1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,143 --> 00:00:05,184
Southland - Season 01
Episode 02 - "Mozambique"
2
00:00:05,399 --> 00:00:10,277
Traduzione: beerdrinker, IML,
asthom, Clema
3
00:00:10,628 --> 00:00:14,924
Traduzione: shield31, blunotte6,
Netrunnercs, babylove
4
00:00:15,082 --> 00:00:20,464
Revisione: Licisca
5
00:00:20,883 --> 00:00:31,753
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:00:35,023 --> 00:00:37,078
Puoi spogliarlo?
7
00:00:37,436 --> 00:00:40,086
Ho bisogno di fare una
foto del corpo.
8
00:00:56,635 --> 00:01:01,051
Detective Lydia Adams alla fine di una lunga
giornata, ha dovuto rinunciare ad un bambino,
9
00:01:01,086 --> 00:01:02,581
Non era la prima volta.
10
00:01:02,616 --> 00:01:05,678
- Sai cos'e' il mozambique?
- Uh, un'esercitazione fallita, vero?
11
00:01:05,713 --> 00:01:07,736
- Due al corpo, uno alla testa?
- Si'.
12
00:01:07,771 --> 00:01:10,840
Lo chiamavano il mozambique.
La cazzata del politicamente corretto.
13
00:01:10,875 --> 00:01:12,746
Niente puo' essere
chiamato per cio' che e'.
14
00:01:12,781 --> 00:01:14,765
Sai perche' lo chiamano il mozambique?
15
00:01:14,800 --> 00:01:15,800
No.
16
00:01:15,994 --> 00:01:19,978
Questi pazzi rivoluzionari laggiu'
masticavano una droga chiamata "khat".
17
00:01:20,013 --> 00:01:22,432
Colpisce il sistema nervoso
come le anfetamine.
18
00:01:22,467 --> 00:01:25,211
Se ne mastichi le foglie,
non senti piu' nulla.
19
00:01:26,335 --> 00:01:28,197
Ho parlato di te a mia moglie.
20
00:01:28,232 --> 00:01:30,460
- Ben fatto, figliolo. Dewey e' un coglione.
- Grazie.
21
00:01:30,495 --> 00:01:32,650
- Ma e' uno di noi.
- Si', certo.
22
00:01:32,823 --> 00:01:34,676
- Grazie, buon pranzo.
- Si'.
23
00:01:34,711 --> 00:01:37,569
Ok, dov'eravamo,
questo soldato nel 1974,
24
00:01:37,687 --> 00:01:39,915
sta difendendo l'aeroporto ok?
Ha un'arma d'ordinanza.
25
00:01:39,950 --> 00:01:41,849
Questo coglione pazzoide
che mastica khat.
26
00:01:41,884 --> 00:01:43,708
Corre verso di lui con un ak-47,
27
00:01:43,743 --> 00:01:46,635
sparando colpi. Piovevano
pallottole dappertutto.
28
00:01:46,670 --> 00:01:48,060
- Non lo prende, ok?
- Gia'.
29
00:01:48,095 --> 00:01:49,901
Cosi' il soldato spara
due colpi al torace.
30
00:01:49,936 --> 00:01:52,104
Il bastardo mastica khat, non lo sente.
31
00:01:52,139 --> 00:01:55,318
Se non ti danno una medaglia per questo,
c'e' qualcosa che non va.
32
00:01:55,353 --> 00:01:56,495
- Grazie.
- Gia'.
33
00:01:56,530 --> 00:02:01,480
Per tutti i 30 secondi in cui ha lavorato
di sicuro si merita la medaglia al valore.
34
00:02:01,829 --> 00:02:03,879
- Ci hai reso fieri.
- Grazie.
35
00:02:04,872 --> 00:02:08,234
Cosi', dopo il doppio colpo,
gli spara in testa.
36
00:02:08,366 --> 00:02:10,500
Dritto in mezzo agli occhi. Sai perche'?
37
00:02:10,535 --> 00:02:12,433
Si, non c'e' l'osso a
deviare la pallottola.
38
00:02:12,468 --> 00:02:14,074
Bang! Va a terra.
39
00:02:15,089 --> 00:02:17,674
Seriamente, dove hai imparato a sparare?
40
00:02:17,871 --> 00:02:20,892
- Poligono di Beverly Hills. Pensavo lo sapessi
- Mi stai prendendo per il culo.
41
00:02:20,927 --> 00:02:22,121
Credo di no.
42
00:02:22,156 --> 00:02:23,632
Vai dietro, spago.
43
00:02:24,378 --> 00:02:25,378
Scusa.
44
00:02:44,802 --> 00:02:47,134
Penso che tua moglie abbia scritto
qualcosa sul blog della mia.
45
00:02:47,169 --> 00:02:49,569
Ultimamente si incazza all'improvviso.
46
00:02:53,789 --> 00:02:55,756
Lo ammazzo quel fottuto cane.
47
00:02:58,866 --> 00:03:02,670
Mi deve dei soldi, e ha detto che,
48
00:03:02,705 --> 00:03:05,887
ha detto che non me li
avrebbe ridati no signore.
49
00:03:06,249 --> 00:03:09,344
- Non e' affatto giusto.
- Quanti soldi le deve?
50
00:03:09,379 --> 00:03:11,028
Quanto le deve?
51
00:03:11,151 --> 00:03:13,426
- Tre dollari.
- Mi prende in giro?
52
00:03:13,461 --> 00:03:15,201
Tre dollari? Questo e' cio' che le deve?
53
00:03:15,236 --> 00:03:19,224
Non e' questo il punto.
Ha detto che non me li ridara'!
54
00:03:19,259 --> 00:03:21,744
- Questo e' un momento di difficolta'.
- Si', si'.
55
00:03:21,779 --> 00:03:25,531
Abbiamo fatto qui. Ehm, il tizio dice
che e' stato lui; abbiamo testimoni.
56
00:03:25,566 --> 00:03:28,018
E' una passeggiata, Kenny ed io
aspetteremo l'unita' investigativa.
57
00:03:28,053 --> 00:03:29,644
- Siamo a posto, andate.
- Sicuro?
58
00:03:29,679 --> 00:03:31,590
- Sammy, hai bisogno di un passaggio?
- Si'.
59
00:03:31,625 --> 00:03:32,630
Janila?
60
00:03:34,003 --> 00:03:35,740
Tesoro, cosa fai qui?
61
00:03:35,775 --> 00:03:37,625
Abito in fondo alla strada.
62
00:03:38,271 --> 00:03:39,297
Davvero?
63
00:03:41,126 --> 00:03:43,847
- Non ti hanno ancora trasferita?
- No.
64
00:03:46,694 --> 00:03:48,094
Allora, come stai?
65
00:03:48,245 --> 00:03:49,245
Ok.
66
00:03:50,134 --> 00:03:51,922
Ho sentito da un ragazzo
della nostra scuola
67
00:03:51,957 --> 00:03:54,984
che avete dei poliziotti
junior che lavorano per voi.
68
00:03:55,019 --> 00:03:57,652
Quello che abbiamo e'
il programma Explorer.
69
00:03:57,687 --> 00:04:01,206
Veramente e' il detective Moretta a
mandarlo avanti. Ti ricordi di lui?
70
00:04:01,241 --> 00:04:02,241
Ciao.
71
00:04:02,523 --> 00:04:04,623
Vuoi diventare una explorer?
72
00:04:04,889 --> 00:04:06,671
In cosa consiste?
73
00:04:06,851 --> 00:04:10,953
Allora, praticamente e' per ragazzi
che vorrebbero diventare poliziotti.
74
00:04:10,988 --> 00:04:14,765
Un incontro a settimana, vi addestriamo,
passerete di categoria. Come in accademia.
75
00:04:14,800 --> 00:04:18,100
- E, ehm, e poi tu addestrerai altri ragazzi.
- Ci sto.
76
00:04:18,321 --> 00:04:20,163
E' stato facile.
77
00:04:20,302 --> 00:04:23,411
Lo sai che ci stai gia' aiutando con
la tua testimonianza? Lo sai vero?
78
00:04:23,446 --> 00:04:24,446
Si'.
79
00:04:24,481 --> 00:04:29,128
Ma e' molto importante che non lo dici
in giro. Ne abbiamo parlato, ricordi?
80
00:04:29,802 --> 00:04:32,597
Allora, cosa dirai di Dewey?
81
00:04:33,370 --> 00:04:35,115
Lo so e' molto strano...
82
00:04:35,150 --> 00:04:36,812
Lui un po' mi piace.
83
00:04:38,055 --> 00:04:39,921
E' tipo uno stronzetto.
