1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,021
Précédemment...
2
00:00:02,022 --> 00:00:04,768
Je ne peux pas continuer à te
protéger de lui.
3
00:00:04,769 --> 00:00:06,435
Je n'ai pas besoin de toi pour
me protéger de tout.
4
00:00:06,469 --> 00:00:08,637
Il est une bête
et il le sera toujours.
5
00:00:08,671 --> 00:00:10,139
Il ne va pas changer.
6
00:00:10,173 --> 00:00:12,141
Je ne le laisserai pas te blesser.
7
00:00:12,175 --> 00:00:13,910
Non !
8
00:00:13,944 --> 00:00:15,544
Cat.
9
00:00:15,578 --> 00:00:16,745
À l'aide.
10
00:00:16,780 --> 00:00:18,260
Heather a dû dire quelque chose à Gabe.
11
00:00:18,282 --> 00:00:19,815
et Gabe l'a dit à Sheckman.
Non, mais il ne mettrait jamais
12
00:00:19,849 --> 00:00:21,050
Heather en danger comme ça.
13
00:00:21,084 --> 00:00:22,618
Ça n'est pas me protéger.
14
00:00:22,652 --> 00:00:23,886
Une équipe d'intervention a été formée
15
00:00:23,920 --> 00:00:24,920
pour capturer le fugitif.
16
00:00:24,954 --> 00:00:26,889
Vincent Keller.
17
00:00:26,923 --> 00:00:29,458
J'essaie de te faire exempter par
tous les moyens,
18
00:00:29,492 --> 00:00:30,759
mais si tu ne fais pas profil bas...
19
00:00:30,794 --> 00:00:31,834
Il n'est nulle part
20
00:00:31,861 --> 00:00:33,695
en sécurité.
Il n'a nulle part où se cacher.
21
00:00:34,831 --> 00:00:35,964
Nous avons besoin de votre aide.
22
00:00:44,173 --> 00:00:45,941
C'est juste mon imagination
23
00:00:45,975 --> 00:00:47,075
ou plus de personnes me regardent,
24
00:00:47,109 --> 00:00:48,476
maintenant que je suis blonde ?
25
00:00:48,510 --> 00:00:49,911
Et ça ne gâche pas le plan ?
26
00:00:49,946 --> 00:00:51,012
Ce qui le gâche, c'est cette stupide,
27
00:00:51,047 --> 00:00:52,247
moustache qui gratte et
28
00:00:52,281 --> 00:00:53,315
me fait ressembler
à un serial killer.
29
00:00:53,349 --> 00:00:54,782
Non, je pense que tu es mignon.
30
00:00:54,817 --> 00:00:57,418
Attention, tu vas tuer notre faux bébé
31
00:01:00,388 --> 00:01:01,689
Celui que je vais tuer c'est Gabe
32
00:01:01,723 --> 00:01:03,157
pour nous avoir mis dans cette merde.
33
00:01:03,191 --> 00:01:04,831
Tu ne veux pas pousser la poussette bien
34
00:01:04,860 --> 00:01:06,126
je pousserai la poussette.
- Ce n'est pas la poussette, d'accord ?
35
00:01:06,161 --> 00:01:07,328
C'est tout.
C'est les déguisements stupides.
36
00:01:07,362 --> 00:01:08,629
C'est la vie dans l'auberge de jeunesse.
37
00:01:08,664 --> 00:01:10,130
J'aime l'auberge de jeunesse.
C'est comme si...
38
00:01:10,165 --> 00:01:12,299
nous étions en vacances,
randonnée en Europe,
39
00:01:12,334 --> 00:01:13,700
c'est une sorte de romantisme.
40
00:01:13,734 --> 00:01:15,369
Romantique, vraiment?
Les murs sont fins.
41
00:01:15,403 --> 00:01:17,004
Nous dormons dans des lits de bébés.
Et si je dois écouter
42
00:01:17,038 --> 00:01:18,638
les Suédois juste à côté baisant
une fois de plus...
43
00:01:18,673 --> 00:01:19,840
Ok, je préfère qu'ils
couchent ensemble plutôt
44
00:01:19,874 --> 00:01:21,342
que de regarder les nouvelles locales.
45
00:01:21,376 --> 00:01:23,143
Tu as raison, c'est la
cachette parfaite.
46
00:01:23,178 --> 00:01:24,611
Ouais, ce dont nous n'aurions pas besoin
47
00:01:24,645 --> 00:01:26,280
si Gabe n'empêchait pas ma disculpation.
48
00:01:26,314 --> 00:01:29,182
Me laissant comme un homme en fuite et toi maintenant, comme, ma complice.
49
00:01:29,216 --> 00:01:30,684
Pas pour longtemps.
50
00:01:30,718 --> 00:01:32,318
Je sais que tu es nerveux,
51
00:01:32,353 --> 00:01:34,454
mais, je sais que Knox
va pousser à travers.
52
00:01:34,489 --> 00:01:35,889
Je te parie 50 billets.
53
00:01:35,923 --> 00:01:37,056
c'est pourquoi il souhaite nous
rencontrer aujourd'hui.
54
00:01:37,091 --> 00:01:38,525
Tu n'avais même pas a parier
50 billets,
55
00:01:38,559 --> 00:01:40,126
parce que Gabe t'as suspendue
56
00:01:40,160 --> 00:01:41,400
et a ruiné ta carrière.
- Mais...
57
00:01:41,428 --> 00:01:42,896
Je vais être réintégré,
58
00:01:42,930 --> 00:01:45,131
dés que tu seras exonéré.
59
00:01:45,165 --> 00:01:46,299
Ce que tu seras.
60
00:01:46,333 --> 00:01:47,833
Pardon,
61
00:01:47,868 --> 00:01:50,503
Nous recherchons le hangar
a bateaux.
62
00:01:50,537 --> 00:01:52,372
Oh, maintenant tu es inquiète
a propos de notre couverture.
63
00:01:55,342 --> 00:01:56,909
Regarde, l'Agent Knox...
64
00:01:56,943 --> 00:01:58,044
tu sais,
65
00:01:58,078 --> 00:02:00,646
ce qui s'est passée...
en banlieue...
66
00:02:00,680 --> 00:02:01,714
C'est de ma faute.
67
00:02:01,748 --> 00:02:04,082
Eh bien, nous avons résolue un meurtre
68
00:02:04,117 --> 00:02:06,184
Ce qui prouve que nous pourrons
être un atout pour le F.B.I.
69
00:02:06,219 --> 00:02:07,386
Vous avez répété?
