1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,347 --> 00:00:06,398
SOLO 9.800 POLIZIOTTI PATTUGLIANO LA CITTA' DI
LOS ANGELES, UNA CITTA' DI 500 MILA METRI QUADRI
CON UNA POPOLAZIONE DI 4 MILIONI DI ABITANTI
2
00:00:06,973 --> 00:00:12,836
"Southland" - Season 01
Episode 01 - "Unknown Trouble"
3
00:00:13,175 --> 00:00:18,773
Traduzione: babylove, Netrunnercs,
bluenotte6, Clema
4
00:00:19,049 --> 00:00:25,162
Traduzione: obstacle1, shield31, asthom
5
00:00:25,584 --> 00:00:31,912
Revisione: Licisca
6
00:00:32,487 --> 00:00:38,644
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
7
00:01:50,238 --> 00:01:52,333
Tutto ok, figliolo?
8
00:01:54,839 --> 00:01:56,453
Tutto ok, figliolo?
9
00:01:57,447 --> 00:02:01,456
Ben Sherman aveva appena terminato
la prima fase del suo addestramento.
10
00:02:01,491 --> 00:02:05,540
Doveva ancora avere la firma del
suo istruttore sul libretto giornaliero.
11
00:02:05,575 --> 00:02:07,675
Quella sera non era andata bene.
12
00:02:08,812 --> 00:02:11,511
Fatti vedere sveglio.
Fa' lo sveglio. Sii sveglio.
13
00:02:11,546 --> 00:02:14,603
Questi tizi escono di prigione,
sono ben messi e drogati.
14
00:02:14,638 --> 00:02:17,451
Se farai quello che t'insegnano
all'accademia, sarai morto.
15
00:02:17,486 --> 00:02:19,561
Una testa di cazzo vuole
prenderti la pistola.
16
00:02:19,596 --> 00:02:23,050
Quindi, se vuoi avere la meglio su
un tizio disarmato di 130 chili sotto PCP,
17
00:02:23,085 --> 00:02:25,770
gli fai il culo in tutti i modi possibili.
Se mi crei problemi,
18
00:02:25,805 --> 00:02:27,605
restituisci il distintivo.
19
00:02:31,530 --> 00:02:33,412
Fantastico, proprio
quello che ci voleva.
20
00:02:33,447 --> 00:02:35,359
Una piccola infezione
da stafilococco.
21
00:02:35,394 --> 00:02:38,297
La detective giu' alla centrale
perdera' il piede.
22
00:02:38,332 --> 00:02:39,969
Si sta diffondendo.
23
00:02:51,468 --> 00:02:53,070
Abbassa il finestrino.
24
00:02:53,952 --> 00:02:55,977
Quando sei uscito dall'accademia?
Circa un mese fa?
25
00:02:56,012 --> 00:02:57,162
Si', signore.
26
00:02:58,294 --> 00:03:00,763
- Conosci i codici penali?
- Si', signore.
27
00:03:02,403 --> 00:03:03,660
Cos'e' un 203?
28
00:03:03,878 --> 00:03:06,028
- Lesioni, signore.
- Lesioni...
29
00:03:07,327 --> 00:03:09,363
Ho avuto queste
lesioni una volta,
30
00:03:09,398 --> 00:03:11,008
andiamo al Killer King,
31
00:03:11,043 --> 00:03:14,191
c'e' questo tizio con una piccola
tenda sui genitali. Il medico continua
32
00:03:14,226 --> 00:03:16,687
a farmi segnali di guardare li' sotto.
33
00:03:17,608 --> 00:03:20,908
Questo tizio si era svuotato
le palle con un cucchiaio.
34
00:03:22,871 --> 00:03:25,540
Disse che gli avevano
incasinato tutta la vita.
35
00:03:25,575 --> 00:03:28,141
Allora ho preso la polaroid, giusto?
Mi sono messo la foto in tasca.
36
00:03:28,176 --> 00:03:30,630
Arriva il capitano.
Sai cosa dice?
37
00:03:31,399 --> 00:03:34,249
"Assicurati di inserire
la foto nel rapporto".
38
00:03:38,147 --> 00:03:39,615
Cosa sei, canadese?
39
00:04:07,788 --> 00:04:08,938
Fantastico...
40
00:04:08,999 --> 00:04:10,948
Barry, il fattone...
41
00:04:11,725 --> 00:04:12,738
E' suonato.
42
00:04:12,773 --> 00:04:15,585
Il metadone gli da
quell'aria trasandata.
43
00:04:16,603 --> 00:04:17,871
Ragazzo, come va?
44
00:04:17,906 --> 00:04:20,661
Un mio amico ha un gattino
che non vuole scendere dal tetto.
45
00:04:20,696 --> 00:04:24,468
Gia', beh di solito un gatto va su'
da solo e torna giu' da solo.
46
00:04:24,503 --> 00:04:27,303
No, amico, l'ha lanciato
il mio amico lassu'.
47
00:04:27,900 --> 00:04:31,037
Sei troppo stupido per vivere.
Va' via di qui.
48
00:04:38,734 --> 00:04:42,394
Il rodeo dei coglioni.
49
00:04:45,730 --> 00:04:48,761
- Ehi, non puoi prendere il mio telefono.
- Basta sgridarmi.
50
00:04:48,796 --> 00:04:50,958
- L'ho prendo solo in prestito.
- Chiamo la mamma!
51
00:04:50,993 --> 00:04:52,538
Allora... Chiamala.
52
00:04:52,539 --> 00:04:55,194
Prova a spiegarle perche' sei ancora
a casa invece che a scuola.
53
00:04:55,229 --> 00:04:58,570
Ho avuto lo streptococco e la tipa
con cui ti messaggi e' una troia.
54
00:04:58,605 --> 00:05:01,751
- Calmati, ragazzina.
- Ti odio!
55
00:05:05,641 --> 00:05:09,166
No, non c'era una donna
in macchina con me.
56
00:05:10,052 --> 00:05:12,864
Non posso parlarne
adesso, devo andare.
57
00:05:14,232 --> 00:05:15,638
Ehi, Brian.
58
00:05:15,806 --> 00:05:16,806
Si'?
59
00:05:17,072 --> 00:05:20,030
Hai messo al fresco Suarez?
Ti ha inventato qualche balla?
60
00:05:20,065 --> 00:05:23,031
Ho riletto la trascrizione.
Ha confessato telefonicamente.
61
00:05:23,164 --> 00:05:24,777
- Eccellente.
- Cosa mi sono perso?
62
00:05:24,812 --> 00:05:25,812
Successo qualcosa di buono?
63
00:05:25,847 --> 00:05:29,560
Non avevi fatto trasferire quel bastardo
di Droopy a Leimert Park?
64
00:05:29,595 --> 00:05:31,188
Si', Miguel Ramos.
Che e' successo?