84
00:04:41,082 --> 00:04:46,082
Oh! Oh! 211 in corso!
Pistola! Pistola!
85
00:04:48,975 --> 00:04:51,733
Ehi, ehi, aspetta! Ehi! Dove vai?
86
00:05:05,818 --> 00:05:07,051
Butta la pistola!
87
00:05:07,086 --> 00:05:09,732
Butta la pistola! Buttala ora!
88
00:05:09,987 --> 00:05:12,572
Butta la pistola!
Butta la pistola o sparo!
89
00:05:12,607 --> 00:05:13,777
Butta la pistola!
90
00:05:13,812 --> 00:05:15,001
Mettila giu'!
91
00:05:15,509 --> 00:05:17,356
Mettila giu'. Girati!
92
00:05:17,391 --> 00:05:19,448
Girati e metti le mani sul vetro!
93
00:05:19,483 --> 00:05:22,547
Mani sul bancone!
Mani sul bancone! Sta' zitto!
94
00:05:23,960 --> 00:05:26,449
Tu! Fuori ora!
95
00:05:26,490 --> 00:05:27,193
Vai!
96
00:05:28,026 --> 00:05:28,977
Vai, ora!
97
00:05:29,107 --> 00:05:32,744
Zitto!
Zitto! Stai zitto!
98
00:05:32,863 --> 00:05:35,189
Giu', stai giu'!
99
00:05:38,674 --> 00:05:40,787
Zitto! Zitto!
100
00:05:43,349 --> 00:05:44,846
Esatto, stai zitto.
101
00:05:47,344 --> 00:05:49,363
Hai sbagliato un centinaio di cose.
102
00:05:50,497 --> 00:05:52,903
Quest'uomo lavora nel negozio.
103
00:05:53,274 --> 00:05:55,804
Questo signore lo stava derubando,
e potrebbe avere una pistola.
104
00:05:55,863 --> 00:05:57,411
Ha una pistola signore?
105
00:05:57,731 --> 00:05:58,942
Me l'ha tolta quel tizio.
106
00:05:59,240 --> 00:06:00,239
Bene.
107
00:06:00,686 --> 00:06:03,090
Spari bene, ma non sai ancora niente
108
00:06:03,206 --> 00:06:05,730
di cosa vuol dire essere un poliziotto.
- Siediti. Siediti!
109
00:06:07,288 --> 00:06:08,270
Primo:
110
00:06:08,620 --> 00:06:10,263
Le cose non sono sempre come sembrano.
111
00:06:10,552 --> 00:06:12,232
La vittima puo' essere il sospettato
112
00:06:12,446 --> 00:06:15,023
e il sospettato puo' essere
la vittima. Liberalo.
113
00:06:16,761 --> 00:06:19,104
Secondo: ci aspetti.
114
00:06:19,265 --> 00:06:21,291
Non agisci senza di noi.
- Si' signore.
115
00:06:21,318 --> 00:06:23,315
- Siamo partner.
- Si' signore.
116
00:06:24,352 --> 00:06:26,816
- Ora chiedigli scusa.
- Mi dispiace molto signore.
117
00:06:27,647 --> 00:06:28,569
Tutto bene?
118
00:06:29,378 --> 00:06:30,248
E' nuovo.
119
00:06:30,705 --> 00:06:32,701
- Prendi i suoi dati.
- Si' signore.
120
00:06:44,042 --> 00:06:46,304
Spostati. Spostati!
121
00:06:47,042 --> 00:06:49,717
Ok, va bene.
122
00:06:51,984 --> 00:06:55,862
6-8-47 siamo in arrivo alla stazione
con un prigioniero.
123
00:06:56,035 --> 00:06:57,011
Va bene 6-8-47.
124
00:06:57,080 --> 00:06:59,779
Ti ha preso la sindrome di John Wayne.
125
00:07:00,369 --> 00:07:03,314
- Hai perso il tuo vantaggio.
- Si' signore.
126
00:07:03,460 --> 00:07:05,952
Potevano esserci un secondo
o un terzo sospettato.
127
00:07:06,038 --> 00:07:08,216
Poteva esserci uno nascosto
pronto a spararti.
128
00:07:08,308 --> 00:07:11,291
John... John!
Ferma l'auto!
129
00:07:17,088 --> 00:07:19,199
- Ferma!
- Ok. Tutto a posto.
130
00:07:19,274 --> 00:07:21,119
Che cavolo?
131
00:07:32,368 --> 00:07:33,281
Buono, buono.
132
00:07:34,993 --> 00:07:38,512
Non so, forse la mamma
e' andata al negozio,
133
00:07:38,548 --> 00:07:41,936
l'hanno fermata e non ha detto
ai poliziotti del bambino.
134
00:07:42,238 --> 00:07:46,042
Forse hanno rubato l'auto. Hanno guardato
sul sedile posteriore, visto il bambino
135
00:07:46,183 --> 00:07:47,880
si sono spaventati e
l'hanno gettato giu'.
136
00:07:48,008 --> 00:07:50,059
O forse l'ha buttato giu' Dio.
137
00:07:50,703 --> 00:07:52,081
Dai, dal paradiso.
138
00:07:53,291 --> 00:07:55,462
Restiamo qui a pattugliare la zona.
139
00:07:55,551 --> 00:07:58,515
Facci sapere se scoprite qualcosa,
noi chiamiamo l'ufficio stampa.
140
00:08:01,389 --> 00:08:02,437
Grazie.
141
00:08:03,826 --> 00:08:07,100
Accidenti, Russell,
non abbiamo il seggiolino.
142
00:08:07,710 --> 00:08:09,621
Sono quattro isolati,
puoi tenerlo in braccio.
143
00:08:11,782 --> 00:08:14,253
Senti, ti siedi sul sedile posteriore
144
00:08:14,789 --> 00:08:16,521
e io guido molto piano.
145
00:08:17,219 --> 00:08:18,442
Promesso.
146
00:08:18,649 --> 00:08:19,450
Ok.
147
00:08:20,065 --> 00:08:21,794
E' un ometto.
148
00:08:22,249 --> 00:08:26,992
Sei un bell'ometto?
Andiamo a fare un giro.
149
00:08:27,259 --> 00:08:30,113
E' il nostro testimone chiave in un
processo alle gang. Quando e' stata
150
00:08:30,195 --> 00:08:32,862
l'ultima volta che un testimone
si e' fatto avanti cosi'?
151
00:08:32,931 --> 00:08:35,108
- Mai?
- Ci sono problemi di budget.
152
00:08:35,127 --> 00:08:37,647
Te ne sei accorto? Mi spiace,
ma non li facciamo traslocare.
153
00:08:37,672 --> 00:08:38,566
Sono stronzo.
154
00:08:38,709 --> 00:08:41,670
Sono gang ispaniche,
non vive neanche nel loro quartiere.
155
00:08:41,736 --> 00:08:44,187
- Non vedo la minaccia.
- Esistono delle cose chiamate auto.
156
00:08:44,277 --> 00:08:47,689
Si', quindi attraverseranno la citta'
e la cercheranno in un quartiere nero.
157
00:08:47,744 --> 00:08:48,596
- Si'.
- Si'.
158
00:08:48,718 --> 00:08:50,589
Non credo proprio.
Sono in ritardo per il tribunale.
159
00:08:57,109 --> 00:08:59,047
Falla entrare negli explorer almeno.
160
00:08:59,151 --> 00:09:00,440
Deve fare richiesta.
161
00:09:00,521 --> 00:09:02,576
Lo so, ma non mi interessano
queste cazzate,
162
00:09:02,627 --> 00:09:04,596
o se ha brutti voti a scuola.
Ammettila e basta.
163
00:09:04,956 --> 00:09:06,445
Non ti preoccupare, e' ammessa.
164
00:09:07,308 --> 00:09:08,609
Mi fanno il culo grosso?
165
00:09:10,006 --> 00:09:13,510
Erano i servizi sociali,
mandano un'unita' di crisi.
166
00:09:13,622 --> 00:09:16,458
L'ufficio stampa non ha neanche
rilasciato una dichiarazione.
167
00:09:16,563 --> 00:09:20,144
E sai cosa succedera',
lo infileranno nel sistema.
168
00:09:20,255 --> 00:09:22,915
Come fanno con tutti gli altri casi.
169
00:09:25,412 --> 00:09:27,624
Vieni tesoro, cambiamo questo pannolino.
170
00:09:39,660 --> 00:09:40,625
Dai!
171
00:09:40,712 --> 00:09:41,996
Che cavolo!
172
00:09:43,615 --> 00:09:45,403
Ok. Ok.
