1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,085 --> 00:00:03,020
Vorige keer in
Beauty and the Beast
2
00:00:03,021 --> 00:00:05,766
Ik kan je niet blijven
beschermen tegen hem.
3
00:00:05,767 --> 00:00:07,649
Ik heb jou niet nodig om mij
ergens tegen te beschermen.
4
00:00:07,664 --> 00:00:09,547
Hij is een beest
en dat zal hij altijd zijn.
5
00:00:09,555 --> 00:00:12,235
Hij zal niet veranderen.
Ik laat hem je geen pijn doen.
6
00:00:14,250 --> 00:00:15,453
Nee.
7
00:00:15,797 --> 00:00:17,336
Cat, help.
8
00:00:17,356 --> 00:00:19,660
Heather heeft vast iets gezegd tegen
Gabe en Gabe vertelde het Sheckman.
9
00:00:19,675 --> 00:00:21,855
Nee, maar hij zou nooit Heather
zo in gevaar brengen.
10
00:00:21,877 --> 00:00:23,410
Dat is niet mij beschermen.
11
00:00:23,684 --> 00:00:27,175
Een taakgroep is gevormd om de
voortvluchtige Vincent Keller te pakken.
12
00:00:27,908 --> 00:00:31,858
Daarom probeer ik je vrijgepleit te krijgen,
maar als je je niet gedeisd houd...
13
00:00:31,880 --> 00:00:34,885
Het is nergens meer veilig.
We kunnen nergens verbergen.
14
00:00:36,107 --> 00:00:37,491
We hebben jou hulp nodig.
15
00:00:45,728 --> 00:00:48,812
Is het mijn verbeelding of kijken meer
mensen naar mij nu ik blond ben?
16
00:00:48,827 --> 00:00:50,228
En doet dat niet de bedoeling teniet?
17
00:00:50,247 --> 00:00:54,014
Wat tenietdoet, is deze domme, jeukende snor,
wat me eruit laat zien als een seriemoordenaar.
18
00:00:54,032 --> 00:00:55,811
Nee, ik vind dat je er schattig uitziet.
19
00:00:56,045 --> 00:00:58,060
Voorzichtig, zo dood je nog
onze nepbaby.
20
00:01:01,356 --> 00:01:03,980
Ik ga Gabe doden voor het
veroorzaken van dit gedoe.
21
00:01:03,995 --> 00:01:06,044
Je wilt de kinderwagen niet duwen,
prima, ik zal de kinderwagen duwen.
22
00:01:06,061 --> 00:01:08,252
Het is niet de kinderwagen, Het is alles.
Het is die domme vermommingen.
23
00:01:08,268 --> 00:01:11,092
Het is leven in de jeugdherberg.
- Ik hou van de hostel, het is alsof...
24
00:01:11,127 --> 00:01:14,351
we op vakantie zijn, backpacken in
Europa, het heeft wel iets romantisch.
25
00:01:14,366 --> 00:01:17,197
Romantisch, echt? De muren zijn
flinterdun. We slapen in kinderbedjes.
26
00:01:17,219 --> 00:01:19,847
En als ik nog een keer moet luisteren
naar de zweden die seksen naast ons...
27
00:01:19,847 --> 00:01:22,151
Het is beter dat ze seksen
dan het locale nieuws kijken.
28
00:01:22,168 --> 00:01:24,098
Je hebt gelijk, het is
de perfecte verstopplaats.
29
00:01:24,134 --> 00:01:27,371
Ja, wat we niet nodig zouden hebben als
Gabe niet mijn vrijpleiting zou blokkeren.
30
00:01:27,386 --> 00:01:29,950
Waardoor ik een man op de vlucht ben
en jij nu mijn medeplichtige bent.
31
00:01:29,963 --> 00:01:31,364
Niet voor lang.
32
00:01:31,791 --> 00:01:35,494
Ik weet dat je nerveus bent, maar ik weet
dat Knox dit erdoor gaat drukken.
33
00:01:35,621 --> 00:01:38,004
Ik wed om 50 dollar dat het de reden is
waarom hij ons wil ontmoeten vandaag.
34
00:01:38,038 --> 00:01:40,914
Je hebt niet eens 50 dollar om te
wedden, want Gabe heeft je geschorst
35
00:01:40,934 --> 00:01:42,416
en verpest je carrière.
- Maar...
36
00:01:42,533 --> 00:01:45,915
ik zal worden herplaatst,
zodra jij bent vrijgepleit.
37
00:01:45,928 --> 00:01:47,139
Wat je zal.
38
00:01:48,311 --> 00:01:50,231
Pardon, we zijn op zoek naar het boothuis.
39
00:01:51,524 --> 00:01:53,672
Dus nu maken jullie je zorgen
over jullie covers.
40
00:01:56,279 --> 00:01:57,845
Luister, Agent Knox...
41
00:01:57,928 --> 00:01:59,132
weet je wat...
42
00:01:59,676 --> 00:02:01,462
er gebeurde in de buitenwijk...
43
00:02:01,474 --> 00:02:02,680
het is mijn schuld.
44
00:02:02,819 --> 00:02:04,921
En we hebben een moord opgelost.
45
00:02:04,929 --> 00:02:07,334
Wat bewijst dat we een aanwinst
kunnen zijn voor de FBI.
46
00:02:07,349 --> 00:02:08,774
Hebben jullie twee dat geoefend?
47
00:02:09,094 --> 00:02:10,318
Nee.
- Een beetje.
48
00:02:10,851 --> 00:02:13,411
Nou, dat legde ik al uit
aan de procureur-generaal.
49
00:02:13,536 --> 00:02:15,452
Laat me raden,
Gabe blokkeerde het weer?
50
00:02:15,624 --> 00:02:19,278
Nee, in feite, overtuigde ik de OM
om de moordaanklacht te laten vallen.
51
00:02:19,918 --> 00:02:22,524
Je bent me 50 dollar schuldig.
- Ik ben je 50 dollar schuldig.
52
00:02:22,547 --> 00:02:25,127
Je moet alleen eerst jezelf aangeven
bij de autoriteiten.
53
00:02:25,793 --> 00:02:28,014
Pardon, wat?
- Hij werd erin geluisd.
54
00:02:28,080 --> 00:02:29,346
Het MvJ weet dat.
55
00:02:29,623 --> 00:02:32,793
Maar een voortvluchtige vrijpleiten?
Dat trekt teveel aandacht.
56
00:02:32,896 --> 00:02:34,257
Ik moet teruggaan?
57
00:02:34,273 --> 00:02:35,915
Een week, een maand, maximaal.
58
00:02:36,442 --> 00:02:39,494
Ik bedoel, tenzij je wilt blijven
rondwandelen als toerist voor altijd,
59
00:02:39,509 --> 00:02:41,795
jezelf aangeven is je enige optie.
60
00:02:48,806 --> 00:02:52,791
Heather wil penisrietjes?
Schreef ze dat in haar e-mail?
61
00:02:52,799 --> 00:02:55,294
Ja, blijkbaar horen ze bij
een vrijgezellenfeest.
62
00:02:56,211 --> 00:02:59,646
Dus ze neemt niet de moeite om
aangifte te doen tegen Gabe, maar
63
00:02:59,866 --> 00:03:03,279
ze kan je wel eindeloze lijsten sturen
van genitaliën-thema feestartikelen?
64
00:03:03,551 --> 00:03:05,942
Ze moet iets leuks hebben om
zich op te concentreren.
65
00:03:05,977 --> 00:03:11,045
En ze is een Pr-meisje en die plannen
graag gebeurtenissen tot in elk detail.
66
00:03:11,067 --> 00:03:12,480
Dit is haar grote gebeurtenis.
67
00:03:12,488 --> 00:03:14,345
Is de bruiloft niet haar grote evenement?
68
00:03:14,609 --> 00:03:16,329
Ze heeft nog geen datum
vastgelegd tot nu toe.
69
00:03:16,353 --> 00:03:19,767
Ze wil ook iets dat "Pin de Macho
op de Man" heet. Dus blijf zoeken.
70
00:03:19,779 --> 00:03:23,949
Dus Cat is zogezegd uit beeld
en jij doet haar vuile werk.
71
00:03:24,125 --> 00:03:27,618
God, JT, we zijn in een seksshop,
het is niet dat we toiletten schoonmaken.
72
00:03:27,813 --> 00:03:30,618
Ik zie het, ik zie de macho.
73
00:03:31,367 --> 00:03:35,503
Ik heb je meegebracht omdat we in de
huwelijksreisfase zitten van onze relatie.
74
00:03:35,520 --> 00:03:36,970
Er is eetbaar ondergoed.
75
00:03:36,978 --> 00:03:40,274
De meeste jongens zouden blij zijn,
maar jij vindt het walgelijk.
76
00:03:40,278 --> 00:03:42,344
Nou, alleen over de macho.
77
00:03:43,996 --> 00:03:45,208
Verdorie.
78
00:03:45,574 --> 00:03:47,533
Wacht Tess, ik beloof...
79
00:03:48,095 --> 00:03:49,385
dat ik van dit soort dingen hou.
80
00:03:49,398 --> 00:03:51,895
Ik word gestalkt. Je begrijpt
het niet, Cat's vriendin Beth,
81
00:03:51,911 --> 00:03:53,847
haar vriendin van de middelbare school?
82
00:03:53,864 --> 00:03:57,062
De verslaggever die het andere beest zag?
Ze belt me non-stop...
83
00:03:57,501 --> 00:03:59,062
Beth, hoi.
84
00:03:59,202 --> 00:04:00,460
Wat toevallig.
85
00:04:00,476 --> 00:04:03,521
We hebben dagen telefoontikkertje gespeeld
en dan komen we elkaar hier tegen.
86
00:04:03,536 --> 00:04:05,401
Ja, in een geweldige seksshop.
87
00:04:05,834 --> 00:04:08,788
Ja, het is...echt toevallig.
Luister Beth,
88
00:04:08,811 --> 00:04:10,069
Cat is undercover, dus ik kan niet...
89
00:04:10,070 --> 00:04:12,471
Heeft dat iets te maken met
de voortvluchtige Vincent Keller?
90
00:04:12,504 --> 00:04:13,633
Wie?
- Wie? Wat?
91
00:04:13,649 --> 00:04:15,981
Ik heb een bron die zegt dat ze hem beschermt,
92
00:04:15,997 --> 00:04:19,770
omdat Keller deel uitmaakte van een militair
experiment dat zijn DNA verbeterde.
93
00:04:19,778 --> 00:04:21,740
"Verbeterde DNA"?
94
00:04:21,958 --> 00:04:24,954
Ja en omdat ik weet dat
jullie allemaal vrienden zijn,
95
00:04:25,245 --> 00:04:26,773
hoopte ik dat jullie het zouden
kunnen bevestigen.
