1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,983 --> 00:00:05,024
Southland - Season 01
Episode 02 - "Mozambique"
2
00:00:05,239 --> 00:00:10,117
Traduzione: beerdrinker, IML,
asthom, Clema
3
00:00:10,468 --> 00:00:14,764
Traduzione: shield31, blunotte6,
Netrunnercs, babylove
4
00:00:14,922 --> 00:00:20,304
Revisione: Licisca
Resynch DVD: _dany44_
5
00:00:20,723 --> 00:00:31,593
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:00:35,955 --> 00:00:38,010
Puoi spogliarlo?
7
00:00:38,368 --> 00:00:41,018
Ho bisogno di fare una
foto del corpo.
8
00:00:57,567 --> 00:01:01,983
Detective Lydia Adams alla fine di una lunga
giornata, ha dovuto rinunciare ad un bambino,
9
00:01:02,018 --> 00:01:03,513
Non era la prima volta.
10
00:01:03,548 --> 00:01:06,610
- Sai cos'e' il mozambique?
- Uh, un'esercitazione fallita, vero?
11
00:01:06,645 --> 00:01:08,668
- Due al corpo, uno alla testa?
- Si'.
12
00:01:08,703 --> 00:01:11,772
Lo chiamavano il mozambique.
La cazzata del politicamente corretto.
13
00:01:11,807 --> 00:01:13,678
Niente puo' essere
chiamato per cio' che e'.
14
00:01:13,713 --> 00:01:15,697
Sai perche' lo chiamano il mozambique?
15
00:01:15,732 --> 00:01:16,732
No.
16
00:01:16,926 --> 00:01:20,910
Questi pazzi rivoluzionari laggiu'
masticavano una droga chiamata "khat".
17
00:01:20,945 --> 00:01:23,364
Colpisce il sistema nervoso
come le anfetamine.
18
00:01:23,399 --> 00:01:26,143
Se ne mastichi le foglie,
non senti piu' nulla.
19
00:01:27,267 --> 00:01:29,129
Ho parlato di te a mia moglie.
20
00:01:29,164 --> 00:01:31,392
- Ben fatto, figliolo. Dewey e' un coglione.
- Grazie.
21
00:01:31,427 --> 00:01:33,582
- Ma e' uno di noi.
- Si', certo.
22
00:01:33,755 --> 00:01:35,608
- Grazie, buon pranzo.
- Si'.
23
00:01:35,643 --> 00:01:38,501
Ok, dov'eravamo,
questo soldato nel 1974,
24
00:01:38,619 --> 00:01:40,847
sta difendendo l'aeroporto ok?
Ha un'arma d'ordinanza.
25
00:01:40,882 --> 00:01:42,781
Questo coglione pazzoide
che mastica khat.
26
00:01:42,816 --> 00:01:44,640
Corre verso di lui con un ak-47,
27
00:01:44,675 --> 00:01:47,567
sparando colpi. Piovevano
pallottole dappertutto.
28
00:01:47,602 --> 00:01:48,992
- Non lo prende, ok?
- Gia'.
29
00:01:49,027 --> 00:01:50,833
Cosi' il soldato spara
due colpi al torace.
30
00:01:50,868 --> 00:01:53,036
Il bastardo mastica khat, non lo sente.
31
00:01:53,071 --> 00:01:56,250
Se non ti danno una medaglia per questo,
c'e' qualcosa che non va.
32
00:01:56,285 --> 00:01:57,427
- Grazie.
- Gia'.
33
00:01:57,462 --> 00:02:02,412
Per tutti i 30 secondi in cui ha lavorato
di sicuro si merita la medaglia al valore.
34
00:02:02,761 --> 00:02:04,811
- Ci hai reso fieri.
- Grazie.
35
00:02:05,804 --> 00:02:09,166
Cosi', dopo il doppio colpo,
gli spara in testa.
36
00:02:09,298 --> 00:02:11,432
Dritto in mezzo agli occhi. Sai perche'?
37
00:02:11,467 --> 00:02:13,365
Si, non c'e' l'osso a
deviare la pallottola.
38
00:02:13,400 --> 00:02:15,006
Bang! Va a terra.
39
00:02:16,021 --> 00:02:18,606
Seriamente, dove hai imparato a sparare?
40
00:02:18,803 --> 00:02:21,824
- Poligono di Beverly Hills. Pensavo lo sapessi
- Mi stai prendendo per il culo.
41
00:02:21,859 --> 00:02:23,053
Credo di no.
42
00:02:23,088 --> 00:02:24,564
Vai dietro, spago.
43
00:02:25,310 --> 00:02:26,310
Scusa.
44
00:02:45,734 --> 00:02:48,066
Penso che tua moglie abbia scritto
qualcosa sul blog della mia.
45
00:02:48,101 --> 00:02:50,501
Ultimamente si incazza all'improvviso.
46
00:02:54,721 --> 00:02:56,688
Lo ammazzo quel fottuto cane.
47
00:02:59,798 --> 00:03:03,602
Mi deve dei soldi, e ha detto che,
48
00:03:03,637 --> 00:03:06,819
ha detto che non me li
avrebbe ridati no signore.
49
00:03:07,181 --> 00:03:10,276
- Non e' affatto giusto.
- Quanti soldi le deve?
50
00:03:10,311 --> 00:03:11,960
Quanto le deve?
51
00:03:12,083 --> 00:03:14,358
- Tre dollari.
- Mi prende in giro?
52
00:03:14,393 --> 00:03:16,133
Tre dollari? Questo e' cio' che le deve?
53
00:03:16,168 --> 00:03:20,156
Non e' questo il punto.
Ha detto che non me li ridara'!
54
00:03:20,191 --> 00:03:22,676
- Questo e' un momento di difficolta'.
- Si', si'.
55
00:03:22,711 --> 00:03:26,463
Abbiamo fatto qui. Ehm, il tizio dice
che e' stato lui; abbiamo testimoni.
56
00:03:26,498 --> 00:03:28,950
E' una passeggiata, Kenny ed io
aspetteremo l'unita' investigativa.
57
00:03:28,985 --> 00:03:30,576
- Siamo a posto, andate.
- Sicuro?
58
00:03:30,611 --> 00:03:32,522
- Sammy, hai bisogno di un passaggio?
- Si'.
59
00:03:32,557 --> 00:03:33,562
Janila?
60
00:03:34,935 --> 00:03:36,672
Tesoro, cosa fai qui?
61
00:03:36,707 --> 00:03:38,557
Abito in fondo alla strada.
62
00:03:39,203 --> 00:03:40,229
Davvero?
63
00:03:42,058 --> 00:03:44,779
- Non ti hanno ancora trasferita?
- No.
64
00:03:47,626 --> 00:03:49,026
Allora, come stai?
65
00:03:49,177 --> 00:03:50,177
Ok.
66
00:03:51,066 --> 00:03:52,854
Ho sentito da un ragazzo
della nostra scuola
67
00:03:52,889 --> 00:03:55,916
che avete dei poliziotti
junior che lavorano per voi.
68
00:03:55,951 --> 00:03:58,584
Quello che abbiamo e'
il programma Explorer.
69
00:03:58,619 --> 00:04:02,138
Veramente e' il detective Moretta a
mandarlo avanti. Ti ricordi di lui?
70
00:04:02,173 --> 00:04:03,173
Ciao.
71
00:04:03,455 --> 00:04:05,555
Vuoi diventare una explorer?
72
00:04:05,821 --> 00:04:07,603
In cosa consiste?
73
00:04:07,783 --> 00:04:11,885
Allora, praticamente e' per ragazzi
che vorrebbero diventare poliziotti.
74
00:04:11,920 --> 00:04:15,697
Un incontro a settimana, vi addestriamo,
passerete di categoria. Come in accademia.
75
00:04:15,732 --> 00:04:19,032
- E, ehm, e poi tu addestrerai altri ragazzi.
- Ci sto.
76
00:04:19,253 --> 00:04:21,095
E' stato facile.
77
00:04:21,234 --> 00:04:24,343
Lo sai che ci stai gia' aiutando con
la tua testimonianza? Lo sai vero?
78
00:04:24,378 --> 00:04:25,378
Si'.
79
00:04:25,413 --> 00:04:30,060
Ma e' molto importante che non lo dici
in giro. Ne abbiamo parlato, ricordi?
80
00:04:30,734 --> 00:04:33,529
Allora, cosa dirai di Dewey?
81
00:04:34,302 --> 00:04:36,047
Lo so e' molto strano...
82
00:04:36,082 --> 00:04:37,744
Lui un po' mi piace.
83
00:04:38,987 --> 00:04:40,853
E' tipo uno stronzetto.