65
00:05:31,223 --> 00:05:33,856
Ha violentato e ucciso questa ragazza
66
00:05:33,891 --> 00:05:34,779
lo scorso venerdi'.
67
00:05:34,814 --> 00:05:36,464
Dio benedica l'America.
68
00:05:36,783 --> 00:05:38,782
- Com'era Cancun?
- Oh era bella.
69
00:05:38,817 --> 00:05:40,590
Se dovessi mai riparlare
di matrimonio,
70
00:05:40,625 --> 00:05:43,315
dimmi di uscire, trovare una pollastrella
che non mi piace e di comprarle una casa.
71
00:05:43,350 --> 00:05:46,206
- La moglie di Sammy l'ha appena cacciato.
- Primo matrimonio?
72
00:05:46,241 --> 00:05:47,892
Non conta neppure e'
un matrimonio di prova.
73
00:05:47,927 --> 00:05:50,567
Non avevi preso quel cane anti-bomba
con l'esaurimento nervoso?
74
00:05:50,602 --> 00:05:53,078
Uhm, il cane antidroga, Richter.
75
00:05:53,263 --> 00:05:56,765
Sta meglio. L'abbiamo messo in terapia
per sindrome da stress ritardato.
76
00:05:56,800 --> 00:05:58,192
Mia moglie?
77
00:05:58,450 --> 00:05:59,850
Lo odia, comunque.
78
00:06:04,834 --> 00:06:06,689
Si'. Sono quasi arrivato.
79
00:06:17,894 --> 00:06:19,795
Ehi amico, da dove vieni?
80
00:06:20,991 --> 00:06:22,741
Non cerco rogne.
81
00:06:42,386 --> 00:06:44,436
Dicono di non aver visto nulla.
82
00:06:48,690 --> 00:06:50,440
Pero' piangono perche'...
83
00:06:50,737 --> 00:06:51,813
Portateli dentro.
84
00:06:51,848 --> 00:06:55,198
Ehi volete sapere come
fermare queste sparatorie?
85
00:06:55,242 --> 00:06:57,172
Dategli marijuana gratis.
86
00:06:57,207 --> 00:06:59,896
Altrimenti continueremo a
vedere queste...
87
00:06:59,931 --> 00:07:00,822
Grazie, signore.
88
00:07:00,857 --> 00:07:01,971
Tutto quel che dite e' "grazie".
89
00:07:02,006 --> 00:07:03,715
Lo diremo nel prossimo
consiglio comunale.
90
00:07:03,750 --> 00:07:05,900
Glielo prometto. Glielo prometto!
91
00:07:09,587 --> 00:07:11,274
Mi sono voltato un attimo,
92
00:07:11,309 --> 00:07:12,815
cioe', un attimo, capisce?
93
00:07:12,850 --> 00:07:14,427
Lei gioca sempre la'.
94
00:07:14,462 --> 00:07:16,067
Ma sei fatto?! Eh?!
95
00:07:16,102 --> 00:07:16,957
Ehi, ehi!
96
00:07:16,992 --> 00:07:18,033
Che le hai fatto?!
97
00:07:18,068 --> 00:07:18,942
- Non le ho fatto nulla!
- Che le hai fatto?!
98
00:07:18,977 --> 00:07:20,674
No, no, dov'e' mia figlia?! Dov'e'?!
99
00:07:20,709 --> 00:07:22,748
Signora Davis, signora Davis,
sono il detective Adams.
100
00:07:22,783 --> 00:07:25,637
Posso solo immaginare
che cosa prova adesso.
101
00:07:26,191 --> 00:07:29,234
Ok, stiamo facendo tutto il
possibile per trovare Kayla.
102
00:07:29,269 --> 00:07:31,219
A volte i bambini si perdono.
103
00:07:39,046 --> 00:07:41,794
Ma allora mi prendi in giro.
Accendi le sirene.
104
00:08:00,407 --> 00:08:01,407
Scenda dall'auto.
105
00:08:01,442 --> 00:08:04,483
- Perche' devo scendere all'auto?
- Esci subito, deficiente.
106
00:08:05,783 --> 00:08:06,881
Sa chi e' mio padre?
107
00:08:06,916 --> 00:08:09,116
Come, tua madre non te l'ha detto?
108
00:08:09,333 --> 00:08:10,833
Vai sul marciapiede.
109
00:08:12,592 --> 00:08:13,592
Amico.
110
00:08:14,410 --> 00:08:15,939
Sei diventato attore?
111
00:08:15,974 --> 00:08:17,422
Non sono un attore.
112
00:08:17,457 --> 00:08:18,700
Mi state fregando vero?
113
00:08:18,735 --> 00:08:20,185
Perquisisci l'auto.
114
00:08:21,701 --> 00:08:22,963
Vi sbagliate di grosso.
115
00:08:22,998 --> 00:08:25,504
Non potete perquisire l'auto
senza un buon motivo.
116
00:08:26,589 --> 00:08:29,431
Mi sa tanto che guardi troppa tv, amico.
117
00:08:29,466 --> 00:08:31,918
Metti le mani sull'auto,
palmo in basso; apri le gambe.
118
00:08:31,953 --> 00:08:32,988
Ehi, mi arrestate?
119
00:08:33,023 --> 00:08:33,976
Con quali accuse?
120
00:08:34,011 --> 00:08:34,803
Nessuna.
121
00:08:34,838 --> 00:08:37,701
La polizia di Los Angeles,
e' qui al tuo servizio.
122
00:08:37,736 --> 00:08:38,612
Stronzo!
123
00:08:38,647 --> 00:08:39,647
Si'.
124
00:08:40,634 --> 00:08:42,647
Anche i poliziotti hanno dei sentimenti.
125
00:08:42,806 --> 00:08:45,306
Ora avro' bisogno di un po' di conforto.
126
00:08:45,400 --> 00:08:46,500
Ammanettalo.
127
00:08:51,142 --> 00:08:52,492
Ehi, Ben, giusto?
128
00:08:52,997 --> 00:08:54,633
Mi puoi aiutare, amico?
129
00:08:54,668 --> 00:08:55,660
No.
130
00:08:56,229 --> 00:08:58,047
Bene. Assumero' tuo padre.
131
00:08:58,412 --> 00:08:59,383
Mi tirera' fuori.
132
00:08:59,418 --> 00:09:00,717
Sa che stai facendo?
133
00:09:00,752 --> 00:09:02,452
Dev'esserne molto fiero.
134
00:09:25,524 --> 00:09:28,574
Quando verra' qualcuno a
cercarlo? Non ha documenti.
135
00:09:28,609 --> 00:09:30,010
Ti dice nulla il tatuaggio?
136
00:09:30,045 --> 00:09:31,563
E'di una gang? E'...?
137
00:09:31,598 --> 00:09:32,609
Non credo.