70
00:02:07,420 --> 00:02:09,588
Non.
- Un peu.
71
00:02:09,623 --> 00:02:12,424
J'ai expliqué cela au procureur général.
72
00:02:12,458 --> 00:02:14,426
Laissez moi deviner,
Gabe a encore fait barrage?
73
00:02:14,460 --> 00:02:16,361
Non. En fait,
74
00:02:16,396 --> 00:02:18,163
j'ai convaincu le département
d'abandonner les charges pour meurtre.
75
00:02:18,197 --> 00:02:19,831
Hey, tu me dois 50 balles.
76
00:02:19,865 --> 00:02:21,666
Oh mon dieu.
Je te dois 50 balles.
77
00:02:21,700 --> 00:02:23,568
Tu dois juste te rendre d'abord.
78
00:02:23,602 --> 00:02:25,670
Excuse moi, quoi?
79
00:02:25,704 --> 00:02:27,572
Il a été coincé.
80
00:02:27,606 --> 00:02:28,873
Le DOJ le sait.
81
00:02:28,908 --> 00:02:30,542
Mais disculpé un fugitif en fuite ?
82
00:02:30,576 --> 00:02:31,743
Ils n'obtiendront rien...
83
00:02:31,777 --> 00:02:33,045
Je dois y retourner?
84
00:02:33,079 --> 00:02:34,579
Une semaine, un mois, maximum.
85
00:02:34,613 --> 00:02:36,247
Enfin, à moins que vous ne vouliez.
86
00:02:36,281 --> 00:02:38,716
vous balader comme un touriste indéfiniment,
87
00:02:38,751 --> 00:02:40,752
vous rendre est votre seule option.
88
00:02:44,256 --> 00:02:46,858
♪ Laisse moi, couché ici
89
00:02:48,561 --> 00:02:50,194
Heather veut des pailles en forme de pénis?
90
00:02:50,228 --> 00:02:51,948
C'est vraiment ce que'elle a mis dans son mail?
91
00:02:51,963 --> 00:02:54,198
Apparemment, c'est la base pour
un enterrement de vie de jeune fille.
92
00:02:55,733 --> 00:02:58,469
Donc, elle peut pas prendre le temps de faire un rapport contre Gabe,
93
00:02:58,503 --> 00:02:59,970
mais elle peut t'envoyer une liste sans fin de
94
00:03:00,004 --> 00:03:02,139
parties génitales sur le thème
faveurs de partie?
95
00:03:02,174 --> 00:03:05,042
Ecoute, elle a besoin de se focaliser sur quelque chose d'heureux pour l'instant.
96
00:03:05,077 --> 00:03:07,244
Et elle est une fille de relations publiques et les filles de relations publiques
97
00:03:07,279 --> 00:03:09,780
aiment organiser des événements
jusque dans le moindre détail.
98
00:03:09,814 --> 00:03:11,048
IL s'agit de son grand événement.
99
00:03:11,082 --> 00:03:13,450
Son mariage n'est pas son grand événement?
100
00:03:13,484 --> 00:03:14,618
Elle n'a pas encore fixé de date pour ça.
101
00:03:14,652 --> 00:03:16,053
Elle veut aussi quelque chose qui s'appelle,
102
00:03:16,087 --> 00:03:17,387
"Epinglez le Macho sur l'homme."
103
00:03:17,421 --> 00:03:18,555
Donc... continue a chercher.
104
00:03:18,590 --> 00:03:20,891
Donc Cat est soi-disant occupée.
105
00:03:20,925 --> 00:03:23,060
et elle te laisse le sale boulot.
106
00:03:23,094 --> 00:03:25,061
Dieu, JT, on est dans un magasin pour adulte,
107
00:03:25,096 --> 00:03:27,130
c'est pas comme si on était entrain de nettoyer les toilettes.
108
00:03:27,164 --> 00:03:28,264
Hey ... je le vois
109
00:03:28,299 --> 00:03:29,832
Je... je vois le... le macho.
110
00:03:29,866 --> 00:03:32,001
Tu sais quoi, je t'ai amené ici
111
00:03:32,035 --> 00:03:34,571
Parce que nous sommes dans la phase
voyage de noces de notre relation.
112
00:03:34,605 --> 00:03:35,972
Ce sont des sous-vêtement qui se mangent.
113
00:03:36,006 --> 00:03:37,307
La plupart des mecs seraient excité
114
00:03:37,341 --> 00:03:38,941
mais... tu es juste totalement
dégoûté.
115
00:03:38,976 --> 00:03:41,043
J-juste à propos du m-macho.
116
00:03:42,278 --> 00:03:44,814
Merde.
117
00:03:44,848 --> 00:03:46,348
Attends, Tess, je, je vous promets,
je...
118
00:03:46,382 --> 00:03:48,250
Je suis dans ces trucs.
119
00:03:48,284 --> 00:03:49,418
On m'espionne.
120
00:03:49,452 --> 00:03:50,653
Tu comprends pas:
121
00:03:50,687 --> 00:03:52,121
l'amie de Cat, Beth, tu sais uh...
122
00:03:52,155 --> 00:03:53,489
son amie de lycée?
123
00:03:53,523 --> 00:03:55,091
La journaliste qui a vu l'autre bête?
124
00:03:55,125 --> 00:03:56,191
- Elle a fait que m'appeler...
- Tess.
125
00:03:56,226 --> 00:03:57,993
Beth, salut.
126
00:03:58,027 --> 00:03:59,495
C'est fou.
127
00:03:59,529 --> 00:04:01,196
On a joué au chat au téléphone
pendant des jours
128
00:04:01,231 --> 00:04:02,531
et maintenant je tombe sur toi par
hasard.
129
00:04:02,565 --> 00:04:04,933
Ouais, dans un super magasin
pour adultes.
130
00:04:04,967 --> 00:04:06,835
Oui, c'est... complètement fou.
131
00:04:06,869 --> 00:04:07,969
Ecoute... Beth,
132
00:04:08,004 --> 00:04:09,204
Cat est sous couverture, donc je peux pas...
133
00:04:09,205 --> 00:04:10,205
Est ce que ça a quelques choses à voir avec
134
00:04:10,240 --> 00:04:11,607
le fugitif, Vincent Keller?
135
00:04:11,641 --> 00:04:12,807
Qui?
- Qui? Quoi?
136
00:04:12,842 --> 00:04:13,942
J'ai une source...
137
00:04:13,976 --> 00:04:15,510
qui dit qu'elle le protège
138
00:04:15,544 --> 00:04:18,046
parce que Keller faisait partie d'une expérience militaire
139
00:04:18,080 --> 00:04:19,380
qui a surchargé son ADN.