84
00:04:42,014 --> 00:04:47,014
Oh! Oh! 211 in corso!
Pistola! Pistola!
85
00:04:49,907 --> 00:04:52,665
Ehi, ehi, aspetta! Ehi! Dove vai?
86
00:05:06,750 --> 00:05:07,983
Butta la pistola!
87
00:05:08,018 --> 00:05:10,664
Butta la pistola! Buttala ora!
88
00:05:10,919 --> 00:05:13,504
Butta la pistola!
Butta la pistola o sparo!
89
00:05:13,539 --> 00:05:14,709
Butta la pistola!
90
00:05:14,744 --> 00:05:15,933
Mettila giu'!
91
00:05:16,441 --> 00:05:18,288
Mettila giu'. Girati!
92
00:05:18,323 --> 00:05:20,380
Girati e metti le mani sul vetro!
93
00:05:20,415 --> 00:05:23,479
Mani sul bancone!
Mani sul bancone! Sta' zitto!
94
00:05:24,892 --> 00:05:27,381
Tu! Fuori ora!
95
00:05:27,422 --> 00:05:28,125
Vai!
96
00:05:28,958 --> 00:05:29,909
Vai, ora!
97
00:05:30,039 --> 00:05:33,676
Zitto!
Zitto! Stai zitto!
98
00:05:33,795 --> 00:05:36,121
Giu', stai giu'!
99
00:05:39,606 --> 00:05:41,719
Zitto! Zitto!
100
00:05:44,281 --> 00:05:45,778
Esatto, stai zitto.
101
00:05:48,276 --> 00:05:50,295
Hai sbagliato un centinaio di cose.
102
00:05:51,429 --> 00:05:53,835
Quest'uomo lavora nel negozio.
103
00:05:54,206 --> 00:05:56,736
Questo signore lo stava derubando,
e potrebbe avere una pistola.
104
00:05:56,795 --> 00:05:58,343
Ha una pistola signore?
105
00:05:58,663 --> 00:05:59,874
Me l'ha tolta quel tizio.
106
00:06:00,172 --> 00:06:01,171
Bene.
107
00:06:01,618 --> 00:06:04,022
Spari bene, ma non sai ancora niente
108
00:06:04,138 --> 00:06:06,662
di cosa vuol dire essere un poliziotto.
- Siediti. Siediti!
109
00:06:08,220 --> 00:06:09,202
Primo:
110
00:06:09,552 --> 00:06:11,195
Le cose non sono sempre come sembrano.
111
00:06:11,484 --> 00:06:13,164
La vittima puo' essere il sospettato
112
00:06:13,378 --> 00:06:15,955
e il sospettato puo' essere
la vittima. Liberalo.
113
00:06:17,693 --> 00:06:20,036
Secondo: ci aspetti.
114
00:06:20,197 --> 00:06:22,223
Non agisci senza di noi.
- Si' signore.
115
00:06:22,250 --> 00:06:24,247
- Siamo partner.
- Si' signore.
116
00:06:25,284 --> 00:06:27,748
- Ora chiedigli scusa.
- Mi dispiace molto signore.
117
00:06:28,579 --> 00:06:29,501
Tutto bene?
118
00:06:30,310 --> 00:06:31,180
E' nuovo.
119
00:06:31,637 --> 00:06:33,633
- Prendi i suoi dati.
- Si' signore.
120
00:06:44,974 --> 00:06:47,236
Spostati. Spostati!
121
00:06:47,974 --> 00:06:50,649
Ok, va bene.
122
00:06:52,916 --> 00:06:56,794
6-8-47 siamo in arrivo alla stazione
con un prigioniero.
123
00:06:56,967 --> 00:06:57,943
Va bene 6-8-47.
124
00:06:58,012 --> 00:07:00,711
Ti ha preso la sindrome di John Wayne.
125
00:07:01,301 --> 00:07:04,246
- Hai perso il tuo vantaggio.
- Si' signore.
126
00:07:04,392 --> 00:07:06,884
Potevano esserci un secondo
o un terzo sospettato.
127
00:07:06,970 --> 00:07:09,148
Poteva esserci uno nascosto
pronto a spararti.
128
00:07:09,240 --> 00:07:12,223
John... John!
Ferma l'auto!
129
00:07:18,020 --> 00:07:20,131
- Ferma!
- Ok. Tutto a posto.
130
00:07:20,206 --> 00:07:22,051
Che cavolo?
131
00:07:34,574 --> 00:07:35,487
Buono, buono.
132
00:07:37,199 --> 00:07:40,718
Non so, forse la mamma
e' andata al negozio,
133
00:07:40,754 --> 00:07:44,142
l'hanno fermata e non ha detto
ai poliziotti del bambino.
134
00:07:44,444 --> 00:07:48,248
Forse hanno rubato l'auto. Hanno guardato
sul sedile posteriore, visto il bambino
135
00:07:48,389 --> 00:07:50,086
si sono spaventati e
l'hanno gettato giu'.
136
00:07:50,214 --> 00:07:52,265
O forse l'ha buttato giu' Dio.
137
00:07:52,909 --> 00:07:54,287
Dai, dal paradiso.
138
00:07:55,497 --> 00:07:57,668
Restiamo qui a pattugliare la zona.
139
00:07:57,757 --> 00:08:00,721
Facci sapere se scoprite qualcosa,
noi chiamiamo l'ufficio stampa.
140
00:08:03,595 --> 00:08:04,643
Grazie.
141
00:08:06,032 --> 00:08:09,306
Accidenti, Russell,
non abbiamo il seggiolino.
142
00:08:09,916 --> 00:08:11,827
Sono quattro isolati,
puoi tenerlo in braccio.
143
00:08:13,988 --> 00:08:16,459
Senti, ti siedi sul sedile posteriore
144
00:08:16,995 --> 00:08:18,727
e io guido molto piano.
145
00:08:19,425 --> 00:08:20,648
Promesso.
146
00:08:20,855 --> 00:08:21,656
Ok.
147
00:08:22,271 --> 00:08:24,000
E' un ometto.
148
00:08:24,455 --> 00:08:29,198
Sei un bell'ometto?
Andiamo a fare un giro.
149
00:08:29,465 --> 00:08:32,319
E' il nostro testimone chiave in un
processo alle gang. Quando e' stata
150
00:08:32,401 --> 00:08:35,068
l'ultima volta che un testimone
si e' fatto avanti cosi'?
151
00:08:35,137 --> 00:08:37,314
- Mai?
- Ci sono problemi di budget.
152
00:08:37,333 --> 00:08:39,853
Te ne sei accorto? Mi spiace,
ma non li facciamo traslocare.
153
00:08:39,878 --> 00:08:40,772
Sono stronzo.
154
00:08:40,915 --> 00:08:43,876
Sono gang ispaniche,
non vive neanche nel loro quartiere.
155
00:08:43,942 --> 00:08:46,393
- Non vedo la minaccia.
- Esistono delle cose chiamate auto.
156
00:08:46,483 --> 00:08:49,895
Si', quindi attraverseranno la citta'
e la cercheranno in un quartiere nero.
157
00:08:49,950 --> 00:08:50,802
- Si'.
- Si'.
158
00:08:50,924 --> 00:08:52,795
Non credo proprio.
Sono in ritardo per il tribunale.
159
00:08:59,315 --> 00:09:01,253
Falla entrare negli explorer almeno.
160
00:09:01,357 --> 00:09:02,646
Deve fare richiesta.
161
00:09:02,727 --> 00:09:04,782
Lo so, ma non mi interessano
queste cazzate,
162
00:09:04,833 --> 00:09:06,802
o se ha brutti voti a scuola.
Ammettila e basta.
163
00:09:07,162 --> 00:09:08,651
Non ti preoccupare, e' ammessa.
164
00:09:09,514 --> 00:09:10,815
Mi fanno il culo grosso?
165
00:09:12,212 --> 00:09:15,716
Erano i servizi sociali,
mandano un'unita' di crisi.
166
00:09:15,828 --> 00:09:18,664
L'ufficio stampa non ha neanche
rilasciato una dichiarazione.
167
00:09:18,769 --> 00:09:22,350
E sai cosa succedera',
lo infileranno nel sistema.
168
00:09:22,461 --> 00:09:25,121
Come fanno con tutti gli altri casi.
169
00:09:27,618 --> 00:09:29,830
Vieni tesoro, cambiamo questo pannolino.
170
00:09:41,866 --> 00:09:42,831
Dai!
171
00:09:42,918 --> 00:09:44,202
Che cavolo!
172
00:09:45,821 --> 00:09:47,609
Ok. Ok.