138
00:09:43,972 --> 00:09:45,995
Le porto qualcosa di caldo.
139
00:09:46,811 --> 00:09:48,030
Cosa desidera?
140
00:09:50,809 --> 00:09:52,059
Veloci, veloci.
141
00:09:52,800 --> 00:09:54,007
Noi la conosciamo.
142
00:09:54,042 --> 00:09:55,898
Dalle del te' con del miele.
143
00:09:55,933 --> 00:09:58,544
Noi conosciamo questa ragazza.
E' simpaticissima.
144
00:09:58,579 --> 00:09:59,895
Gioca sempre.
145
00:10:00,352 --> 00:10:02,832
Le diciamo "ciao" e, ehm... eccetera.
146
00:10:03,258 --> 00:10:04,720
Come possiamo aiutare?
147
00:10:04,755 --> 00:10:06,526
C'e' qualcosa che possiamo
fare per aiutare?
148
00:10:06,561 --> 00:10:08,866
Mi scusi. Mio figlio Arsham.
Io sono Agatha.
149
00:10:08,901 --> 00:10:10,323
Abitiamo qui vicino.
150
00:10:10,358 --> 00:10:11,908
Non abbiate scrupoli.
151
00:10:12,224 --> 00:10:15,488
Grazie. E se vedete
qualcosa fatecelo sapere.
152
00:10:15,585 --> 00:10:16,585
Grazie.
153
00:10:16,620 --> 00:10:18,739
L'ho vista l'altra sera
rientrare con suo papa'
154
00:10:18,774 --> 00:10:21,740
e aveva uno zaino pesante in spalla.
155
00:10:21,775 --> 00:10:24,925
Le pesava parecchio,
dato che camminava molto lenta.
156
00:10:25,317 --> 00:10:27,610
Voglio dire, sono molto pesanti
oggigiorno. L'ha mai notato?
157
00:10:28,477 --> 00:10:30,230
Cioe', e' una ragazzina.
158
00:10:30,265 --> 00:10:32,891
Perche' devono trascinarsi
in giro tutta quella roba?
159
00:10:32,926 --> 00:10:34,717
Perche' non gliela porta suo padre?
160
00:10:35,067 --> 00:10:37,767
Voglio dire...
Era piccola per la sua eta'.
161
00:10:38,349 --> 00:10:40,168
Cioe' i bimbi crescono in fretta oggi.
162
00:10:40,203 --> 00:10:41,717
Ma lei no. Lei...
163
00:10:41,752 --> 00:10:43,602
sembrava una bimba piccola.
164
00:10:45,061 --> 00:10:47,223
Siete stati tutti molto utili.
165
00:10:47,794 --> 00:10:51,807
Posso prendere i vostri nomi
nel caso dovessi ricontattarvi?
166
00:11:04,327 --> 00:11:07,998
Ehi, come chiameresti una
pattuglia di due donne?
167
00:11:08,895 --> 00:11:10,288
Una topa-pattuglia.
168
00:11:10,323 --> 00:11:11,323
Eh si'!
169
00:11:12,649 --> 00:11:14,892
Ehi, la donzella pensa
di entrare nella SWAT.
170
00:11:14,927 --> 00:11:16,670
Ce la puo' fare. E' in gamba.
171
00:11:16,705 --> 00:11:18,445
Quante volte vinci
la Backer - Las Vegas?
172
00:11:18,480 --> 00:11:19,470
Quattro.
173
00:11:19,548 --> 00:11:20,548
Quattro volte.
174
00:11:20,583 --> 00:11:22,481
E' una gara dura nel deserto.
175
00:11:22,516 --> 00:11:23,516
E' la nostra star!
176
00:11:23,713 --> 00:11:25,272
A tutte le unita'. Persona scomparsa.
177
00:11:25,307 --> 00:11:27,245
Femmina bianca di 10 anni.
178
00:11:27,280 --> 00:11:28,849
Avvistata l'ultima volta
tra Fountain e Virgil.
179
00:11:28,884 --> 00:11:31,533
Indossa una canotta rosa,
gonna a pieghe, sneaker rosa.
180
00:11:31,568 --> 00:11:33,718
Ricevuto, interrompiamo la pausa.
181
00:11:35,193 --> 00:11:36,443
A dopo ragazzi.
182
00:11:37,725 --> 00:11:40,101
Perche' non formi una SWAT di
sole donne mentre ci sei?
183
00:11:40,136 --> 00:11:43,587
Cosi' potreste riunire la gente e tormentare
i sospettati finche' non confessano.
184
00:11:43,622 --> 00:11:45,830
Dwey taci, mi fai
venire il mal di testa.
185
00:11:47,143 --> 00:11:49,627
Pensi che possano trascinare un uomo
di 90 chili fuori dai casini
186
00:11:49,659 --> 00:11:51,296
con tutto l'equipaggiamento e le armi?
187
00:11:51,331 --> 00:11:54,581
Dai continua Dewey.
Ti mando al tappeto e poi vediamo.
188
00:11:55,172 --> 00:11:57,372
Ehi, che problema c'e' che non va con
questo ragazzo? Perche' e' cosi' moscio?
189
00:11:57,373 --> 00:11:59,373
E' canadese o roba del genere.
190
00:11:59,674 --> 00:12:01,174
Di dove in Canada?
191
00:12:03,294 --> 00:12:05,225
Non sono canadese.
192
00:12:08,096 --> 00:12:10,746
- Levati dai!
- Ehi vacci piano ragazzino!
193
00:12:24,465 --> 00:12:27,290
Allora, abbiamo un mandato
per quel biondino, Dwayne,
194
00:12:27,325 --> 00:12:30,349
ma ho bisogno che tu la faccia allontanare
da qui. Portala a bere un caffe' ok?
195
00:12:30,384 --> 00:12:32,841
- Ok.
- E ti faccio sapere appena abbiamo fatto.
196
00:12:32,876 --> 00:12:34,789
- Sembra perfetto!
- Russ?
197
00:12:35,675 --> 00:12:37,880
Se ha qualcuno da poter chiamare.
198
00:12:37,915 --> 00:12:41,476
Faglielo fare. Sono sicura che
ha degli amici, una famiglia.
199
00:12:41,785 --> 00:12:44,570
- Fai in modo che chiami qualcuno ok?
- Si'.
200
00:12:44,605 --> 00:12:45,606
Ok.
201
00:12:46,726 --> 00:12:47,759
D'accordo.
202
00:12:54,186 --> 00:12:56,834
A tutte le unita' disponibili.
Un vicino segnala cattivo odore,
203
00:12:56,869 --> 00:12:59,969
proveniente dall'appartamento A,
del 322 di Wilcox.
204
00:13:00,145 --> 00:13:03,555
Sara' una chiamata per un cadavere.
205
00:13:03,590 --> 00:13:06,610
Quando ti accosti alla strada,
devi sapere cosa ti aspetta.
