dici, amico?
268
00:16:47,100 --> 00:16:48,739
Cerchiamo solo di
trovare da mangiare, caz...!
269
00:16:48,773 --> 00:16:53,778
Salutate il comma 415, altrimenti
detto: "Disturbo della quiete pubblica".
270
00:16:53,823 --> 00:16:55,639
Ecco, e' proprio di questo
che sto parlando, amici.
271
00:16:55,676 --> 00:16:57,497
- Ammanettalo!
- E' proprio quello che state facendo!
272
00:16:57,917 --> 00:16:58,987
E' quello che state facendo voi!
273
00:16:59,004 --> 00:17:00,852
- Ma non ha fatto niente!
- Signora, il suo ragazzo
274
00:17:00,878 --> 00:17:02,815
ha violato le condizioni imposte
dalla cavigliera elettronica.
275
00:17:02,850 --> 00:17:06,010
Che cosa? Ma abita qui a fianco!
Che stupidaggine!
276
00:17:06,046 --> 00:17:07,798
- Buona giornata, signora!
- Bene! Chiamo tua madre!
277
00:17:07,863 --> 00:17:08,847
Chiamo tua madre!
278
00:17:08,870 --> 00:17:12,405
Ho il numero diretto dell'ufficio di
Johnnie Cochran, ricordati di questo!
279
00:17:12,481 --> 00:17:14,493
Si', anche il bancomat.
280
00:17:15,446 --> 00:17:19,175
No, no. Non ce l'ho il numero segreto! Non
potete usare il tesserino della previdenza?
281
00:17:22,538 --> 00:17:27,338
Ehi, posso metterla in attesa un attimo?
Ho qualcuno sull'altra linea.
282
00:17:33,529 --> 00:17:34,162
Ehi.
283
00:17:34,421 --> 00:17:38,704
Ciao! Ti ho svegliato? Mi hanno mandato
all'incendio di un appartamento.
284
00:17:38,828 --> 00:17:40,814
Si', senti... Non posso
parlare ora, capito?
285
00:17:41,686 --> 00:17:43,154
C'e' tua moglie in giro?
286
00:17:43,214 --> 00:17:46,303
No. Sono in linea con l'istituto della carta
di credito. Ieri sera ho perso il portafogli.
287
00:17:46,669 --> 00:17:48,411
Non e' che lo hai
lasciato al ristorante?
288
00:17:48,447 --> 00:17:50,070
Senti, non posso parlare, ok?
289
00:17:55,001 --> 00:17:55,946
Accidenti!
290
00:17:56,398 --> 00:17:58,349
Non posso parlare ora!
291
00:17:58,401 --> 00:18:01,527
- Sal?
- Ehi! Allora? L'avete trovata?
292
00:18:01,564 --> 00:18:03,057
No, non ancora.
293
00:18:04,545 --> 00:18:05,750
Con chi avete parlato?
294
00:18:05,801 --> 00:18:09,041
Con quelli della banda di
Grape Street, con i Rollin 60,
295
00:18:09,306 --> 00:18:13,458
con gli HCC, i vicini, le puttane,
con chiunque ci e' venuto in mente.
296
00:18:13,593 --> 00:18:15,282
E se parlaste anche con Big Wayne?
297
00:18:15,484 --> 00:18:19,561
Senti, non mi frega un caz... quanti "Dio ti
benedica" vi tiri addosso. Lui sa qualcosa.
298
00:18:19,597 --> 00:18:21,751
E anche se non sa niente,
quel grassone puo' dire in giro
299
00:18:21,785 --> 00:18:23,994
che le gang hanno qualcosa
che non gli appartiene.
300
00:18:24,105 --> 00:18:25,639
Consideralo fatto.
301
00:18:28,394 --> 00:18:30,727
Per quanto tempo dobbiamo
andare avanti con questa storia?
302
00:18:34,751 --> 00:18:36,658
Per tutto il tempo che ci vorra'.
303
00:18:41,360 --> 00:18:42,771
Guarda questo posto!
304
00:18:43,633 --> 00:18:46,314
Uno spacciatore da 4 soldi ci
denuncia e vince la causa.
305
00:18:46,548 --> 00:18:48,204
Il mondo va alla rovescia, garantito.
306
00:18:48,239 --> 00:18:50,391
Si', beh... ora e' pulito.
307
00:18:50,811 --> 00:18:53,356
Era capace di infilare un tubo
giu' per la gola a un tipo,
308
00:18:53,391 --> 00:18:56,535
fino a che lo stomaco non gli scoppiava.
E ora dice di aver visto la luce?
309
00:18:56,603 --> 00:18:58,535
No. E' solo che ora non puo' piu'
camminare come prima, tutto qui.
310
00:19:04,739 --> 00:19:05,807
Si'?
311
00:19:07,372 --> 00:19:08,799
C'e' tuo padre?
312
00:19:10,303 --> 00:19:12,770
Big Wayne! Ci sono degli
uomini che vogliono vederti.
313
00:19:13,042 --> 00:19:14,827
Falli entrare!
314
00:19:17,184 --> 00:19:20,021
- Sono i miei biglietti della lotteria.
- Come va? Come stai, Big Wayne?
315
00:19:20,070 --> 00:19:22,734
Beh, dall'accordo con la citta',
316
00:19:22,771 --> 00:19:26,272
posso permettermi la
fisioterapia a tempo pieno.