140
00:04:19,414 --> 00:04:20,882
"ADN surchargé"?
141
00:04:20,916 --> 00:04:24,052
Oui. Et comme je sais que vous êtes tous amis,
142
00:04:24,086 --> 00:04:25,286
j’espérais que vous pourriez confirmer.
143
00:04:25,320 --> 00:04:26,487
Ecoute, je croyais que tu étais
journaliste,
144
00:04:26,522 --> 00:04:27,562
pas un écrivain de science fiction, donc...
145
00:04:27,589 --> 00:04:29,390
Tess?
146
00:04:29,424 --> 00:04:30,824
Tu sais que j'ai vu quelques choses de bizarre
147
00:04:30,859 --> 00:04:32,793
à l'appartement de cat
cette nuit-là.
148
00:04:32,827 --> 00:04:34,862
Je sais que que tu penses avoir vu quelques choses cette nuit là
149
00:04:34,896 --> 00:04:36,464
et je sais aussi qui est ta soi-disant source
150
00:04:36,498 --> 00:04:38,032
et qu'il n'est pas fiable du tout, oui.
- Tu sais?
151
00:04:38,066 --> 00:04:39,567
ET bien, je ne peux pas révéler mes sources, donc...
152
00:04:39,601 --> 00:04:40,734
C'est Gabe Lowan.
153
00:04:40,769 --> 00:04:42,002
Et il sait par quoi tu es passée
cette nuit là,
154
00:04:42,037 --> 00:04:43,704
il s'en sert juste pour son propre avantage.
155
00:04:43,738 --> 00:04:44,738
Quel avantage?
156
00:04:45,874 --> 00:04:47,174
Tu es journaliste, tu trouveras.
157
00:04:47,208 --> 00:04:49,476
Oui, on est occupé.
158
00:04:49,510 --> 00:04:51,912
On doit rentrer et utiliser tout ça.
159
00:04:51,946 --> 00:04:56,016
♪ Partir, je ne veux pas partir, je ne veux pas... ♪
160
00:04:56,051 --> 00:04:58,251
De quoi es tu entrain de parler?
161
00:04:58,286 --> 00:04:59,853
Ton ancienne meilleure amie
162
00:04:59,888 --> 00:05:01,221
écrit une nouvelle histoire sur
163
00:05:01,255 --> 00:05:02,723
ton ADN surchargé.
164
00:05:02,757 --> 00:05:04,724
Elle nous a suivi jusqu'à
Lizzi D's closet.
165
00:05:04,758 --> 00:05:05,758
Qui est Lizzie D?
166
00:05:05,759 --> 00:05:06,759
C'est un magasin pour adulte.
167
00:05:06,760 --> 00:05:07,894
On faisait des achats.
168
00:05:07,928 --> 00:05:09,596
on achète les cadeaux pour l'enterrement de vie de jeune fille de Heather.
169
00:05:09,630 --> 00:05:11,331
Est-ce qu'on peut revenir à la
partie où
170
00:05:11,365 --> 00:05:13,233
quelqu'un écrit une histoire
sur mon ADN super-chargé?
171
00:05:13,267 --> 00:05:15,202
Ok, désolé.
Il semble juste que
172
00:05:15,236 --> 00:05:16,336
Gabe a tout dit a Beth.
173
00:05:16,370 --> 00:05:17,370
Incroyable.
174
00:05:17,405 --> 00:05:18,705
En faite, non ça ne l'est pas.
175
00:05:18,739 --> 00:05:20,339
Il a perdu tout son pouvoir
politique, donc,
176
00:05:20,373 --> 00:05:22,041
il a choisi le pouvoir nucléaire:
l'exposition.
177
00:05:22,076 --> 00:05:23,342
Ok.
178
00:05:23,376 --> 00:05:25,178
donc, de nouveau,
il ruine notre seule option possible.
179
00:05:25,212 --> 00:05:26,412
Si cette fille Beth
rédige cet article,
180
00:05:26,446 --> 00:05:27,714
le procureur général
181
00:05:27,748 --> 00:05:29,248
va avoir du mal à me laisser partir.
182
00:05:29,282 --> 00:05:31,884
Donc, je suis coincé dans une
cellule pendant que l'info sort.
183
00:05:31,919 --> 00:05:33,086
Non, nous avons
une autre option.
184
00:05:33,120 --> 00:05:34,187
Quoi, tuer Gabe?
185
00:05:34,221 --> 00:05:35,755
Non. Lui parler,
le convaincre
186
00:05:35,789 --> 00:05:37,456
de stopper Beth.
- Ok, ça pourrait marcher
187
00:05:37,490 --> 00:05:39,091
avec un être humain rationnel,
mais il est déséquilibré.
188
00:05:39,125 --> 00:05:41,360
C'est un euphémisme,
189
00:05:41,394 --> 00:05:43,128
essaye meurtrier... kidnappeur.
190
00:05:43,162 --> 00:05:44,530
Non, mais dans sa tête,
191
00:05:44,564 --> 00:05:46,098
il a fait tout ça pour me
protégé de toi, non?
192
00:05:46,132 --> 00:05:47,366
Donc je peux aller là-bas,
193
00:05:47,400 --> 00:05:49,134
lui dire qu'il n'a plus besoin de
le faire,
194
00:05:49,168 --> 00:05:50,603
qu'il peut stopper Beth parce que
tu vas aller en prison.
195
00:05:50,637 --> 00:05:52,304
Non. Je ne veux pas que tu sois
seule avec lui.
196
00:05:52,339 --> 00:05:54,305
Mais tu ne peux pas venir, tu es
trop en colère.
197
00:05:54,340 --> 00:05:55,373
Et tu ne l'es pas?
198
00:05:55,407 --> 00:05:56,407
Non, je le suis...
199
00:05:56,408 --> 00:05:57,575
Parce qu'à l'instant,
on aurait dit que
200
00:05:57,610 --> 00:05:58,877
tu le défendais.
201
00:05:58,911 --> 00:06:00,612
Non. J'essaye juste de résoudre
tout ça.
202
00:06:00,646 --> 00:06:02,406
Au lieu de m'énerver,
ce qui n'aide pas.
203
00:06:02,414 --> 00:06:03,715
Si tu perd la tête face à lui Vincent,
204
00:06:03,750 --> 00:06:04,883
si tu fais quoique ce soit à Gabe,
205
00:06:04,917 --> 00:06:06,118
adieu ton exonération.