173
00:09:45,850 --> 00:09:48,348
Ok. Ok.
174
00:09:49,019 --> 00:09:51,657
Ne hai fatta tanta!
175
00:09:52,620 --> 00:09:53,737
Russ...
176
00:09:54,410 --> 00:09:56,107
Vieni a vedere questo.
177
00:09:58,220 --> 00:10:02,953
Oggi in California del sud un bambino
di circa dieci mesi e' stato trovato
178
00:10:03,080 --> 00:10:05,618
in mezzo a questa strada a Hollywood,
179
00:10:05,767 --> 00:10:08,783
secondo la polizia di Los Angeles.
180
00:10:09,296 --> 00:10:10,825
Fammi provare ancora una volta.
181
00:10:11,427 --> 00:10:13,624
Ehi! Mi puo' dire altro?
182
00:10:13,803 --> 00:10:14,345
No.
183
00:10:14,559 --> 00:10:16,092
Agente!
184
00:10:16,330 --> 00:10:17,586
Agente.
185
00:10:17,709 --> 00:10:20,371
- Sta bene il bambino?
- Si' sta bene.
186
00:10:22,195 --> 00:10:23,746
Come va...?
187
00:10:25,099 --> 00:10:26,089
Sono un po' fatto ora.
188
00:10:26,262 --> 00:10:27,616
- Si' eh?
- Si'.
189
00:10:28,436 --> 00:10:29,349
C'e' mica
190
00:10:29,464 --> 00:10:32,060
qualcosa che mi puoi dire?
Uno scambio di droga andato male?
191
00:10:32,085 --> 00:10:34,239
Qualcuno ha cercato di vendere il bambino?
E' successo qualcosa del genere?
192
00:10:34,433 --> 00:10:35,413
No?
193
00:10:35,734 --> 00:10:36,635
Eh?
194
00:10:37,793 --> 00:10:39,274
Ok. Va bene.
195
00:10:40,683 --> 00:10:41,614
Grazie.
196
00:10:42,678 --> 00:10:44,939
Ho appena finito
di parlare con Riverside.
197
00:10:44,958 --> 00:10:47,826
Una madre ha denunciato la scomparsa
di suo figlio due giorni fa.
198
00:10:47,961 --> 00:10:50,680
Sta venendo qui per vedere se e' suo.
199
00:10:51,969 --> 00:10:53,524
- Cosa?
- Beh...
200
00:10:53,842 --> 00:10:57,770
e' possibile che abbia fatto qualcosa al
figlio, perche' la sua storia puzza un po'.
201
00:10:58,012 --> 00:11:00,084
E noi dovremmo consegnarle
il bambino e basta?
202
00:11:00,263 --> 00:11:03,148
Andiamo, Lyd. E se fosse
veramente suo figlio?
203
00:11:04,296 --> 00:11:06,601
Allora, al riguardo
della festa di Dewey...
204
00:11:08,098 --> 00:11:10,805
Perche' devo andare a questa cosa?
Lui non era simpatico a nessuno, vero?
205
00:11:10,840 --> 00:11:12,336
Non l'ho neanche mai conosciuto!
206
00:11:12,501 --> 00:11:14,926
Per te e' un'opportunita' di
conoscere qualcuno dei miei amici.
207
00:11:15,092 --> 00:11:18,542
- Intendi le loro mogli?
- Gia', e che problema c'e'?
208
00:11:18,777 --> 00:11:21,832
Ma non ho niente in comune
con queste donne. Niente!
209
00:11:21,867 --> 00:11:22,874
Questo non lo sai.
210
00:11:22,909 --> 00:11:26,155
Faranno tutte parte di un club di lettura,
e leggeranno i romanzi di Ann Rice.
211
00:11:26,190 --> 00:11:27,897
Sei ridicola, Tammy.
212
00:11:29,607 --> 00:11:31,391
Ho trovato questo tipo...
213
00:11:32,276 --> 00:11:35,167
e' un poliziotto in pensione,
che abita a Thousand Oaks, e...
214
00:11:35,440 --> 00:11:38,127
ha detto che ci possiamo
incontrare li', e di portare Richter.
215
00:11:39,867 --> 00:11:40,878
Tammy...
216
00:11:41,117 --> 00:11:43,543
e' meglio per il cane.
Potra' correre in giro, sfogare
217
00:11:43,578 --> 00:11:45,271
- tutta quell'energia...
- D'accordo.
218
00:11:46,000 --> 00:11:48,546
E' il mio unico amico,
e me lo vuoi portare via.
219
00:11:48,581 --> 00:11:50,404
Lo sai che questa e' la
cosa giusta per lui.
220
00:11:50,560 --> 00:11:53,545
Questo tipo ha delle capre.
Potra' fare il cane da pastore.
221
00:11:54,798 --> 00:11:55,991
Tam...?
222
00:11:58,934 --> 00:12:01,673
Veramente credi che sia una
buona idea che venga anche lei?
223
00:12:02,315 --> 00:12:03,334
No.
224
00:12:03,749 --> 00:12:05,809
Dara' di matto, amico.
Poi, perche' proprio Dewey?
225
00:12:05,843 --> 00:12:08,222
Dai, seriamente. Ti immagini che
razza di discorsi assurdi?
226
00:12:08,257 --> 00:12:09,907
Non ce ne saranno.
227
00:12:10,234 --> 00:12:11,840
Vieni anche tu, Kenny?
228
00:12:12,936 --> 00:12:14,265
Vengo dove?
229
00:12:15,979 --> 00:12:19,069
- Festa di pensionamento, amico. Devi venire.
- Non hai ricevuto la e-mail, veramente?
230
00:12:19,104 --> 00:12:20,769
- No.
- Non l'ha ricevuta.
231
00:12:20,804 --> 00:12:22,373
- Ehi, Janila.
- Ehi, Janila.
232
00:12:22,408 --> 00:12:26,407
Ehi, tesoro, vieni con me. Ti presentero'
il mio amico che si occupa degli explorer.
233
00:12:26,442 --> 00:12:28,763
Hanno detto che dovevo
trovarmi uno sponsor...
234
00:12:29,098 --> 00:12:30,604
- Mi farebbe da sponsor?
- Certamente.
235
00:12:30,966 --> 00:12:34,834
- Cosa, stai scherzando?
- Dicono che i miei genitori devono firmarlo.
236
00:12:35,121 --> 00:12:37,919
Mio padre e' in prigione,
e mia mamma si droga...
237
00:12:38,307 --> 00:12:40,702
- vivo con mia nonna.
- Beh, ma e' il tuo tutore, no?
238
00:12:40,737 --> 00:12:42,231
- Si'.
- Perfetto.
239
00:12:43,062 --> 00:12:44,435
Nessun problema.
240
00:12:45,326 --> 00:12:46,321
Forza.
241
00:12:48,306 --> 00:12:50,585
Spero che tu mi stia prendendo in giro.
242
00:12:51,174 --> 00:12:53,407
No, no, non penso che
sia una buona idea.
243
00:12:53,619 --> 00:12:54,947
Andiamo, Sal...
244
00:12:56,034 --> 00:12:57,543
Non pensi mai a me?
245
00:13:00,046 --> 00:13:02,975
- Non ti manco?
- Certo che penso ancora a te...
246
00:13:03,216 --> 00:13:05,616
molto... ok?
247
00:13:06,537 --> 00:13:08,412
Molto piu' di quanto dovrei.
248
00:13:11,220 --> 00:13:13,627
Mia, mi sta chiamando mia figlia.
Devo rispondere, va bene?
249
00:13:13,786 --> 00:13:16,252
Va bene... Ok.
250
00:13:18,149 --> 00:13:19,920
Ehi, sgorbietto, come va?
251
00:13:21,119 --> 00:13:23,950
No, non puoi andare
a Hollywood Boulevard.
252
00:13:25,165 --> 00:13:26,698
Perche' lo dico io.
253
00:13:28,508 --> 00:13:32,384
Perche' e' pieno di disadattati che
cercano di sopravvivere. Ecco perche'.
254
00:13:33,135 --> 00:13:35,343
Non ho intenzione di
discutere al riguardo.
255
00:13:35,611 --> 00:13:36,622
Permesso?
256
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Polizia.
257
00:13:39,789 --> 00:13:41,520
- Si'?
- Come va? Ha visto questo bambino?
258
00:13:41,555 --> 00:13:42,589
Cosa?
259
00:13:42,778 --> 00:13:43,860
- No?
- No.
260
00:13:43,895 --> 00:13:44,921
Ok.
261
00:13:45,193 --> 00:13:47,442
Se dovesse... sentire qualcosa...