206
00:13:06,645 --> 00:13:08,745
E' una questione di istinto.
207
00:13:10,373 --> 00:13:11,883
Prendi la chiamata.
208
00:13:14,355 --> 00:13:15,955
Attendiamo istruzioni.
209
00:13:16,315 --> 00:13:17,820
Quindi cos'e' questo per te?
210
00:13:17,855 --> 00:13:19,139
Una nota di merito sul curriculum?
211
00:13:19,174 --> 00:13:22,841
Un trampolino di lancio in attesa di
agganciare un lavoretto piu' leggero?
212
00:13:22,876 --> 00:13:25,701
Vai a fare il fannullone
da qualche parte?
213
00:13:25,736 --> 00:13:28,771
- Ho ragione?
- Sono un poliziotto come lo e' lei signore.
214
00:13:28,806 --> 00:13:30,806
Oh, ne dubito figlio di papa'.
215
00:13:31,422 --> 00:13:33,564
Tu hai 90210 stampato in faccia.
216
00:13:42,153 --> 00:13:43,341
Che vuoi?
217
00:13:43,560 --> 00:13:45,860
Vieni a casa e fai un figlio con me.
218
00:13:46,475 --> 00:13:48,854
Mi ami ancora? Io ti amo ancora Sammy.
219
00:13:48,889 --> 00:13:50,042
Non e' cosi' semplice.
220
00:13:50,077 --> 00:13:51,225
Perche' no?
221
00:13:51,655 --> 00:13:53,000
Perche' no? Certo che lo e'.
222
00:13:53,035 --> 00:13:56,062
Perche' non abbiamo cosi' tante
cose in comune, non piu'.
223
00:13:56,097 --> 00:13:57,992
Oh! E con chi hai cose in comune quindi?
224
00:13:58,015 --> 00:14:00,419
Con tutte quelle bamboline col distintivo
che fanno la fila per fotterti?
225
00:14:00,454 --> 00:14:02,754
Ti ho detto che non mi
vedo con nessun'altra.
226
00:14:02,789 --> 00:14:04,830
Perche' non siamo piu' uniti?
227
00:14:08,116 --> 00:14:10,100
Perche' non facciamo l'amore?
228
00:14:10,135 --> 00:14:13,035
Io non... non lo so.
Voglio dire io... io ho...
229
00:14:13,456 --> 00:14:15,351
Io... Non e' il momento. Devo andare.
230
00:14:15,386 --> 00:14:17,356
- Non andare!
- Devo andare Tammi. Ciao.
231
00:14:17,424 --> 00:14:19,263
Va bene. Mi tengo il cane!
232
00:14:19,654 --> 00:14:21,090
Ma tu odi il cane!
233
00:14:22,415 --> 00:14:23,680
Tu odi il cane.
234
00:14:32,045 --> 00:14:36,251
Ehi, sono il detective Bryant,
e apprezzo quello che state facendo.
235
00:14:36,286 --> 00:14:38,102
Ehm, chi di voi e' Nyesha?
236
00:14:42,598 --> 00:14:47,313
Ehm, ti dispiace venire in quella stanza di
la' per parlare con me e il mio collega?
237
00:14:47,348 --> 00:14:48,900
Mamma ha detto di non farlo.
238
00:14:48,935 --> 00:14:51,667
- Di aspettare finche' non arriva.
- Va benissimo.
239
00:14:51,702 --> 00:14:52,924
Ehm, chi e'...
240
00:14:54,295 --> 00:14:55,835
Ja... nila? Janila?
241
00:14:57,195 --> 00:14:58,895
Ti va di parlare con me?
242
00:14:59,766 --> 00:15:00,772
Va bene.
243
00:15:01,495 --> 00:15:03,020
Bene, grazie. Ehm...
244
00:15:04,506 --> 00:15:05,737
Tu sei Tania?
245
00:15:08,844 --> 00:15:12,728
Noi vogliamo soltanto farci un'idea di
quello che avete visto questa mattina ok?
246
00:15:12,763 --> 00:15:14,650
Dovremo andare in tribunale?
247
00:15:14,685 --> 00:15:16,685
No, questo dove l'hai sentito?
248
00:15:17,157 --> 00:15:19,035
Io... non riesco nemmeno...
249
00:15:19,139 --> 00:15:20,412
a ricordarmi i vostri nomi.
250
00:15:20,447 --> 00:15:23,203
Potrei darvi dei nomi
in codice. Vi va bene?
251
00:15:23,743 --> 00:15:24,743
Si'?
252
00:15:25,724 --> 00:15:26,730
Andiamo.
253
00:15:47,176 --> 00:15:48,780
Lo si sente a due isolati di distanza.
254
00:15:48,815 --> 00:15:50,998
- Ha staccato la corrente?
- No.
255
00:15:52,586 --> 00:15:54,218
Sta dicendo la verita'?
256
00:15:54,253 --> 00:15:57,217
Non ha pagato l'affitto,
cosa avrei dovuto fare?
257
00:15:57,410 --> 00:15:58,542
Ha dei cani.
258
00:15:58,803 --> 00:16:00,403
Me ne ero dimenticato.
259
00:16:02,031 --> 00:16:04,288
C'e' nessuno? Signore?
260
00:16:09,830 --> 00:16:11,801
Chiama la Protezione Animali.
261
00:16:11,836 --> 00:16:14,848
1585, richiediamo la
Protezione Animali sul posto.
262
00:16:20,828 --> 00:16:22,845
Sta succedendo qualcosa vero?
263
00:16:23,754 --> 00:16:26,054
E' per questo che mi ha portato qui.
264
00:16:28,710 --> 00:16:31,213
Puo' dirmi di che si tratta per favore?
265
00:16:34,647 --> 00:16:37,329
Ascolti. Non ho intenzione
di mentirle, ok?
266
00:16:40,625 --> 00:16:41,842
Signora Davis?
267
00:16:43,456 --> 00:16:44,505
Mi guardi.
268
00:16:46,307 --> 00:16:47,639
Glielo prometto.
269
00:16:50,286 --> 00:16:51,286
Ehi!
270
00:16:54,222 --> 00:16:56,086
Glielo prometto. Ok?
271
00:17:01,412 --> 00:17:02,655
Siamo pronti.
272
00:18:22,623 --> 00:18:24,918
Siete sicuri di volerli
abbattere? Li prendo io!
273
00:18:24,953 --> 00:18:27,026
Quel nasino tutto rosa...
e' una dolcezza!
274
00:18:27,061 --> 00:18:30,701
Ha mangiato carne umana... e una volta che
l'ha assaggiata, non si puo' mai sapere.
275
00:18:30,736 --> 00:18:34,686
Gia'. Ho mollato mia moglie un anno fa.
Vuoi abbattere anche me ora?