173
00:09:48,056 --> 00:09:50,554
Ok. Ok.
174
00:09:51,225 --> 00:09:53,863
Ne hai fatta tanta!
175
00:09:54,826 --> 00:09:55,943
Russ...
176
00:09:56,616 --> 00:09:58,313
Vieni a vedere questo.
177
00:10:00,426 --> 00:10:05,159
Oggi in California del sud un bambino
di circa dieci mesi e' stato trovato
178
00:10:05,286 --> 00:10:07,824
in mezzo a questa strada a Hollywood,
179
00:10:07,973 --> 00:10:10,989
secondo la polizia di Los Angeles.
180
00:10:11,502 --> 00:10:13,031
Fammi provare ancora una volta.
181
00:10:13,633 --> 00:10:15,830
Ehi! Mi puo' dire altro?
182
00:10:16,009 --> 00:10:16,551
No.
183
00:10:16,765 --> 00:10:18,298
Agente!
184
00:10:18,536 --> 00:10:19,792
Agente.
185
00:10:19,915 --> 00:10:22,577
- Sta bene il bambino?
- Si' sta bene.
186
00:10:24,401 --> 00:10:25,952
Come va...?
187
00:10:27,305 --> 00:10:28,295
Sono un po' fatto ora.
188
00:10:28,468 --> 00:10:29,822
- Si' eh?
- Si'.
189
00:10:30,642 --> 00:10:31,555
C'e' mica
190
00:10:31,670 --> 00:10:34,266
qualcosa che mi puoi dire?
Uno scambio di droga andato male?
191
00:10:34,291 --> 00:10:36,445
Qualcuno ha cercato di vendere il bambino?
E' successo qualcosa del genere?
192
00:10:36,639 --> 00:10:37,619
No?
193
00:10:37,940 --> 00:10:38,841
Eh?
194
00:10:39,999 --> 00:10:41,480
Ok. Va bene.
195
00:10:42,889 --> 00:10:43,820
Grazie.
196
00:10:44,884 --> 00:10:47,145
Ho appena finito
di parlare con Riverside.
197
00:10:47,164 --> 00:10:50,032
Una madre ha denunciato la scomparsa
di suo figlio due giorni fa.
198
00:10:50,167 --> 00:10:52,886
Sta venendo qui per vedere se e' suo.
199
00:10:54,175 --> 00:10:55,730
- Cosa?
- Beh...
200
00:10:56,048 --> 00:10:59,976
e' possibile che abbia fatto qualcosa al
figlio, perche' la sua storia puzza un po'.
201
00:11:00,218 --> 00:11:02,290
E noi dovremmo consegnarle
il bambino e basta?
202
00:11:02,469 --> 00:11:05,354
Andiamo, Lyd. E se fosse
veramente suo figlio?
203
00:11:06,502 --> 00:11:08,807
Allora, al riguardo
della festa di Dewey...
204
00:11:10,304 --> 00:11:13,011
Perche' devo andare a questa cosa?
Lui non era simpatico a nessuno, vero?
205
00:11:13,046 --> 00:11:14,542
Non l'ho neanche mai conosciuto!
206
00:11:14,707 --> 00:11:17,132
Per te e' un'opportunita' di
conoscere qualcuno dei miei amici.
207
00:11:17,298 --> 00:11:20,748
- Intendi le loro mogli?
- Gia', e che problema c'e'?
208
00:11:20,983 --> 00:11:24,038
Ma non ho niente in comune
con queste donne. Niente!
209
00:11:24,073 --> 00:11:25,080
Questo non lo sai.
210
00:11:25,115 --> 00:11:28,361
Faranno tutte parte di un club di lettura,
e leggeranno i romanzi di Ann Rice.
211
00:11:28,396 --> 00:11:30,103
Sei ridicola, Tammy.
212
00:11:31,813 --> 00:11:33,597
Ho trovato questo tipo...
213
00:11:34,482 --> 00:11:37,373
e' un poliziotto in pensione,
che abita a Thousand Oaks, e...
214
00:11:37,646 --> 00:11:40,333
ha detto che ci possiamo
incontrare li', e di portare Richter.
215
00:11:42,073 --> 00:11:43,084
Tammy...
216
00:11:43,323 --> 00:11:45,749
e' meglio per il cane.
Potra' correre in giro, sfogare
217
00:11:45,784 --> 00:11:47,477
- tutta quell'energia...
- D'accordo.
218
00:11:48,206 --> 00:11:50,752
E' il mio unico amico,
e me lo vuoi portare via.
219
00:11:50,787 --> 00:11:52,610
Lo sai che questa e' la
cosa giusta per lui.
220
00:11:52,766 --> 00:11:55,751
Questo tipo ha delle capre.
Potra' fare il cane da pastore.
221
00:11:57,004 --> 00:11:58,197
Tam...?
222
00:12:01,140 --> 00:12:03,879
Veramente credi che sia una
buona idea che venga anche lei?
223
00:12:04,521 --> 00:12:05,540
No.
224
00:12:05,955 --> 00:12:08,015
Dara' di matto, amico.
Poi, perche' proprio Dewey?
225
00:12:08,049 --> 00:12:10,428
Dai, seriamente. Ti immagini che
razza di discorsi assurdi?
226
00:12:10,463 --> 00:12:12,113
Non ce ne saranno.
227
00:12:12,440 --> 00:12:14,046
Vieni anche tu, Kenny?
228
00:12:15,142 --> 00:12:16,471
Vengo dove?
229
00:12:18,185 --> 00:12:21,275
- Festa di pensionamento, amico. Devi venire.
- Non hai ricevuto la e-mail, veramente?
230
00:12:21,310 --> 00:12:22,975
- No.
- Non l'ha ricevuta.
231
00:12:23,010 --> 00:12:24,579
- Ehi, Janila.
- Ehi, Janila.
232
00:12:24,614 --> 00:12:28,613
Ehi, tesoro, vieni con me. Ti presentero'
il mio amico che si occupa degli explorer.
233
00:12:28,648 --> 00:12:30,969
Hanno detto che dovevo
trovarmi uno sponsor...
234
00:12:31,304 --> 00:12:32,810
- Mi farebbe da sponsor?
- Certamente.
235
00:12:33,172 --> 00:12:37,040
- Cosa, stai scherzando?
- Dicono che i miei genitori devono firmarlo.
236
00:12:37,327 --> 00:12:40,125
Mio padre e' in prigione,
e mia mamma si droga...
237
00:12:40,513 --> 00:12:42,908
- vivo con mia nonna.
- Beh, ma e' il tuo tutore, no?
238
00:12:42,943 --> 00:12:44,437
- Si'.
- Perfetto.
239
00:12:45,268 --> 00:12:46,641
Nessun problema.
240
00:12:47,532 --> 00:12:48,527
Forza.
241
00:12:50,512 --> 00:12:52,791
Spero che tu mi stia prendendo in giro.
242
00:12:53,380 --> 00:12:55,613
No, no, non penso che
sia una buona idea.
243
00:12:55,825 --> 00:12:57,153
Andiamo, Sal...
244
00:12:58,240 --> 00:12:59,749
Non pensi mai a me?
245
00:13:02,252 --> 00:13:05,181
- Non ti manco?
- Certo che penso ancora a te...
246
00:13:05,422 --> 00:13:07,822
molto... ok?
247
00:13:08,743 --> 00:13:10,618
Molto piu' di quanto dovrei.
248
00:13:13,426 --> 00:13:15,833
Mia, mi sta chiamando mia figlia.
Devo rispondere, va bene?
249
00:13:15,992 --> 00:13:18,458
Va bene... Ok.
250
00:13:20,355 --> 00:13:22,126
Ehi, sgorbietto, come va?
251
00:13:23,325 --> 00:13:26,156
No, non puoi andare
a Hollywood Boulevard.
252
00:13:27,371 --> 00:13:28,904
Perche' lo dico io.
253
00:13:30,714 --> 00:13:34,590
Perche' e' pieno di disadattati che
cercano di sopravvivere. Ecco perche'.
254
00:13:35,341 --> 00:13:37,549
Non ho intenzione di
discutere al riguardo.
255
00:13:37,817 --> 00:13:38,828
Permesso?
256
00:13:40,066 --> 00:13:41,067
Polizia.
257
00:13:41,995 --> 00:13:43,726
- Si'?
- Come va? Ha visto questo bambino?
258
00:13:43,761 --> 00:13:44,795
Cosa?
259
00:13:44,984 --> 00:13:46,066
- No?
- No.
260
00:13:46,101 --> 00:13:47,127
Ok.