262
00:13:47,955 --> 00:13:49,532
ci faccia un fischio.
263
00:13:53,226 --> 00:13:54,457
E' la polizia.
264
00:13:59,626 --> 00:14:00,659
Cosa c'e'?
265
00:14:01,165 --> 00:14:03,889
Ho visto il bambino uscire
fuori da una scatola.
266
00:14:04,214 --> 00:14:05,644
- Il nostro bambino?
- Si'.
267
00:14:05,679 --> 00:14:08,529
E' spuntato fuori dalla
scatola, ed e' uscito.
268
00:14:10,494 --> 00:14:12,494
Pensavo di avere le allucinazioni.
269
00:14:13,698 --> 00:14:16,168
E poi lo hai semplicemente lasciato
gattonare nel traffico, vero?
270
00:14:16,203 --> 00:14:19,323
No, no, no, no, no, no.
Me ne ero gia' andato.
271
00:14:19,358 --> 00:14:22,291
Dovevo andare a fare colazione. Sai,
servono questa focaccia, passata la chiesa...
272
00:14:22,326 --> 00:14:24,057
Barry, fammi vedere dov'era la scatola.
273
00:14:24,092 --> 00:14:25,083
- Si'.
- Ok?
274
00:14:25,118 --> 00:14:26,682
- Si'.
- Bene, andiamo.
275
00:14:40,007 --> 00:14:42,377
Oh, ho anche visto un pezzo di targa.
276
00:14:44,139 --> 00:14:45,644
Ti uccido, ca...
277
00:14:45,679 --> 00:14:49,013
Quindi, hai visto una
macchina gettare la scatola.
278
00:14:49,566 --> 00:14:53,602
No, l'ho vista andarsene via.
Nella parte che io ho visto c'era scritto:
279
00:14:54,879 --> 00:14:56,132
3D24.
280
00:14:56,479 --> 00:14:58,668
Ovviamente ho bisogno degli occhiali.
281
00:14:58,985 --> 00:15:01,234
- Vuoi che faccia un controllo?
- Ci penso io.
282
00:15:01,754 --> 00:15:03,845
Sai che tipo di macchina fosse?
283
00:15:04,381 --> 00:15:05,415
Si'.
284
00:15:10,486 --> 00:15:11,687
Era una...
285
00:15:14,225 --> 00:15:17,299
El Camino, rossa, dell'87-'88.
286
00:15:18,588 --> 00:15:22,965
La El Camino e' registrata...
ad una certa Christi Cummings.
287
00:15:23,352 --> 00:15:25,359
C-H-R-I-S-T-Y?
288
00:15:25,767 --> 00:15:26,965
S-T-I.
289
00:15:29,510 --> 00:15:31,986
Ok, ha dei precedenti
290
00:15:32,197 --> 00:15:36,007
E' stata arrestata circa dieci volte.
Prostituzione, droga...
291
00:15:36,424 --> 00:15:39,391
Chiamo la buoncostume,
per vedere se e' ancora nel giro.
292
00:15:43,073 --> 00:15:44,412
Novita' sul bambino non identificato?
293
00:15:44,447 --> 00:15:47,206
Si', qualcuno ha visto
un'auto gettarlo fuori.
294
00:15:47,241 --> 00:15:50,239
L'auto e' registrata ad una donna.
Vediamo se riusciamo a trovarla.
295
00:15:50,274 --> 00:15:53,137
Beh, ho bisogno di aprire una caso
sul bambino nelle prossime 72 ore.
296
00:15:53,172 --> 00:15:56,547
Questa notte lo mandero' in affidamento,
sempre che lei non mi dica altrimenti.
297
00:15:56,918 --> 00:15:58,246
Ok, ehm...
298
00:15:59,031 --> 00:16:02,472
ha un biglietto da visita con un numero
diretto sul quale posso chiamarla?
299
00:16:06,958 --> 00:16:09,636
- Il bambino...
- Oh, gia', mi scusi.
300
00:16:27,999 --> 00:16:29,529
Andra' tutto bene.
301
00:16:30,291 --> 00:16:31,430
Tutto bene.
302
00:16:48,241 --> 00:16:50,739
Non riesco a crederci!
Quella testa di cazzo!
303
00:16:50,774 --> 00:16:52,448
Abbiamo chiuso davvero!
304
00:16:52,863 --> 00:16:54,503
Mi aveva detto che...
305
00:16:54,668 --> 00:16:59,154
doveva portare suo figlio dal dottore,
perche' la sua ex, Brianna, oggi non poteva.
306
00:16:59,189 --> 00:17:00,487
E' lei la madre.
307
00:17:02,004 --> 00:17:04,313
Non gli avrei prestato
la macchina altrimenti!
308
00:17:04,348 --> 00:17:05,609
E' un tale stronzo!
309
00:17:06,765 --> 00:17:09,339
- Ci serve il nome della testa di cazzo.
- Skylar Joel.
310
00:17:09,374 --> 00:17:10,501
Ci penso io.
311
00:17:18,993 --> 00:17:21,589
Sinist, dest! Sinist, dest! Sinist!
312
00:17:22,386 --> 00:17:26,132
Sinist! Sinist, dest! Pronti?
313
00:17:27,970 --> 00:17:28,967
Alt!
314
00:17:30,094 --> 00:17:31,290
Fronte a sinistra!
315
00:17:32,786 --> 00:17:34,396
Dietro-front!
316
00:17:36,390 --> 00:17:37,431
Perez!
317
00:17:38,222 --> 00:17:39,089
Quanto sei grosso?
318
00:17:39,124 --> 00:17:41,117
Abbastanza da farle sbattere
il sedere in terra, signore!
319
00:17:41,152 --> 00:17:42,499
Che cosa hai detto?
320
00:17:42,534 --> 00:17:44,550
Abbastanza da farle sbattere
il sedere in terra, signore!
321
00:17:44,585 --> 00:17:46,109
Questo e' quello che voglio sentire!
322
00:17:46,144 --> 00:17:47,715
Allora, cosa faremo noi?
323
00:17:47,750 --> 00:17:49,789
Ci riprenderemo il quartiere, signore!
324
00:17:49,824 --> 00:17:51,535
Non vi sento!
325
00:17:51,570 --> 00:17:53,575
Ci riprenderemo il quartiere, signore!
326
00:17:53,610 --> 00:17:55,332
Esatto! Proprio cosi'!
327
00:17:55,974 --> 00:17:58,803
Kimmy, calmati! Non capisco una parola!
328
00:18:00,685 --> 00:18:02,443
Papa'! Hanno rimosso la
macchina della mamma!
329
00:18:02,478 --> 00:18:05,167
Kimmy, te l'avevo detto di
non prendere quella macchina!
330
00:18:05,202 --> 00:18:07,294
- Dove sei?
- Sull'Hollywood Boulevard.
331
00:18:07,329 --> 00:18:09,438
Stai li', vengo a prenderti.
332
00:18:09,473 --> 00:18:11,276
- Non ti muovere.
- Va bene!
333
00:18:11,311 --> 00:18:13,026
Stai li'!
334
00:18:22,110 --> 00:18:24,626
Questo tizio ha una fedina
penale di 10 pagine.
335
00:18:24,661 --> 00:18:27,084
Maltrattamenti, possesso di droga,
rapina a mano armata.
336
00:18:27,119 --> 00:18:28,110
Grandioso!
337
00:18:28,880 --> 00:18:29,850
Ehi.
338
00:18:51,228 --> 00:18:52,197
Chi e'?
339
00:18:52,476 --> 00:18:54,034
Apri la porta, Skylar.
340
00:19:01,075 --> 00:19:02,453
Mani in alto! Mani in alto!
341
00:19:02,488 --> 00:19:05,075
- Metti le mani in alto!
- Il bagno! Il bagno!
342
00:19:05,110 --> 00:19:06,648
- Sei in arresto.
- Libero!
343
00:19:06,683 --> 00:19:08,117
Non esiste, amico!
344
00:19:16,254 --> 00:19:17,227
Fermati!
345
00:19:17,262 --> 00:19:20,082
- Ha una pistola! Ha una pistola!
- Fermati!
346
00:19:21,452 --> 00:19:24,787
Il sospettato ha lasciato
cadere la pistola. Ce l'ho io.
347
00:19:29,130 --> 00:19:31,415
Va bene, basta cosi', Skylar! Fermo!
348
00:19:32,853 --> 00:19:33,816
Fermati!
349
00:19:33,851 --> 00:19:36,448
Chiedo rinforzi tra la
Westlake e la 7ima.