276
00:18:36,369 --> 00:18:38,763
Che diavolo ha il tuo partner?
Sembra che se la passi maluccio.
277
00:18:38,798 --> 00:18:41,131
Gia'. Tori Spelling si e' vomitato
278
00:18:41,166 --> 00:18:43,984
sulle sue scarpette di marca nuove.
279
00:18:44,644 --> 00:18:47,254
Siate gentili quando lo salutate
oggi. Probabile che sia
280
00:18:47,289 --> 00:18:50,393
- il suo ultimo giorno di lavoro.
- No, no, no, no!
281
00:18:50,941 --> 00:18:54,222
Non lasciarti provocare.
Non prendertela, capito?
282
00:18:54,257 --> 00:18:55,953
Che problema ha?
283
00:18:56,611 --> 00:18:59,033
Sarebbero tante le teorie al riguardo.
284
00:19:00,557 --> 00:19:03,030
Perche' ti vesti color porpora, Janila?
285
00:19:04,101 --> 00:19:06,160
Sei nella gang di Grape street?
286
00:19:09,880 --> 00:19:11,323
Fantastico.
287
00:19:14,969 --> 00:19:17,369
Il tuo ragazzo abita in Grape street?
288
00:19:19,176 --> 00:19:20,176
Gia'...
289
00:19:24,529 --> 00:19:27,441
Janila... dammi una mano.
290
00:19:28,065 --> 00:19:30,023
Ti prometto che te ne terro' fuori.
291
00:19:30,058 --> 00:19:32,968
- Non e' cosi' che funziona.
- E tu che ne sai?
292
00:19:33,777 --> 00:19:37,077
E' una cosa che ho imparato
ancora prima dell'alfabeto.
293
00:19:37,447 --> 00:19:40,840
- Sei forte!
- Sono stata sul sito una volta...
294
00:19:42,854 --> 00:19:46,103
- Pensi che potrei diventare una poliziotta?
- Certo.
295
00:19:53,046 --> 00:19:54,237
Libero!
296
00:19:54,642 --> 00:19:55,856
Qui e' libero!
297
00:19:58,186 --> 00:19:59,223
Libero!
298
00:20:08,282 --> 00:20:09,627
Detective Adams?
299
00:20:20,171 --> 00:20:22,229
L'avviso di ricerca
sul sospettato e' stato diramato.
300
00:20:22,264 --> 00:20:23,264
Bene.
301
00:20:23,799 --> 00:20:27,584
Se torna a casa date solo l'allarme.
Non voglio che si spaventi e ci scappi.
302
00:20:27,619 --> 00:20:30,810
Nessuno si avvicini all'appartamento,
nel caso ci stesse osservando.
303
00:20:30,845 --> 00:20:33,983
Non fatevi vedere, ma
mantenete il contatto radio.
304
00:20:55,301 --> 00:20:57,917
Aggiornatemi su Morris.
305
00:20:58,424 --> 00:21:00,888
Ehi, tesoro! Fammela vedere!
306
00:21:12,715 --> 00:21:15,115
Si'... Niente omaggi per te, coglione.
307
00:21:15,172 --> 00:21:17,720
Shawna, Ben.
Ben, Shawna.
308
00:21:17,755 --> 00:21:19,282
- Ehi.
- Come va?
309
00:21:19,317 --> 00:21:21,430
L'ho addestrata io questa pazza.
310
00:21:22,000 --> 00:21:24,572
Shawna e' nella Buoncostume,
nel caso non l'avessi capito.
311
00:21:24,607 --> 00:21:26,117
Dove sono i ragazzi?
312
00:21:46,370 --> 00:21:50,033
Oh! Signor Holmes,
me lo fa toccare? Una volta sola!
313
00:21:50,068 --> 00:21:53,577
- Ho sentito dire che e' grandissimo!
- E' enorme, fratello!
314
00:21:53,612 --> 00:21:54,961
Vi presento Ben.
315
00:21:54,996 --> 00:21:57,192
Ben ti presento due dei
peggiori degenerati
316
00:21:57,227 --> 00:21:59,651
che io abbia mai avuto il piacere
di conoscere: Vid e Eddie.
317
00:21:59,686 --> 00:22:01,195
E quello la' dietro?
318
00:22:02,461 --> 00:22:04,630
Fa le marchette a Barnsdall Park.
319
00:22:04,665 --> 00:22:07,165
Barnsdall, gia'... E' un parco pubblico.
320
00:22:07,541 --> 00:22:11,447
Dove ad ogni metro ci sono dei cartelli
grossi cosi' dove c'e' scritto:
321
00:22:11,482 --> 00:22:15,736
"Questa zona e' sorvegliata
dalla polizia di Los Angeles!"
322
00:22:17,389 --> 00:22:18,908
Che pezzo di idiota!
323
00:22:20,777 --> 00:22:23,225
Quanto... quanto vuoi?
324
00:22:23,260 --> 00:22:24,997
Dipende da cos'hai in mente.
325
00:22:25,032 --> 00:22:25,992
Non so...
326
00:22:26,027 --> 00:22:29,258
La prestazione e il prezzo.
Dillo forte, amico!
327
00:22:30,388 --> 00:22:33,122
Cin... cinquanta dollari
per una sveltina.
328
00:22:33,157 --> 00:22:35,899
- Bingo!
- Vattene da qua, ok?
329
00:22:35,934 --> 00:22:37,153
- Ce l'aveva!
- Qual e' il tuo problema?
330
00:22:37,188 --> 00:22:39,604
- Ma che sta facendo?
- Scusa, scusa. Che problema ho io, dici?
331
00:22:39,639 --> 00:22:42,325
Sei tu... sei tu quella sulla strada
e che vende il suo corpo per il sesso.
332
00:22:42,360 --> 00:22:46,841
Ah si'? Pero' io non ho un bambino
seduto sul sedile della macchina! Coglione!
333
00:22:47,584 --> 00:22:50,689
Vattene da qui, ok?
Sono una poliziotta, imbecille!
334
00:22:53,881 --> 00:22:56,610
- E' stato bello, ragazzi.
- A piu' tardi, fratello.
335
00:22:56,645 --> 00:22:58,588
- A piu' tardi, felice di averti conosciuto.
- Ci vediamo.
336
00:22:58,623 --> 00:23:00,044
Si', statemi bene.
337
00:23:01,696 --> 00:23:06,225
E' come essere nelle fogne su una di
quelle barchette col fondo di vetro, vero?
338
00:23:07,420 --> 00:23:09,424
Capito come funziona, pivello?
339
00:23:10,476 --> 00:23:13,818
Se non pensi di farcela, vattene adesso.
340
00:23:14,881 --> 00:23:17,413
Facci un favore... vattene.
341
00:23:18,982 --> 00:23:21,244
Che diritto avete di
trattenere mia figlia?