261
00:13:47,399 --> 00:13:49,648
Se dovesse... sentire qualcosa...
262
00:13:50,161 --> 00:13:51,738
ci faccia un fischio.
263
00:13:55,432 --> 00:13:56,663
E' la polizia.
264
00:14:01,832 --> 00:14:02,865
Cosa c'e'?
265
00:14:03,371 --> 00:14:06,095
Ho visto il bambino uscire
fuori da una scatola.
266
00:14:06,420 --> 00:14:07,850
- Il nostro bambino?
- Si'.
267
00:14:07,885 --> 00:14:10,735
E' spuntato fuori dalla
scatola, ed e' uscito.
268
00:14:12,700 --> 00:14:14,700
Pensavo di avere le allucinazioni.
269
00:14:15,904 --> 00:14:18,374
E poi lo hai semplicemente lasciato
gattonare nel traffico, vero?
270
00:14:18,409 --> 00:14:21,529
No, no, no, no, no, no.
Me ne ero gia' andato.
271
00:14:21,564 --> 00:14:24,497
Dovevo andare a fare colazione. Sai,
servono questa focaccia, passata la chiesa...
272
00:14:24,532 --> 00:14:26,263
Barry, fammi vedere dov'era la scatola.
273
00:14:26,298 --> 00:14:27,289
- Si'.
- Ok?
274
00:14:27,324 --> 00:14:28,888
- Si'.
- Bene, andiamo.
275
00:14:42,213 --> 00:14:44,583
Oh, ho anche visto un pezzo di targa.
276
00:14:46,345 --> 00:14:47,850
Ti uccido, ca...
277
00:14:47,885 --> 00:14:51,219
Quindi, hai visto una
macchina gettare la scatola.
278
00:14:51,772 --> 00:14:55,808
No, l'ho vista andarsene via.
Nella parte che io ho visto c'era scritto:
279
00:14:57,085 --> 00:14:58,338
3D24.
280
00:14:58,685 --> 00:15:00,874
Ovviamente ho bisogno degli occhiali.
281
00:15:01,191 --> 00:15:03,440
- Vuoi che faccia un controllo?
- Ci penso io.
282
00:15:03,960 --> 00:15:06,051
Sai che tipo di macchina fosse?
283
00:15:06,587 --> 00:15:07,621
Si'.
284
00:15:12,692 --> 00:15:13,893
Era una...
285
00:15:16,431 --> 00:15:19,505
El Camino, rossa, dell'87-'88.
286
00:15:20,794 --> 00:15:25,171
La El Camino e' registrata...
ad una certa Christi Cummings.
287
00:15:25,558 --> 00:15:27,565
C-H-R-I-S-T-Y?
288
00:15:27,973 --> 00:15:29,171
S-T-I.
289
00:15:31,716 --> 00:15:34,192
Ok, ha dei precedenti
290
00:15:34,403 --> 00:15:38,213
E' stata arrestata circa dieci volte.
Prostituzione, droga...
291
00:15:38,630 --> 00:15:41,597
Chiamo la buoncostume,
per vedere se e' ancora nel giro.
292
00:15:45,279 --> 00:15:46,618
Novita' sul bambino non identificato?
293
00:15:46,653 --> 00:15:49,412
Si', qualcuno ha visto
un'auto gettarlo fuori.
294
00:15:49,447 --> 00:15:52,445
L'auto e' registrata ad una donna.
Vediamo se riusciamo a trovarla.
295
00:15:52,480 --> 00:15:55,343
Beh, ho bisogno di aprire una caso
sul bambino nelle prossime 72 ore.
296
00:15:55,378 --> 00:15:58,753
Questa notte lo mandero' in affidamento,
sempre che lei non mi dica altrimenti.
297
00:15:59,124 --> 00:16:00,452
Ok, ehm...
298
00:16:01,237 --> 00:16:04,678
ha un biglietto da visita con un numero
diretto sul quale posso chiamarla?
299
00:16:09,164 --> 00:16:11,842
- Il bambino...
- Oh, gia', mi scusi.
300
00:16:30,205 --> 00:16:31,735
Andra' tutto bene.
301
00:16:32,497 --> 00:16:33,636
Tutto bene.
302
00:16:51,699 --> 00:16:54,197
Non riesco a crederci!
Quella testa di cazzo!
303
00:16:54,232 --> 00:16:55,906
Abbiamo chiuso davvero!
304
00:16:56,321 --> 00:16:57,961
Mi aveva detto che...
305
00:16:58,126 --> 00:17:02,612
doveva portare suo figlio dal dottore,
perche' la sua ex, Brianna, oggi non poteva.
306
00:17:02,647 --> 00:17:03,945
E' lei la madre.
307
00:17:05,462 --> 00:17:07,771
Non gli avrei prestato
la macchina altrimenti!
308
00:17:07,806 --> 00:17:09,067
E' un tale stronzo!
309
00:17:10,223 --> 00:17:12,797
- Ci serve il nome della testa di cazzo.
- Skylar Joel.
310
00:17:12,832 --> 00:17:13,959
Ci penso io.
311
00:17:22,451 --> 00:17:25,047
Sinist, dest! Sinist, dest! Sinist!
312
00:17:25,844 --> 00:17:29,590
Sinist! Sinist, dest! Pronti?
313
00:17:31,428 --> 00:17:32,425
Alt!
314
00:17:33,552 --> 00:17:34,748
Fronte a sinistra!
315
00:17:36,244 --> 00:17:37,854
Dietro-front!
316
00:17:39,848 --> 00:17:40,889
Perez!
317
00:17:41,680 --> 00:17:42,547
Quanto sei grosso?
318
00:17:42,582 --> 00:17:44,575
Abbastanza da farle sbattere
il sedere in terra, signore!
319
00:17:44,610 --> 00:17:45,957
Che cosa hai detto?
320
00:17:45,992 --> 00:17:48,008
Abbastanza da farle sbattere
il sedere in terra, signore!
321
00:17:48,043 --> 00:17:49,567
Questo e' quello che voglio sentire!
322
00:17:49,602 --> 00:17:51,173
Allora, cosa faremo noi?
323
00:17:51,208 --> 00:17:53,247
Ci riprenderemo il quartiere, signore!
324
00:17:53,282 --> 00:17:54,993
Non vi sento!
325
00:17:55,028 --> 00:17:57,033
Ci riprenderemo il quartiere, signore!
326
00:17:57,068 --> 00:17:58,790
Esatto! Proprio cosi'!
327
00:17:59,432 --> 00:18:02,261
Kimmy, calmati! Non capisco una parola!
328
00:18:04,143 --> 00:18:05,901
Papa'! Hanno rimosso la
macchina della mamma!
329
00:18:05,936 --> 00:18:08,625
Kimmy, te l'avevo detto di
non prendere quella macchina!
330
00:18:08,660 --> 00:18:10,752
- Dove sei?
- Sull'Hollywood Boulevard.
331
00:18:10,787 --> 00:18:12,896
Stai li', vengo a prenderti.
332
00:18:12,931 --> 00:18:14,734
- Non ti muovere.
- Va bene!
333
00:18:14,769 --> 00:18:16,484
Stai li'!
334
00:18:25,568 --> 00:18:28,084
Questo tizio ha una fedina
penale di 10 pagine.
335
00:18:28,119 --> 00:18:30,542
Maltrattamenti, possesso di droga,
rapina a mano armata.
336
00:18:30,577 --> 00:18:31,568
Grandioso!
337
00:18:32,338 --> 00:18:33,308
Ehi.
338
00:18:54,686 --> 00:18:55,655
Chi e'?
339
00:18:55,934 --> 00:18:57,492
Apri la porta, Skylar.
340
00:19:04,533 --> 00:19:05,911
Mani in alto! Mani in alto!
341
00:19:05,946 --> 00:19:08,533
- Metti le mani in alto!
- Il bagno! Il bagno!
342
00:19:08,568 --> 00:19:10,106
- Sei in arresto.
- Libero!
343
00:19:10,141 --> 00:19:11,575
Non esiste, amico!
344
00:19:19,712 --> 00:19:20,685
Fermati!
345
00:19:20,720 --> 00:19:23,540
- Ha una pistola! Ha una pistola!
- Fermati!
346
00:19:24,910 --> 00:19:28,245
Il sospettato ha lasciato
cadere la pistola. Ce l'ho io.
347
00:19:32,588 --> 00:19:34,873
Va bene, basta cosi', Skylar! Fermo!
348
00:19:36,311 --> 00:19:37,274
Fermati!
349
00:19:37,309 --> 00:19:39,906
Chiedo rinforzi tra la
Westlake e la 7ima.