350
00:19:37,794 --> 00:19:41,484
Nel vicolo Westside. Siamo in
contatto visivo con il sospettato.
351
00:19:48,809 --> 00:19:51,301
- Basta cosi'. Dai Skylar!
- Girati e metti le mani sopra la testa!
352
00:19:51,336 --> 00:19:53,568
- Non ci torno in prigione!
- Getta quell'arma!
353
00:19:53,603 --> 00:19:55,715
- E invece ci torni!
- Gettala!
354
00:19:55,750 --> 00:19:56,954
- Resta dove sei!
- Ora smettila!
355
00:19:56,989 --> 00:19:58,681
- Getta il coltello, Skylar!
- Non ci torno!
356
00:19:58,716 --> 00:20:01,152
- Russell! Gli vuoi sparare?
- Si'!
357
00:20:01,187 --> 00:20:03,722
- Passami il fucile non-letale.
- Resta dove sei!
358
00:20:03,757 --> 00:20:05,656
Getta quell'arma! Adesso!
359
00:20:05,691 --> 00:20:07,697
Non lo lascio il coltello,
ve l'ho detto!
360
00:20:07,732 --> 00:20:10,954
- Fallo ora Skylar!
- No! Non esiste! Non lo lascio!
361
00:20:17,677 --> 00:20:19,071
- Andiamo!
- Dio! Fa male!
362
00:20:19,106 --> 00:20:20,859
Alzati! Allarga le gambe!
363
00:20:21,211 --> 00:20:23,425
- Hai nient'altro addosso?
- No!
364
00:20:24,413 --> 00:20:27,125
6 - Adam - 4 - 7. Indicateci come
far pervenire la nostra postazione.
365
00:20:27,160 --> 00:20:29,100
Il sospettato e' in custodia.
366
00:20:29,185 --> 00:20:31,650
- Che cavolo era?
- Proiettile di gomma.
367
00:20:32,155 --> 00:20:33,926
Ti prego, non spararmi
piu' con quel coso!
368
00:20:33,961 --> 00:20:35,697
E tu non estrarre piu' un coltello
davanti ai poliziotti, pezzo di merda.
369
00:20:35,732 --> 00:20:39,585
Mi hanno sparato, mi hanno accoltellato,
ma quello fa un male cane!
370
00:20:43,382 --> 00:20:45,549
Ti occuperai della mia ragazzina?
371
00:20:46,065 --> 00:20:47,671
Consideralo gia' fatto.
372
00:20:47,706 --> 00:20:49,465
Mi occupo io di quello che
dev'essere fatto, qua fuori.
373
00:20:49,500 --> 00:20:50,487
Gracias.
374
00:20:50,967 --> 00:20:53,369
- Lo apprezzo.
- Va bene, amico.
375
00:20:54,375 --> 00:20:55,947
Deve andare in chiesa.
376
00:20:56,475 --> 00:20:57,928
Ha bisogno di disciplina.
377
00:20:58,236 --> 00:21:01,940
Beh, signora Johnson, questo...
questo e' un po' come la chiesa.
378
00:21:05,157 --> 00:21:09,055
A lei basta sorridere cosi' e le
ragazze cadono ai suoi piedi, eh?
379
00:21:10,404 --> 00:21:14,142
Non... non mi va che passi
cosi' tanto tempo con voi.
380
00:21:14,400 --> 00:21:18,186
E' gia' abbastanza pericoloso il
fatto che verra' a testimoniare.
381
00:21:19,419 --> 00:21:24,037
Ho comprato questa casa quando questo era
un bel quartiere... Guardatelo adesso.
382
00:21:24,762 --> 00:21:27,645
E non avete idea di
come stia peggiorando.
383
00:21:27,680 --> 00:21:29,356
Ed e' proprio per questo
che dovrebbe farlo.
384
00:21:29,391 --> 00:21:31,507
Le giuro che e' una cosa buona.
385
00:21:31,778 --> 00:21:33,343
Ho lasciato Marquece.
386
00:21:34,013 --> 00:21:36,477
Beh, avresti dovuto farlo gia' da tempo.
387
00:21:41,804 --> 00:21:43,334
E' stato divertente.
388
00:21:53,620 --> 00:21:55,189
Un nuovo turbante!
389
00:21:55,436 --> 00:21:59,629
Non capisco perche' mi state arrestando,
ho solo provato a fare la cosa giusta.
390
00:21:59,664 --> 00:22:02,331
Voglio dire, e' legale
rinunciare ad un bambino.
391
00:22:02,366 --> 00:22:04,810
Lo sa quante persone
volevano comprarlo da me?
392
00:22:04,845 --> 00:22:07,686
Avrei potuto venderlo,
cosa che non ho fatto.
393
00:22:07,785 --> 00:22:10,189
Si puo' rinunciare ad un bambino
entro tre giorni dalla nascita,
394
00:22:10,224 --> 00:22:12,187
lasciandolo in ospedale o
in una caserma dei pompieri
395
00:22:12,222 --> 00:22:15,958
Quell'edificio sembrava autorizzato, ok?
C'erano un convertitori e altre cose.
396
00:22:15,993 --> 00:22:19,573
- Era una centralina elettrica idiota!
- Dov'e' la madre?
397
00:22:19,905 --> 00:22:24,067
- Quella troia mi ha lasciato.
- E' al corrente di quello che hai fatto?
398
00:22:24,445 --> 00:22:26,645
Devo parlare con la madre, Skylar.
399
00:22:27,025 --> 00:22:29,245
Mi dice che vuole rigare dritto...
400
00:22:29,724 --> 00:22:33,566
Poi si trova una merda di lavoro qualsiasi,
e ogni volta che ha un problema,
401
00:22:33,601 --> 00:22:35,101
mi molla il bambino.
402
00:22:35,995 --> 00:22:37,539
E non so nemmeno se sia mio.
403
00:22:37,574 --> 00:22:41,026
Cioe', si scopava una
decina di ragazzi alla volta...
404
00:22:43,585 --> 00:22:44,731
Il suo nome.
405
00:22:46,259 --> 00:22:47,887
Mi serve il suo nome.
406
00:22:48,345 --> 00:22:51,749
Lo sai perche' hanno portato via la
macchina, Kammy? Era in sosta vietata.
407
00:22:51,784 --> 00:22:52,907
Mi dispiace!
408
00:22:53,972 --> 00:22:56,793
Ragazzi, voi conoscete la strada di casa no?
Chiamero' i vostri genitori questa sera,
409
00:22:56,828 --> 00:23:00,528
quindi sara' meglio che i numeri
che mi avete dato, siano veri.
410
00:23:01,953 --> 00:23:04,541
- Mi hai appena umiliato!
- Che peccato!
411
00:23:07,343 --> 00:23:09,327
- E' la mamma?
- No.
412
00:23:19,797 --> 00:23:21,141
Chi e' Brianna?
413
00:23:22,658 --> 00:23:26,158
Puo' dirle che ho bisogno di
parlarle? Riguarda suo figlio.
414
00:23:33,469 --> 00:23:34,797
Riguarda Jimmy?
415
00:23:39,614 --> 00:23:43,611
Skylar, il suo ex, ha deciso di darlo via.
Pensando che fosse la cosa migliore.
416
00:23:43,646 --> 00:23:46,012
Lo abbiamo trovato che gattonava
per strada da solo.
417
00:23:46,047 --> 00:23:48,547
- Oh mio Dio! Sta bene?
- E' al sicuro.
418
00:23:48,656 --> 00:23:51,404
- Dov'e'?
- Se ne stanno occupando i servizi sociali.
419
00:23:51,439 --> 00:23:52,441
No!
420
00:23:53,040 --> 00:23:55,541
Una volta che li prendono loro,
non te li ridanno piu'!
421
00:23:55,576 --> 00:23:57,090
Voglio vedere mio figlio ora!
422
00:23:57,125 --> 00:23:59,129
- Posso vederlo?
- No, adesso no.
423
00:23:59,164 --> 00:24:01,814
E' con i servizi sociali,
ed e' al sicuro.
424
00:24:03,260 --> 00:24:04,987
Come e' successo tutto questo Brianna?
425
00:24:05,022 --> 00:24:09,010
Quando lavoro, lo lascio a questa donna.
Lei e' davvero una brava persona.
426
00:24:09,045 --> 00:24:12,730
Ma e' stata chiamata dalla scuola
di suo figlio per un'emergenza,
427
00:24:12,765 --> 00:24:15,247
e quindi le ho detto
di lasciarlo a Skylar.
428
00:24:15,282 --> 00:24:17,976
Non succede mai,
ma e' stata un'emergenza.