317
00:19:27,500 --> 00:19:30,241
- Come va il tuo centro giovani?
- Oh, molto bene.
318
00:19:30,282 --> 00:19:32,490
Dovreste passare di la' a fare
un discorso motivazionale.
319
00:19:32,721 --> 00:19:34,117
Si', forse dovremmo.
320
00:19:35,150 --> 00:19:37,205
- Allora, come mai qui?
- Saro' sincero. Uno dei nostri
321
00:19:37,241 --> 00:19:39,808
ha avuto un incidente in macchina a
un paio di isolati dalla stazione.
322
00:19:39,844 --> 00:19:42,297
Ha perso i sensi e gli
hanno rubato la pistola.
323
00:19:42,330 --> 00:19:44,127
Vogliamo solo indietro la pistola.
324
00:19:44,475 --> 00:19:47,162
Gli hanno rubato la pistola.
E perche' lo dite a me?
325
00:19:47,419 --> 00:19:51,975
Beh, te lo diciamo perche', nel caso tu o uno
dei tuoi ragazzi sentiste qualcosa, sai...
326
00:19:52,193 --> 00:19:54,800
- in giro, magari...
- Ah, in giro... certo.
327
00:19:54,873 --> 00:19:57,752
- Si'... ok.
- Ci terrai informati?
328
00:19:57,888 --> 00:20:00,512
Oh, certo! Sono un fan
della polizia, lo sai!
329
00:20:00,623 --> 00:20:03,743
Se uno di voi non mi avesse sparato, non
avrei avuto i soldi per il mio centro giovani
330
00:20:04,010 --> 00:20:05,820
o per la mia attivita'.
331
00:20:05,947 --> 00:20:07,620
Di questo vi ringrazio.
332
00:20:08,075 --> 00:20:10,504
- Grazie per il tempo che ci hai dedicato.
- No, grazie a voi!
333
00:20:12,188 --> 00:20:13,486
Centro giovanile col cazzo.
334
00:20:13,498 --> 00:20:16,996
Lo usa come facciata per lo spaccio
e Dio solo sa per cos'altro.
335
00:20:28,372 --> 00:20:31,770
Ehi, voi siete di questa zona, giusto?
336
00:20:33,129 --> 00:20:34,369
- Si'.
- Si'.
337
00:20:34,782 --> 00:20:37,038
Avete visto qualcuno usare una Beretta?
338
00:20:37,436 --> 00:20:39,698
O che cercava di venderla,
o qualcosa del genere?
339
00:20:40,085 --> 00:20:42,137
Che cos'e' una Brerretta?
340
00:20:42,786 --> 00:20:45,338
E' una pistola cazzone,
e anche molto costosa.
341
00:20:47,667 --> 00:20:50,262
Oh, capisco allora le cose stanno cosi'.
342
00:20:51,590 --> 00:20:53,555
Oh, grazie per non avermi
dato un cazzo.
343
00:20:55,698 --> 00:20:57,829
E' una telecamera che controlla
il traffico al minimarket.
344
00:20:57,873 --> 00:20:59,822
Non si vede il negozio,
ma si vede questo subito dopo,
345
00:20:59,871 --> 00:21:01,205
C'e' un'immagine chiara
delle targhe?
346
00:21:01,232 --> 00:21:03,798
Oh, e' meglio, solo...
347
00:21:04,280 --> 00:21:06,274
E' Little Eddie?
Quello che lo sta trascinando?
348
00:21:06,332 --> 00:21:08,209
No, continua a guardare. Guarda.
349
00:21:12,796 --> 00:21:13,776
Salve!
350
00:21:15,669 --> 00:21:18,245
Cos'e', "La notte dei morti viventi"?
Un tipo si prende un proiettile nel petto,
351
00:21:18,280 --> 00:21:20,584
e se ne va via come se si
fosse sbucciato un ginocchio?
352
00:21:22,254 --> 00:21:23,293
Kevlar.
353
00:21:24,114 --> 00:21:25,443
E' l'unica spiegazione.
354
00:21:25,880 --> 00:21:28,300
I membri delle gang indossano i
giubbotti antiproiettile.
355
00:21:38,301 --> 00:21:40,066
Signora, e' tutto a posto?
356
00:21:40,578 --> 00:21:41,878
Visto?
357
00:21:42,088 --> 00:21:44,771
Hai chiamato il 911,
358
00:21:44,806 --> 00:21:47,049
e questi simpatici uomini
sono venuti a salvarci.
359
00:21:47,363 --> 00:21:48,610
Funziona cosi'.
360
00:21:48,645 --> 00:21:52,917
Se dovessi avere un problema, o se qualcosa
di brutto dovesse capitare a te o a mamma...
361
00:21:52,952 --> 00:21:54,829
chiama semplicemente il 911.
362
00:21:55,631 --> 00:21:57,520
Allora, fatemi capire bene.
363
00:21:58,750 --> 00:22:00,989
Lei ha appena chiamato il 911...
364
00:22:01,712 --> 00:22:03,757
per insegnare a sua figlia come usarlo?
365
00:22:03,964 --> 00:22:05,206
Certamente.
366
00:22:05,452 --> 00:22:07,290
E come avrebbe dovuto imparare?
367
00:22:07,445 --> 00:22:09,244
Beh, senza offesa, signora...
368
00:22:10,481 --> 00:22:13,367
ma lei ragiona proprio con il culo.
369
00:22:20,223 --> 00:22:21,711
Ci hanno appena fregati.