206
00:06:06,152 --> 00:06:08,086
Et je dois y aller seule.
207
00:06:08,121 --> 00:06:09,820
La raison pour laquelle il est
devenu irrationnel
208
00:06:09,855 --> 00:06:11,322
c'est parce que je l'ai rejeté
pour toi.
209
00:06:11,357 --> 00:06:13,558
Et il est devenu un petit peu
obsédé.
210
00:06:13,592 --> 00:06:15,826
Et je pensais que tu essayais de
me calmer.
211
00:06:15,861 --> 00:06:17,729
Ce que je veux dire,
212
00:06:17,763 --> 00:06:19,430
c'est que j'ai un certain pouvoir
sur lui
213
00:06:19,465 --> 00:06:21,026
et j'ai l'intention de l'utiliser
pour notre bénéfice.
214
00:06:27,139 --> 00:06:29,640
Bien, vous voyez, clairement, le...
215
00:06:29,674 --> 00:06:31,341
tout ce truc de blonde
216
00:06:31,376 --> 00:06:32,709
ça lui monte à la tête.
217
00:06:39,517 --> 00:06:40,638
Merci de m'avoir laissée entrer.
218
00:06:40,652 --> 00:06:41,752
Bien sûr.
219
00:06:41,787 --> 00:06:43,420
Bon retour... de?
220
00:06:43,454 --> 00:06:45,422
De cavale.
221
00:06:45,456 --> 00:06:47,324
Ecoute ...Cat,
222
00:06:47,358 --> 00:06:50,026
Si tu es là pour me frapper ou ...
223
00:06:50,060 --> 00:06:51,261
Non. Je viens en paix.
224
00:06:51,296 --> 00:06:52,336
Parce que tout ce que j'ai fait ...
225
00:06:52,363 --> 00:06:54,197
Etait pour me protéger, je sais.
226
00:06:54,231 --> 00:06:55,999
Il s'avère que me faire suspendre
227
00:06:56,033 --> 00:06:57,601
était une bonne chose.
228
00:06:57,635 --> 00:07:00,136
ça m'a laissé du temps pour
réaliser que tu avais raison,
229
00:07:00,171 --> 00:07:01,504
que Vincent n'est pas au-dessus
des lois.
230
00:07:01,538 --> 00:07:03,039
Je l'ai convaincu
231
00:07:03,073 --> 00:07:04,707
qu'il devait faire face aux
consquences
232
00:07:04,741 --> 00:07:07,811
et se rendre, et il était prêt
à le faire
233
00:07:07,845 --> 00:07:10,780
jusqu'à ce qu'il découvre que tu
avais parlé à Beth.
234
00:07:10,815 --> 00:07:12,448
ah...Beth.
235
00:07:12,482 --> 00:07:13,683
c'est pour ça qu'il est venu.
236
00:07:13,717 --> 00:07:16,719
Oui. Je ne peux pas le convaincre
de faire ça
237
00:07:16,753 --> 00:07:18,354
s'il pense que
238
00:07:18,388 --> 00:07:20,723
Il va être
transformé en rat de laboratoire.
239
00:07:20,757 --> 00:07:22,191
Donc, tu veux que j'appelle Beth ?
240
00:07:22,225 --> 00:07:25,294
Ouais, et dis lui
que tu a fais une erreur,
241
00:07:25,329 --> 00:07:26,462
que tu avais
242
00:07:26,496 --> 00:07:27,730
de mauvaises informations.
243
00:07:27,764 --> 00:07:29,031
Et après, tu auras ce que tu veux...
244
00:07:29,065 --> 00:07:30,633
Vincent derrière les barreaux.
245
00:07:30,667 --> 00:07:32,547
Ouais, mais ce n'est pas la seule
chose que je veux.
246
00:07:33,736 --> 00:07:36,705
Je veux une chance
avec toi.
247
00:07:36,739 --> 00:07:39,174
une vraie chance
- Gabe.
248
00:07:39,209 --> 00:07:40,976
Ecoute, je sais
compte tenu de tout ce que j'ai fais,
249
00:07:41,010 --> 00:07:42,878
demander d'être avec toi
maintenant
250
00:07:42,912 --> 00:07:44,012
serait stupide.
251
00:07:44,047 --> 00:07:45,380
Mais, si je pouvais expliquer...
252
00:07:45,414 --> 00:07:47,149
Tu l'as déjà fait,
tu me protégeais.
253
00:07:47,183 --> 00:07:49,718
Non, je veux dire, vraiment expliquer,
passer du temps ensemble,
254
00:07:49,752 --> 00:07:51,353
gagner ton pardon.
255
00:07:51,387 --> 00:07:53,254
Alors, tu serais capable de m'ouvrir
ton cœur.
256
00:07:53,288 --> 00:07:54,989
Peut être.
257
00:07:55,023 --> 00:07:56,190
Qu'est ce que tu me demandes ?
258
00:07:56,225 --> 00:07:58,660
Sors avec moi.
- Un rencart ?
259
00:07:58,694 --> 00:08:00,595
Mais tu dois promettre
de venir
260
00:08:00,629 --> 00:08:02,897
avec ton cœur ouvert
à la possibilité
261
00:08:02,931 --> 00:08:05,399
de nous donner une nouvelle chance
ensemble.
262
00:08:05,433 --> 00:08:07,168
Je veux dire, si Vincent va se rendre,
263
00:08:07,202 --> 00:08:08,736
Vous serez séparés de toutes
manières non ?
264
00:08:08,770 --> 00:08:11,906
Donc, j'accepte ça...
265
00:08:11,940 --> 00:08:13,741
et tu vas juste appeler Beth ?
266
00:08:13,775 --> 00:08:16,177
Dis "oui" et je l'appelle
tout de suite.
267
00:08:21,216 --> 00:08:22,683
Okay.
268
00:08:24,252 --> 00:08:26,186
Je veux dire, oui.
269
00:08:34,263 --> 00:08:38,263
♪ Beauty and the Beast 2x21 ♪
Operation Fake Date
Diffusé le 30 juin 2014
270
00:08:38,264 --> 00:08:43,264
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
271
00:08:43,265 --> 00:08:45,657
Tess connais le dressing de Lizzie D's
272
00:08:45,658 --> 00:08:47,507
comme si c'était son propre dressing.
273
00:08:49,610 --> 00:08:50,644
Est ce que c'est... ?
274
00:08:50,678 --> 00:08:52,245
Les Suédois.
275
00:08:52,279 --> 00:08:54,313
Quatre ou cinq fois par jour.