350
00:19:41,252 --> 00:19:44,942
Nel vicolo Westside. Siamo in
contatto visivo con il sospettato.
351
00:19:52,267 --> 00:19:54,759
- Basta cosi'. Dai Skylar!
- Girati e metti le mani sopra la testa!
352
00:19:54,794 --> 00:19:57,026
- Non ci torno in prigione!
- Getta quell'arma!
353
00:19:57,061 --> 00:19:59,173
- E invece ci torni!
- Gettala!
354
00:19:59,208 --> 00:20:00,412
- Resta dove sei!
- Ora smettila!
355
00:20:00,447 --> 00:20:02,139
- Getta il coltello, Skylar!
- Non ci torno!
356
00:20:02,174 --> 00:20:04,610
- Russell! Gli vuoi sparare?
- Si'!
357
00:20:04,645 --> 00:20:07,180
- Passami il fucile non-letale.
- Resta dove sei!
358
00:20:07,215 --> 00:20:09,114
Getta quell'arma! Adesso!
359
00:20:09,149 --> 00:20:11,155
Non lo lascio il coltello,
ve l'ho detto!
360
00:20:11,190 --> 00:20:14,412
- Fallo ora Skylar!
- No! Non esiste! Non lo lascio!
361
00:20:21,135 --> 00:20:22,529
- Andiamo!
- Dio! Fa male!
362
00:20:22,564 --> 00:20:24,317
Alzati! Allarga le gambe!
363
00:20:24,669 --> 00:20:26,883
- Hai nient'altro addosso?
- No!
364
00:20:27,871 --> 00:20:30,583
6 - Adam - 4 - 7. Indicateci come
far pervenire la nostra postazione.
365
00:20:30,618 --> 00:20:32,558
Il sospettato e' in custodia.
366
00:20:32,643 --> 00:20:35,108
- Che cavolo era?
- Proiettile di gomma.
367
00:20:35,613 --> 00:20:37,384
Ti prego, non spararmi
piu' con quel coso!
368
00:20:37,419 --> 00:20:39,155
E tu non estrarre piu' un coltello
davanti ai poliziotti, pezzo di merda.
369
00:20:39,190 --> 00:20:43,043
Mi hanno sparato, mi hanno accoltellato,
ma quello fa un male cane!
370
00:20:46,840 --> 00:20:49,007
Ti occuperai della mia ragazzina?
371
00:20:49,523 --> 00:20:51,129
Consideralo gia' fatto.
372
00:20:51,164 --> 00:20:52,923
Mi occupo io di quello che
dev'essere fatto, qua fuori.
373
00:20:52,958 --> 00:20:53,945
Gracias.
374
00:20:54,425 --> 00:20:56,827
- Lo apprezzo.
- Va bene, amico.
375
00:20:57,833 --> 00:20:59,405
Deve andare in chiesa.
376
00:20:59,933 --> 00:21:01,386
Ha bisogno di disciplina.
377
00:21:01,694 --> 00:21:05,398
Beh, signora Johnson, questo...
questo e' un po' come la chiesa.
378
00:21:08,615 --> 00:21:12,513
A lei basta sorridere cosi' e le
ragazze cadono ai suoi piedi, eh?
379
00:21:13,862 --> 00:21:17,600
Non... non mi va che passi
cosi' tanto tempo con voi.
380
00:21:17,858 --> 00:21:21,644
E' gia' abbastanza pericoloso il
fatto che verra' a testimoniare.
381
00:21:22,877 --> 00:21:27,495
Ho comprato questa casa quando questo era
un bel quartiere... Guardatelo adesso.
382
00:21:28,220 --> 00:21:31,103
E non avete idea di
come stia peggiorando.
383
00:21:31,138 --> 00:21:32,814
Ed e' proprio per questo
che dovrebbe farlo.
384
00:21:32,849 --> 00:21:34,965
Le giuro che e' una cosa buona.
385
00:21:35,236 --> 00:21:36,801
Ho lasciato Marquece.
386
00:21:37,471 --> 00:21:39,935
Beh, avresti dovuto farlo gia' da tempo.
387
00:21:45,262 --> 00:21:46,792
E' stato divertente.
388
00:21:58,384 --> 00:21:59,953
Un nuovo turbante!
389
00:22:00,200 --> 00:22:04,393
Non capisco perche' mi state arrestando,
ho solo provato a fare la cosa giusta.
390
00:22:04,428 --> 00:22:07,095
Voglio dire, e' legale
rinunciare ad un bambino.
391
00:22:07,130 --> 00:22:09,574
Lo sa quante persone
volevano comprarlo da me?
392
00:22:09,609 --> 00:22:12,450
Avrei potuto venderlo,
cosa che non ho fatto.
393
00:22:12,549 --> 00:22:14,953
Si puo' rinunciare ad un bambino
entro tre giorni dalla nascita,
394
00:22:14,988 --> 00:22:16,951
lasciandolo in ospedale o
in una caserma dei pompieri
395
00:22:16,986 --> 00:22:20,722
Quell'edificio sembrava autorizzato, ok?
C'erano un convertitori e altre cose.
396
00:22:20,757 --> 00:22:24,337
- Era una centralina elettrica idiota!
- Dov'e' la madre?
397
00:22:24,669 --> 00:22:28,831
- Quella troia mi ha lasciato.
- E' al corrente di quello che hai fatto?
398
00:22:29,209 --> 00:22:31,409
Devo parlare con la madre, Skylar.
399
00:22:31,789 --> 00:22:34,009
Mi dice che vuole rigare dritto...
400
00:22:34,488 --> 00:22:38,330
Poi si trova una merda di lavoro qualsiasi,
e ogni volta che ha un problema,
401
00:22:38,365 --> 00:22:39,865
mi molla il bambino.
402
00:22:40,759 --> 00:22:42,303
E non so nemmeno se sia mio.
403
00:22:42,338 --> 00:22:45,790
Cioe', si scopava una
decina di ragazzi alla volta...
404
00:22:48,349 --> 00:22:49,495
Il suo nome.
405
00:22:51,023 --> 00:22:52,651
Mi serve il suo nome.
406
00:22:53,109 --> 00:22:56,513
Lo sai perche' hanno portato via la
macchina, Kammy? Era in sosta vietata.
407
00:22:56,548 --> 00:22:57,671
Mi dispiace!
408
00:22:58,736 --> 00:23:01,557
Ragazzi, voi conoscete la strada di casa no?
Chiamero' i vostri genitori questa sera,
409
00:23:01,592 --> 00:23:05,292
quindi sara' meglio che i numeri
che mi avete dato, siano veri.
410
00:23:06,717 --> 00:23:09,305
- Mi hai appena umiliato!
- Che peccato!
411
00:23:12,107 --> 00:23:14,091
- E' la mamma?
- No.
412
00:23:24,561 --> 00:23:25,905
Chi e' Brianna?
413
00:23:27,422 --> 00:23:30,922
Puo' dirle che ho bisogno di
parlarle? Riguarda suo figlio.
414
00:23:38,233 --> 00:23:39,561
Riguarda Jimmy?
415
00:23:44,378 --> 00:23:48,375
Skylar, il suo ex, ha deciso di darlo via.
Pensando che fosse la cosa migliore.
416
00:23:48,410 --> 00:23:50,776
Lo abbiamo trovato che gattonava
per strada da solo.
417
00:23:50,811 --> 00:23:53,311
- Oh mio Dio! Sta bene?
- E' al sicuro.
418
00:23:53,420 --> 00:23:56,168
- Dov'e'?
- Se ne stanno occupando i servizi sociali.
419
00:23:56,203 --> 00:23:57,205
No!
420
00:23:57,804 --> 00:24:00,305
Una volta che li prendono loro,
non te li ridanno piu'!
421
00:24:00,340 --> 00:24:01,854
Voglio vedere mio figlio ora!
422
00:24:01,889 --> 00:24:03,893
- Posso vederlo?
- No, adesso no.
423
00:24:03,928 --> 00:24:06,578
E' con i servizi sociali,
ed e' al sicuro.
424
00:24:08,024 --> 00:24:09,751
Come e' successo tutto questo Brianna?
425
00:24:09,786 --> 00:24:13,774
Quando lavoro, lo lascio a questa donna.
Lei e' davvero una brava persona.
426
00:24:13,809 --> 00:24:17,494
Ma e' stata chiamata dalla scuola
di suo figlio per un'emergenza,
427
00:24:17,529 --> 00:24:20,011
e quindi le ho detto
di lasciarlo a Skylar.
428
00:24:20,046 --> 00:24:22,740
Non succede mai,
ma e' stata un'emergenza.