370
00:22:22,022 --> 00:22:23,005
Cosa?
371
00:22:23,717 --> 00:22:25,076
Chiama il 911.
372
00:22:25,319 --> 00:22:27,053
Fai venire un poliziotto.
373
00:22:30,642 --> 00:22:32,710
Dovete calmarvi!
374
00:22:38,010 --> 00:22:40,585
Ascoltatemi! Ascoltatemi!
375
00:22:40,620 --> 00:22:42,259
Ehi, ehi, ascoltatemi!
376
00:22:42,294 --> 00:22:44,666
Smettete di prendervela con
il sergente, e calmatevi.
377
00:22:44,701 --> 00:22:46,011
E lei chi diavolo e'?
378
00:22:46,046 --> 00:22:47,642
- Gia', chi sei?
- Chi sei?
379
00:22:47,677 --> 00:22:51,282
Sono il detective Salinger,
e adesso vi spieghero' una cosa, ok?
380
00:22:51,437 --> 00:22:53,678
Noi siamo qui, perche' voi
avete bisogno di noi, qui.
381
00:22:53,713 --> 00:22:55,620
Avete bisogno che vi proteggiamo!
382
00:22:55,655 --> 00:22:59,525
- "Servire". Che ne e' stato del "Servire"?
- Gente, e' cosi' che funziona!
383
00:22:59,560 --> 00:23:01,587
E' cosi' che funziona, ok?
384
00:23:01,622 --> 00:23:05,061
Siete voi la causa di tutto cio', perche'
voi li avete costretti ad agire cosi', ok?
385
00:23:05,096 --> 00:23:06,874
Ci sono... no, no, no, no, no...
386
00:23:06,909 --> 00:23:11,557
Ci sono delle regole in questo gioco, e dei
limiti che non possono essere oltrepassati.
387
00:23:14,708 --> 00:23:17,248
Non arriveremo mai da
nessuna parte, se voi...
388
00:23:18,826 --> 00:23:20,682
Sono nero come te! Indietro!
389
00:23:26,001 --> 00:23:27,782
Ecco tutto quello che abbiamo, per ora.
390
00:23:28,114 --> 00:23:29,125
Grazie.
391
00:23:29,337 --> 00:23:31,744
Ti sei fatto un po' prendere
la mano la' fuori, eh?
392
00:23:32,793 --> 00:23:33,822
Scusate.
393
00:23:34,774 --> 00:23:36,388
Come sta il tuo naso?
394
00:23:37,204 --> 00:23:38,245
Meglio.
395
00:23:43,393 --> 00:23:45,098
Ho esagerato un po', vero?
396
00:23:45,397 --> 00:23:46,922
Sparatoria, probabilmente
fucili d'assalto,
397
00:23:46,957 --> 00:23:48,819
in un edificio abbandonato,
all'angolo tra la 88esima e Rosecrans.
398
00:23:48,854 --> 00:23:50,404
Membri di una gang sono stati
visti fuggire dal posto.
399
00:23:50,439 --> 00:23:52,160
Voi andate, io devo
parlare con qualcuno, ok?
400
00:23:54,084 --> 00:23:56,182
Sei pronta, tesoro? Facciamolo.
401
00:24:01,022 --> 00:24:02,070
Capitano?
402
00:24:02,924 --> 00:24:04,092
Ha un secondo?
403
00:24:06,162 --> 00:24:10,058
Perche' speravo che potessi spiegarmi
il perche', nel bel mezzo della notte,
404
00:24:10,602 --> 00:24:12,278
i tuoi detective abbiano
allestito una...
405
00:24:12,444 --> 00:24:15,810
piccola task force per
colpire il quartiere.
406
00:24:17,300 --> 00:24:19,892
Bryant e Moretta fanno solo quello
che gli e' stato ordinato, signore...
407
00:24:19,927 --> 00:24:22,930
da me. Sono dei bravi uomini,
che rispettano l'autorita'.
408
00:24:24,643 --> 00:24:26,583
Ho avuto un incidente
stradale, ieri sera.
409
00:24:27,022 --> 00:24:30,252
Sono stato sbattuto fuori strada da membri
di una gang che si stavano inseguendo...
410
00:24:30,539 --> 00:24:32,361
Mi hanno fatto andare
contro un lampione.
411
00:24:32,396 --> 00:24:33,949
Quando ho ripreso conoscenza...
412
00:24:34,132 --> 00:24:35,826
la pistola era sparita.
413
00:24:36,266 --> 00:24:38,945
- Hai fatto rapporto?
- Ci stanno lavorando i miei uomini migliori.
414
00:24:38,980 --> 00:24:42,066
Stanno setacciando l'area, nella
speranza di trovare presto la mia arma.
415
00:24:42,413 --> 00:24:44,194
Hai fatto rapporto?
416
00:24:45,779 --> 00:24:46,866
No, signore.
417
00:24:49,669 --> 00:24:53,106
- Dov'e' adesso la tua auto di servizio?
- L'ho fatta portare via. Pago io le spese.
418
00:24:53,141 --> 00:24:54,711
Niente a che vedere con l'alcol?
419
00:24:55,390 --> 00:24:58,132
Mi ero fatto un paio di bicchieri,
signore. Non ero ubriaco, pero'.
420
00:24:58,167 --> 00:25:02,251
La mia scarsa capacita' di giudizio si e'
manifestata dopo l'incidente, non prima.