276
00:08:54,348 --> 00:08:55,948
Tess devrait sortir avec eux
277
00:08:55,982 --> 00:08:57,783
Je veux dire, et si on n'était
pas compatibles sexuellement?
278
00:08:57,817 --> 00:09:00,486
Et si je n'étais pas assez
aventureux pour elle ?
279
00:09:01,621 --> 00:09:02,922
Okay...
280
00:09:02,956 --> 00:09:05,224
Gabe a rappelé Beth.
281
00:09:05,259 --> 00:09:06,392
Tu peux aller te rendre demain.
282
00:09:06,427 --> 00:09:07,826
C'est super. Tu vois ?
283
00:09:07,861 --> 00:09:08,894
Je suis celle avec le problème,
pas toi.
284
00:09:08,929 --> 00:09:10,829
C'est merveilleux.
285
00:09:10,864 --> 00:09:12,264
Qu'est ce qui t'embête ?
286
00:09:12,298 --> 00:09:15,000
Je savais que tu allais me demander
ça et...
287
00:09:15,035 --> 00:09:16,401
ça ne me dérange
288
00:09:16,436 --> 00:09:18,003
que parce que je sais que
ça va te déranger
289
00:09:18,038 --> 00:09:20,505
Okay, qu'est ce qu'il a fait ?
290
00:09:20,540 --> 00:09:21,774
Il avait une condition.
291
00:09:21,808 --> 00:09:23,241
A laquelle j'ai dit oui
292
00:09:23,276 --> 00:09:24,309
Parce que si je ne l'avais pas fait...
293
00:09:24,343 --> 00:09:25,444
D'accord, okay,
allez, s'il te plait.
294
00:09:25,478 --> 00:09:26,745
C'était quoi la condition ?
295
00:09:26,780 --> 00:09:29,981
Okay... Il veut que je lui redonne
une chance
296
00:09:30,015 --> 00:09:31,450
pour gagner mon pardon
297
00:09:31,484 --> 00:09:33,851
Ce que bien sûr je ne vais
pas vraiment faire.
298
00:09:33,886 --> 00:09:35,420
Mais j'ai dit que j'étais d'accord
pour sortir avec lui
299
00:09:35,455 --> 00:09:37,489
et prétendre que j'étais ouverte
à cette possibilité.
300
00:09:37,523 --> 00:09:39,991
Prétendre ? Mais tu dois vraiment
aller à un rencart avec lui ?
301
00:09:40,025 --> 00:09:41,626
Je te l'ai dis, tu sais,
il est obsédé par moi.
302
00:09:41,660 --> 00:09:43,761
On doit tourner cela
à notre avantage.
303
00:09:43,796 --> 00:09:44,796
Okay, peut être que tu as un
problème.
304
00:09:44,830 --> 00:09:46,363
Okay, donc combien d'étapes
305
00:09:46,398 --> 00:09:48,299
pour prétendre de pardonner quelqu'un ?
306
00:09:48,333 --> 00:09:49,634
- Quoi ? Aucune.
307
00:09:49,668 --> 00:09:50,802
Tu sais, pourquoi tu laisses pas
JT et Tess
308
00:09:50,836 --> 00:09:52,269
retourner à Lizzie D.
309
00:09:52,304 --> 00:09:53,638
sortir quelques costumes
310
00:09:53,672 --> 00:09:54,872
et vous pourrez
faire un jeu de rôle.
311
00:09:54,907 --> 00:09:55,940
Attends, vous faites des jeux de rôle ?
312
00:09:55,975 --> 00:09:57,341
J'énonce des choses.
313
00:09:57,375 --> 00:09:58,977
Je bouge doucement,
Gabe connait ça chez moi.
314
00:09:59,011 --> 00:10:00,844
Je ne veux pas savoir ce que Gabe
connaît.
315
00:10:00,878 --> 00:10:04,014
Je dis juste,
que je peux être légère et facile
316
00:10:04,048 --> 00:10:05,449
et il ne posera pas de questions.
317
00:10:05,484 --> 00:10:07,004
Mais tu dois être
léger et facile, aussi
318
00:10:07,018 --> 00:10:08,685
Ça veut dire...
Que pendant que je suis avec lui,
319
00:10:08,720 --> 00:10:10,454
tu ne peux pas venir.
pas de coup de téléphone, pas de sms
320
00:10:10,489 --> 00:10:12,990
Je peux pas envoyer d'sms de prison
de toute manière, attends...
321
00:10:13,024 --> 00:10:14,858
c'est quand ce faux rencart ?
322
00:10:14,892 --> 00:10:17,293
Ce soir.
323
00:10:18,730 --> 00:10:20,363
Donc, je suis supposé
m’asseoir ici
324
00:10:20,397 --> 00:10:22,799
tout seul, ma dernière nuit de
liberté...
325
00:10:22,834 --> 00:10:23,967
Et t’entraîner pour demain.
326
00:10:24,002 --> 00:10:25,969
Knox m'a envoyé un email.
327
00:10:26,004 --> 00:10:27,170
il organise une
conférence de presse
328
00:10:27,204 --> 00:10:29,006
après ta capitulation surprise.
329
00:10:29,040 --> 00:10:31,975
Tu dois avoir l'air
d'un innocent héros de guerre;
330
00:10:32,010 --> 00:10:34,477
pas de colère, pas de faufilage.
331
00:10:34,512 --> 00:10:36,212
Comme JT.
332
00:10:36,247 --> 00:10:40,250
Hey! Excuse moi, si je n'ai
pas d'ADN d'animal en moi.
333
00:10:40,284 --> 00:10:41,851
Et bien, tu peux avoir un
peu du mien okay ?
334
00:10:41,885 --> 00:10:42,918
Parce que cela rend
"léger et facile"
335
00:10:42,953 --> 00:10:44,320
complètement impossible.
336
00:10:44,355 --> 00:10:45,588
Okay, tu penses
que mon ADN aime ça ?
337
00:10:45,623 --> 00:10:47,157
Je résous un problème là
338
00:10:47,191 --> 00:10:48,758
ce qui veut dire, laisser
mes émotions à la porte
339
00:10:48,792 --> 00:10:49,992
et tu dois faire la même
chose.
340
00:10:50,027 --> 00:10:53,195
Léger et facile, okay ?
341
00:11:04,708 --> 00:11:06,941
Les cocktails de signature
342
00:11:06,976 --> 00:11:08,877
pourraient être des Pink Margaritas
et des Naughty Schoolgirl
343
00:11:08,911 --> 00:11:10,412
C'est des martinis
avec un petit plus.