342
00:23:21,279 --> 00:23:25,608
Non avete il diritto di interrogare una
quattordicenne senza un genitore presente.
343
00:23:25,643 --> 00:23:28,309
Andiamo! Tutte e due! Dov'e' Tania?
344
00:23:29,446 --> 00:23:32,465
Piccola, la tua mamma sta arrivando.
Tieni la bocca chiusa.
345
00:23:32,500 --> 00:23:34,382
Senta, non voglio in
alcun modo offenderla,
346
00:23:34,417 --> 00:23:37,192
ma c'e' stato un tentato omicidio e
queste ragazze sono le testimoni.
347
00:23:37,227 --> 00:23:39,311
- Mi sta minacciando?
- No, non la stiamo minacciando.
348
00:23:39,346 --> 00:23:41,378
Le stiamo chiedendo aiuto.
349
00:23:41,413 --> 00:23:44,441
Se dovessimo farle comparire in
tribunale, cosa che non succedera',
350
00:23:44,476 --> 00:23:46,493
ma se succedesse,
potremmo farvi trasferire.
351
00:23:46,528 --> 00:23:49,354
Trasferire? Io non mi
trasferisco da nessuna parte!
352
00:23:49,389 --> 00:23:52,038
- Lei dove abita, signore?
- Dove abito?
353
00:23:52,073 --> 00:23:53,618
Esatto.
354
00:23:55,287 --> 00:23:56,704
Abito a Castaic.
355
00:23:56,739 --> 00:24:01,009
Quando abitera' da queste parti, in questo
mondo e con tutto quello che succede,
356
00:24:01,014 --> 00:24:05,436
allora avra' il diritto di dirmi cosa fare.
Andiamo, tutte e due, subito!
357
00:24:05,833 --> 00:24:10,389
Se avete qualcos'altro da chiedermi, ho le
chiamate in entrata gratis, potete chiamarmi.
358
00:24:10,424 --> 00:24:14,578
Se ti chiama, e' meglio che si trovi un
avvocato, su ragazze, andiamo via di qui, su.
359
00:24:15,834 --> 00:24:18,248
Sicuramente presentera' un reclamo.
360
00:24:18,283 --> 00:24:21,189
A tutte le unita', chiamata codice 2 per
un problema non identificato tra la Fletcher
361
00:24:21,224 --> 00:24:24,316
e la 136esima, i vicini si
lamentano per il rumore.
362
00:24:24,351 --> 00:24:27,314
Siamo alla fine del turno,
cosa vuoi fare?
363
00:24:27,482 --> 00:24:30,582
I problemi non identificati
possono essere balordi.
364
00:24:33,879 --> 00:24:36,966
Nord Hollywood, unita' investigativa 85,
comunichiamo risposta al codice 2,
365
00:24:37,001 --> 00:24:39,201
tra Fletcher e la 136esima.
366
00:24:44,965 --> 00:24:46,578
Quando abbiamo parlato prima,
367
00:24:46,613 --> 00:24:51,213
lei ha detto che aveva una buona visuale
di quei tizi dal vetro frontale del bus.
368
00:24:51,773 --> 00:24:54,548
"Avevo una buona visuale su
tutti e tre i ragazzi".
369
00:24:54,583 --> 00:24:55,583
No.
370
00:24:55,707 --> 00:24:57,150
No, non ho mai detto questo.
371
00:24:57,185 --> 00:24:59,826
Mi scusi, lui deve rimanere qui?
372
00:24:59,959 --> 00:25:00,967
Sono il suo ex.
373
00:25:01,002 --> 00:25:03,313
A si'? Lei vive qui?
374
00:25:03,668 --> 00:25:06,007
Sono venuto per vedere mio figlio.
375
00:25:06,042 --> 00:25:08,092
Beh, suo figlio non e' qui.
376
00:25:11,322 --> 00:25:12,322
Grazie.
377
00:25:13,407 --> 00:25:15,157
Aspetti, lei deve capire.
378
00:25:15,516 --> 00:25:17,016
Ho perso due nipoti.
379
00:25:18,058 --> 00:25:21,853
La mia migliore amica ha perso suo
figlio. Hanno perso tutti qualcuno.
380
00:25:22,123 --> 00:25:24,444
Tutti sparano qui intorno.
381
00:25:24,639 --> 00:25:28,189
Merda, abbiamo la nostra
guerra del terrore proprio qui.
382
00:25:37,542 --> 00:25:38,942
Cosa c'e', Janila?
383
00:25:40,887 --> 00:25:41,887
Cosa?
384
00:25:44,822 --> 00:25:47,287
Ok, va bene, va bene... va bene.
385
00:25:47,565 --> 00:25:49,065
Ripetilo lentamente.
386
00:25:53,955 --> 00:25:57,205
Si', penso che diventerai
una poliziotta eccezionale.
387
00:25:57,419 --> 00:25:59,912
Grazie, Janila, sei la migliore, tesoro.
388
00:25:59,947 --> 00:26:01,970
Si e' scritta il numero
di targa sulla mano.
389
00:26:02,005 --> 00:26:04,304
E' solo che non voleva dirlo
con le altre ragazze intorno.
390
00:26:04,339 --> 00:26:06,249
- Non voleva che qualcuno venisse a saperlo.
- E' comprensibile.
391
00:26:06,267 --> 00:26:08,117
- Furba questa, eh?
- Si'.
392
00:26:24,474 --> 00:26:26,853
Prima esamina la macchina.
393
00:26:26,949 --> 00:26:28,721
Poi chiedi rinforzi.
394
00:26:28,849 --> 00:26:33,599
Chiamate per disordini non identificati,
potrebbero essere imboscate per poliziotti.
395
00:26:36,666 --> 00:26:37,718
Ok.
396
00:26:39,313 --> 00:26:43,054
Eccolo qua: Hector Munoz,
conosciuto come Zig-Zag.
397
00:26:43,089 --> 00:26:45,233
Questo tizio e' uscito
di prigione due giorni fa.
398
00:26:45,268 --> 00:26:47,653
Droopy dice che sono stati fuori
a farsi delle gangster asiatiche.
399
00:26:47,688 --> 00:26:48,688
Cosa?
400
00:26:49,005 --> 00:26:50,355
Ci vada qualcuno.
401
00:26:51,511 --> 00:26:54,648
Si', sono William dal distretto 52, vorrei
fare una comunicazione a tutta la citta'.
402
00:26:54,683 --> 00:26:55,728
Hector Munoz,
403
00:26:55,763 --> 00:26:59,208
18 anni, ricercato per tentato omicidio,
ritenuto armato e pericoloso.
404
00:26:59,243 --> 00:27:01,454
La macchina e' una Impala blu del 64.