96
00:04:26,789 --> 00:04:29,724
Ik dacht dat je een verslaggever was,
geen sci-fi schrijver, dus...
97
00:04:30,525 --> 00:04:33,132
Je weet dat ik iets vreemds zag
in Cat's appartement die nacht.
98
00:04:33,139 --> 00:04:35,922
Ik weet dat je dacht dat je iets
zag die nacht en ik weet ook
99
00:04:35,937 --> 00:04:37,972
wie je zogenaamde bron is en
hij is volledig onbetrouwbaar.
100
00:04:37,988 --> 00:04:38,926
Weet je dat?
- Ja.
101
00:04:38,949 --> 00:04:41,709
Ik kan mijn bronnen niet onthullen, dus...
- Het is Gabe Lowan.
102
00:04:41,761 --> 00:04:44,638
En hij weet wat je doormaakte die nacht,
hij gebruikt het in zijn eigen voordeel.
103
00:04:44,654 --> 00:04:45,853
Welk voordeel?
104
00:04:46,633 --> 00:04:48,228
Je bent een verslaggever, zoek het uit.
105
00:04:48,250 --> 00:04:49,919
Ja, we zijn druk bezig.
106
00:04:50,259 --> 00:04:52,660
Moeten naar huis en al deze spullen gebruiken.
107
00:04:58,237 --> 00:04:59,440
Waar heb je het over?
108
00:04:59,455 --> 00:05:03,391
Jouw oude BFF schrijft een nieuwsverhaal
over je verbeterde DNA.
109
00:05:03,404 --> 00:05:06,645
Ze stalkt ons bij Lizzie D's Closet.
- Wie is Lizzie D?
110
00:05:06,715 --> 00:05:08,860
Het is een seksshop, we waren winkelen.
111
00:05:08,879 --> 00:05:10,543
We kochten Heather's feestartikelen.
112
00:05:10,557 --> 00:05:14,485
Kunnen we terug naar dat iemand een verhaal
schrijft over mijn verbeterde DNA?
113
00:05:14,499 --> 00:05:17,361
Oke, sorry. Maar het lijkt dat
Gabe alles heeft verteld aan Beth.
114
00:05:17,373 --> 00:05:18,597
Ongelooflijk.
115
00:05:18,631 --> 00:05:23,343
Eigenlijk niet, hij verloor alle politieke macht,
dus koos hij voor de nucleaire, blootstelling.
116
00:05:23,366 --> 00:05:25,782
Dus nogmaals, hij
ruïneert onze enige optie.
117
00:05:25,790 --> 00:05:28,449
Als deze Beth dit verhaal schrijft,
gaat de procureur-generaal
118
00:05:28,456 --> 00:05:30,070
het moeilijker krijgen om me
eruit te laten.
119
00:05:30,103 --> 00:05:32,652
Dus zit ik vast in een cel
terwijl dit nieuws bekend is.
120
00:05:32,660 --> 00:05:34,746
Nee, we hebben een andere optie.
- Wat, Gabe doden?
121
00:05:34,762 --> 00:05:37,120
Nee, met hem praten, hem overtuigen
om Beth af te zeggen.
122
00:05:37,135 --> 00:05:40,650
Dat zou kunnen werken op een rationeel
mens, maar hij is losgeslagen.
123
00:05:40,670 --> 00:05:43,905
Losgeslagen is een understatement,
probeer moordenaar... kidnapper.
124
00:05:43,913 --> 00:05:47,355
Nee, maar in zijn hoofd, doet hij dit
om mij te beschermen tegen jou, toch?
125
00:05:47,371 --> 00:05:49,669
Ik kan daar heen gaan, hem zeggen
dat het niet meer hoeft,
126
00:05:49,684 --> 00:05:51,635
dat hij Beth kan afblazen omdat,
je naar de gevangenis gaat.
127
00:05:51,659 --> 00:05:53,464
Nee, ik wil niet dat je alleen bent met hem.
128
00:05:53,478 --> 00:05:55,398
Maar je kan niet meekomen,
je bent te boos.
129
00:05:55,734 --> 00:05:57,094
En jij bent dat niet?
- Nee, ik ben...
130
00:05:57,111 --> 00:05:59,619
Want nu lijkt het alsof je hem verdedigt.
131
00:05:59,633 --> 00:06:01,416
Nee, ik probeer dit op te lossen.
132
00:06:01,450 --> 00:06:03,099
In plaats van boos te worden,
wat niet helpt.
133
00:06:03,114 --> 00:06:06,605
Als je losgaat op hem Vincent, als je iets
doet met Gabe, dan is je vrijpleiting weg.
134
00:06:06,624 --> 00:06:08,557
En ik moet alleen gaan.
135
00:06:08,980 --> 00:06:12,612
De reden waarom hij losgeslagen is
omdat ik hem afwees voor jou.
136
00:06:12,636 --> 00:06:14,164
En hij is een beetje geobsedeerd
geworden.
137
00:06:14,177 --> 00:06:16,794
Juist en ik dacht dat je me probeert
onschadelijk te maken.
138
00:06:17,262 --> 00:06:18,463
Ik zeg alleen maar,
139
00:06:18,485 --> 00:06:21,941
ik heb een zekere macht over hem en
ik wil dat in ons voordeel gebruiken.
140
00:06:29,048 --> 00:06:33,295
Nou, weet je, duidelijk, het hele blond
gebeuren is naar haar hoofd gestegen.
141
00:06:40,427 --> 00:06:41,699
Dank je dat je me wilt binnenlaten.
142
00:06:41,716 --> 00:06:43,286
Natuurlijk, welkom terug.
143
00:06:43,742 --> 00:06:45,609
Van?
- Op de vlucht zijn.
144
00:06:46,841 --> 00:06:50,669
Luister... Cat, als je hier bent
om me te slaan of te...
145
00:06:50,672 --> 00:06:51,873
Nee, ik kom in vrede.
146
00:06:52,037 --> 00:06:54,973
Want alles wat ik deed...
- Was om mij te beschermen, ik weet het.
147
00:06:55,870 --> 00:06:58,388
Blijkt dat je mij geschorst kreeg,
een goede zaak is.
148
00:06:58,408 --> 00:07:00,807
Het gaf me tijd om te realiseren
dat je gelijk had,
149
00:07:00,823 --> 00:07:02,431
dat Vincent niet boven de wet staat.
150
00:07:03,248 --> 00:07:07,069
Ik overtuigde hem ervan dat hij de gevolgen
onder ogen moet zien en zichzelf moet aangeven
151
00:07:07,085 --> 00:07:11,447
en hij zou dat gaan doen, totdat hij
ontdekte dat jij met Beth had gesproken.
152
00:07:12,335 --> 00:07:14,706
Beth, dus daarom kom je op bezoek.
153
00:07:14,830 --> 00:07:17,482
Ik kan hem niet overtuigen dit te doen
154
00:07:17,677 --> 00:07:21,084
als hij denkt dat hij gaat worden
gebruikt als een lab rat.
155
00:07:21,349 --> 00:07:23,299
Dus je wil dat ik Beth bel?
156
00:07:23,557 --> 00:07:27,830
Ja en haar vertelt dat je een fout hebt
gemaakt, dat je valse informatie had.
157
00:07:28,410 --> 00:07:30,159
En dan zul je krijgen wat je wilt...
158
00:07:30,286 --> 00:07:31,490
Vincent achter de tralies.
159
00:07:31,500 --> 00:07:33,595
Ja, maar dat is niet
het enige dat ik wil.
160
00:07:35,489 --> 00:07:36,758
Ik wil een kans met jou.
161
00:07:37,878 --> 00:07:39,725
Een oprechte kans.
- Gabe.
162
00:07:39,925 --> 00:07:44,760
Ik weet na alles wat ik heb gedaan, jou
vragen om nu bij mij te zijn, absurd is.
163
00:07:45,185 --> 00:07:46,162
Maar als ik kan uitleggen...
164
00:07:46,177 --> 00:07:47,979
Dat heb je al, je beschermde me.
165
00:07:47,995 --> 00:07:51,798
Nee, ik bedoel, echt uitleggen, wat tijd
samen doorbrengen, je vergeving verdienen.
166
00:07:52,019 --> 00:07:54,370
Dan zou je in staat zijn om
je hart te openen voor mij.
167
00:07:54,380 --> 00:07:55,586
Misschien.
168
00:07:55,992 --> 00:07:57,200
Wat vraag je me?
169
00:07:57,714 --> 00:07:59,437
Ga uit met me.
- Op een date?
170
00:07:59,554 --> 00:08:02,329
Maar je moet beloven erin
te gaan met je hart
171
00:08:02,353 --> 00:08:05,935
open voor de mogelijkheid dat
we elkaar weer vinden.
172
00:08:06,170 --> 00:08:09,571
Als Vincent zichzelf gaat aangeven,
dan zullen jullie toch uit elkaar zijn.
173
00:08:10,734 --> 00:08:12,638
Dus ik ga akkoord met dit...
174
00:08:12,852 --> 00:08:14,573
en jij belt Beth gewoon af?
175
00:08:14,772 --> 00:08:16,973
Zeg "ja" en ik bel haar nu meteen.
176
00:08:25,775 --> 00:08:26,978
Ik bedoel, ja.
177
00:08:35,038 --> 00:08:42,135
Vertaling, synch en controle
BATB Team
178
00:08:47,616 --> 00:08:51,694
Tess weet haar weg in Lizzie D's
Closet alsof het haar eigen kast is.
179
00:08:54,240 --> 00:08:54,932
Is dat...?
180
00:08:54,966 --> 00:08:58,667
De Zweden.
Vier of vijf keer per dag.
181
00:08:59,117 --> 00:09:00,337
Tess moet hen daten.
182
00:09:00,556 --> 00:09:02,131
Wat als we seksueel niet bij elkaar passen?
183
00:09:02,145 --> 00:09:05,525
Wat als ik niet avontuurlijk
genoeg ben voor haar?
184
00:09:07,248 --> 00:09:10,576
Gabe belde Beth af, einde verhaal.
Je kunt jezelf aangeven morgen.
185
00:09:10,586 --> 00:09:13,738
Dat is geweldig. Zie je wel? Ik ben
degene met het probleem, niet jij.
186
00:09:13,787 --> 00:09:15,023
Dat is verbazingwekkend.
187
00:09:15,236 --> 00:09:16,558
Wat zit je dwars?
188
00:09:17,275 --> 00:09:19,232
Ik wist dat je me dat zou gaan vragen en...
189
00:09:19,248 --> 00:09:22,299
het zit me alleen dwars omdat
ik weet dat het jou stoort.
190
00:09:23,350 --> 00:09:24,801
Wat heeft hij gedaan?