344
00:11:10,446 --> 00:11:13,248
c'est des préparatifs pour
l'enterrement de vie de jeune fille que j'entends ?
345
00:11:13,283 --> 00:11:14,516
Cat ? Tu es de retour.
Oh, mon dieu.
346
00:11:14,551 --> 00:11:16,117
C'est la meilleur surprise
de toute les temps.
347
00:11:16,152 --> 00:11:17,386
uh, pendant ce temps,
qu'est ce qu'il ce passe ?
348
00:11:17,420 --> 00:11:19,188
Ouais, tu es fabuleuse.
349
00:11:19,222 --> 00:11:20,889
Tu sais que ce n'est pas avant demain
hein ?
350
00:11:20,923 --> 00:11:22,624
Ouais, j'ai juste,
J'ai un truc à faire.
351
00:11:22,659 --> 00:11:24,059
Un rencart bouillant avec Vincent
avant qu'il parte en prison ?
352
00:11:24,093 --> 00:11:25,126
Tess m'a tout dit.
353
00:11:25,161 --> 00:11:27,528
En fait, je
354
00:11:27,563 --> 00:11:29,064
sors avec Gabe
355
00:11:29,098 --> 00:11:30,765
Gabe ?
- Quoi ?
356
00:11:30,800 --> 00:11:34,069
Heather, je sais que tu ne veux
plus entendre parler de lui maintenant.
357
00:11:34,103 --> 00:11:35,570
mais c'est le seul moyen
que j'ai trouvé pour qu'il
358
00:11:35,604 --> 00:11:36,705
garde le secret de Vincent
359
00:11:36,739 --> 00:11:38,239
En plus, c'est juste un repas
360
00:11:38,273 --> 00:11:39,940
Okay, cette robe ne dit pas
"juste un repas"
361
00:11:39,974 --> 00:11:42,076
Cette robe dit "cœur ouvert"
ce que je n'ai pas,
362
00:11:42,110 --> 00:11:43,211
c'est pour ça que je donne l'illusion
avec des vêtements
363
00:11:43,245 --> 00:11:44,812
Et bien, je ne peux pas
faire semblant.
364
00:11:44,846 --> 00:11:47,481
Comment je peux apprécier
le choix du strip-teaser sachant
365
00:11:47,516 --> 00:11:49,617
- que tu sors avec ce...
- Tu apprécieras plus
366
00:11:49,651 --> 00:11:51,452
si tu va de l'avant à propos de ça
Cette fête est dans 24 heures.
367
00:11:51,486 --> 00:11:52,486
Je n'ai pas le temps
d'aller au commissariat...
368
00:11:52,521 --> 00:11:54,255
Okay. Okay. Okay. Okay.
369
00:11:54,289 --> 00:11:56,423
On doit se concentrer
sur nos buts en ce moment.
370
00:11:56,457 --> 00:11:58,425
qui sont t'organiser une grande fête
371
00:11:58,459 --> 00:11:59,659
et virer Gabe du tableau.
372
00:11:59,694 --> 00:12:01,328
Et tu peux aider avec
ces deux choses,
373
00:12:01,362 --> 00:12:03,463
parce que tu n'es pas seulement une
future mariée
374
00:12:03,497 --> 00:12:05,565
mais aussi une merveilleuse
publicitaire.
375
00:12:05,600 --> 00:12:07,267
Donc, tu peux aider Vincent
à se préparer pour sa conférence
376
00:12:07,301 --> 00:12:08,568
ce qui le disculpera
377
00:12:08,603 --> 00:12:10,738
et il n'y a rien que Gabe veuille le
moins.
378
00:12:10,772 --> 00:12:11,905
Ok.
379
00:12:11,940 --> 00:12:13,172
Ok.
380
00:12:15,776 --> 00:12:17,310
Il est là.
381
00:12:20,381 --> 00:12:23,750
Bonjour, je suis Vincent Keller,
382
00:12:23,784 --> 00:12:25,785
même si beaucoup d'entre vous
le savent déjà
383
00:12:25,819 --> 00:12:26,919
Pas si sérieux.
384
00:12:26,954 --> 00:12:28,221
Souris.
385
00:12:30,023 --> 00:12:33,860
Grâce à toute les bannières
"recherché" sur vos écrans;
386
00:12:33,894 --> 00:12:36,996
toujours mieux que des
bannières de pubs,j'imagine.
387
00:12:37,030 --> 00:12:40,199
J-Je l'ai un peu amélioré.
388
00:12:40,234 --> 00:12:41,634
Les points envoyés par le FBI
était tellement secs.
389
00:12:41,668 --> 00:12:44,170
J'ai le téléphone de Cat,
390
00:12:44,204 --> 00:12:45,271
elle se dirige vers la 6ème.
391
00:12:45,305 --> 00:12:46,305
Vers quoi ?
392
00:12:46,339 --> 00:12:47,640
Je ne sais pas c'est une longue avenue.
393
00:12:48,875 --> 00:12:50,208
Uh-uh, Vincent, on est...
394
00:12:50,243 --> 00:12:51,677
Et bien après la 6ème c'est Harlem
395
00:12:51,711 --> 00:12:53,345
Et après Harlem c'est le Queens.
396
00:12:53,380 --> 00:12:55,514
Et tu sais ce qu'il y a dans le Queens ?
Les deux aéroports.
397
00:12:55,548 --> 00:12:56,982
Elle ne prend pas l'avion avec Gabe.
398
00:12:57,016 --> 00:12:58,617
Mais elle-elle n'a pas le choix,
399
00:12:58,652 --> 00:13:00,319
s'il l'oblige et elle n'a pas...
400
00:13:00,353 --> 00:13:01,687
son arme avec elle.
- Hey.
401
00:13:01,721 --> 00:13:04,289
Tu as dit que suivre son gps
te garderait calme.
402
00:13:04,323 --> 00:13:05,523
Ok, peut on en revenir au discours ?
403
00:13:05,557 --> 00:13:07,025
Parce que t'aider
404
00:13:07,059 --> 00:13:08,626
est la seule chose qui m'évite de paniquer.
405
00:13:08,661 --> 00:13:10,128
Heather, s'il te plait, je ne peux pas me concentrer
406
00:13:10,163 --> 00:13:11,663
sur un discours maintenant.
S'il te plaît. Merci.
407
00:13:11,697 --> 00:13:13,298
Donc, quoi ? Tu vas faire irruption
à leur rencart ?
408
00:13:13,332 --> 00:13:15,300
Non, je vais la traquer.
409
00:13:15,334 --> 00:13:17,568
Okay, juste pour être sûr
qu'elle va bien.