429
00:24:23,769 --> 00:24:26,252
Secondo Skylar, le lascia
sempre il bambino.
430
00:24:26,287 --> 00:24:27,999
No. Questo non e' vero!
431
00:24:28,285 --> 00:24:30,609
Lui mi odia. Perche' ho
deciso di rigare dritto.
432
00:24:30,644 --> 00:24:35,559
Io... da quando ho scoperto di essere
incinta di Jimmy, ho smesso di farmi.
433
00:24:36,434 --> 00:24:39,324
Mi sono subito trovata un lavoro. Non ho
mai fatto niente che potesse nuocergli.
434
00:24:39,359 --> 00:24:41,843
Ci sto provando con tutta me stessa.
435
00:24:42,133 --> 00:24:43,633
Come si e' fatto la
cicatrice sulla gamba?
436
00:24:43,668 --> 00:24:47,180
Lui e' come Houdini! Sgattaiola
fuori da qualsiasi cosa.
437
00:24:47,249 --> 00:24:49,006
E' riuscito a scendere dal seggiolone,
438
00:24:49,041 --> 00:24:52,403
e si e' graffiato con le
viti che ci sono sui lati.
439
00:24:53,008 --> 00:24:56,545
Lo avevo comprato di seconda mano. Sono
andata subito a fargli fare l'antitetanica.
440
00:24:56,580 --> 00:25:00,254
- Ha fatto tutti i vaccini.
- Quindi, se lo portassimo in ospedale,
441
00:25:00,289 --> 00:25:03,589
e gli facessimo dei raggi...
troveremmo qualcos'altro?
442
00:25:03,803 --> 00:25:06,457
Qualche vecchia frattura?
Altre cicatrici?
443
00:25:06,653 --> 00:25:08,864
No! Io amo mio figlio!
444
00:25:10,692 --> 00:25:15,087
E' tutto quello che ho.
La prego, la prego posso vederlo?
445
00:25:18,220 --> 00:25:21,461
Allora, Dewey si e' diplomato
all'accademia nel 1986.
446
00:25:21,827 --> 00:25:24,687
Non era il migliore della sua classe,
ma nemmeno il peggiore...
447
00:25:24,722 --> 00:25:26,022
ma c'era vicino.
448
00:25:26,183 --> 00:25:29,179
Gia'! Non si lascia indietro
nessuno, mi spiego?
449
00:25:30,755 --> 00:25:33,883
Il suo primo incarico e' stato a South
Central, dove ha fatto il suo addestramento.
450
00:25:33,918 --> 00:25:36,390
Ha lavorato li' dall'86 al '88,
451
00:25:36,738 --> 00:25:39,338
quando gli e' stato
chiesto di andarsene.
452
00:25:39,927 --> 00:25:42,825
Cioe', mica male. E' riuscito a
mangiare 20 bistecche di fila.
453
00:25:42,860 --> 00:25:44,514
- Allora era il record.
- 21!
454
00:25:44,549 --> 00:25:46,182
Molto bene, molto bene...
455
00:25:46,217 --> 00:25:49,254
Ora, nel '98 se ne ando' a Venice
a pattugliare la spiaggia,
456
00:25:49,289 --> 00:25:51,660
Si dice che li' abbia imparato a bere.
457
00:25:51,695 --> 00:25:55,614
Io credo che abbia lavorato alla sua
abbronzatura per tutto il tempo,
458
00:25:55,649 --> 00:25:59,368
andandosene in giro in bicicletta,
in maglietta e calzoncini...
459
00:25:59,834 --> 00:26:02,531
- Quello e' il tuo strizzacervelli?
- Si'.
460
00:26:04,902 --> 00:26:06,860
Per quanto devi farlo ancora?
461
00:26:06,895 --> 00:26:08,483
Non per molto, credo.
462
00:26:09,836 --> 00:26:13,274
Sta scoprendo tutti i tuoi profondi
e oscuri segreti di Beverly Hills?
463
00:26:13,309 --> 00:26:14,701
Si', esattamente.
464
00:26:16,011 --> 00:26:17,014
Tipo?
465
00:26:20,097 --> 00:26:21,281
Lei sa chi e' mio padre no?
466
00:26:21,316 --> 00:26:24,678
- Ben Sherman, avvocato difensore del cazzo?
- Esatto.
467
00:26:27,690 --> 00:26:30,357
Mio padre rappresentava
questo spacciatore...
468
00:26:30,392 --> 00:26:32,364
Il fratello del tizio finisce in galera.
469
00:26:32,399 --> 00:26:34,274
Lo spacciatore s'incazza,
dice che e' colpa di mio padre,
470
00:26:34,309 --> 00:26:37,101
e manda un po' dei suoi a...
farci visita.
471
00:26:37,792 --> 00:26:42,457
L'unico problema era, che mio padre
se ne era gia' andato, lasciandoci.
472
00:26:44,123 --> 00:26:46,149
Erano decisamente incazzati...
473
00:26:46,611 --> 00:26:48,131
Io avevo dieci anni.
474
00:26:50,502 --> 00:26:53,784
Dopo quella storia, questo mio
compagno di scuola, suo...
475
00:26:53,819 --> 00:26:57,403
suo padre pensava che dovessi imparare
a difendermi da solo, e quindi...
476
00:26:57,438 --> 00:27:01,738
portava suo figlio e me al poligono
tutti i sabati. Ci ha insegnato a sparare.
477
00:27:05,603 --> 00:27:07,026
Ne vuole un'altra?
478
00:27:07,360 --> 00:27:09,047
No. Sono a posto.
479
00:27:10,209 --> 00:27:12,809
Ho solo una piccola
precisazione da fare,
480
00:27:12,974 --> 00:27:17,324
nel '98 quando andai a Venice,
sapevo gia' bere. Ero gia' un professionista!
481
00:27:19,261 --> 00:27:23,584
Venice spacca gente, Venice spacca.
Se ne andavano tutte in giro in bikini...
482
00:27:25,327 --> 00:27:28,054
- Ehi. Mia, ciao.
- Ciao, Sal.
483
00:27:28,789 --> 00:27:30,948
- Come stai?
- Molto bene.
484
00:27:31,158 --> 00:27:33,422
Ottimo. Questa e' mia figlia Kimmy.
485
00:27:33,457 --> 00:27:35,844
Oh, ciao, Kimmy. Piacere di conoscerti.
486
00:27:35,879 --> 00:27:37,629
Posso parlarti un attimo?
487
00:27:39,962 --> 00:27:41,212
Si'. Si' certo.
488
00:27:41,912 --> 00:27:43,294
- Wow!
- Ehi.
489
00:27:43,845 --> 00:27:44,845
Ehi!
490
00:27:45,506 --> 00:27:47,346
Fatemelo dire, se mi
avessero visto arrivare,
491
00:27:47,381 --> 00:27:50,052
sarebbero corsi dall'altra parte!
492
00:27:50,168 --> 00:27:52,918
Perche' gli ha lasciato
prendere il bambino?
493
00:27:54,027 --> 00:27:57,977
Gliel'ho gia' detto, la donna a cui
lo lascio ha avuto un'emergenza.
494
00:27:58,504 --> 00:28:02,554
Sto cercando di risolvere la cosa
con te, ma sono molto preoccupata.
495
00:28:02,621 --> 00:28:05,271
- Posso vederlo, per favore?
- Non adesso.
496
00:28:05,587 --> 00:28:08,575
Posso parlare con lei
un attimo, in privato?
497
00:28:08,847 --> 00:28:10,922
Brianna, ci dai un secondo?
498
00:28:19,396 --> 00:28:21,118
- Qual e' il problema?
- Apriro' un caso,
499
00:28:21,153 --> 00:28:23,260
e molto probabilmente
lei perdera' il bambino.
500
00:28:23,295 --> 00:28:26,532
Ho gia' lavorato con voi,
e di solito non lavorate cosi'.
501
00:28:26,567 --> 00:28:28,907
Non portate via i bambini,
tenete unite le famiglie.
502
00:28:28,942 --> 00:28:31,452
Ha un passato da prostituta,
e' tossicomane,
503
00:28:31,487 --> 00:28:33,713
e ha lasciato il bambino al
padre che prende metanfetamina.
504
00:28:33,748 --> 00:28:35,820
- Penso...
- Sta mettendo in pericolo il bambino.
505
00:28:35,855 --> 00:28:37,715
E se lei fosse pulita?
506
00:28:38,087 --> 00:28:41,637
E se le ridessi il bambino e
lui morisse dopo una settimana?
507
00:28:42,048 --> 00:28:43,973
Lei fa il suo lavoro, io faccio il mio.