191
00:09:25,284 --> 00:09:28,299
Hij had een voorwaarde, waarmee
ik heb ingestemd, want als ik niet...
192
00:09:28,315 --> 00:09:31,044
Goed, oke, kom op, alsjeblieft,
wat is de voorwaarde?
193
00:09:33,215 --> 00:09:35,633
Hij wil dat ik hem een kans geef
om mijn vergeving te verdienen,
194
00:09:35,649 --> 00:09:37,737
wat ik uiteraard niet echt ga doen,
195
00:09:37,745 --> 00:09:39,630
maar ik moet op een date gaan met hem
196
00:09:39,646 --> 00:09:41,838
en doen alsof ik open sta
voor de mogelijkheid.
197
00:09:41,862 --> 00:09:44,133
Alsof? Maar je moet echt
op een date gaan met hem?
198
00:09:44,148 --> 00:09:47,376
Ik zei het al, hij is geobsedeerd door mij,
daar moeten we van profiteren.
199
00:09:47,392 --> 00:09:49,566
Misschien heb je wel een probleem.
200
00:09:49,590 --> 00:09:53,250
Tot hoever gaat die alsof vergiffenis?
201
00:09:53,274 --> 00:09:53,940
Wat? Nergens.
202
00:09:53,973 --> 00:09:56,464
Waarom laat je niet gewoon
JT en Tess terug gaan naar Lizzie D's,
203
00:09:56,479 --> 00:09:59,002
een paar kostuums halen en kunnen
jullie wat rollenspellen doen.
204
00:09:59,025 --> 00:10:00,189
Wacht, jullie doen aan rollenspel?
205
00:10:00,204 --> 00:10:03,007
Ik kan dingen uitstellen. Ik doe rustig aan,
Gabe weet dat uit eerste hand.
206
00:10:03,022 --> 00:10:05,121
Ik wil niets weten over
Gabe's eerste hand.
207
00:10:05,144 --> 00:10:09,520
Ik zeg alleen, dat ik rustig aan
kan doen en hij zal dat niet betwijfelen.
208
00:10:09,528 --> 00:10:11,016
Maar jij moet ook rustig aan doen.
209
00:10:11,031 --> 00:10:14,766
Dat betekent... als ik uit ben met hem, je me
niet kan controleren. Niet bellen, niet sms'en.
210
00:10:14,801 --> 00:10:19,170
Ik kan niet sms'en uit de gevangenis.
Wacht...wanneer is deze nepdate?
211
00:10:20,523 --> 00:10:21,732
Vanavond.
212
00:10:22,730 --> 00:10:26,748
Ik moet hier helemaal alleen zitten,
op mijn laatste nacht van vrijheid...
213
00:10:26,758 --> 00:10:28,381
En oefenen voor morgen.
214
00:10:28,842 --> 00:10:33,123
Knox e-mailde mij, hij houdt een pers
conferentie na jouw verrassende overgave.
215
00:10:33,631 --> 00:10:36,293
Je moet een onschuldige oorlogsheld lijken,
216
00:10:36,554 --> 00:10:38,637
geen boosheid, geen scherpe kanten.
217
00:10:39,660 --> 00:10:40,862
Zoals JT.
218
00:10:41,996 --> 00:10:44,431
Sorry dat ik geen dierlijk DNA heb.
219
00:10:44,446 --> 00:10:48,355
Je mag wat van mij hebben. Want het maakt
"rustig aan doen" volledig onmogelijk.
220
00:10:48,370 --> 00:10:51,101
Denk je dat mijn DNA dit leuk vindt?
Ik probeer een problemen op te lossen,
221
00:10:51,117 --> 00:10:54,631
wat betekent dat ik mijn emoties van me
af moet zetten en dat moet jij ook doen.
222
00:10:55,008 --> 00:10:56,425
Rustig blijven, oke?
223
00:11:08,841 --> 00:11:13,017
De cocktails kunnen Pink Margaritas
en de Naughty Schoolgirl zijn,
224
00:11:13,034 --> 00:11:14,712
dat is martini met een Blow Pop.
225
00:11:14,719 --> 00:11:16,905
Is dat vrijgezellenfeest
planning wat ik hoor?
226
00:11:16,925 --> 00:11:20,050
Cat, je bent terug. Mijn God, dit
is de beste verrassing ooit.
227
00:11:20,075 --> 00:11:21,965
Ondertussen, wat is er met dat?
228
00:11:22,137 --> 00:11:25,034
Ja, je ziet er geweldig. Je weet toch
wel dat het pas morgenavond is?
229
00:11:25,050 --> 00:11:26,752
Ja, ik heb alleen iets.
230
00:11:26,771 --> 00:11:29,801
Een date met Vincent voor hij naar de
gevangenis gaat ? Tess heeft me bijgepraat.
231
00:11:29,816 --> 00:11:33,298
Eigenlijk ga ik uit met Gabe.
232
00:11:33,385 --> 00:11:35,053
Gabe?
- Wat?
233
00:11:35,703 --> 00:11:38,404
Heather, ik weet dat je nu niet
eens zijn naam wilt horen,
234
00:11:38,438 --> 00:11:40,893
maar het is de enige manier hoe ik
Vincent's geheim stil kan houden.
235
00:11:40,908 --> 00:11:42,576
Plus, het is slechts een etentje.
236
00:11:42,610 --> 00:11:44,769
Die jurk zegt niet
"slechts een etentje."
237
00:11:44,784 --> 00:11:48,020
Deze jurk zegt "open hart" die ik niet heb,
dat is waarom ik doe alsof met kleding.
238
00:11:48,036 --> 00:11:51,341
Ik kan niet doen alsof. Hoe moet ik
genieten met het uitzoeken van een stripper
239
00:11:51,357 --> 00:11:52,370
wetende dat je uit bent met dit...
240
00:11:52,380 --> 00:11:54,551
Je zou er meer van kunnen genieten
als je melding maakt over...
241
00:11:54,561 --> 00:11:57,721
Dit feest is over 24 uur. Ik heb geen
tijd om naar het bureau te gaan...
242
00:11:58,749 --> 00:12:00,531
We moeten ons focussen op
onze doelstellingen nu,
243
00:12:00,546 --> 00:12:03,904
wat voor jou een geweldige feest
geven is en Gabe hinderen.
244
00:12:03,918 --> 00:12:05,908
En je kan ons helpen met beide dingen, want
245
00:12:05,922 --> 00:12:09,609
je bent niet alleen een aanstaande bruid,
maar je bent ook een geweldige publicist.
246
00:12:09,666 --> 00:12:12,766
Dus kun je Vincent helpen voorbereiden
voor zijn persconferentie, die
247
00:12:12,781 --> 00:12:15,849
hem vrijgepleit gaat krijgen en er
is niets dat Gabe minder graag wil.
248
00:12:19,771 --> 00:12:20,977
Hij is hier.
249
00:12:26,582 --> 00:12:30,236
Ik ben Vincent Keller, hoewel veel
van u dat waarschijnlijk al weten.
250
00:12:30,544 --> 00:12:32,572
Niet zo serieus, lach.
251
00:12:34,456 --> 00:12:38,113
Van alle "gezocht" banners
op uw computerscherm;
252
00:12:38,310 --> 00:12:40,914
beter dan reclamebanners, denk ik.
253
00:12:42,181 --> 00:12:43,854
Ik deed een grapje tussendoor.
254
00:12:44,284 --> 00:12:46,554
De gesprekspunten die de FBI
stuurde waren zo droog.
255
00:12:46,843 --> 00:12:49,628
Ik heb Cat's telefoon,
ze gaat richting 6th.
256
00:12:49,891 --> 00:12:52,456
Richting wat?
- Weet ik niet, het is een lange straat.
257
00:12:53,414 --> 00:12:54,618
Vincent, we zijn...
258
00:12:54,633 --> 00:12:57,391
Nou, voorbij 6th is Harlem en
voorbij Harlem is Queens.
259
00:12:57,407 --> 00:12:59,628
En weet je wat er in Queens is?
Beide vliegvelden.
260
00:12:59,708 --> 00:13:01,257
Ze stapt niet op een vliegtuig met Gabe.
261
00:13:01,272 --> 00:13:05,501
Maar ze heeft geen keuze, als hij haar dwingt.
En ze heeft niet haar pistool bij haar.
262
00:13:06,299 --> 00:13:08,651
Je zei dat het traceren van haar
telefoon je kalm zou houden.
263
00:13:08,685 --> 00:13:10,356
Kunnen we terug naar de speech?
264
00:13:10,363 --> 00:13:12,553
Want jou helpen is het enige
waardoor ik niet in paniek raak.
265
00:13:12,560 --> 00:13:15,831
Heather, alsjeblieft, ik kan nu niet
focussen op gesprekspunten.
266
00:13:15,846 --> 00:13:17,758
Dus wat? Je gaat binnenvallen
bij hun date?
267
00:13:17,766 --> 00:13:19,496
Nee, ik ga haar volgen.
268
00:13:20,071 --> 00:13:23,399
Alleen maar om er zeker van te zijn
dat ze in orde is. Van een afstand.
269
00:13:23,414 --> 00:13:24,637
Ze zijn op een date.
270
00:13:24,651 --> 00:13:28,502
Echt niet dat jij in staat bent om afstand
te houden, laat staan​​, je hoofd koel.
271
00:13:28,518 --> 00:13:31,411
Je kan je controle verliezen in
een restaurant, waar...
272
00:13:31,463 --> 00:13:33,121
zeker weten, is waar ze heen gaan.
273
00:13:33,253 --> 00:13:36,507
Oke, goed, nu maak ik me niet
echt zorgen over blootstelling.
274
00:13:38,381 --> 00:13:39,593
Is dat een pistool?
275
00:13:39,649 --> 00:13:43,220
Nee, het is alleen een verdoving.
- Rustig blijven, weet je nog?
276
00:13:43,758 --> 00:13:46,366
Ga zitten en lees die verdomde speech.
277
00:13:47,332 --> 00:13:49,533
Heather... hij is helemaal van jou.
278
00:13:51,505 --> 00:13:53,775
En jij dacht dat ik geen dierlijk DNA had.
279
00:13:54,096 --> 00:13:56,906
Ik heb geen idee wat dat betekent, maar
ze gaan niet naar het vliegveld.
280
00:13:56,924 --> 00:13:58,525
Ze zijn gestopt op 72nd Street.
281
00:13:58,980 --> 00:14:00,195
Wat is er op 72nd?
282
00:14:04,315 --> 00:14:05,523
Taart decoreren.
283
00:14:05,539 --> 00:14:07,946
Dit is niet waar ik dacht dat
de limo naar op weg was.
284
00:14:07,968 --> 00:14:10,736
Je dacht dat we naar een duf
restaurant zouden gaan?
285
00:14:10,872 --> 00:14:12,075
Maar je vergeet...