421
00:25:03,792 --> 00:25:05,181
Hai dodici ore,
422
00:25:05,467 --> 00:25:08,349
altrimenti voglio un rapporto
dettagliato e un'indagine.
423
00:25:10,023 --> 00:25:11,336
Grazie, signore.
424
00:25:12,408 --> 00:25:13,585
Sal?
425
00:25:13,620 --> 00:25:15,588
Che non capiti mai piu'
una cosa simile,
426
00:25:15,623 --> 00:25:18,582
altrimenti faro' in modo
che tu perda anche il distintivo.
427
00:25:19,768 --> 00:25:20,929
Si', signore.
428
00:25:25,803 --> 00:25:27,690
- Come va?
- Bene. A te come va?
429
00:25:27,947 --> 00:25:29,274
Da questa parte.
430
00:25:29,969 --> 00:25:31,645
Ai membri delle gang di solito
piace venire qui...
431
00:25:31,680 --> 00:25:33,739
Si divertono, si drogano, scopano...
432
00:25:34,860 --> 00:25:37,240
Questa volta sembra che abbiano
fatto del tiro a segno.
433
00:25:37,814 --> 00:25:40,818
- Identificato nessuno?
- Erano una mezza dozzina di neri, tutto li'.
434
00:25:41,497 --> 00:25:42,976
Guardatevi intorno.
435
00:25:47,174 --> 00:25:48,511
E' uno scherzo?
436
00:25:50,631 --> 00:25:52,194
Ha perforato due muri?
437
00:25:53,816 --> 00:25:56,103
Di che calibro stiamo parlando qui?
438
00:25:56,467 --> 00:25:58,459
7.62 millimetri.
439
00:25:59,304 --> 00:26:01,659
Belt-fed, proiettili perforanti.
440
00:26:02,112 --> 00:26:03,968
Cosa diavolo puo' sparare un
proiettile di quel calibro?
441
00:26:04,123 --> 00:26:05,920
Sicuramente nulla di legale qui.
442
00:26:10,050 --> 00:26:11,186
Ehi.
443
00:26:11,904 --> 00:26:13,558
Cosa ci fai qui?
444
00:26:13,803 --> 00:26:15,906
Cos'e'? Mi pedini adesso?
445
00:26:16,286 --> 00:26:17,702
Che cosa?
446
00:26:18,461 --> 00:26:21,414
Salve. Sono Mia Sanchez.
Sono una reporter.
447
00:26:21,621 --> 00:26:22,970
Beh, non c'e' niente
da riportare qui.
448
00:26:23,001 --> 00:26:26,133
Quindi prendi il tuo cameraman
e andate a cercare delle notizie vere.
449
00:26:26,814 --> 00:26:27,816
Torno subito.
450
00:26:28,075 --> 00:26:29,732
Che diavolo ti succede?
451
00:26:29,852 --> 00:26:32,029
Perche' ti comporti
cosi' da coglione?
452
00:26:33,272 --> 00:26:35,343
- Perche' mi comporto da coglione?
- Si'.
453
00:26:41,115 --> 00:26:42,617
Qui e' dove lavoro.
454
00:26:42,969 --> 00:26:44,644
Non hai nessun diritto di stare qui.
455
00:26:44,764 --> 00:26:46,215
Mi prendi in giro?
456
00:26:46,335 --> 00:26:49,754
- C'e' gente praticamente in rivolta giu'.
- Abbassa la voce.
457
00:26:50,020 --> 00:26:52,087
L'intera comunita' e' in tumulto,
458
00:26:52,207 --> 00:26:54,986
e voi usate la mano pesante come
una specie di esercito invasore.
459
00:26:55,106 --> 00:26:57,422
- Forse c'e' una buona ragione.
- Si'? Ad esempio?
460
00:26:57,542 --> 00:27:00,361
Non ne voglio parlare.
Non qui. Non adesso.
461
00:27:00,764 --> 00:27:03,905
Ok? Prendi il tuo cameraman e
andatevene via di qui.
462
00:27:09,881 --> 00:27:13,142
E' un membro della gang HCC,
signor Marshay?
463
00:27:13,445 --> 00:27:16,283
Sono membro della Terra.
Ecco tutto.
464
00:27:17,768 --> 00:27:18,916
Ok.
465
00:27:19,862 --> 00:27:23,688
Qualche suo amico terrestre
guida una Montecarlo nera?
466
00:27:24,292 --> 00:27:27,252
Perche'c'e' un video della sorveglianza
che la riprende nel suddetto veicolo.
467
00:27:29,705 --> 00:27:31,538
- Non che io sappia.
- Ascolta, Keto,
468
00:27:31,860 --> 00:27:34,880
hai fatto caso a quanti dei tuoi
ragazzi abbiamo ammanettato ultimamente?
469
00:27:35,907 --> 00:27:37,316
Eh? L'hai notato?
470
00:27:37,558 --> 00:27:40,746
E sara' cosi' finche' non otteniamo
quello che stiamo cercando.
471
00:27:43,171 --> 00:27:45,547
- Cosa state cercando allora?
- Una pistola.
472
00:27:46,131 --> 00:27:47,399
Una pistola molto speciale.
473
00:27:47,654 --> 00:27:49,574
Speciale nel senso di rara?
474
00:27:50,943 --> 00:27:52,151
Piu' o meno, si'.
475
00:27:52,591 --> 00:27:55,128
Speciale nel senso di piazzare
buchi in muri di cemento?