508
00:28:44,008 --> 00:28:46,815
Ma lei non lo sta facendo,
lei sta giudicando la ragazza.
509
00:28:46,850 --> 00:28:49,644
Il bambino merita una possibilita'
di crescere con sua madre.
510
00:28:49,679 --> 00:28:53,923
Si', lei ha fatto una cazzata,
ma sta chiedendo un'altra possibilita'.
511
00:28:54,979 --> 00:28:56,038
Gliela dia.
512
00:29:02,671 --> 00:29:04,585
Puo' far entrare la
signorina Smith, per favore?
513
00:29:07,258 --> 00:29:10,062
Tesoro, lui e' il mio amico Tom di cui
ti parlavo. Si occupera' di Richter.
514
00:29:10,097 --> 00:29:11,397
Ciao. Come stai?
515
00:29:15,425 --> 00:29:16,750
Sbrighiamoci, d'accordo?
516
00:29:16,785 --> 00:29:17,961
Ok, certo.
517
00:29:18,427 --> 00:29:20,837
Ora lo carichiamo sul camioncino di Tom, ok?
518
00:29:20,872 --> 00:29:21,920
Perfetto.
519
00:29:29,673 --> 00:29:30,749
Cosi',
520
00:29:30,784 --> 00:29:32,513
Sammy ha detto che hai delle capre.
521
00:29:32,548 --> 00:29:33,610
300 capre.
522
00:29:34,002 --> 00:29:35,352
Sono affari, tesoro.
523
00:29:35,387 --> 00:29:37,200
"Affitta un ruminante",
puliscono i cespugli.
524
00:29:37,235 --> 00:29:39,200
- Prevenzione degli incendi.
- Sul serio?
525
00:29:39,235 --> 00:29:41,359
Puliscono i cespugli piu'
velocemente di una squadra.
526
00:29:41,394 --> 00:29:43,663
Non si danno mai malate,
non usano prodotti chimici,
527
00:29:43,698 --> 00:29:46,422
niente sprechi,
sono dannatamente ecologiche.
528
00:29:46,457 --> 00:29:51,357
Non avrei mai pensato di diventare uno di
quegli ecologisti che salvano il mondo. Apri.
529
00:29:54,410 --> 00:29:56,474
- Ehi, ragazzone.
- Eccolo.
530
00:29:56,674 --> 00:29:58,955
Vuoi aiutarmi a badare alle capre?
531
00:29:58,990 --> 00:30:00,752
Sei confuso, vero?
532
00:30:01,263 --> 00:30:02,580
Ok, fallo scendere.
533
00:30:02,615 --> 00:30:05,055
Andiamo, Tammi, coraggio.
534
00:30:05,218 --> 00:30:07,118
- Forza!
- Dammi un attimo!
535
00:30:08,098 --> 00:30:09,206
Andiamo.
536
00:30:09,971 --> 00:30:11,499
Lo so. Anch'io.
537
00:30:12,339 --> 00:30:13,352
Mi manchi.
538
00:30:14,146 --> 00:30:16,290
- Mi manchi.
- Mi manchi tanto.
539
00:30:18,285 --> 00:30:19,693
Non qui. Non qui.
540
00:30:19,728 --> 00:30:21,951
Andiamo, Sal, solo un bacio.
541
00:30:29,950 --> 00:30:30,957
Oh, Sal.
542
00:30:39,965 --> 00:30:41,665
E soprattutto, volevo...
543
00:30:43,984 --> 00:30:46,384
augurarti buona fortuna, Dewey, per...
544
00:30:46,664 --> 00:30:49,714
qualsiasi cosa tu voglia
fare durante la pensione.
545
00:30:53,618 --> 00:30:55,089
Mio Dio, ehi...
546
00:30:55,616 --> 00:30:58,450
Ehi, aspetta, l'hai scritto
da sola il discorso?
547
00:30:58,485 --> 00:30:59,509
Mio Dio!
548
00:31:00,388 --> 00:31:03,505
Che diavolo significa che non
sai cosa faro' in pensione?
549
00:31:03,540 --> 00:31:07,290
Nel caso tu non abbia notato questa
mia nuova bellissima divisa,
550
00:31:07,401 --> 00:31:09,404
lavorero' in un set cinematografico.
551
00:31:11,874 --> 00:31:15,572
Ehi, ehi, daranno un'occhiata
al mio culo sulla motocicletta,
552
00:31:15,607 --> 00:31:17,756
e mi faranno diventare
una star, ragazza!
553
00:31:17,791 --> 00:31:19,331
- Si'.
- Si'.
554
00:31:19,366 --> 00:31:21,667
Ehi, e infine devo ringraziare
i miei ragazzi per questo.
555
00:31:21,702 --> 00:31:23,830
Ditemi quanto vi devo, e paghero'!
556
00:31:23,865 --> 00:31:25,415
Papa', e' fantastica!
557
00:31:26,271 --> 00:31:28,038
- Cosa?
- E' bellissima.
558
00:31:28,073 --> 00:31:29,938
L'ho vista al telegiornale.
559
00:31:30,053 --> 00:31:32,502
Stai mancando di rispetto a tua madre.
560
00:31:32,631 --> 00:31:34,831
La mamma e' una stronza!
561
00:31:35,104 --> 00:31:38,404
Non parlare mai piu' di tua
madre in quel modo, intesi?
562
00:31:39,348 --> 00:31:40,527
Kimmy?
563
00:31:40,562 --> 00:31:41,631
Kimmy?
564
00:31:46,732 --> 00:31:49,282
- Crede che tornera' in prigione?
- Si'.
565
00:31:49,333 --> 00:31:52,444
Tre violazioni della legge.
Ne avra' per otto anni.
566
00:31:52,479 --> 00:31:55,097
Messa in pericolo di minore.
Abbandono di minore.
567
00:31:55,132 --> 00:31:57,554
Con la droga ha violato
la liberta' vigilata.
568
00:31:57,589 --> 00:31:59,727
Tentato omicidio di un poliziotto.
569
00:31:59,762 --> 00:32:00,814
Bene.
570
00:32:04,309 --> 00:32:06,721
Non mi ridaranno il mio bambino, vero?
571
00:32:12,909 --> 00:32:14,259
Probabilmente no.
572
00:32:18,981 --> 00:32:20,462
La prego...
573
00:32:20,497 --> 00:32:23,344
mi aiuti a riavere Jimmy. La prego.
574
00:32:24,251 --> 00:32:25,699
Per favore.
575
00:32:26,331 --> 00:32:28,631
Ho bisogno di un'altra possibilita'.
576
00:32:28,947 --> 00:32:30,797
Lui e' tutto quello che ho.
577
00:32:46,272 --> 00:32:47,366
Basta!
578
00:32:56,905 --> 00:32:59,488
Per quelli che non la conoscono,
la mia bellissima moglie.
579
00:33:02,116 --> 00:33:04,219
Non posso ringraziarvi
abbastanza per essere qui con me
580
00:33:04,254 --> 00:33:08,654
sono sicuro che non c'entri nulla con
la mia pensione esentasse per malattia.
581
00:33:10,475 --> 00:33:12,768
Dove diavolo e' il mio strizzacervelli?
Qui da qualche parte.
582
00:33:12,803 --> 00:33:14,792
E il mio sponsor. La' dietro.
583
00:33:14,827 --> 00:33:17,127
Bellezze! Voglio sbattervi entrambe!
584
00:33:17,975 --> 00:33:19,725
Scherzo. Scherzo, tesoro.
585
00:33:20,196 --> 00:33:22,189
Uhm, sapete, in tutta franchezza,
586
00:33:22,224 --> 00:33:24,424
cioe', so di aver fatto un casino.
587
00:33:24,648 --> 00:33:26,098
Dicono che ho contratto
588
00:33:26,417 --> 00:33:28,170
una malattia chiamata alcolismo.
589
00:33:28,324 --> 00:33:30,374
Secondo me invece sono solo uno stronzo.
590
00:33:31,121 --> 00:33:32,121
Ma, ehm
591
00:33:32,828 --> 00:33:34,328
voglio solo dire che
592
00:33:34,859 --> 00:33:38,610
non c'e' mai stato un giorno
in cui, da sobrio o ubriaco,
593
00:33:39,587 --> 00:33:41,437
non abbia amato il mio lavoro.
594
00:33:42,854 --> 00:33:45,604
Amo questo lavoro e
voglio bene a tutti voi.
595
00:33:49,896 --> 00:33:51,996
Facciamoci un paio di drink, ok?
596
00:33:52,277 --> 00:33:53,327
Si' Janila?
597
00:33:53,451 --> 00:33:54,868
Hanno sparato alla casa!