429
00:24:19,005 --> 00:24:21,488
Secondo Skylar, le lascia
sempre il bambino.
430
00:24:21,523 --> 00:24:23,235
No. Questo non e' vero!
431
00:24:23,521 --> 00:24:25,845
Lui mi odia. Perche' ho
deciso di rigare dritto.
432
00:24:25,880 --> 00:24:30,795
Io... da quando ho scoperto di essere
incinta di Jimmy, ho smesso di farmi.
433
00:24:31,670 --> 00:24:34,560
Mi sono subito trovata un lavoro. Non ho
mai fatto niente che potesse nuocergli.
434
00:24:34,595 --> 00:24:37,079
Ci sto provando con tutta me stessa.
435
00:24:37,369 --> 00:24:38,869
Come si e' fatto la
cicatrice sulla gamba?
436
00:24:38,904 --> 00:24:42,416
Lui e' come Houdini! Sgattaiola
fuori da qualsiasi cosa.
437
00:24:42,485 --> 00:24:44,242
E' riuscito a scendere dal seggiolone,
438
00:24:44,277 --> 00:24:47,639
e si e' graffiato con le
viti che ci sono sui lati.
439
00:24:48,244 --> 00:24:51,781
Lo avevo comprato di seconda mano. Sono
andata subito a fargli fare l'antitetanica.
440
00:24:51,816 --> 00:24:55,490
- Ha fatto tutti i vaccini.
- Quindi, se lo portassimo in ospedale,
441
00:24:55,525 --> 00:24:58,825
e gli facessimo dei raggi...
troveremmo qualcos'altro?
442
00:24:59,039 --> 00:25:01,693
Qualche vecchia frattura?
Altre cicatrici?
443
00:25:01,889 --> 00:25:04,100
No! Io amo mio figlio!
444
00:25:05,928 --> 00:25:10,323
E' tutto quello che ho.
La prego, la prego posso vederlo?
445
00:25:13,456 --> 00:25:16,697
Allora, Dewey si e' diplomato
all'accademia nel 1986.
446
00:25:17,063 --> 00:25:19,923
Non era il migliore della sua classe,
ma nemmeno il peggiore...
447
00:25:19,958 --> 00:25:21,258
ma c'era vicino.
448
00:25:21,419 --> 00:25:24,415
Gia'! Non si lascia indietro
nessuno, mi spiego?
449
00:25:25,991 --> 00:25:29,119
Il suo primo incarico e' stato a South
Central, dove ha fatto il suo addestramento.
450
00:25:29,154 --> 00:25:31,626
Ha lavorato li' dall'86 al '88,
451
00:25:31,974 --> 00:25:34,574
quando gli e' stato
chiesto di andarsene.
452
00:25:35,163 --> 00:25:38,061
Cioe', mica male. E' riuscito a
mangiare 20 bistecche di fila.
453
00:25:38,096 --> 00:25:39,750
- Allora era il record.
- 21!
454
00:25:39,785 --> 00:25:41,418
Molto bene, molto bene...
455
00:25:41,453 --> 00:25:44,490
Ora, nel '98 se ne ando' a Venice
a pattugliare la spiaggia,
456
00:25:44,525 --> 00:25:46,896
Si dice che li' abbia imparato a bere.
457
00:25:46,931 --> 00:25:50,850
Io credo che abbia lavorato alla sua
abbronzatura per tutto il tempo,
458
00:25:50,885 --> 00:25:54,604
andandosene in giro in bicicletta,
in maglietta e calzoncini...
459
00:25:55,070 --> 00:25:57,767
- Quello e' il tuo strizzacervelli?
- Si'.
460
00:26:00,138 --> 00:26:02,096
Per quanto devi farlo ancora?
461
00:26:02,131 --> 00:26:03,719
Non per molto, credo.
462
00:26:05,072 --> 00:26:08,510
Sta scoprendo tutti i tuoi profondi
e oscuri segreti di Beverly Hills?
463
00:26:08,545 --> 00:26:09,937
Si', esattamente.
464
00:26:11,247 --> 00:26:12,250
Tipo?
465
00:26:15,333 --> 00:26:16,517
Lei sa chi e' mio padre no?
466
00:26:16,552 --> 00:26:19,914
- Ben Sherman, avvocato difensore del cazzo?
- Esatto.
467
00:26:22,926 --> 00:26:25,593
Mio padre rappresentava
questo spacciatore...
468
00:26:25,628 --> 00:26:27,600
Il fratello del tizio finisce in galera.
469
00:26:27,635 --> 00:26:29,510
Lo spacciatore s'incazza,
dice che e' colpa di mio padre,
470
00:26:29,545 --> 00:26:32,337
e manda un po' dei suoi a...
farci visita.
471
00:26:33,028 --> 00:26:37,693
L'unico problema era, che mio padre
se ne era gia' andato, lasciandoci.
472
00:26:39,359 --> 00:26:41,385
Erano decisamente incazzati...
473
00:26:41,847 --> 00:26:43,367
Io avevo dieci anni.
474
00:26:45,738 --> 00:26:49,020
Dopo quella storia, questo mio
compagno di scuola, suo...
475
00:26:49,055 --> 00:26:52,639
suo padre pensava che dovessi imparare
a difendermi da solo, e quindi...
476
00:26:52,674 --> 00:26:56,974
portava suo figlio e me al poligono
tutti i sabati. Ci ha insegnato a sparare.
477
00:27:00,839 --> 00:27:02,262
Ne vuole un'altra?
478
00:27:02,596 --> 00:27:04,283
No. Sono a posto.
479
00:27:05,445 --> 00:27:08,045
Ho solo una piccola
precisazione da fare,
480
00:27:08,210 --> 00:27:12,560
nel '98 quando andai a Venice,
sapevo gia' bere. Ero gia' un professionista!
481
00:27:14,497 --> 00:27:18,820
Venice spacca gente, Venice spacca.
Se ne andavano tutte in giro in bikini...
482
00:27:20,563 --> 00:27:23,290
- Ehi. Mia, ciao.
- Ciao, Sal.
483
00:27:24,025 --> 00:27:26,184
- Come stai?
- Molto bene.
484
00:27:26,394 --> 00:27:28,658
Ottimo. Questa e' mia figlia Kimmy.
485
00:27:28,693 --> 00:27:31,080
Oh, ciao, Kimmy. Piacere di conoscerti.
486
00:27:31,115 --> 00:27:32,865
Posso parlarti un attimo?
487
00:27:35,198 --> 00:27:36,448
Si'. Si' certo.
488
00:27:37,148 --> 00:27:38,530
- Wow!
- Ehi.
489
00:27:39,081 --> 00:27:40,081
Ehi!
490
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Fatemelo dire, se mi
avessero visto arrivare,
491
00:27:42,617 --> 00:27:45,288
sarebbero corsi dall'altra parte!
492
00:27:45,404 --> 00:27:48,154
Perche' gli ha lasciato
prendere il bambino?
493
00:27:49,263 --> 00:27:53,213
Gliel'ho gia' detto, la donna a cui
lo lascio ha avuto un'emergenza.
494
00:27:53,740 --> 00:27:57,790
Sto cercando di risolvere la cosa
con te, ma sono molto preoccupata.
495
00:27:57,857 --> 00:28:00,507
- Posso vederlo, per favore?
- Non adesso.
496
00:28:00,823 --> 00:28:03,811
Posso parlare con lei
un attimo, in privato?
497
00:28:04,083 --> 00:28:06,158
Brianna, ci dai un secondo?
498
00:28:14,632 --> 00:28:16,354
- Qual e' il problema?
- Apriro' un caso,
499
00:28:16,389 --> 00:28:18,496
e molto probabilmente
lei perdera' il bambino.
500
00:28:18,531 --> 00:28:21,768
Ho gia' lavorato con voi,
e di solito non lavorate cosi'.
501
00:28:21,803 --> 00:28:24,143
Non portate via i bambini,
tenete unite le famiglie.
502
00:28:24,178 --> 00:28:26,688
Ha un passato da prostituta,
e' tossicomane,
503
00:28:26,723 --> 00:28:28,949
e ha lasciato il bambino al
padre che prende metanfetamina.
504
00:28:28,984 --> 00:28:31,056
- Penso...
- Sta mettendo in pericolo il bambino.
505
00:28:31,091 --> 00:28:32,951
E se lei fosse pulita?
506
00:28:33,323 --> 00:28:36,873
E se le ridessi il bambino e
lui morisse dopo una settimana?
507
00:28:37,284 --> 00:28:39,209
Lei fa il suo lavoro, io faccio il mio.