476
00:27:56,537 --> 00:27:58,832
Si'. Certo.
477
00:27:59,879 --> 00:28:01,490
E' una pistola grossa.
478
00:28:02,235 --> 00:28:05,645
Cosi' grossa che un ometto come te
probabilmente non potrebbe maneggiare.
479
00:28:05,765 --> 00:28:07,679
- Io sono forte. Faccio pesi.
- Ah si'?
480
00:28:07,905 --> 00:28:10,650
Davvero? Quanto, 1,60 circa?
481
00:28:10,770 --> 00:28:12,431
60 kg bagnato fradicio?
482
00:28:12,751 --> 00:28:14,787
No, cavolo. Anche 1,67, amico.
483
00:28:14,907 --> 00:28:17,697
E con quella cosa non ho
avuto problemi...
484
00:28:19,791 --> 00:28:20,858
Si', capito.
485
00:28:20,978 --> 00:28:24,161
Quindi l'HCC e' coinvolta in entrambe
le sparatorie, al minimarket e al magazzino.
486
00:28:24,523 --> 00:28:25,832
Si', pare sia cosi'.
487
00:28:25,952 --> 00:28:26,955
D'accordo, ascolta.
488
00:28:26,975 --> 00:28:31,304
Facciamoci rilasciare dei mandati,
e staniamo quel branco di topi.
489
00:28:31,908 --> 00:28:35,391
Con tutto il rispetto, Sal, sai che il capo
ti chiedera' il motivo, vero?
490
00:28:35,676 --> 00:28:39,824
Lo sa. Mi ha dato 12 ore prima di
rendere la cosa ufficiale.
491
00:28:40,384 --> 00:28:42,941
- Come l'ha scoperto?
- Gliel'ho detto.
492
00:28:43,646 --> 00:28:44,673
Tutto.
493
00:28:45,176 --> 00:28:47,431
Non so. Voi ragazzi
siete bravi. Siete preziosi.
494
00:28:47,551 --> 00:28:49,102
Va bene, amico. Grazie.
495
00:28:52,720 --> 00:28:54,512
- Ehi, signor poliziotto?
- Si'?
496
00:28:54,632 --> 00:28:56,304
Quindi e' cosi' che vengo ripagato
per la mia collaborazione?
497
00:28:56,424 --> 00:28:58,881
Buongiorno a lei, signore.
Come posso aiutarla oggi?
498
00:28:59,001 --> 00:29:01,398
Ascolta, amico. Mi sono serviti
sei uomini ad alzarmi il culo
499
00:29:01,518 --> 00:29:03,657
per mettermi nella macchina di
mia madre solo per venire qui.
500
00:29:03,777 --> 00:29:06,556
- Solo sei?
- Big Wayne. Come va? C'e' qualche problema?
501
00:29:06,676 --> 00:29:10,160
Si'. Mi hanno confiscato la mia Escalade
proprio fuori del mio vialetto.
502
00:29:10,280 --> 00:29:12,573
Cavolo, mi dispiace. Non so
come sia successo.
503
00:29:12,693 --> 00:29:14,732
Ascolta, amico, avevo la mia
rampa e la mia Bibbia dentro.
504
00:29:14,852 --> 00:29:18,577
A parte che stiamo diventando seri
per le multe per divieto di sosta insolute.
505
00:29:18,697 --> 00:29:20,691
Lei ha qualche multa
non pagata, signore?
506
00:29:20,811 --> 00:29:22,524
Ascoltate, al diavolo
quelle multe, va bene?
507
00:29:22,883 --> 00:29:24,353
Voglio indietro la mia
cazzo di macchina.
508
00:29:25,158 --> 00:29:26,648
Andiamocene da qui.
509
00:29:31,006 --> 00:29:33,986
- Immagino che abbia piu' di una macchina.
- Gia'.
510
00:29:34,590 --> 00:29:38,717
Ma in quella c'era dentro la sua Bibbia.
511
00:29:41,884 --> 00:29:44,481
Adoro l'odore del deposito delle
macchine confiscate la mattina.
512
00:29:53,447 --> 00:29:55,460
Quanto pensi che valga un CD?
513
00:29:56,427 --> 00:29:58,601
Non molto. Perche'?
514
00:29:59,547 --> 00:30:02,125
L'etichetta di questo tizio sembra
stia facendo grossi affari. Ha circa
515
00:30:02,145 --> 00:30:04,500
10.000 dollari in bolle
di spedizioni qui.
516
00:30:08,305 --> 00:30:09,352
Ehi.
517
00:30:09,637 --> 00:30:12,637
- Neanche uno.
- Dove sono tutti?
518
00:30:13,281 --> 00:30:15,738
Si stanno defilando.
Li troveremo.
519
00:30:16,997 --> 00:30:18,908
Continuate a cercare, ok?
520
00:30:18,968 --> 00:30:19,983
D'accordo.
521
00:30:24,076 --> 00:30:25,476
Mi scusi, signore?
522
00:30:26,864 --> 00:30:29,914
- Signore! Stiamo cercando Casper Tillman.
- Cosa?
523
00:30:30,037 --> 00:30:32,881
Ho un mandato per Casper Tillman.
Ha idea di dove sia?
524
00:30:32,916 --> 00:30:36,810
Nel posto dove finira' anche lui
se continua cosi'. Un funerale.
525
00:30:36,845 --> 00:30:37,945
Un funerale.