286
00:14:12,349 --> 00:14:15,906
ik ken jou.
Het was tussen dit en botsauto's.
287
00:14:15,922 --> 00:14:18,754
Nou ja, in ieder geval met dit,
kan ik iets maken voor mijn zus.
288
00:14:18,763 --> 00:14:21,231
Niet dat ik niet van botsauto's hou.
289
00:14:22,299 --> 00:14:25,147
Ze hebben een pumpvorm,
dus die ga ik doe
290
00:14:25,182 --> 00:14:27,639
met de zwart en wit zodat het
bij haar kleurenschema past.
291
00:14:27,641 --> 00:14:29,249
Dus...wanneer is het feest?
292
00:14:30,220 --> 00:14:31,421
Morgen.
293
00:14:31,609 --> 00:14:34,273
Er gebeurt veel morgen.
Vincent's die zichzelf...
294
00:14:34,279 --> 00:14:36,641
Waar ga je de jouwe mee decoreren?
- Ik weet het niet.
295
00:14:36,641 --> 00:14:38,865
Ik heb taart decoreren blok.
296
00:14:38,899 --> 00:14:41,569
Wat vindt je van vrachtwagens?
297
00:14:41,850 --> 00:14:43,552
Geweldig, toen ik zeven was.
298
00:14:44,706 --> 00:14:46,835
De waarheid is, ik denk dat
ik geblokkeerd ben
299
00:14:46,850 --> 00:14:48,444
omdat ik niet kan stoppen
met aan je zus te denken.
300
00:14:48,478 --> 00:14:50,766
Waarschijnlijk, omdat ik deze
geweldige taart maak voor haar.
301
00:14:50,789 --> 00:14:52,411
Je kan ook pumps gebruiken.
302
00:14:53,017 --> 00:14:54,752
Ik denk aan wat er met haar is gebeurd.
303
00:14:55,155 --> 00:14:57,620
Catherine, ik wilde nooit...
- Wat dacht je van bloemen?
304
00:14:57,878 --> 00:14:59,627
Te vrouwelijk? Hier.
305
00:14:59,907 --> 00:15:02,453
Ik begrijp waarom je afleid.
Als ik "Ik deed het om jou te beschermen,"
306
00:15:02,468 --> 00:15:04,117
nog een keer zeg, ga je gillen?
307
00:15:04,133 --> 00:15:05,541
Ja, dat en...
308
00:15:06,923 --> 00:15:08,584
het is nogal moeilijk om te vergeven.
309
00:15:10,548 --> 00:15:12,144
Maar ik probeer een open hart te hebben.
310
00:15:12,157 --> 00:15:14,275
Daarom wil ik proberen het uit te leggen.
311
00:15:14,298 --> 00:15:16,180
Je weet toch wat er gebeurd is
met mijn moeder?
312
00:15:16,605 --> 00:15:18,918
Toen je een kind was, ja.
- Toen ik als Vincent was.
313
00:15:19,908 --> 00:15:22,153
Het was een ongeluk, Gabe.
- Nee, dat was het niet.
314
00:15:24,455 --> 00:15:27,222
Ik duwde haar de trap af,
ik kon mezelf niet stoppen.
315
00:15:27,238 --> 00:15:29,252
Hoewel ik meer van haar hield
dan wat dan ook.
316
00:15:29,909 --> 00:15:31,865
Ik twijfel er niet aan dat
Vincent van je houdt,
317
00:15:31,899 --> 00:15:33,545
maar dat betekent niet dat
hij je geen pijn zal doen.
318
00:15:33,560 --> 00:15:35,839
Daarom deed ik al die
twijfelachtige dingen.
319
00:15:35,862 --> 00:15:38,520
En het spijt me als ik je pijn heb gedaan.
320
00:15:40,378 --> 00:15:42,485
Maar je wilde niet dat het
opnieuw zou gebeuren.
321
00:15:43,365 --> 00:15:44,849
Niet met iemand die ik lief heb.
322
00:15:49,416 --> 00:15:51,673
Dat is nogal veel voor een
taart decoreren date.
323
00:15:51,867 --> 00:15:54,728
Nee, het is al goed.
Ik ben blij dat je het me vertelde.
324
00:15:57,216 --> 00:15:59,433
Ik weet wat ik op mijn taart ga doen.
325
00:16:02,959 --> 00:16:04,162
Harten.
326
00:16:08,853 --> 00:16:10,081
Dat staat goed.
327
00:16:22,451 --> 00:16:24,118
Dat was leuk
328
00:16:24,891 --> 00:16:28,503
en nu heb ik hoofdpijn
van al dat wijn en suiker.
329
00:16:28,662 --> 00:16:30,338
Ik ga niet vragen om boven te komen.
330
00:16:31,126 --> 00:16:32,328
Zo ver ben ik gewoon niet.
331
00:16:32,345 --> 00:16:35,345
Ik begrijp het, dat zal wel even duren.
Misschien na botsauto's.
332
00:16:41,999 --> 00:16:44,268
Welterusten, Cat.
- Welterusten.
333
00:16:55,056 --> 00:16:56,304
Wat doe jij hier?
334
00:16:56,667 --> 00:16:58,499
Gewoon...
Gewoon wachten op jou.
335
00:16:58,522 --> 00:17:01,907
Zij bewaken mij, geeft het gevoel
dat ik al in de gevangenis zit.
336
00:17:01,931 --> 00:17:04,123
Rustig blijven is niet gemakkelijk voor deze.
337
00:17:04,131 --> 00:17:05,603
Ja, JT moest hem bijna verdoven.
338
00:17:05,766 --> 00:17:08,520
Maar toen deed hij al zijn PR huiswerk
en bood hij aan om te helpen decoreren.
339
00:17:08,554 --> 00:17:10,313
En nu gaan jullie toch weg?
340
00:17:10,322 --> 00:17:14,325
Want het is mijn laatste avond met mijn
vriendin voordat ik de bak in ga.
341
00:17:15,192 --> 00:17:18,906
We gaan nergens heen, totdat
we alle smerige details weten.
342
00:17:25,642 --> 00:17:26,856
Oke, dus...
343
00:17:38,894 --> 00:17:41,328
Chauffeur...ik denk dat we
moeten omkeren.
344
00:17:41,695 --> 00:17:43,397
En toen verontschuldigde hij
voor het feit dat je was ontvoerd,
345
00:17:43,430 --> 00:17:46,143
alsof ik zou doen van,
"Ja...tuurlijk. Geen probleem. "
346
00:17:46,268 --> 00:17:48,505
Ik kan niet geloven dat je je
door hem liet kussen.
347
00:17:48,956 --> 00:17:50,170
Het was gewoon een kusje.
348
00:17:50,279 --> 00:17:52,875
En het zou overduidelijk zijn geweest
als ik hem dat niet had laten doen.
349
00:17:52,944 --> 00:17:56,574
Het kostte heel veel wilskracht
om hem niet van me af te gooien.
350
00:17:57,186 --> 00:18:00,820
Maar ik deed het niet omdat deze
nep date gaat werken.
351
00:18:01,155 --> 00:18:03,475
En het enige wat je moet doen
morgen is rustig blijven.
352
00:18:03,490 --> 00:18:07,492
Over maand zal je worden vrijgepleit
en zullen we Gabe nooit meer zien.
353
00:18:15,590 --> 00:18:20,507
Hoewel ik onschuldig ben is het geen excuus
voor het feit dat ik wegliep voor de wet.
354
00:18:20,928 --> 00:18:24,298
Ik, ik weet dat...ik mensen heb bang gemaakt.
355
00:18:24,408 --> 00:18:26,280
Hij doet het geweldig.
- Ja.
356
00:18:29,149 --> 00:18:30,350
Je hebt het goed gedaan.
357
00:18:30,948 --> 00:18:32,251
Hij is degene die daar staat.
358
00:18:32,323 --> 00:18:35,019
Maar ik bel omdat JT en ik
een klein probleem hebben.
359
00:18:35,042 --> 00:18:39,028
En zo is het, dat met een berouwvol
hart ik me overgeef.
360
00:18:39,062 --> 00:18:42,579
Hij zag een foto van de stripper
die Tess koos en flipte.
361
00:18:42,595 --> 00:18:46,270
Ik flipte niet, ik was gewoon
een beetje verrast.
362
00:18:46,627 --> 00:18:49,991
Hoe dan ook, hij liet je taart vallen.
Ik weet dat ik niet had mogen kijken, maar...
363
00:18:50,006 --> 00:18:51,142
Heather, het is al goed.
364
00:18:51,143 --> 00:18:54,127
Het is zo schattig, trouwens. Ik hou
van de blauwe en witte tie-dye.
365
00:18:55,012 --> 00:18:56,213
Specialist Keller?
366
00:18:56,594 --> 00:18:59,277
Kun je commentaar geven op geruchten
dat je DNA is veranderd?
367
00:18:59,669 --> 00:19:01,054
E-e-e-excuseer me?
368
00:19:01,360 --> 00:19:02,564
Dat is Beth.
369
00:19:02,587 --> 00:19:06,187
Was je niet een deel van een mislukte militaire
experiment om supersoldaten te creëren?
370
00:19:06,194 --> 00:19:08,722
Het spijt me maar ik heb geen
idee waar je het over hebt.
371
00:19:08,736 --> 00:19:11,105
Ik dacht dat Gabe haar had gebeld.
- Dat dacht ik ook
372
00:19:11,994 --> 00:19:16,201
Is dat niet de reden waarom de FBI betrokken is?
Ze proberen het te beschermen en te verbergen.
373
00:19:16,332 --> 00:19:20,001
We zijn betrokken, omdat dit een federale
zaak is, niet een stuk in een stripboek.
374
00:19:20,027 --> 00:19:21,954
Heel hartelijk bedankt.
Geen verdere vragen.
375
00:19:24,891 --> 00:19:28,004
Oke, wacht... zei je dat
de taart blauw en wit was?
376
00:19:28,682 --> 00:19:30,285
Ja, met kleine hartjes.
377
00:19:39,044 --> 00:19:42,745
Ik nam de verkeerde taart. Gabe kwam
vast langs om ze te ruilen en hoorde ons.
378
00:19:42,768 --> 00:19:45,717
Ik maakte een grapje eerder, maar
ik zweer het, ik ga hem vermoorden.
379
00:19:45,734 --> 00:19:48,741
Ja, dat zou jouw zaak niet helpen.
- Het gaat niet over mijn zaak.
380
00:19:49,419 --> 00:19:51,715
Oke, hij denkt dat je hem aan
het bespelen was,
381
00:19:51,738 --> 00:19:53,938
God weet wat hij nu bij jou
gaat doen, Catherine.
382
00:19:54,884 --> 00:19:56,517
Verslaggevers tegenwoordig.