410
00:13:17,603 --> 00:13:19,003
A distance.
411
00:13:19,037 --> 00:13:21,205
Ils sont en rendez-vous.
412
00:13:21,239 --> 00:13:22,307
Aucun moyen, que tu gardes tes
distances.
413
00:13:22,341 --> 00:13:24,008
Laisse, c'est bon.
414
00:13:24,042 --> 00:13:26,744
Tu pourrais perdre le contrôle
au milieu du restaurant.
415
00:13:26,779 --> 00:13:29,013
ou je suis sûr
qu'ils se dirigent.
416
00:13:29,047 --> 00:13:30,181
Okay, et bien, en ce moment,
417
00:13:30,215 --> 00:13:32,116
Je m'en fou d'être
exposé.
418
00:13:34,186 --> 00:13:35,186
Whoa, hey, c'est un flingue ?!
419
00:13:35,220 --> 00:13:37,154
Non. C'est juste un tranquilisant.
420
00:13:37,189 --> 00:13:39,056
Léger et facile, tu te souviens ?
421
00:13:39,090 --> 00:13:40,357
Maintenant, assis toi
422
00:13:40,391 --> 00:13:42,893
et lis ce discours.
423
00:13:42,928 --> 00:13:45,029
Heather... il est tout à toi.
424
00:13:46,965 --> 00:13:49,399
Et tu croyais
que je n'avais pas d'ADN d'animal.
425
00:13:49,434 --> 00:13:51,235
Okay, j'ai aucune idée
de ce que ça veut dire.
426
00:13:51,269 --> 00:13:52,669
Mais ils ne vont pas à l'aéroport.
427
00:13:52,704 --> 00:13:54,070
Ils se sont arrêtés sur la 72ème.
428
00:13:54,104 --> 00:13:56,373
Qu'est ce qu'il y a là bas ?
429
00:13:57,642 --> 00:14:01,345
Décoration de gâteaux.
430
00:14:01,379 --> 00:14:03,780
C'est pas l'endroit
ou je croyais que se dirigeait la limo
431
00:14:03,815 --> 00:14:06,583
Tu a cru que nous allions
dans un restaurant bondé, hein ?
432
00:14:06,617 --> 00:14:07,851
Mais tu oublis...
433
00:14:07,885 --> 00:14:10,353
Que je te connais.
C'était entre ça
434
00:14:10,387 --> 00:14:11,620
et des auto tamponneuses.
435
00:14:11,655 --> 00:14:13,089
Au moins comme ça
436
00:14:13,123 --> 00:14:14,423
Je peux faire quelque chose pour
ma sœur.
437
00:14:14,458 --> 00:14:17,626
Pas que je n'aime pas les
autos tamponneuses. Oh !
438
00:14:17,661 --> 00:14:19,729
Ils ont une chaussure à talon
dans un tailleur en cookie
439
00:14:19,763 --> 00:14:20,763
donc, je vais faire ça
440
00:14:20,797 --> 00:14:21,797
avec du noir et du blanc
441
00:14:21,832 --> 00:14:23,566
pour que ça correspondre au
programme.
442
00:14:23,600 --> 00:14:24,700
Donc, uh...
Quand est la fête ?
443
00:14:24,735 --> 00:14:26,635
Demain.
444
00:14:26,670 --> 00:14:28,571
Il y a beaucoup de choses demain.
445
00:14:28,605 --> 00:14:29,938
Vincent qui se rend à la police...
446
00:14:29,973 --> 00:14:31,139
Tu va le décorer comment le tien ?
447
00:14:31,174 --> 00:14:32,541
Je ne sais pas.
448
00:14:32,576 --> 00:14:34,477
Je suis bloqué sur la décoration
du gâteau
449
00:14:34,511 --> 00:14:37,380
Tu penses quoi des camions ?
450
00:14:37,414 --> 00:14:39,014
C'était super, quand j'avais sept ans.
451
00:14:40,316 --> 00:14:42,384
La vérité c'est,
Je crois que je suis bloqué
452
00:14:42,418 --> 00:14:44,052
parce que je n'arrête pas de
penser à ta soeur.
453
00:14:44,087 --> 00:14:45,387
Probablement parce que je lui fais
ce merveilleux gâteau.
454
00:14:45,421 --> 00:14:47,956
Tu sais,
tu pourrais utiliser des pompes, aussi.
455
00:14:47,991 --> 00:14:50,458
Je pense à ce qui lui est arrivé.
456
00:14:50,493 --> 00:14:52,227
Catherine.
Je n'ai jamais voulu...
457
00:14:52,262 --> 00:14:54,229
Et des fleurs ?
Trop féminin ?
458
00:14:54,264 --> 00:14:56,331
Voilà.
- J'comprends pourquoi tu évite le sujet
459
00:14:56,366 --> 00:14:57,899
Si je te dis.
"J'ai fais ça pour te protéger."
460
00:14:57,933 --> 00:14:59,467
encore une fois.
tu va crier, hein ?
461
00:14:59,502 --> 00:15:01,436
Ouais. Ça et...
462
00:15:01,470 --> 00:15:03,805
c'est plutôt dur à pardonner.
463
00:15:05,541 --> 00:15:07,975
Mais j'essaye d'avoir le coeur ouvert.
464
00:15:08,010 --> 00:15:09,844
C'est pour ça
que je veux essayer de m'expliquer.
465
00:15:09,879 --> 00:15:11,613
Tu sais ce qui est arrivé à ma
mère, n'est ce pas ?
466
00:15:11,647 --> 00:15:13,147
Quand tu étais petit, ouais.
467
00:15:13,181 --> 00:15:14,348
Quand j'étais comme Vincent.
468
00:15:14,383 --> 00:15:16,617
C'était un accident, Gabe.
469
00:15:16,651 --> 00:15:17,952
Non.
470
00:15:17,986 --> 00:15:20,687
Je l'ai poussée
471
00:15:20,722 --> 00:15:22,023
dans les escaliers.
472
00:15:22,057 --> 00:15:23,457
Je ne pouvais pas m'arrêter.
473
00:15:23,491 --> 00:15:24,825
Même si,
je l'aimais plus que tout au monde.
474
00:15:24,859 --> 00:15:27,461
Je ne remet pas en cause
l'amour de Vincent pour toi.
475
00:15:27,495 --> 00:15:29,330
mais ça ne veut pas dire
qu'il ne te fera pas de mal.
476
00:15:29,364 --> 00:15:31,598
C'est pour cette raison que
j'ai fais toutes ces choses.