405
00:27:01,489 --> 00:27:02,848
Il numero di targa e':
406
00:27:02,883 --> 00:27:07,201
2 Sam Boy Ida 6 5 3.
407
00:27:07,957 --> 00:27:11,270
Richiediamo codice 6G con rinforzi
tra la 136 e la Fletcher.
408
00:27:11,305 --> 00:27:13,076
Richiedete anche un intervento
aereo a riguardo?
409
00:27:13,111 --> 00:27:17,061
Intervento aereo in allerta e
pronto all'azione, non sopra di noi.
410
00:27:22,025 --> 00:27:24,347
- Dovremmo chiamare la SWAT.
- Questo non e' da SWAT.
411
00:27:24,382 --> 00:27:26,087
E' un gruppo di gangster
messicani ubriachi.
412
00:27:26,122 --> 00:27:28,272
Prima ammanetta, poi perquisisci.
413
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Alzati, metti le mani in alto.
414
00:28:34,753 --> 00:28:35,753
Pistola!
415
00:28:35,788 --> 00:28:38,467
- Pancia a terra.
- Ti sparero' in mezzo alla testa.
416
00:28:38,502 --> 00:28:40,502
Metti le mani in alto, subito!
417
00:28:44,614 --> 00:28:46,864
- A terra!
- Rilassati, imbecille.
418
00:28:47,088 --> 00:28:48,726
Ehi, rimani a terra.
419
00:28:49,486 --> 00:28:51,274
- Metti le mani sopra la testa.
- Rilassati.
420
00:28:51,309 --> 00:28:52,706
Ammanettalo, io ho la pistola.
421
00:28:52,741 --> 00:28:53,791
Stai zitto!
422
00:29:05,994 --> 00:29:07,180
Portalo alla macchina adesso.
423
00:29:07,215 --> 00:29:10,002
- No, non ho ancora finito di controllarlo.
- Chi ti credi di essere, Generazione Y?
424
00:29:10,037 --> 00:29:12,652
Quando ti chiedo di
fare qualcosa, la fai!
425
00:29:12,687 --> 00:29:14,287
Sono un tuo superiore.
426
00:29:22,056 --> 00:29:24,056
Porta il tuo culo giu' di qua.
427
00:29:24,741 --> 00:29:26,057
Come sta andando?
428
00:29:26,092 --> 00:29:30,125
- Sto andando alla grande.
- A si'? Perche' mi sembri un uomo morto.
429
00:29:30,160 --> 00:29:31,977
Hai solamente l'uso temporaneo
delle braccia e delle gambe.
430
00:29:32,012 --> 00:29:33,962
Chiudi quella cazzo di bocca.
431
00:29:34,047 --> 00:29:36,147
Portatelo subito nella macchina.
432
00:29:42,424 --> 00:29:46,493
Agente a terra, colpito da proiettili,
mandatemi subito un'ambulanza.
433
00:29:48,705 --> 00:29:50,422
Dewey? Ci sono qua io.
434
00:29:50,826 --> 00:29:53,401
Ci sono qua io, guardami, guardami.
435
00:29:53,943 --> 00:29:56,077
Guardami, ci sono qua io.
436
00:30:07,782 --> 00:30:09,840
Ascolti, signorina Cole,
437
00:30:09,875 --> 00:30:11,475
sappiamo chi e' stato.
438
00:30:12,141 --> 00:30:13,489
Chi sono?
439
00:30:14,095 --> 00:30:15,945
Alcuni ragazzi di una gang.
440
00:30:16,412 --> 00:30:18,733
Uno di loro e' uscito di
prigione due giorni fa.
441
00:30:18,832 --> 00:30:20,232
Com'e' possibile?
442
00:30:21,187 --> 00:30:23,237
Mio figlio non e' un affiliato.
443
00:30:23,594 --> 00:30:25,944
Henry non si sarebbe mai immischiato.
444
00:30:27,312 --> 00:30:31,246
Ragazzini che vanno in giro ammazzandosi
perche' indossano i colori sbagliati,
445
00:30:31,873 --> 00:30:33,915
o perche' sono del colore sbagliato.
446
00:30:36,112 --> 00:30:38,875
Devono finirla.
447
00:30:40,759 --> 00:30:42,173
Si' signora.
448
00:30:44,582 --> 00:30:47,532
Piccola, vai a vedere tuo
fratello. Vai, adesso.
449
00:31:00,076 --> 00:31:01,105
Henry?
450
00:31:02,981 --> 00:31:04,724
Non ti odio.
451
00:31:07,799 --> 00:31:11,700
Dobbiamo stare uniti e riportare questa
giovane a casa dalla sua famiglia.
452
00:31:11,735 --> 00:31:13,009
Grazie, detective.
453
00:31:13,044 --> 00:31:15,392
Ed e' tutto da qui,
restituiamo la linea allo studio.
454
00:31:15,427 --> 00:31:19,877
Ehi, ragazzi, ho bisogno di dieci minuti.
Vado a casa a controllare mia mamma.
455
00:31:21,263 --> 00:31:25,549
Signor Davis, ce ne occuperemo
per tutto il tempo necessario.
456
00:31:26,369 --> 00:31:28,719
Se ha bisogno di qualcosa, mi chiami.
457
00:31:30,235 --> 00:31:32,583
Ok? Torno subito.
458
00:31:58,570 --> 00:32:00,120
Tutto bene, figliolo?
459
00:32:02,381 --> 00:32:03,834
Tutto ok?
460
00:32:19,503 --> 00:32:20,547
Forza.
461
00:32:26,820 --> 00:32:28,131
Siediti.
462
00:32:29,328 --> 00:32:30,427
Siediti.
463
00:32:36,202 --> 00:32:38,802
Dove hai imparato a
sparare in quel modo?
464
00:32:38,986 --> 00:32:41,350
Al club dei tiratori di Beverly Hills?
465
00:32:41,385 --> 00:32:43,835
Perche' diavolo non sta zitto, signore?
466
00:32:46,644 --> 00:32:48,244
Dritto in pieno petto.
467
00:32:49,079 --> 00:32:50,129
Eccellente.
468
00:32:55,427 --> 00:32:57,231
La squadra dei giustizieri e' arrivata.
469
00:32:57,266 --> 00:33:00,427
Sai che i fratelli si avvisano?
Ecco come si avvisa un fratello.
470
00:33:00,462 --> 00:33:01,667
Non mentire.
471
00:33:01,702 --> 00:33:03,150
E' cosi' che ti beccano.
472
00:33:03,185 --> 00:33:06,176
Mentire e' peggio di uno
sparo fuori dal protocollo.
473
00:33:06,211 --> 00:33:09,767
Racconta com'e' andata,
e sarai a posto. Nessun problema.
474
00:33:10,433 --> 00:33:12,733
Togliere una vita e' un
grosso problema per me, ok?
475
00:33:12,768 --> 00:33:15,618
A cosa diavolo credi che
serva la pistola, eh?