383
00:19:56,716 --> 00:19:58,796
Ja, wanhopig op zoek naar een verhaal.
384
00:19:59,832 --> 00:20:03,493
Het is waar, alles wat de
verslaggever zei is helemaal waar.
385
00:20:03,552 --> 00:20:04,764
Vincent.
- Wat?
386
00:20:05,872 --> 00:20:09,820
Ik ben een mogelijke onbeheerste super
soldaat en ik kan niet worden opgesloten.
387
00:20:09,835 --> 00:20:12,442
Nu dat verhaal er is,
staat er een doel op mijn rug.
388
00:20:12,450 --> 00:20:14,058
Meent hij dit echt?
- Ja.
389
00:20:14,150 --> 00:20:16,762
Hij heeft aangepaste DNA, maar
dat is niet waarom hij dit doet.
390
00:20:16,777 --> 00:20:18,207
Hij probeert me te beschermen tegen Gabe.
391
00:20:18,230 --> 00:20:21,450
Het spijt me, aangepaste DNA?
En je vertelt me ​​dat nu pas?
392
00:20:21,465 --> 00:20:23,873
We probeerde je te beschermen. Mensen
die hiervan weten, sterven uiteindelijk.
393
00:20:23,897 --> 00:20:27,929
Dat is niet ter zake. Maar we moeten iets anders
doen, anders dan naar de gevangenis gaan.
394
00:20:27,936 --> 00:20:29,199
Iets anders?
395
00:20:29,355 --> 00:20:31,760
Die mannen met boeien daar
wachten om jou mee te nemen.
396
00:20:31,783 --> 00:20:35,965
Je hebt je net overgegeven voor heel Amerika
met mij aan jouw zijde. Ik sta in de kou hier.
397
00:20:35,981 --> 00:20:37,131
Dat weten we, we zijn zo dankbaar.
- Ik kan het niet geloven.
398
00:20:37,167 --> 00:20:38,718
Ik heb over zoiets als dit gehoord, maar...
399
00:20:38,732 --> 00:20:40,981
Daarom zeiden wij je al dat
hij een aanwinst kan zijn.
400
00:20:40,997 --> 00:20:42,971
Het is waarom we in staat waren
om je collega te redden.
401
00:20:43,006 --> 00:20:45,804
Hij kan zo veel meer doen en
je staat niet in de kou​​.
402
00:20:45,827 --> 00:20:48,501
We kunnen dit beheersen. Niemand
anders hoeft het te weten.
403
00:20:48,517 --> 00:20:49,945
De verslaggever?
Hoe ga je dat beheersen?
404
00:20:49,980 --> 00:20:52,511
Ze is een middelbare schoolvriendin
van mij, ik kan met haar praten.
405
00:20:52,527 --> 00:20:55,757
En Vincent, misschien kan Agent Knox
je in een isoleercel zetten.
406
00:20:56,665 --> 00:20:57,640
Kun je wel in een cel?
407
00:20:57,656 --> 00:21:01,561
Ja, hij kan zijn zoals iedere andere gevangene.
Zij zeggen: "spring," hij zal springen.
408
00:21:03,289 --> 00:21:04,495
Oke.
409
00:21:05,047 --> 00:21:07,416
Maar je kunt niet weer uitbreken
of het is op mij.
410
00:21:07,432 --> 00:21:10,603
Op een voorwaarde.
Ja, ik heb een voorwaarde dit keer.
411
00:21:10,931 --> 00:21:12,539
Blijf bij Gabe vandaan.
412
00:21:13,807 --> 00:21:15,025
Beloofd.
413
00:21:20,516 --> 00:21:22,417
Je hebt blijkbaar niet hard
genoeg gepord.
414
00:21:22,695 --> 00:21:25,514
Ik porde genoeg. Jij zei dat
hij een reactie zou hebben.
415
00:21:25,530 --> 00:21:27,991
De enige reactie die ik kreeg
was van mijn collega's
416
00:21:28,025 --> 00:21:30,570
die zich afvroegen of ik voor de
National Inquirer werk.
417
00:21:30,583 --> 00:21:33,766
Beth, ik weet dat er al veel
geheen en weer is met dit.
418
00:21:34,027 --> 00:21:35,231
Heb je een momentje?
419
00:21:35,934 --> 00:21:36,723
Kan ik je helpen?
420
00:21:36,740 --> 00:21:38,944
Herbedrading van uw buren,
ik wil alleen maar...
421
00:21:38,961 --> 00:21:42,174
Ik heb bewijs, een serum dat
DNA veranderd.
422
00:21:42,577 --> 00:21:43,778
Een serum?
423
00:21:43,794 --> 00:21:49,013
Toen ik het politiebureau leidde, arresteerde
we een gestoorde wetenschapper, Sam Landon.
424
00:21:49,048 --> 00:21:51,755
Hij ontwikkelde het op basis van
onderzoek wat de regering gebruikte...
425
00:21:51,775 --> 00:21:52,990
Hij deed wat?
426
00:21:53,249 --> 00:21:54,887
Cat belt me op de andere lijn.
427
00:21:54,921 --> 00:21:56,791
Waarschijnlijk om de schade te beperken.
428
00:21:56,978 --> 00:22:01,195
Luister, Beth, dit is echt. Dit is het
geheim dat ze beschermt.
429
00:22:01,752 --> 00:22:02,956
Beschermen, waarom?
430
00:22:04,443 --> 00:22:05,975
Omdat ze verliefd is op Vincent.
431
00:22:14,492 --> 00:22:15,834
Goedenavond Specialist Keller.
432
00:22:16,131 --> 00:22:19,334
Ik ben Agent Thomas, dit is Agent Barnett.
Knox wil wat testen doen.
433
00:22:19,807 --> 00:22:21,018
Testen voor wat?
434
00:22:21,026 --> 00:22:22,329
Wil zien wat je kan doen.
435
00:22:22,661 --> 00:22:25,123
Onderdeel om je hier zo spoedig
mogelijk uit te krijgen.
436
00:22:29,359 --> 00:22:30,559
Is er een probleem?
437
00:22:30,626 --> 00:22:31,826
Nee.
438
00:22:32,019 --> 00:22:33,504
Jij zegt "spring" ...
439
00:22:34,994 --> 00:22:36,200
...ik spring.
440
00:22:41,275 --> 00:22:42,998
Dat is waarom ik je hebt uitgenodigd.
441
00:22:43,024 --> 00:22:44,755
Ik dacht dat het was om Heather te vieren.
442
00:22:44,762 --> 00:22:47,834
Ik denk dat voordat je dit verhaal
schrijft je alle feiten nodig hebt.
443
00:22:47,862 --> 00:22:50,607
Je bent met Vincent en dat is waarom je
hem beschermt. Ik heb alle feiten.
444
00:22:50,615 --> 00:22:53,264
Maar zet dat niet Gabe als bron in twijfel?
445
00:22:53,579 --> 00:22:54,958
Hij is de afgewezen ex.
446
00:22:55,280 --> 00:22:56,480
Wacht, wat?
447
00:22:56,547 --> 00:22:58,350
Ja, we hebben gedate.
448
00:22:59,696 --> 00:23:01,304
Tot zover alle feiten weten.
449
00:23:02,555 --> 00:23:04,443
Cat, het is jouw beurt om
Pin the Macho te doen
450
00:23:04,469 --> 00:23:05,736
Oke, een momentje.
451
00:23:06,527 --> 00:23:07,729
Dat is wat Gabe doet.
452
00:23:07,748 --> 00:23:11,443
Hij probeert dit op Vincent te schuiven omdat hij
weet dat hij vrijgepleit gaat worden van moord.
453
00:23:11,451 --> 00:23:14,614
Het is net als op de middelbare school,
toen Tommy Rice zei dat Lisa Lieberman
454
00:23:14,622 --> 00:23:17,950
een SOA had nadat ze hem had gedumpt,
zodat niemand anders haar zou daten.
455
00:23:18,122 --> 00:23:20,965
Gabe verzint gekke dingen om
Vincent uit beeld te krijgen.
456
00:23:20,988 --> 00:23:25,097
Dat betekent niet dat wat hij zegt niet
waar is en Lisa Lieberman had wel iets.
457
00:23:25,105 --> 00:23:27,845
Jullie weten dat ik die kerel hier zag...
458
00:23:28,100 --> 00:23:30,138
in dit appartement.
- Je was getraumatiseerd.
459
00:23:30,154 --> 00:23:32,604
Jullie blijven dat zeggen,
maar dat was ik niet.
460
00:23:32,675 --> 00:23:35,137
En je vergeet dat ik je kende
toen je moeder werd gedood
461
00:23:35,171 --> 00:23:38,143
en je iedereen vertelde dat
een beest je had gered.
462
00:23:38,500 --> 00:23:40,005
Gabe gebruikt dat ook.
463
00:23:40,199 --> 00:23:42,935
Je snapt niet de omvang van zijn gekte.
Hij ontvoerde Heather.
464
00:23:42,943 --> 00:23:44,214
Tess.
- Ontvoeren?
465
00:23:44,439 --> 00:23:46,043
Er is geen aanklacht ingediend.
466
00:23:46,218 --> 00:23:48,501
Heather is druk bezig geweest
met dit feest plannen.
467
00:23:49,617 --> 00:23:51,017
Ik moet deze aannemen.
468
00:23:52,922 --> 00:23:54,506
Wat bedoel je, hij is niet in zijn cel?
469
00:23:54,524 --> 00:23:56,310
Ik bedoel, hij is weer ontsnapt.
470
00:23:56,719 --> 00:23:57,930
Nee, dat is onmogelijk.
471
00:23:58,076 --> 00:24:00,696
Beth denkt nog steeds dat Gabe
een betrouwbare bron is.
472
00:24:00,834 --> 00:24:03,170
Kun je haar alsjeblieft vertellen
wat hij je heeft aangedaan?
473
00:24:03,245 --> 00:24:05,668
Ik zei het je al, ik weet niet
waar je het over hebt.
474
00:24:06,198 --> 00:24:09,406
Ik belde net om te checken bij hem en
de bewaker zegt dat hij er niet is.
475
00:24:09,618 --> 00:24:10,824
Heather...
476
00:24:10,854 --> 00:24:14,516
Je zou dit de meest geweldige avond van
mijn leven maken en nu heb je het verpest.
477
00:24:16,605 --> 00:24:18,408
Nou, ik...
478
00:24:20,716 --> 00:24:22,387
Ik heb het net ongelooflijk
verknald bij jouw zus.
479
00:24:22,412 --> 00:24:23,756
Vincent is weg.
- Wat?
480
00:24:23,772 --> 00:24:26,750
Ja, iemand heeft die persconferentie
gezien en hem mee hebben genomen.