598
00:33:54,903 --> 00:33:55,762
Cosa?
599
00:33:55,797 --> 00:33:57,847
Hanno sparato alla nostra casa!
600
00:33:58,693 --> 00:33:59,743
State bene?
601
00:34:01,179 --> 00:34:02,162
Si', stiamo bene.
602
00:34:02,669 --> 00:34:05,330
Veniamo subito. Vi mando una pattuglia.
603
00:34:15,819 --> 00:34:18,699
C'e mai stata droga nel cassettino?
604
00:34:19,386 --> 00:34:20,749
Tutto ok...
605
00:34:20,784 --> 00:34:23,207
Si', l'ha preso a prestito
la scorsa settimana.
606
00:34:26,876 --> 00:34:28,726
Non posso prendere il cane.
607
00:34:28,926 --> 00:34:31,176
Puo' impazzire e ferire una capra.
608
00:34:32,381 --> 00:34:35,610
D'accordo, io...
io capisco perfettamente.
609
00:34:36,104 --> 00:34:37,454
Non si preoccupi.
610
00:34:43,585 --> 00:34:46,589
Ha rotto con quello scemo.
Pensa che lui se ne occupera'?
611
00:34:46,624 --> 00:34:48,807
Signora Johnson, capisco
che sia sconvolta.
612
00:34:48,842 --> 00:34:49,931
Ma ho bisogno che si calmi.
613
00:34:49,966 --> 00:34:51,959
Mi darai una mano qui o no?
614
00:34:51,994 --> 00:34:53,761
Te l'ho detto, non abbiamo i fondi.
615
00:34:53,796 --> 00:34:56,617
- La ragazza era una dei Grape Street.
- Ma che importa!
616
00:34:56,652 --> 00:34:58,239
Sono davvero nei guai qui!
617
00:34:58,274 --> 00:35:00,257
Mi spiace, non abbiamo i soldi.
618
00:35:00,292 --> 00:35:01,392
Ti dispiace.
619
00:35:02,071 --> 00:35:04,522
Ti chiedi perche' non riusciamo
a far testimoniare nessuno?
620
00:35:05,927 --> 00:35:08,042
E' stato un po' uhm... triste.
621
00:35:10,782 --> 00:35:11,782
Gia'.
622
00:35:14,447 --> 00:35:17,263
Il mio discorso ha fatto schifo.
623
00:35:18,014 --> 00:35:21,018
Devo dire che e' stato,
ehm, un po' incolore.
624
00:35:31,152 --> 00:35:32,152
Eccomi qui.
625
00:35:38,812 --> 00:35:41,312
C'e' molto altro legato
a quella storia, vero?
626
00:35:42,988 --> 00:35:45,138
- Erano in casa tua?
- Si'.
627
00:35:47,460 --> 00:35:48,460
E tu dov'eri?
628
00:35:53,330 --> 00:35:54,430
Devo andare.
629
00:35:56,033 --> 00:35:57,033
Oh ok.
630
00:35:58,748 --> 00:35:59,798
Ci vediamo.
631
00:36:00,229 --> 00:36:01,498
- Ci vediamo.
- Gia'.
632
00:36:07,326 --> 00:36:09,115
Non ha rapporti con la sua famiglia?
633
00:36:09,613 --> 00:36:13,063
Mio padre abusava di me e mia
mamma faceva finta di nulla.
634
00:36:13,818 --> 00:36:15,922
Sei stata in terapia per
superare tutto questo?
635
00:36:15,957 --> 00:36:20,323
Si', ho parlato con qualcuno di "Children
of the Night" quando ne sono uscita.
636
00:36:21,267 --> 00:36:23,067
Frequenti qualche chiesa?
637
00:36:23,437 --> 00:36:25,974
Il piu' delle volte vado
alla MCC di Hollywood.
638
00:36:26,009 --> 00:36:30,671
Sono un po' gay ma sono davvero
carini e posso portarmi Jimmy.
639
00:36:31,722 --> 00:36:33,122
Hai uno sponsor?
640
00:36:33,734 --> 00:36:36,198
C'e' una donna con cui parlo.
641
00:36:36,768 --> 00:36:38,511
E' davvero gentile.
642
00:36:45,545 --> 00:36:46,545
Fa male!
643
00:36:48,630 --> 00:36:49,930
Cosa ti fa male?
644
00:36:52,990 --> 00:36:54,740
Kimmy, dove ti fa male?!
645
00:36:56,984 --> 00:37:00,040
Ho fatto un piercing
all'ombelico sulla Hollywood.
646
00:37:01,611 --> 00:37:04,778
Cos'hai fatto?
Ma sai quant'e' pericoloso?
647
00:37:05,906 --> 00:37:08,856
Lo sai che ti puoi prendere
l'HIV o l'epatite C?
648
00:37:10,187 --> 00:37:12,500
Voglio il nome di chi te l'ha
fatto, lo faccio chiudere.
649
00:37:12,535 --> 00:37:14,385
Papa' vuoi smetterla
di urlarmi contro?!
650
00:37:14,420 --> 00:37:16,814
- Tutto quel che fai e' urlarmi contro!
- Non ti sto urlando contro!
651
00:37:16,849 --> 00:37:17,849
Invece si!
652
00:37:20,589 --> 00:37:25,589
Ok senta, posso aprire un caso per il
programma di riavvicinamento volontario.
653
00:37:26,889 --> 00:37:29,879
Datele il sostegno di cui ha bisogno. Non
si puo' fare bene il genitore senza mezzi.
654
00:37:29,914 --> 00:37:30,760
Grazie.
655
00:37:30,795 --> 00:37:33,829
Inseritela in un "gruppo genitori"
con l'appropriato supporto giornaliero.
656
00:37:36,016 --> 00:37:38,754
Mi serve una foto di Jimmy
e devo vedere dove vive.
657
00:37:38,789 --> 00:37:39,939
Ora? Stasera?
658
00:37:40,421 --> 00:37:42,487
- Esattamente.
- Va bene.
659
00:37:49,429 --> 00:37:51,229
Puo' svestirlo?
660
00:37:51,520 --> 00:37:53,420
Mi serve una foto del corpo.
661
00:38:12,786 --> 00:38:13,836
70 dollari.
662
00:38:19,082 --> 00:38:20,082
Cambia.
663
00:38:20,832 --> 00:38:24,489
Apprezzo molto cio' che tutti
voi fate per mia nipote.
664
00:38:24,578 --> 00:38:26,819
- Non c'e' problema.
- Hanno la piscina!
665
00:38:30,553 --> 00:38:32,317
Io so nuotare molto bene.
666
00:38:35,808 --> 00:38:37,467
Sto rischiando grosso qui...
667
00:38:37,884 --> 00:38:40,125
- e anche lei.
- Lo so.
668
00:38:56,069 --> 00:38:58,379
- Grazie.
- Abbi cura di lui.
669
00:39:55,090 --> 00:39:56,324
E' in casa?
670
00:39:57,318 --> 00:39:58,377
Si'.
671
00:40:10,728 --> 00:40:12,048
Mi hai chiamata.
672
00:40:12,917 --> 00:40:15,018
E' stato quattro mesi fa.
673
00:40:18,940 --> 00:40:20,052
Stai bene.
674
00:40:22,969 --> 00:40:24,289
Che stai facendo?
675
00:40:26,001 --> 00:40:27,408
Non lo so. Questa cosa...
676
00:40:27,790 --> 00:40:29,683
della madre che ha perso
il bambino e...
677
00:40:29,803 --> 00:40:32,983
noi l'abbiamo trovato che gattonava
da solo per la strada.
678
00:40:33,552 --> 00:40:34,854
Un anno di vita.
679
00:40:36,487 --> 00:40:38,745
Si', l'ho sentito al telegiornale.
680
00:40:39,318 --> 00:40:41,836
Il bambino e' tornato con la mamma.
681
00:40:42,541 --> 00:40:44,208
Penso che staranno bene.
682
00:40:44,868 --> 00:40:46,240
Tu stai bene?
683
00:40:50,722 --> 00:40:52,476
Penso di aver fatto uno sbaglio.
684
00:40:53,240 --> 00:40:54,282
Sai?
685
00:40:54,402 --> 00:40:55,439
Con te.
686
00:40:58,374 --> 00:41:00,284
Voglio davvero un figlio.
687
00:41:05,316 --> 00:41:07,452
Devo... Devo tornare dentro.
688
00:41:07,886 --> 00:41:09,727
Gia', lo so. Lo so.
689
00:41:14,176 --> 00:41:15,600
Stammi bene.
690
00:41:49,322 --> 00:41:56,327
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]