476
00:33:15,804 --> 00:33:17,521
A mostrarla in classe?
477
00:33:17,556 --> 00:33:18,916
Guarda, la supererai.
478
00:33:18,951 --> 00:33:20,810
Ok, ti manderanno al BSS.
479
00:33:20,845 --> 00:33:24,265
Farai quella merda buddista "Amo e
riverisco tutti gli esseri senzienti".
480
00:33:24,300 --> 00:33:26,608
Poi, nel cuore della notte,
la prossima volta che sarai sveglio,
481
00:33:26,643 --> 00:33:31,236
porterai il tuo culo stanco e distrutto giu'
dal letto, prenderai la pistola e la divisa,
482
00:33:31,271 --> 00:33:34,717
e rifarai tutto daccapo. Sai perche'?
483
00:33:34,752 --> 00:33:38,643
Perche' e' un posto in prima fila per
il piu' grande spettacolo della terra.
484
00:33:38,678 --> 00:33:40,005
Puoi abusarne?
485
00:33:40,527 --> 00:33:44,779
Si' signore. Puoi farlo,
e lo farai, te lo garantisco.
486
00:33:44,814 --> 00:33:49,713
Perche' e' incessante, e ti prende,
e sembra che non cambi nulla.
487
00:33:50,183 --> 00:33:55,183
Ma un giorno come oggi, con qualche
ragazzata e qualche buon arresto, va bene.
488
00:33:55,638 --> 00:34:00,073
Ma di tanto in tanto, toglierai dalla
strada qualche cattivo ragazzo,
489
00:34:01,547 --> 00:34:04,826
e questo, amico mio,
e' il lavoro di Dio.
490
00:34:05,572 --> 00:34:09,298
Quindi, ora, se vuoi fare la
femminuccia e andartene, vai.
491
00:34:09,775 --> 00:34:13,475
Sei un poliziotto, perche' e' quello
che sei destinato ad essere.
492
00:34:13,510 --> 00:34:15,839
Se ti senti cosi', sei un poliziotto.
493
00:34:15,874 --> 00:34:19,154
Altrimenti, non lo sei. Decidi tu.
494
00:34:22,701 --> 00:34:23,723
Lydia?
495
00:34:24,277 --> 00:34:26,660
Si' mamma. Scusami.
496
00:34:26,695 --> 00:34:29,295
Vuoi che ti prepari
qualcosa da mangiare?
497
00:34:29,562 --> 00:34:33,306
Non ho fame. Torna a dormire.
498
00:34:38,416 --> 00:34:40,205
Abbiamo le formiche in casa?
499
00:34:40,240 --> 00:34:43,122
C'era uno scarafaggio morto.
Erano tutte intorno a lui.
500
00:34:43,219 --> 00:34:46,326
Avrei voluto usare quello spray,
ma mi hai detto che era troppo tossico.
501
00:34:46,361 --> 00:34:48,044
Ok mamma.
502
00:34:52,510 --> 00:34:57,260
Si' signore, c'e' stato un aumento della
violenza delle gang nelle ultime settimane.
503
00:36:02,604 --> 00:36:04,334
Sei Arsham, giusto?
504
00:36:11,505 --> 00:36:13,305
Non volevo farle del male.
505
00:36:15,891 --> 00:36:17,014
Ma, sai...
506
00:36:19,044 --> 00:36:22,394
lei ha cominciato ad urlare,
e sono andato nel panico...
507
00:36:23,832 --> 00:36:26,482
Allora, le ho messo la
mano sulla bocca...
508
00:36:54,056 --> 00:36:58,309
Unita' investigativa 54, richiedo
assistenza nella mia postazione.
509
00:36:59,202 --> 00:37:00,502
Sto per entrare.
510
00:37:03,846 --> 00:37:08,641
Unita' investigativa 54, stai
richiedendo assistenza nella 359esima?
511
00:37:45,765 --> 00:37:46,802
Arsham!
512
00:37:47,147 --> 00:37:48,597
Che cosa hai fatto?
513
00:38:05,576 --> 00:38:07,078
Sta... sta bene?
514
00:38:47,624 --> 00:38:49,124
Mi piace quel libro.
515
00:38:49,663 --> 00:38:51,801
Com'e' possibile che tu
abbia letto questo libro?
516
00:38:51,836 --> 00:38:53,908
Ho fatto un corso sulla
cultura afro-americana.
517
00:38:53,943 --> 00:38:55,060
Davvero?
518
00:39:01,598 --> 00:39:03,548
Hanno sparato a mio fratello.
519
00:39:03,681 --> 00:39:06,187
- Cosa?
- Hanno sparato a mio fratello.
520
00:39:07,274 --> 00:39:09,524
Mi dispiace. Stara'... stara' bene?
521
00:39:10,548 --> 00:39:11,876
Dicono di si'.
522
00:39:12,434 --> 00:39:14,246
Bene... bene.
523
00:39:16,721 --> 00:39:20,149
C'e' qualcosa che posso fare per te?
Vuoi che mi informi sulle sue condizioni?
524
00:39:20,338 --> 00:39:23,478
Oh, no, sta bene. Sta dormendo.
525
00:39:25,727 --> 00:39:27,176
Sei un poliziotto?
526
00:39:32,839 --> 00:39:34,662
Si'... si'.
527
00:39:36,522 --> 00:39:38,222
Ho l'aria da poliziotto?
528
00:39:38,764 --> 00:39:41,450
No, sono solo i tuoi capelli. Tutto li'.
529
00:39:41,918 --> 00:39:44,590
Non ho la faccia da cattivo,
o cose simili?
530
00:41:00,951 --> 00:41:01,992
Lydia?
531
00:41:02,717 --> 00:41:03,917
Si', mamma?
532
00:41:06,022 --> 00:41:09,710
Avevo lasciato una cosa a lavoro,
e sono dovuta tornare indietro.
533
00:41:09,745 --> 00:41:11,360
Torna a dormire, ok?
534
00:41:13,111 --> 00:41:14,801
E' ancora presto.
535
00:41:41,602 --> 00:41:43,702
Ho avuto una giornata d'inferno.
536
00:41:44,666 --> 00:41:46,161
Mi hanno arrestato.
537
00:42:11,925 --> 00:42:14,375
Anch'io ho avuto una giornata di merda.
538
00:42:49,020 --> 00:42:51,555
La mia opinione e' che, nonostante
la marea di cazzate di questa sera,
539
00:42:51,590 --> 00:42:55,818
l'agente Ben Sherman abbia compiuto il
suo dovere mostrando grandi capacita'.
540
00:42:55,853 --> 00:42:59,347
E', e lo sara' per sempre,
un agente scelto.
541
00:43:00,441 --> 00:43:04,991
Saremo molto fortunati se continuera' la
carriera con la polizia di Los Angeles.
542
00:43:06,407 --> 00:43:10,724
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]