481
00:24:26,773 --> 00:24:28,437
We zijn zo gefocust op het doden
van Beth's verhaal,
482
00:24:28,453 --> 00:24:30,650
dat we vergaten dat er nog steeds
mensen achter het beest aan zitten.
483
00:24:30,718 --> 00:24:31,460
Waar ga je heen?
484
00:24:31,476 --> 00:24:34,539
Ik ga naar Gabe. Ik denk dat dit
al die tijd zijn plan is geweest.
485
00:24:40,924 --> 00:24:42,126
Brandweerman Franz.
486
00:24:42,471 --> 00:24:44,475
Ben jij de dame in brand?
- Ja.
487
00:24:46,257 --> 00:24:47,470
Moet ik haar achterna?
488
00:24:47,488 --> 00:24:50,159
Nee, het is een...
het is een ander soort brand.
489
00:24:55,094 --> 00:24:56,905
Heather doe open, alstublieft.
490
00:24:57,263 --> 00:25:01,146
Brandweerman Franz is hier en hij ziet
er nog schattiger uit dan op de website.
491
00:25:01,527 --> 00:25:03,950
Ik heb nu niet echt zin om
afgespoten te worden.
492
00:25:04,664 --> 00:25:07,997
Het spijt me zo dat ik het
doorverteld heb naar Beth.
493
00:25:08,020 --> 00:25:10,304
Ik heb teveel Schoolgirls op.
- Dus het is waar?
494
00:25:10,344 --> 00:25:12,893
Pardon, ik zit midden
in een privé-gesprek.
495
00:25:12,907 --> 00:25:15,710
En nee, het is niet waar.
Ik loog om een punt te maken.
496
00:25:16,137 --> 00:25:18,405
Maar laat me niet jouw feest ruïneren.
497
00:25:18,415 --> 00:25:22,374
Jouw vrienden laten hem niet eens zijn kleren
uittrekken totdat de aanstaande bruid er is.
498
00:25:22,450 --> 00:25:24,542
Zeg hem te strippen zonder mij.
499
00:25:24,558 --> 00:25:26,934
Ik kan niet langer doen alsof ik
een gelukkige aanstaande bruid ben.
500
00:25:26,950 --> 00:25:30,265
Alsof? Waarom? Omdat ze weet over
Vincent en ze niets van jullie mag zeggen?
501
00:25:30,288 --> 00:25:32,886
Kun je gaan? Serieus, ze is
zelfs geen vrienden met jou.
502
00:25:32,904 --> 00:25:34,537
Jij ook niet, Tess.
503
00:25:34,836 --> 00:25:38,366
Jij hebt de grootste mond ter wereld. Ik heb
het nog niet eens aan mijn verloofde verteld.
504
00:25:38,382 --> 00:25:40,937
Heb je dat niet?
- Waarover? Over Vincent?
505
00:25:40,953 --> 00:25:44,499
Over het feit dat ik werd ontvoerd
en ik helemaal getraumatiseerd ben.
506
00:25:44,518 --> 00:25:46,520
En ik doe deze deur niet open.
507
00:25:57,427 --> 00:26:00,025
Dit ding kan net zo snel als een auto gaan.
508
00:26:00,047 --> 00:26:01,248
Een auto?
509
00:26:01,548 --> 00:26:03,814
Ik weet niet wat Knox je verteld
heeft over mij.
510
00:26:03,838 --> 00:26:05,755
Dat je een paar ongelooflijke
talenten hebt.
511
00:26:06,708 --> 00:26:08,115
Daar weet ik niets van.
512
00:26:08,281 --> 00:26:11,905
Het ding is, dat je vitale functies zo goed
lijken, alsof je niet eens probeert.
513
00:26:12,582 --> 00:26:14,624
Dat weet je allemaal door dat
kleine polsbandje?
514
00:26:14,640 --> 00:26:17,043
Ik wil gewoon zeker weten
dat je je niet inhoudt.
515
00:26:17,606 --> 00:26:20,647
Dit is het tempo dat ik aanhou
totdat Knox hier is.
516
00:26:20,755 --> 00:26:24,053
Als je de muziek wilt veranderen
om de tijd te doden, ga je gang.
517
00:26:28,631 --> 00:26:30,067
Is dat Knox?
518
00:26:30,933 --> 00:26:32,134
Wat?
519
00:26:33,265 --> 00:26:35,669
Gabe? Doe open, het is Cat.
520
00:26:38,720 --> 00:26:39,942
Je kunt daar niet naar binnen.
521
00:26:39,975 --> 00:26:41,175
Wat doe je?
- Wat is dit?
522
00:26:41,194 --> 00:26:43,130
Ga weg hier.
- Dat is ADA Lowan.
523
00:26:46,906 --> 00:26:48,107
Zoek je jouw cake?
524
00:26:48,275 --> 00:26:51,301
Het spijt me als je iets hoorde
dat je gevoelens heeft gekwetst,
525
00:26:51,319 --> 00:26:52,523
maar waar is hij?
526
00:26:53,525 --> 00:26:55,659
Kom op, Gabe. Waar is Vincent?
Want hij is niet in zijn cel en
527
00:26:55,678 --> 00:26:56,890
Knox weet niet waar hij is.
528
00:26:56,906 --> 00:26:58,312
Voor wie werk je echt?
529
00:26:59,011 --> 00:27:00,218
Voor wie werk je?
530
00:27:00,228 --> 00:27:02,030
Ik ga niet weg voordat
je het me verteld
531
00:27:03,709 --> 00:27:04,910
Nee.
532
00:27:07,700 --> 00:27:09,106
Schiet hem niet neer.
533
00:27:25,259 --> 00:27:26,861
Oke, dat was geweldig.
534
00:27:29,522 --> 00:27:32,780
Laat me je telefoon, e-mail zien.
Je moet contact hebben gehad met iemand.
535
00:27:33,314 --> 00:27:35,364
Ik heb je al gezegd,
ik weet niet waar hij is.
536
00:27:35,881 --> 00:27:38,551
Juist, dus je sprak met Beth om
haar een artikel te laten schrijven?
537
00:27:38,584 --> 00:27:39,620
Ik denk het niet.
538
00:27:39,644 --> 00:27:41,803
Je wilde dat ze publiekelijk
vragen ging stellen om
539
00:27:41,811 --> 00:27:43,931
degene te waarschuwen die achter
Vincent aanzit. Dat was je hele plan.
540
00:27:43,947 --> 00:27:45,755
Mijn hele plan...
541
00:27:46,214 --> 00:27:48,884
was een eerlijke kans hebben
op ons samenzijn,
542
00:27:49,042 --> 00:27:50,785
maar blijkbaar gebruikte
je me alleen maar.
543
00:27:50,798 --> 00:27:52,460
Je dreigde met ontmaskering.
544
00:27:52,479 --> 00:27:54,566
Probeer het niet te rechtvaardigen.
We hadden een afspraak.
545
00:27:54,583 --> 00:27:56,017
En ik hield me aan mijn woord.
546
00:27:56,172 --> 00:27:57,801
Ik trok een jurk aan en ik stapte in je limo.
547
00:27:57,808 --> 00:28:00,872
Enige wat ik vroeg was dat je erin
ging met een open hart.
548
00:28:00,963 --> 00:28:02,603
Na alles wat je hebt gedaan?
549
00:28:03,307 --> 00:28:05,143
Gabe, je hebt mijn zusje ontvoerd.
550
00:28:05,158 --> 00:28:07,152
Je hindert Vincent en mijn
geluk bij elke kans.
551
00:28:07,165 --> 00:28:10,169
Jullie gebrek aan geluk heeft
niets met mij te maken.
552
00:28:10,181 --> 00:28:11,547
Hij is wie hij is.
553
00:28:12,090 --> 00:28:13,491
Kijk hier eens naar.
554
00:28:14,910 --> 00:28:16,425
Het is Rebecca Reynolds' journaal.
555
00:28:16,434 --> 00:28:18,805
Ik vond het toen ik al dat
onderzoek voor jou deed.
556
00:28:18,863 --> 00:28:20,598
Rebecca had ook een beest
in haar leven.
557
00:28:21,060 --> 00:28:24,635
Hij bleek zo gevaarlijk te zijn
dat ze hem moest doden.
558
00:28:24,651 --> 00:28:26,924
Ik probeer je te redden van dat lot.
559
00:28:26,943 --> 00:28:30,135
Mijn lot is niet geschreven door
een familielid 200 jaar geleden.
560
00:28:30,143 --> 00:28:32,413
Het lijkt een vrij groot toeval.
561
00:28:33,393 --> 00:28:36,163
Catherine, je zult nooit
gelukkig met hem zijn.
562
00:28:36,165 --> 00:28:38,280
Jij weet niet wat mij gelukkig maakt.
563
00:28:38,286 --> 00:28:41,574
Dat weet ik wel en ik denk dat je dat
ook weet. Ik bedoel, kom op, Cat.
564
00:28:41,662 --> 00:28:44,644
We weten allebei dat je niet hier
op zoek bent naar waar Vincent is.
565
00:28:45,080 --> 00:28:46,286
Wat?
566
00:28:47,208 --> 00:28:48,423
Denk erover na.
567
00:28:48,901 --> 00:28:53,343
Jij gelooft dat ik Beth gebruikte om de boeman
te waarschuwen die achter Vincent aanzit, toch?
568
00:28:53,827 --> 00:28:56,769
Betekent dat niet dat ik niet zelf weet
hoe ik ze te pakken kan krijgen?
569
00:28:56,790 --> 00:28:58,255
Hoe kan ik weten waar hij is?
570
00:29:00,662 --> 00:29:02,606
Cat, jij bent hier...
571
00:29:03,337 --> 00:29:06,651
omdat ik de man ben waar je heen
gaat als je hulp nodig hebt.
572
00:29:06,799 --> 00:29:08,303
Ik ben jouw veilige haven.
573
00:29:08,418 --> 00:29:09,938
Oke, je bent...je bent gek.
574
00:29:09,953 --> 00:29:12,184
Nee, je weet dat het waar is.
Wij horen bij elkaar.
575
00:29:12,203 --> 00:29:13,407
Nee, dat doen we niet.
576
00:29:16,447 --> 00:29:20,084
Duwde je mij gewoon?
- Oke Gabe, ik...
577
00:29:20,223 --> 00:29:22,228
Ik wil gewoon weten waar Vincent is.
578
00:29:23,228 --> 00:29:27,124
Hopelijk wordt hij
ontleed in kleine stukjes.
579
00:29:27,449 --> 00:29:28,983
Dat is wat hij verdient.
580
00:29:29,198 --> 00:29:30,889
Rebecca Reynolds zou het eens zijn.
581
00:29:30,904 --> 00:29:34,248
En wat betreft die zogenaamde
vreselijke dingen die ik heb gedaan?