526
00:30:38,554 --> 00:30:39,844
Sa dirmi dove?
527
00:30:40,679 --> 00:30:41,761
Cosa?
528
00:30:42,154 --> 00:30:44,548
Chi cazzo e' Dennis? Chi e'?
529
00:30:44,723 --> 00:30:45,988
Ehi. Che succede?
530
00:30:46,023 --> 00:30:47,892
Sono venuto per un cazzo di tatuaggio,
531
00:30:47,927 --> 00:30:50,969
ecco quello che ha combinato.
532
00:30:51,391 --> 00:30:53,846
- E allora?
- Gli ho detto di scrivere "Denise".
533
00:30:53,881 --> 00:30:56,220
- Lo ha detto a voce bassa.
- Chiudi quella cazzo di bocca.
534
00:30:56,255 --> 00:31:00,101
Quindi, voleva Denise e
lui ha scritto Dennis.
535
00:31:00,480 --> 00:31:02,680
Ha chiamato la polizia per questo?
536
00:31:02,720 --> 00:31:05,592
Ti sembro un finocchio?
537
00:31:05,863 --> 00:31:10,422
Non so. Come sono fatti i finocchi?
538
00:31:10,684 --> 00:31:12,284
Mi prendi per il culo?
539
00:31:12,684 --> 00:31:13,784
Piu' o meno.
540
00:31:32,592 --> 00:31:34,092
Dove l'hai imparato?
541
00:31:35,573 --> 00:31:36,723
Campo estivo.
542
00:31:41,021 --> 00:31:43,442
Te l'avevo detto...
543
00:31:43,477 --> 00:31:44,877
Tutto il giorno...
544
00:31:45,792 --> 00:31:47,364
Solo chiamate idiote.
545
00:32:00,381 --> 00:32:02,345
- Si'.
- Di chi e' il funerale?
546
00:32:02,380 --> 00:32:05,212
Soldato di prima classe Derek Thompson.
Arruolato direttamente dopo le superiori.
547
00:32:05,247 --> 00:32:08,820
Thompson? Non e' quel gangster
conosciuto come Pook?
548
00:32:09,176 --> 00:32:13,000
Ho arrestato quel pezzo
di merda cinque volte.
549
00:32:14,797 --> 00:32:16,747
Chi e' quello seduto laggiu'?
550
00:32:17,039 --> 00:32:18,639
Che sia maledetto.
551
00:32:18,739 --> 00:32:21,489
Sembra che Big Wayne
abbia fatto l'autostop.
552
00:32:21,853 --> 00:32:23,102
Big Wayne.
553
00:32:23,775 --> 00:32:26,875
Almeno sappiamo dove sono
finiti i nostri membri della gang.
554
00:32:28,342 --> 00:32:31,168
Big Wayne spinge questi ragazzi
ad arruolarsi?
555
00:32:31,203 --> 00:32:33,860
Che sta succedendo?
556
00:32:36,722 --> 00:32:37,722
Che c'e'?
557
00:32:40,668 --> 00:32:42,407
Non sono a mio agio con
quello che stiamo facendo...
558
00:32:42,442 --> 00:32:44,868
Non ti senti a tuo agio con
quello che stiamo facendo.
559
00:32:44,903 --> 00:32:46,678
Che diavolo dovrebbe significare?
560
00:32:46,713 --> 00:32:48,529
Stiamo facendo il nostro lavoro.
561
00:32:48,564 --> 00:32:50,619
Il nostro maledetto lavoro?
Trascinare la gente nella merda?
562
00:32:50,654 --> 00:32:53,201
- Con accuse di merda? E' questo?
- Siamo su qualcosa di grosso.
563
00:32:53,236 --> 00:32:58,042
Se non avessimo cercato la pistola di Sal non
ci saremmo mai imbattuti in quest'altra cosa.
564
00:32:58,077 --> 00:33:00,227
Sara' come vincere alla lotteria!
565
00:33:00,518 --> 00:33:03,322
E questo giustifica tutto
cio' che facciamo, giusto?
566
00:33:03,357 --> 00:33:04,841
Incasinare tutta la zona
567
00:33:04,876 --> 00:33:06,403
perche' Sal ha fatto dei casini.
568
00:33:06,438 --> 00:33:08,307
- Siamo meglio di cosi', amico.
- Questa non e' Rampart.
569
00:33:08,342 --> 00:33:11,338
Non puntiamo pistole... e...
non spariamo alle persone!
570
00:33:11,373 --> 00:33:13,325
E' un percorso scivoloso, fratello.
571
00:33:13,360 --> 00:33:14,925
Con quale squadra stai?
572
00:33:14,960 --> 00:33:16,695
Squadra? Ci sono squadre adesso?
573
00:33:16,730 --> 00:33:20,088
Forse abbiamo esagerato un po'.
574
00:33:20,494 --> 00:33:22,659
Ma mettiti nella sua posizione.
575
00:33:22,694 --> 00:33:24,492
Non ci sarei nella sua posizione.
576
00:33:24,527 --> 00:33:26,646
Dimenticavo con chi stavo parlando.
577
00:33:26,681 --> 00:33:28,292
Signor Perfezione.
578
00:33:28,442 --> 00:33:31,467
Sono lontano dalla perfezione, fratello.
579
00:33:32,413 --> 00:33:34,213
Com'e' andata la giornata?
580
00:33:34,579 --> 00:33:36,139
Non male. La tua?