508
00:28:39,244 --> 00:28:42,051
Ma lei non lo sta facendo,
lei sta giudicando la ragazza.
509
00:28:42,086 --> 00:28:44,880
Il bambino merita una possibilita'
di crescere con sua madre.
510
00:28:44,915 --> 00:28:49,159
Si', lei ha fatto una cazzata,
ma sta chiedendo un'altra possibilita'.
511
00:28:50,215 --> 00:28:51,274
Gliela dia.
512
00:28:57,907 --> 00:28:59,821
Puo' far entrare la
signorina Smith, per favore?
513
00:29:01,340 --> 00:29:04,144
Tesoro, lui e' il mio amico Tom di cui
ti parlavo. Si occupera' di Richter.
514
00:29:04,179 --> 00:29:05,479
Ciao. Come stai?
515
00:29:09,507 --> 00:29:10,832
Sbrighiamoci, d'accordo?
516
00:29:10,867 --> 00:29:12,043
Ok, certo.
517
00:29:12,509 --> 00:29:14,919
Ora lo carichiamo sul camioncino di Tom, ok?
518
00:29:14,954 --> 00:29:16,002
Perfetto.
519
00:29:23,755 --> 00:29:24,831
Cosi',
520
00:29:24,866 --> 00:29:26,595
Sammy ha detto che hai delle capre.
521
00:29:26,630 --> 00:29:27,692
300 capre.
522
00:29:28,084 --> 00:29:29,434
Sono affari, tesoro.
523
00:29:29,469 --> 00:29:31,282
"Affitta un ruminante",
puliscono i cespugli.
524
00:29:31,317 --> 00:29:33,282
- Prevenzione degli incendi.
- Sul serio?
525
00:29:33,317 --> 00:29:35,441
Puliscono i cespugli piu'
velocemente di una squadra.
526
00:29:35,476 --> 00:29:37,745
Non si danno mai malate,
non usano prodotti chimici,
527
00:29:37,780 --> 00:29:40,504
niente sprechi,
sono dannatamente ecologiche.
528
00:29:40,539 --> 00:29:45,439
Non avrei mai pensato di diventare uno di
quegli ecologisti che salvano il mondo. Apri.
529
00:29:48,492 --> 00:29:50,556
- Ehi, ragazzone.
- Eccolo.
530
00:29:50,756 --> 00:29:53,037
Vuoi aiutarmi a badare alle capre?
531
00:29:53,072 --> 00:29:54,834
Sei confuso, vero?
532
00:29:55,345 --> 00:29:56,662
Ok, fallo scendere.
533
00:29:56,697 --> 00:29:59,137
Andiamo, Tammi, coraggio.
534
00:29:59,300 --> 00:30:01,200
- Forza!
- Dammi un attimo!
535
00:30:02,180 --> 00:30:03,288
Andiamo.
536
00:30:04,053 --> 00:30:05,581
Lo so. Anch'io.
537
00:30:06,421 --> 00:30:07,434
Mi manchi.
538
00:30:08,228 --> 00:30:10,372
- Mi manchi.
- Mi manchi tanto.
539
00:30:12,367 --> 00:30:13,775
Non qui. Non qui.
540
00:30:13,810 --> 00:30:16,033
Andiamo, Sal, solo un bacio.
541
00:30:24,032 --> 00:30:25,039
Oh, Sal.
542
00:30:34,047 --> 00:30:35,747
E soprattutto, volevo...
543
00:30:38,066 --> 00:30:40,466
augurarti buona fortuna, Dewey, per...
544
00:30:40,746 --> 00:30:43,796
qualsiasi cosa tu voglia
fare durante la pensione.
545
00:30:47,700 --> 00:30:49,171
Mio Dio, ehi...
546
00:30:49,698 --> 00:30:52,532
Ehi, aspetta, l'hai scritto
da sola il discorso?
547
00:30:52,567 --> 00:30:53,591
Mio Dio!
548
00:30:54,470 --> 00:30:57,587
Che diavolo significa che non
sai cosa faro' in pensione?
549
00:30:57,622 --> 00:31:01,372
Nel caso tu non abbia notato questa
mia nuova bellissima divisa,
550
00:31:01,483 --> 00:31:03,486
lavorero' in un set cinematografico.
551
00:31:05,956 --> 00:31:09,654
Ehi, ehi, daranno un'occhiata
al mio culo sulla motocicletta,
552
00:31:09,689 --> 00:31:11,838
e mi faranno diventare
una star, ragazza!
553
00:31:11,873 --> 00:31:13,413
- Si'.
- Si'.
554
00:31:13,448 --> 00:31:15,749
Ehi, e infine devo ringraziare
i miei ragazzi per questo.
555
00:31:15,784 --> 00:31:17,912
Ditemi quanto vi devo, e paghero'!
556
00:31:17,947 --> 00:31:19,497
Papa', e' fantastica!
557
00:31:20,353 --> 00:31:22,120
- Cosa?
- E' bellissima.
558
00:31:22,155 --> 00:31:24,020
L'ho vista al telegiornale.
559
00:31:24,135 --> 00:31:26,584
Stai mancando di rispetto a tua madre.
560
00:31:26,713 --> 00:31:28,913
La mamma e' una stronza!
561
00:31:29,186 --> 00:31:32,486
Non parlare mai piu' di tua
madre in quel modo, intesi?
562
00:31:33,430 --> 00:31:34,609
Kimmy?
563
00:31:34,644 --> 00:31:35,713
Kimmy?
564
00:31:40,814 --> 00:31:43,364
- Crede che tornera' in prigione?
- Si'.
565
00:31:43,415 --> 00:31:46,526
Tre violazioni della legge.
Ne avra' per otto anni.
566
00:31:46,561 --> 00:31:49,179
Messa in pericolo di minore.
Abbandono di minore.
567
00:31:49,214 --> 00:31:51,636
Con la droga ha violato
la liberta' vigilata.
568
00:31:51,671 --> 00:31:53,809
Tentato omicidio di un poliziotto.
569
00:31:53,844 --> 00:31:54,896
Bene.
570
00:31:58,391 --> 00:32:00,803
Non mi ridaranno il mio bambino, vero?
571
00:32:06,991 --> 00:32:08,341
Probabilmente no.
572
00:32:13,063 --> 00:32:14,544
La prego...
573
00:32:14,579 --> 00:32:17,426
mi aiuti a riavere Jimmy. La prego.
574
00:32:18,333 --> 00:32:19,781
Per favore.
575
00:32:20,413 --> 00:32:22,713
Ho bisogno di un'altra possibilita'.
576
00:32:23,029 --> 00:32:24,879
Lui e' tutto quello che ho.
577
00:32:40,354 --> 00:32:41,448
Basta!
578
00:32:50,987 --> 00:32:53,570
Per quelli che non la conoscono,
la mia bellissima moglie.
579
00:32:56,154 --> 00:32:58,257
Non posso ringraziarvi
abbastanza per essere qui con me
580
00:32:58,292 --> 00:33:02,692
sono sicuro che non c'entri nulla con
la mia pensione esentasse per malattia.
581
00:33:04,513 --> 00:33:06,806
Dove diavolo e' il mio strizzacervelli?
Qui da qualche parte.
582
00:33:06,841 --> 00:33:08,830
E il mio sponsor. La' dietro.
583
00:33:08,865 --> 00:33:11,165
Bellezze! Voglio sbattervi entrambe!
584
00:33:12,013 --> 00:33:13,763
Scherzo. Scherzo, tesoro.
585
00:33:14,234 --> 00:33:16,227
Uhm, sapete, in tutta franchezza,
586
00:33:16,262 --> 00:33:18,462
cioe', so di aver fatto un casino.
587
00:33:18,686 --> 00:33:20,136
Dicono che ho contratto
588
00:33:20,455 --> 00:33:22,208
una malattia chiamata alcolismo.
589
00:33:22,362 --> 00:33:24,412
Secondo me invece sono solo uno stronzo.
590
00:33:25,159 --> 00:33:26,159
Ma, ehm
591
00:33:26,866 --> 00:33:28,366
voglio solo dire che
592
00:33:28,897 --> 00:33:32,648
non c'e' mai stato un giorno
in cui, da sobrio o ubriaco,
593
00:33:33,625 --> 00:33:35,475
non abbia amato il mio lavoro.
594
00:33:36,892 --> 00:33:39,642
Amo questo lavoro e
voglio bene a tutti voi.
595
00:33:43,934 --> 00:33:46,034
Facciamoci un paio di drink, ok?
596
00:33:46,315 --> 00:33:47,365
Si' Janila?
597
00:33:47,489 --> 00:33:48,906
Hanno sparato alla casa!