582
00:29:34,264 --> 00:29:37,187
Je zou me niet alleen moeten vergeven.
Je zou me moeten bedanken.
583
00:29:37,202 --> 00:29:38,623
Ik beschermde je tegen hem.
584
00:29:38,635 --> 00:29:40,238
Ik heb je bescherming niet nodig.
585
00:29:40,246 --> 00:29:41,458
Ja, dat heb je wel.
586
00:30:13,620 --> 00:30:14,923
Waar zijn je vriendjes?
587
00:30:15,759 --> 00:30:19,043
Ze zijn op het Departement,
uitzoeken wat te doen met jou.
588
00:30:19,371 --> 00:30:20,843
Welk departement is dat?
589
00:30:20,896 --> 00:30:24,116
We zijn legitiem. Wij werken voor de overheid.
Wij zijn de goeien.
590
00:30:24,138 --> 00:30:25,938
Juist, dus met "goeien", bedoel je
591
00:30:26,277 --> 00:30:28,284
mannen die goed zijn
in die dingen verbergen.
592
00:30:28,708 --> 00:30:29,917
Vertel me eens.
593
00:30:30,135 --> 00:30:33,970
Waarom observeren jullie ADA Lowan? Is dat
omdat hij met verslaggevers heeft gesproken?
594
00:30:33,991 --> 00:30:35,359
Je mocht daar niet naar binnen gaan.
595
00:30:35,367 --> 00:30:36,819
Het is gewoon mijn ervaring,
596
00:30:36,839 --> 00:30:40,008
dat iedereen die publiekelijk spreekt
over dit programma dood belandt.
597
00:30:40,628 --> 00:30:42,431
Is dat wat er gaat gebeuren met Gabe?
598
00:30:43,618 --> 00:30:44,911
Ik maak alleen de gadgets.
599
00:30:44,919 --> 00:30:48,168
Waarom laat je het mij niet
regelen met hem?
600
00:30:50,231 --> 00:30:52,181
Wil je dat we je gewoon laten gaan?
601
00:30:52,195 --> 00:30:55,851
Het is niet alsof je niet weet waar ik ben.
Ik ben straks terug naar de gevangenis.
602
00:30:55,864 --> 00:30:59,547
Ik zal een perfecte alibi hebben en
alles zal vertrouwelijk blijven.
603
00:31:04,986 --> 00:31:07,390
Hij heeft een voorstel voor ons.
604
00:31:07,634 --> 00:31:08,902
Laat maar horen.
605
00:31:21,107 --> 00:31:22,368
Wat is er aan de hand?
606
00:31:23,665 --> 00:31:26,713
Het is niet wat het lijkt. Ik weet
niet eens hoe het eruit ziet,
607
00:31:26,728 --> 00:31:29,875
maar je moet iets doen, je moet
hem redden. Hij heeft geen pols.
608
00:31:29,899 --> 00:31:32,033
Hem redden? Echt?
Ik kwam hier om hem te doden.
609
00:31:32,048 --> 00:31:33,622
Nee, ik deed dit.
610
00:31:33,641 --> 00:31:37,188
Ik was op het vrijgezellenfeest en
Agent Knox belde en wist niet waar je was
611
00:31:37,204 --> 00:31:39,752
en ik dacht dat Gabe verantwoordelijk
was en dingen escaleerde gewoon.
612
00:31:39,764 --> 00:31:41,737
Goed, rustig.
Rustig, rustig blijven, weet je nog?
613
00:31:41,738 --> 00:31:43,576
Maar ik zei het je, hij heeft geen pols.
614
00:31:43,941 --> 00:31:46,531
Ik weet dat ik beloofde om weg te blijven
van hem, maar ik dacht niet helder
615
00:31:46,558 --> 00:31:48,826
en ik dacht dat hij zou weten
waar je was, dus ik...
616
00:31:48,980 --> 00:31:50,613
Het is JT, ik had een dokter nodig.
617
00:31:50,673 --> 00:31:52,568
Kom binnen.
- Is hij nog dood?
618
00:31:52,775 --> 00:31:54,175
Vincent probeert hem te redden.
619
00:31:54,239 --> 00:31:55,639
Ben je weer ontsnapt?
620
00:31:55,742 --> 00:31:57,317
Tot zover de positieve pers?
621
00:31:57,327 --> 00:31:59,863
Het enige wat ik kan bedenken
is harttamponade.
622
00:31:59,872 --> 00:32:02,980
Dat klinkt slecht.
- Het is een ophoping van vocht rond het hart.
623
00:32:02,984 --> 00:32:04,612
Het moet bloed van het trauma zijn.
624
00:32:04,628 --> 00:32:07,046
Heb jij dit gedaan? Echt waar?
- Kun je er wat aan doen?
625
00:32:07,060 --> 00:32:09,906
Ik heb iets nodig om de druk te
verlichten en de vloeistof af te voeren.
626
00:32:09,922 --> 00:32:12,641
Er zit een naald in, ik nam het
uit Gabe's flatlining kit.
627
00:32:13,298 --> 00:32:15,749
Ik moet hem tegenhouden
voor het geval hij wakker wordt.
628
00:32:16,081 --> 00:32:17,294
Ik heb handboeien.
629
00:32:17,360 --> 00:32:19,793
Ze zijn voor mij en Tess,
want ik ben wel gedurfd.
630
00:32:21,985 --> 00:32:23,627
Niet ... niet zo erg gedurfd.
631
00:32:24,012 --> 00:32:25,280
Goed, ik heb het.
632
00:32:27,232 --> 00:32:28,833
Check zijn pols.
- Oke.
633
00:32:29,615 --> 00:32:31,167
Ja, ik voel het.
634
00:32:31,170 --> 00:32:32,809
Komt alles goed met hem?
Betekent dit dat ik hem niet heb vermoord?
635
00:32:32,838 --> 00:32:34,671
Nee, je hebt hem niet vermoord.
636
00:32:37,475 --> 00:32:39,085
En ik heb hem ook niet vermoord.
637
00:32:42,722 --> 00:32:43,926
Het is al goed.
638
00:32:46,635 --> 00:32:48,839
Nu knuffelen we omdat hij leeft.
639
00:32:51,512 --> 00:32:54,499
Goed, jongens, als ze zich beter voelt,
zien we jullie daar.
640
00:32:57,660 --> 00:32:59,301
Beth, ik doe het wel.
Jij kunt ook naar huis gaan.
641
00:32:59,310 --> 00:33:01,386
Ik ben hier niet meer als verslaggever, oke?
642
00:33:01,507 --> 00:33:03,577
Ik geef echt om Heather.
643
00:33:04,201 --> 00:33:05,401
In feite,
644
00:33:05,736 --> 00:33:07,526
ken ik haar langer dan jou.
645
00:33:07,529 --> 00:33:10,522
Het is geen wedstrijd en doen
niet alsof je haar niet gaat
646
00:33:10,529 --> 00:33:13,274
bespringen met vragen het moment
dat ze uit die badkamer komt.
647
00:33:13,607 --> 00:33:16,907
Jij bent degene die haar liet huilen.
- Dit is geen van beide jullie fout.
648
00:33:17,019 --> 00:33:18,221
Heather.
649
00:33:18,240 --> 00:33:21,682
Nee, ik zou dit feest niet eens moeten hebben.
Weet je waarom ik het nu had?
650
00:33:22,055 --> 00:33:25,224
Omdat mijn verloofde de stad uit is
en ik te bang ben om alleen te zijn.
651
00:33:25,818 --> 00:33:29,930
Ik wilde me alleen maar een aanstaande bruid
voelen, ik wilde verrukt zijn over trouwjurken
652
00:33:29,945 --> 00:33:32,539
en domme fallische feestartikelen,
in plaats van
653
00:33:32,840 --> 00:33:35,709
voortdurend na te denken over
in die kerker zijn,
654
00:33:37,028 --> 00:33:39,031
bang dat ik ga sterven.
655
00:33:39,716 --> 00:33:43,725
Weet je, na die nacht,
toen ik dacht dat ik zag
656
00:33:43,767 --> 00:33:45,566
wat het ook was dat ik zag,
657
00:33:45,941 --> 00:33:49,785
Ik heb nog nooit zoveel slechte stukken
geschreven in mijn hele carrière.
658
00:33:50,822 --> 00:33:52,026
Je had gelijk, Tess.
659
00:33:53,222 --> 00:33:54,514
Ik was getraumatiseerd.
660
00:33:54,775 --> 00:33:56,615
Gabe maakte hier optimaal gebruik van.
661
00:33:58,915 --> 00:34:00,486
We moeten Pin de Macho op hem doen.
662
00:34:01,027 --> 00:34:03,528
Er is iets wat je zou kunnen
doen om hem terug te pakken.
663
00:34:03,550 --> 00:34:05,182
Ja, niet mijn verhaal schrijven.
664
00:34:07,240 --> 00:34:08,873
Eigenlijk had ik het tegen Heather.
665
00:34:15,219 --> 00:34:18,612
Dus je bent niet ontsnapt uit de gevangenis,
je deed alles wat je moest doen?
666
00:34:18,719 --> 00:34:19,923
Behalve Gabe doden.
667
00:34:19,931 --> 00:34:21,939
Nou, ik moest dat niet doen.
668
00:34:22,100 --> 00:34:25,776
Laatste paar dagen zeg ik iedereen
dat ik dingen kan regelen,
669
00:34:25,792 --> 00:34:29,479
zeg ze gewoon de situatie beheersen,
rustig blijven en dan ga ik...
670
00:34:29,751 --> 00:34:30,965
Beestachtig gedragen?
671
00:34:31,641 --> 00:34:34,977
Ik wilde zeggen, de volledige
controle verliezen, maar, ja.
672
00:34:35,580 --> 00:34:37,029
Ik gedroeg me beestachtig.
673
00:34:37,699 --> 00:34:39,599
Werd zo boos dat ik mezelf bang maakte.
674
00:34:39,695 --> 00:34:41,115
Ik ken het gevoel.
675
00:34:41,884 --> 00:34:43,530
Maar bij jou is dat normaal.
676
00:34:43,554 --> 00:34:45,189
Wat, vanwege mijn DNA?
677
00:34:45,208 --> 00:34:47,525
Wat, dus ik mag me controle verliezen,
maar jij niet?
678
00:34:47,751 --> 00:34:49,618
Je weet wat ik bedoel, het is anders.
679
00:34:51,207 --> 00:34:53,858
Ik zeg niet dat wat er vanavond
gebeurd is oke was.
680
00:34:54,769 --> 00:34:59,009
Maar misschien is de reden waarom het
is gebeurd omdat je wel boos bent.
681
00:34:59,607 --> 00:35:03,312
Wat volledig gerechtvaardigd is,
gezien alles wat Gabe heeft gedaan.