581
00:33:39,360 --> 00:33:41,310
Sono venuti quelli dell'allarme.
582
00:33:41,345 --> 00:33:44,559
Hanno detto che c'era un ragno incastrato
nel sensore di movimento del corridoio.
583
00:33:44,594 --> 00:33:46,116
Davvero?
584
00:33:46,524 --> 00:33:48,761
- Era questo che lo faceva scattare?
- Si'.
585
00:33:48,796 --> 00:33:52,401
- Stai zitta, cazzo.
- Non sono io che urlo.
586
00:33:52,436 --> 00:33:55,075
Sei quella che ha sempre
un atteggiamento di merda.
587
00:33:55,110 --> 00:33:56,728
Perche' non la smetti di frignare?
588
00:33:56,763 --> 00:33:59,902
Era molto piu' piacevole quando
lavoravo di notte, vero?
589
00:33:59,937 --> 00:34:03,735
Per te, forse. Prova a scrivere
vivendo accanto a quelli.
590
00:34:05,049 --> 00:34:07,099
Immagino sia dura concentrarsi.
591
00:34:08,535 --> 00:34:10,944
Sai, ultimamente e' stato peggio.
592
00:34:11,437 --> 00:34:12,633
Tra di loro.
593
00:34:15,118 --> 00:34:17,976
Sal, finalmente abbiamo i dettagli di quelle
bolle trovate sulla Escalade di Big Wayne.
594
00:34:18,011 --> 00:34:20,211
Hanno pagato tutti in contanti.
595
00:34:21,534 --> 00:34:24,334
Sembrano spedizioni da
tutte le maggiori compagnie.
596
00:34:24,678 --> 00:34:27,337
Gli indirizzi d'origine sono
in North Carolina,
597
00:34:27,372 --> 00:34:28,921
Texas, Georgia...
598
00:34:28,956 --> 00:34:30,106
Quali citta'?
599
00:34:30,592 --> 00:34:32,758
Kileen, Fayetteville...
600
00:34:32,935 --> 00:34:34,215
Ci sono due Columbus?
601
00:34:34,250 --> 00:34:36,350
Una in Ohio, l'altra in Georgia.
602
00:34:36,499 --> 00:34:37,649
Fort Benning.
603
00:34:39,091 --> 00:34:42,112
Sono tutte citta' vicine a
basi dell'esercito americano.
604
00:34:42,147 --> 00:34:43,998
Abbiamo qui una dozzina di
indirizzi locali, signori,
605
00:34:44,033 --> 00:34:46,638
e loro ricevono spedizioni
da quelle citta'.
606
00:34:46,673 --> 00:34:49,029
E' come se Big Wayne non
volesse spedizioni dirette.
607
00:34:49,064 --> 00:34:51,113
- Kenny, vieni con me.
- Ok.
608
00:34:59,264 --> 00:35:01,164
- Quella casa li'...
- Si'.
609
00:35:01,514 --> 00:35:03,936
E' della signora Sally
Hightower, 90 anni.
610
00:35:03,971 --> 00:35:06,321
Sopravvissuta a tutti i suoi parenti.
611
00:35:07,042 --> 00:35:11,497
Mi disse che il segreto per una lunga vita
e' la preghiera e una buona sedia a dondolo.
612
00:35:11,696 --> 00:35:12,232
C'e' qualche problema?
613
00:35:13,322 --> 00:35:15,303
Si'. E' quasi sempre a casa.
614
00:35:18,581 --> 00:35:19,058
Si'?
615
00:35:20,085 --> 00:35:21,644
- C'e' la signora Hightower?
- No.
616
00:35:23,221 --> 00:35:25,257
E' un po' strano, dato che vive qui.
617
00:35:27,237 --> 00:35:28,906
Le spiace se entro? E' una buona amica.
618
00:35:29,145 --> 00:35:30,851
Veramente ora saremmo un po' occupati.
619
00:35:32,098 --> 00:35:35,804
- Ehi, non dovreste avere un mandato?
- No, basta un distintivo. Stia indietro.
620
00:35:36,483 --> 00:35:39,986
- Ok, ora basta. Forza.
- Stai a terra. Siediti. A terra!
621
00:35:40,090 --> 00:35:41,288
Mani dietro la schiena!
622
00:35:41,323 --> 00:35:45,134
- Entrambe le mani. Rimani dove sei.
- Unita' 18W35 per rinforzi al 433, Estrella.
623
00:35:45,642 --> 00:35:47,312
Chiama per un mandato per gli scatoloni.
624
00:35:47,472 --> 00:35:49,263
Signora Hightower, mi sente?
625
00:35:49,549 --> 00:35:51,131
- Sono qui!
- Signora Hightower!
626
00:35:53,099 --> 00:35:54,049
Non ti muovere.
627
00:35:54,843 --> 00:35:58,122
- Signora Hightower? E' qui?
- Sono qui...
628
00:35:58,704 --> 00:36:00,160
Sono qui con le scope.
629
00:36:04,548 --> 00:36:05,819
Oh mio Dio.
630
00:36:09,573 --> 00:36:13,449
D'accordo. Piano, lentamente,
la tengo io. Si regga bene.
631
00:36:14,506 --> 00:36:15,318
La tengo.
632
00:36:18,460 --> 00:36:20,084
Le hai dato un barattolo per cagare?