598
00:33:48,941 --> 00:33:49,800
Cosa?
599
00:33:49,835 --> 00:33:51,885
Hanno sparato alla nostra casa!
600
00:33:52,731 --> 00:33:53,781
State bene?
601
00:33:55,217 --> 00:33:56,200
Si', stiamo bene.
602
00:33:56,707 --> 00:33:59,368
Veniamo subito. Vi mando una pattuglia.
603
00:34:08,372 --> 00:34:11,252
C'e mai stata droga nel cassettino?
604
00:34:11,939 --> 00:34:13,302
Tutto ok...
605
00:34:13,337 --> 00:34:15,760
Si', l'ha preso a prestito
la scorsa settimana.
606
00:34:19,429 --> 00:34:21,279
Non posso prendere il cane.
607
00:34:21,479 --> 00:34:23,729
Puo' impazzire e ferire una capra.
608
00:34:24,934 --> 00:34:28,163
D'accordo, io...
io capisco perfettamente.
609
00:34:28,657 --> 00:34:30,007
Non si preoccupi.
610
00:34:36,138 --> 00:34:39,142
Ha rotto con quello scemo.
Pensa che lui se ne occupera'?
611
00:34:39,177 --> 00:34:41,360
Signora Johnson, capisco
che sia sconvolta.
612
00:34:41,395 --> 00:34:42,484
Ma ho bisogno che si calmi.
613
00:34:42,519 --> 00:34:44,512
Mi darai una mano qui o no?
614
00:34:44,547 --> 00:34:46,314
Te l'ho detto, non abbiamo i fondi.
615
00:34:46,349 --> 00:34:49,170
- La ragazza era una dei Grape Street.
- Ma che importa!
616
00:34:49,205 --> 00:34:50,792
Sono davvero nei guai qui!
617
00:34:50,827 --> 00:34:52,810
Mi spiace, non abbiamo i soldi.
618
00:34:52,845 --> 00:34:53,945
Ti dispiace.
619
00:34:54,624 --> 00:34:57,075
Ti chiedi perche' non riusciamo
a far testimoniare nessuno?
620
00:34:58,480 --> 00:35:00,595
E' stato un po' uhm... triste.
621
00:35:03,335 --> 00:35:04,335
Gia'.
622
00:35:07,000 --> 00:35:09,816
Il mio discorso ha fatto schifo.
623
00:35:10,567 --> 00:35:13,571
Devo dire che e' stato,
ehm, un po' incolore.
624
00:35:23,705 --> 00:35:24,705
Eccomi qui.
625
00:35:31,365 --> 00:35:33,865
C'e' molto altro legato
a quella storia, vero?
626
00:35:35,541 --> 00:35:37,691
- Erano in casa tua?
- Si'.
627
00:35:40,013 --> 00:35:41,013
E tu dov'eri?
628
00:35:45,883 --> 00:35:46,983
Devo andare.
629
00:35:48,586 --> 00:35:49,586
Oh ok.
630
00:35:51,301 --> 00:35:52,351
Ci vediamo.
631
00:35:52,782 --> 00:35:54,051
- Ci vediamo.
- Gia'.
632
00:35:59,879 --> 00:36:01,668
Non ha rapporti con la sua famiglia?
633
00:36:02,166 --> 00:36:05,616
Mio padre abusava di me e mia
mamma faceva finta di nulla.
634
00:36:06,371 --> 00:36:08,475
Sei stata in terapia per
superare tutto questo?
635
00:36:08,510 --> 00:36:12,876
Si', ho parlato con qualcuno di "Children
of the Night" quando ne sono uscita.
636
00:36:13,820 --> 00:36:15,620
Frequenti qualche chiesa?
637
00:36:15,990 --> 00:36:18,527
Il piu' delle volte vado
alla MCC di Hollywood.
638
00:36:18,562 --> 00:36:23,224
Sono un po' gay ma sono davvero
carini e posso portarmi Jimmy.
639
00:36:24,275 --> 00:36:25,675
Hai uno sponsor?
640
00:36:26,287 --> 00:36:28,751
C'e' una donna con cui parlo.
641
00:36:29,321 --> 00:36:31,064
E' davvero gentile.
642
00:36:38,098 --> 00:36:39,098
Fa male!
643
00:36:41,183 --> 00:36:42,483
Cosa ti fa male?
644
00:36:45,543 --> 00:36:47,293
Kimmy, dove ti fa male?!
645
00:36:49,537 --> 00:36:52,593
Ho fatto un piercing
all'ombelico sulla Hollywood.
646
00:36:54,164 --> 00:36:57,331
Cos'hai fatto?
Ma sai quant'e' pericoloso?
647
00:36:58,459 --> 00:37:01,409
Lo sai che ti puoi prendere
l'HIV o l'epatite C?
648
00:37:02,740 --> 00:37:05,053
Voglio il nome di chi te l'ha
fatto, lo faccio chiudere.
649
00:37:05,088 --> 00:37:06,938
Papa' vuoi smetterla
di urlarmi contro?!
650
00:37:06,973 --> 00:37:09,367
- Tutto quel che fai e' urlarmi contro!
- Non ti sto urlando contro!
651
00:37:09,402 --> 00:37:10,402
Invece si!
652
00:37:13,142 --> 00:37:18,142
Ok senta, posso aprire un caso per il
programma di riavvicinamento volontario.
653
00:37:19,442 --> 00:37:22,432
Datele il sostegno di cui ha bisogno. Non
si puo' fare bene il genitore senza mezzi.
654
00:37:22,467 --> 00:37:23,313
Grazie.
655
00:37:23,348 --> 00:37:26,382
Inseritela in un "gruppo genitori"
con l'appropriato supporto giornaliero.
656
00:37:28,569 --> 00:37:31,307
Mi serve una foto di Jimmy
e devo vedere dove vive.
657
00:37:31,342 --> 00:37:32,492
Ora? Stasera?
658
00:37:32,974 --> 00:37:35,040
- Esattamente.
- Va bene.
659
00:37:41,982 --> 00:37:43,782
Puo' svestirlo?
660
00:37:44,073 --> 00:37:45,973
Mi serve una foto del corpo.
661
00:38:05,339 --> 00:38:06,389
70 dollari.
662
00:38:11,635 --> 00:38:12,635
Cambia.
663
00:38:13,385 --> 00:38:17,042
Apprezzo molto cio' che tutti
voi fate per mia nipote.
664
00:38:17,131 --> 00:38:19,372
- Non c'e' problema.
- Hanno la piscina!
665
00:38:23,106 --> 00:38:24,870
Io so nuotare molto bene.
666
00:38:28,361 --> 00:38:30,020
Sto rischiando grosso qui...
667
00:38:30,437 --> 00:38:32,678
- e anche lei.
- Lo so.
668
00:38:48,622 --> 00:38:50,932
- Grazie.
- Abbi cura di lui.
669
00:39:47,643 --> 00:39:48,877
E' in casa?
670
00:39:49,871 --> 00:39:50,930
Si'.
671
00:40:03,281 --> 00:40:04,601
Mi hai chiamata.
672
00:40:05,470 --> 00:40:07,571
E' stato quattro mesi fa.
673
00:40:11,493 --> 00:40:12,605
Stai bene.
674
00:40:15,522 --> 00:40:16,842
Che stai facendo?
675
00:40:18,554 --> 00:40:19,961
Non lo so. Questa cosa...
676
00:40:20,343 --> 00:40:22,236
della madre che ha perso
il bambino e...
677
00:40:22,356 --> 00:40:25,536
noi l'abbiamo trovato che gattonava
da solo per la strada.
678
00:40:26,105 --> 00:40:27,407
Un anno di vita.
679
00:40:29,040 --> 00:40:31,298
Si', l'ho sentito al telegiornale.
680
00:40:31,871 --> 00:40:34,389
Il bambino e' tornato con la mamma.
681
00:40:35,094 --> 00:40:36,761
Penso che staranno bene.
682
00:40:37,421 --> 00:40:38,793
Tu stai bene?
683
00:40:43,275 --> 00:40:45,029
Penso di aver fatto uno sbaglio.
684
00:40:45,793 --> 00:40:46,835
Sai?
685
00:40:46,955 --> 00:40:47,992
Con te.
686
00:40:50,927 --> 00:40:52,837
Voglio davvero un figlio.
687
00:40:57,869 --> 00:41:00,005
Devo... Devo tornare dentro.
688
00:41:00,439 --> 00:41:02,280
Gia', lo so. Lo so.
689
00:41:06,729 --> 00:41:08,153
Stammi bene.
690
00:41:41,875 --> 00:41:48,880
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]