682
00:35:03,939 --> 00:35:06,208
Goed, het is alleen...
het is alsof
683
00:35:06,351 --> 00:35:08,334
je jezelf nooit echt uit.
684
00:35:08,349 --> 00:35:10,620
Je probeert altijd iedereen
rustig te houden.
685
00:35:11,410 --> 00:35:14,868
Ik wil zeggen dat je niet altijd
686
00:35:14,892 --> 00:35:16,638
andermans problemen hoeft op te lossen.
687
00:35:16,991 --> 00:35:20,660
Sterker nog, ik vond het leuk om
jouw problemen een keer op te lossen.
688
00:35:20,868 --> 00:35:22,765
Kom op, jij lost mijn problemen op.
689
00:35:22,911 --> 00:35:26,134
Ik red je soms van andere mensen, maar...
690
00:35:26,668 --> 00:35:28,104
niet van jezelf.
691
00:35:31,083 --> 00:35:34,058
En als jij je niet beestachtig had
gedragen op Gabe vanavond,
692
00:35:34,073 --> 00:35:35,442
zou ik hier zijn gekomen,
693
00:35:35,614 --> 00:35:38,564
hem hebben vermoord, zou hij dood zijn
en zou ik een hoop problemen hebben.
694
00:35:38,578 --> 00:35:42,250
Dus jouw beestachtig gedrag
heeft hem uiteindelijk gered.
695
00:35:43,145 --> 00:35:44,357
En mij.
696
00:35:46,003 --> 00:35:49,878
Knox belt voor jou en
ter informatie, je-weet-wie beweegt.
697
00:35:52,883 --> 00:35:54,115
Gefeliciteerd.
698
00:35:54,488 --> 00:35:56,389
Je bent vrijgepleit van alle aanklachten.
699
00:36:00,508 --> 00:36:02,588
Hij heeft het erdoor gekregen.
- Wat?
700
00:36:03,736 --> 00:36:05,602
Eigenlijk was ik niet degene
wie het heeft gedaan.
701
00:36:05,613 --> 00:36:06,622
Wie was het?
702
00:36:06,637 --> 00:36:09,261
Ik denk degene die jou ook
uit de gevangenis haalde vandaag.
703
00:36:09,482 --> 00:36:11,219
Dus ze waren legitiem.
Wie zijn deze mannen?
704
00:36:11,235 --> 00:36:13,678
Weet ik niet, maar ze
moeten vrij hoog gaan.
705
00:36:15,561 --> 00:36:16,771
Ja, natuurlijk.
706
00:36:17,122 --> 00:36:18,968
Oke, dank je wel.
Bedankt.
707
00:36:21,018 --> 00:36:24,455
Ik moet hem naar de agenten brengen
die me eruit haalde. Wie ze ook zijn.
708
00:36:24,624 --> 00:36:26,369
Wacht, je gaat weg?
Wat doen we met Voldemort?
709
00:36:26,384 --> 00:36:27,584
Ik kan hem wel aan.
710
00:36:29,891 --> 00:36:32,498
Ik bedoel, ik laat JT toezicht houden.
711
00:36:34,061 --> 00:36:35,729
Je bent een vrij man.
712
00:36:49,547 --> 00:36:50,773
Sorry voor de handboeien.
713
00:36:51,108 --> 00:36:52,326
Het is voorbij.
714
00:36:52,698 --> 00:36:53,964
Vincent is vrijgepleit.
715
00:36:56,508 --> 00:37:00,040
En als je probeert hem te ontmaskeren,
je met Beth praat, je met iemand praat...
716
00:37:00,254 --> 00:37:01,719
kom ik achter jou aan.
717
00:37:02,259 --> 00:37:04,994
Ik zal alles ontmaskeren
wat jij hebt gedaan.
718
00:37:05,010 --> 00:37:06,478
En Heather ook.
719
00:37:07,200 --> 00:37:09,823
Tess belde.
Ze wilt het naar voren brengen.
720
00:37:11,580 --> 00:37:12,787
Je hebt verloren, Gabe.
721
00:37:14,605 --> 00:37:16,005
En het maakt me echt droevig.
722
00:37:16,234 --> 00:37:19,200
Want er was een tijd dat ik
echt gevoelens had voor jou,
723
00:37:19,932 --> 00:37:23,012
toen je een man was die
mensen wilde redden.
724
00:37:24,504 --> 00:37:26,948
En dat is waarom ik met jou
op die nep date ging.
725
00:37:27,305 --> 00:37:30,239
Ik ging erin met een open hart,
niet een romantische,
726
00:37:30,285 --> 00:37:32,609
maar wel een die hoopte
die man weer terug te vinden.
727
00:37:36,780 --> 00:37:38,001
Maar hij is weg.
728
00:37:58,017 --> 00:38:00,074
Ik zweer dat het was gevuld met apparatuur.
729
00:38:00,747 --> 00:38:02,852
Blijkbaar wilde ze niet dat we
ze zouden vinden.
730
00:38:04,693 --> 00:38:07,354
Zeiden ze wat ze wilden met
jou anders dan Gabe doden?
731
00:38:07,801 --> 00:38:11,358
Nee, dat was de deal die ik heb gemaakt
met hen om me hier vandaan te laten gaan.
732
00:38:13,119 --> 00:38:14,552
Waarom zouden ze dat doen?
733
00:38:26,514 --> 00:38:28,350
Omdat ze hebben wat ze wilde.
734
00:38:29,184 --> 00:38:30,394
Mijn bloed.
735
00:38:32,884 --> 00:38:35,413
Ik kan niet geloven dat je
terug ging naar Lizzie D.
736
00:38:35,843 --> 00:38:38,526
Ik zei het je, ik ben gedurfd.
737
00:38:39,548 --> 00:38:43,791
JT, je hoeft niet gedurfd te zijn.
Ik was in voor gedurfd toen ik 22 was.
738
00:38:44,043 --> 00:38:46,242
Maar wat je zei in de winkel.
739
00:38:47,539 --> 00:38:49,027
Ik deed overcompenseren.
740
00:38:49,226 --> 00:38:52,061
Om eerlijk te zijn maken dit
soort dingen me ook nerveus en...
741
00:38:52,470 --> 00:38:54,981
ik realiseerde me dat pas toen Franz,
742
00:38:54,989 --> 00:38:57,769
die stripper, verscheen en ik
nauwelijks naar hem kon kijken.
743
00:38:57,793 --> 00:38:59,203
Je vond Franz ook niets?
744
00:38:59,228 --> 00:39:02,388
Nee, ik verstopte me in Cat's hal
de hele show.
745
00:39:02,420 --> 00:39:06,109
Ik was bijna opgelucht dat Heather
instortte, zodat ik een excuus had.
746
00:39:06,282 --> 00:39:08,405
Dus we zijn niet seksueel niet passend?
747
00:39:08,438 --> 00:39:09,871
Niet dat ik weet.
748
00:39:11,376 --> 00:39:12,661
Denk jij dat we dat zijn?
749
00:39:13,737 --> 00:39:14,973
Nee.
750
00:39:17,292 --> 00:39:18,693
Ik vind het goed.
751
00:39:21,162 --> 00:39:23,249
We moeten waarschijnlijk
dit niet bij Gabe doen.
752
00:39:25,747 --> 00:39:27,225
Is hij nog steeds in de badkamer?
753
00:39:40,989 --> 00:39:42,218
Gabe, alles goed met je?
754
00:40:04,997 --> 00:40:07,429
Het klinkt alsof die Zweden zijn vertrokken.
755
00:40:07,463 --> 00:40:09,349
Misschien moeten we nog een nacht blijven.
756
00:40:14,781 --> 00:40:16,448
Wat lees je?
757
00:40:17,563 --> 00:40:18,881
Rebecca Reynolds journaal.
758
00:40:19,304 --> 00:40:20,502
Gabe had het.
759
00:40:21,170 --> 00:40:24,318
Het gaat over hoe ze voelt
dat ze Alistair moet doden.
760
00:40:24,568 --> 00:40:26,062
Wie?
- Haar beest.
761
00:40:26,210 --> 00:40:29,722
Haar beest? Alistair, Echt waar?
Dat is een belachelijke naam.
762
00:40:29,738 --> 00:40:32,900
Oke, het was een lange tijd geleden,
toen Alistair zoiets was als "Jake."
763
00:40:32,916 --> 00:40:35,627
Dat is mijn tweede punt,
het was een lange tijd geleden, dus
764
00:40:35,635 --> 00:40:37,857
het betekent niets.
We hebben niets te vrezen.
765
00:40:37,872 --> 00:40:40,628
Ja, behalve de mysterieuze mannen
die jouw bloed hebben gestolen.
766
00:40:40,651 --> 00:40:44,481
Catherine, je had gelijk.
Jij krijgt je badge terug, ik ben een vrij man.
767
00:40:44,482 --> 00:40:48,815
Niemand denkt dat ik iemands hart eruit rukte.
Ik kan op straat lopen zonder een valse snor.
768
00:40:49,586 --> 00:40:51,456
Hoewel ik nu, ik bedoel...
769
00:40:52,475 --> 00:40:53,906
het regent.
770
00:40:54,930 --> 00:40:56,979
Ik wou toch al liever binnen blijven.
771
00:40:57,003 --> 00:40:59,006
Nu waardeer je de jeugdherberg.
772
00:40:59,195 --> 00:41:01,429
Ik wilde altijd al...
773
00:41:01,798 --> 00:41:03,465
door Europa reizen.
774
00:41:03,579 --> 00:41:04,784
Ja?
775
00:41:04,801 --> 00:41:06,468
Kun je die pruik weer opzetten?
776
00:41:07,493 --> 00:41:08,726
Nog een keer.
777
00:41:11,209 --> 00:41:12,407
Is dat een nee?
778
00:41:13,400 --> 00:41:14,611
Is dat nee?
779
00:41:23,222 --> 00:41:24,698
Sorry dat ik je liet wachten.
780
00:41:26,038 --> 00:41:27,501
In het midden van de nacht.
781
00:41:27,841 --> 00:41:29,717
Je hebt het serum meegebracht?
782
00:41:29,846 --> 00:41:31,065
Eigenlijk niet.
783
00:41:31,588 --> 00:41:34,402
Juist, omdat niets van dit waar is, toch Gabe?
784
00:41:35,647 --> 00:41:37,906
Ik doe dit verhaal niet.
785
00:41:38,042 --> 00:41:40,468
Ik geloof niet dat Vincent een
beest is of dat ze zelfs bestaan​​.
786
00:41:40,498 --> 00:41:42,898
Nou, dat doen ze en morgen
zal iedereen het weten.
787
00:41:43,969 --> 00:41:45,771
Wat bedoel je daarmee?
788
00:41:46,842 --> 00:41:51,839
Vertaling, synch en controle
BATB Team