633
00:36:20,578 --> 00:36:23,328
Abbiamo bolle di trasporto
intestate ad Alvin Carter
634
00:36:23,486 --> 00:36:28,206
e Dalane Morris, membri dell'HCC,
che attualmente sono arruolati.
635
00:36:28,533 --> 00:36:31,122
Di stanza rispettivamente
a Fort Hood e Fort Bragg.
636
00:36:31,612 --> 00:36:33,880
Pare che il grande Wayne
si stia creando un proprio esercito.
637
00:36:34,648 --> 00:36:36,824
- Abbiamo abbastanza?
- Diavolo, si'!
638
00:36:37,835 --> 00:36:39,049
- Andiamo a prenderli.
- Ok facciamolo.
639
00:36:40,915 --> 00:36:43,497
- Tutti a terra! A terra!
- A terra! Subito!
640
00:36:43,532 --> 00:36:45,748
- Giu' le armi subito!
- Nessuno si muova!
641
00:36:45,867 --> 00:36:47,544
- A terra!
- Giu' le armi!
642
00:36:47,579 --> 00:36:51,608
- Giu' giu' giu'!
- A terra! Giu' le armi!
643
00:36:51,643 --> 00:36:55,223
- Giu' giu', a terra!
- Che nessuno si muova!
644
00:36:55,833 --> 00:37:00,505
- Non posso! Sono paralizzato!
- Mani sulla testa e faccia al muro!
645
00:37:01,149 --> 00:37:01,940
Il mandato.
646
00:37:04,591 --> 00:37:05,767
Vado io mamma!
647
00:37:10,261 --> 00:37:14,261
- Stanley?
- Sono stato rilasciato su cauzione.
648
00:37:14,365 --> 00:37:16,982
Lo vedo. E lo spero, come minimo.
649
00:37:17,559 --> 00:37:19,656
E' stata molto gentile con me oggi.
650
00:37:20,455 --> 00:37:23,963
Mi ha trattato davvero
con dignita'. Mi ha capito.
651
00:37:27,193 --> 00:37:28,626
Stanley che ci fa qui?
652
00:37:29,097 --> 00:37:33,461
Mi sto facendo aiutare. E si puo'
controllare con i farmaci.
653
00:37:34,423 --> 00:37:36,434
No, cosi' suona male. No...
654
00:37:37,946 --> 00:37:42,460
I farmaci non inibiscono il mio romanticismo,
ma solo il mio modo di comportarmi.
655
00:37:42,495 --> 00:37:44,577
- Stanley...
- Ad ogni modo stavo pensando...
656
00:37:45,048 --> 00:37:47,037
Le piacerebbe prendere
un caffe' qualche volta?
657
00:38:02,219 --> 00:38:03,310
Ho un regalo per te.
658
00:38:17,396 --> 00:38:19,749
- Dove l'avete trovata?
- L'ha consegnata il ragazzo.
659
00:38:20,840 --> 00:38:22,038
Le pressioni sono servite.
660
00:38:25,503 --> 00:38:27,971
Grazie ragazzi. Vi devo un favore.
661
00:39:10,433 --> 00:39:11,524
Che e' successo qui?
662
00:39:13,984 --> 00:39:15,952
Un UFO si e' schiantato
in atterraggio signora.
663
00:39:16,889 --> 00:39:18,208
Ora ci serve che se ne vada.
664
00:39:33,005 --> 00:39:33,669
Ciao.
665
00:39:35,259 --> 00:39:36,449
Ti ho lasciato un messaggio.
666
00:39:36,823 --> 00:39:38,071
Si' beh, lo so.
667
00:39:45,138 --> 00:39:46,536
Mia, non possiamo piu' farlo.
668
00:39:48,535 --> 00:39:49,248
Scusa?
669
00:39:51,183 --> 00:39:52,681
E' finita. Chiaro?
670
00:39:57,465 --> 00:39:58,776
- Non capisco.
- E' che...
671
00:39:59,910 --> 00:40:02,242
Ci sono limiti. Limiti che...
672
00:40:04,013 --> 00:40:05,361
non possono essere superati.
673
00:40:10,922 --> 00:40:12,227
Stammi bene ok?
674
00:40:33,298 --> 00:40:35,031
Tu e Mariella avete grandi progetti?
675
00:40:36,556 --> 00:40:37,366
Per stasera?
676
00:40:39,243 --> 00:40:40,155
Solo dormire.
677
00:40:46,896 --> 00:40:48,280
Eri un poliziotto quando l'hai incontrata?
678
00:40:49,561 --> 00:40:50,417
No, ero un soldato.
679
00:40:52,108 --> 00:40:53,990
Quando ho incontrato Tammi,
fumavo erba.
680
00:40:56,170 --> 00:40:57,002
Dici davvero?
681
00:40:58,013 --> 00:40:59,708
- Al liceo lo facevo.
- Wow!
682
00:40:59,743 --> 00:41:01,015
Per passare il tempo con gli amici.
683
00:41:01,737 --> 00:41:04,732
- C'era anche Tammi nel gruppo?
- Mia moglie non e' tanto da gruppo.
684
00:41:05,387 --> 00:41:07,539
Non ha la mentalita' da squadra.
685
00:41:10,186 --> 00:41:11,217
E' un suo difetto.
686
00:41:14,831 --> 00:41:15,822
Mai fumato erba?
687
00:41:19,470 --> 00:41:20,069
No.
688
00:41:28,038 --> 00:41:29,215
Si', non ci credo.
689
00:41:29,216 --> 00:41:34,516
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]