477
00:15:31,633 --> 00:15:33,300
Et je suis vraiment désolé.
478
00:15:33,334 --> 00:15:34,701
si je t'ai blessé.
479
00:15:34,736 --> 00:15:37,538
Mais tu ne voulais pas que ça
arrive encore.
480
00:15:37,572 --> 00:15:40,741
Pas à quelqu'un que j'aime.
481
00:15:43,845 --> 00:15:47,213
C'est beaucoup pour
une décoration de gâteau.
482
00:15:47,248 --> 00:15:48,714
Non, c'est bon.
483
00:15:48,749 --> 00:15:51,017
Je suis contente que tu me l'ai dis.
484
00:15:51,052 --> 00:15:53,320
Tu sais.
485
00:15:53,354 --> 00:15:55,121
Je sais ce que
je vais mettre sur mon gâteau.
486
00:15:57,758 --> 00:15:59,692
des cœurs.
487
00:16:03,697 --> 00:16:05,965
C'est bien.
488
00:16:18,345 --> 00:16:20,012
Et bien, c'était amusant...
Um...
489
00:16:20,046 --> 00:16:21,646
et maintenant j'ai mal à la tête.
490
00:16:21,681 --> 00:16:24,083
à cause de tout ce vin et ce sucre.
491
00:16:24,117 --> 00:16:25,817
Je ne vais pas demander de monter.
492
00:16:25,852 --> 00:16:27,586
J'en suis pas encore là.
493
00:16:27,620 --> 00:16:28,720
Je comprends.
494
00:16:28,754 --> 00:16:29,855
Cela va prendre un moment.
495
00:16:29,889 --> 00:16:30,889
Peut être après les autos tamponneuses.
496
00:16:37,396 --> 00:16:39,664
Bonne nuit, Cat.
- Bonne nuit.
497
00:16:50,242 --> 00:16:51,877
Que fais-tu là ?
498
00:16:51,911 --> 00:16:53,911
je ... je t'attendais.
499
00:16:53,945 --> 00:16:55,779
Euh, ces mecs me surveillent.
500
00:16:55,814 --> 00:16:57,515
C'est comme si j'étais déjà en prison.
501
00:16:57,549 --> 00:16:59,617
Léger et facile
c'est pas facile pour celui là.
502
00:16:59,651 --> 00:17:00,885
Ouais.
JT l'a presque étranglé.
503
00:17:00,919 --> 00:17:02,553
Mais ensuite, il a fait tout ces
devoirs.
504
00:17:02,587 --> 00:17:04,088
et il a offert son aide pour la
déco
505
00:17:04,123 --> 00:17:05,956
Et maintenant, vous partez les gars, n'est-ce pas ?
506
00:17:05,991 --> 00:17:07,358
Parce que c'est ma dernière nuit
507
00:17:07,393 --> 00:17:08,926
avec ma copine
508
00:17:08,960 --> 00:17:10,193
avant que je frappe le marteau.
509
00:17:10,228 --> 00:17:11,395
Hey...
510
00:17:11,429 --> 00:17:12,429
Nous n'allons nullepart avant d'avoir
511
00:17:12,463 --> 00:17:14,665
tous les détails croustillants.
512
00:17:19,971 --> 00:17:22,239
ok, donc ...
513
00:17:33,851 --> 00:17:35,252
Chauffeur...
514
00:17:35,286 --> 00:17:37,287
Je pense qu'on va devoir y aller.
515
00:17:37,321 --> 00:17:38,955
Et après il s'est excusé
de t'avoir fait kidnapper.
516
00:17:38,989 --> 00:17:40,257
comme si j'allais dire
517
00:17:40,291 --> 00:17:41,591
"Ouais... Bien sur. Pas de problème."
518
00:17:41,625 --> 00:17:43,993
Je n'arrive pas à croire que tu le laisses t'embrasser.
519
00:17:44,028 --> 00:17:45,628
C'était juste un baiser rapide.
520
00:17:45,663 --> 00:17:46,796
et cela aurait été plus évident
521
00:17:46,830 --> 00:17:48,464
si je ne l'avais pas laissé faire.
522
00:17:48,498 --> 00:17:50,499
Sa à prit toute ma volonté
523
00:17:50,534 --> 00:17:53,002
de ne pas l'envoyer balader
524
00:17:53,037 --> 00:17:54,270
Mais je ne l'ai pas fait.
525
00:17:54,304 --> 00:17:56,673
parce que ce faux rendez-vous
va marcher.
526
00:17:56,707 --> 00:17:59,275
Et tout ce que tu auras à faire demain
c'est être léger et facile.
527
00:17:59,309 --> 00:18:00,842
dans un mois,
tu seras innocenté.
528
00:18:00,877 --> 00:18:03,112
et on ne reverra plus jamais Gabe.
529
00:18:07,091 --> 00:18:09,644
Uh, cependant,
juste parce que je suis innocent
530
00:18:09,645 --> 00:18:12,494
cela n'excuse pas le fait que
j'ai fuis la loi
531
00:18:12,594 --> 00:18:14,294
Je, uh, Je sais.
532
00:18:14,329 --> 00:18:15,663
J'ai fais peur au public.
533
00:18:15,697 --> 00:18:17,398
Il se débrouille bien.
534
00:18:17,432 --> 00:18:19,066
Ouais.
535
00:18:20,602 --> 00:18:22,136
Hey, c'était très bien.
536
00:18:22,170 --> 00:18:23,937
Oh. C'est lui là bas.
537
00:18:23,971 --> 00:18:25,305
Mais, j'appelle
538
00:18:25,340 --> 00:18:26,840
parce que JT et moi
on a un petit problème.
539
00:18:26,874 --> 00:18:28,742
Et donc c'est avec un coeur contrit
540
00:18:28,776 --> 00:18:31,011
que je me rend.
541
00:18:31,046 --> 00:18:34,415
Il à vu une photo du strip-teaser
Tess à choisit et a pété un plomb.
542
00:18:34,449 --> 00:18:36,083
Je n'ai pas pété un plomb!
543
00:18:36,117 --> 00:18:38,252
J'étais juste, un peu...
Décontenancée.
544
00:18:38,286 --> 00:18:40,486
Peut importe, il à fait tombé
ton gâteau.
545
00:18:40,521 --> 00:18:42,088
je sais que j'étais supposé le surveiller mais ...
546
00:18:42,122 --> 00:18:43,122
Heather, c'est pas grave.
547
00:18:43,123 --> 00:18:44,190
C'est mignon.
548
00:18:44,224 --> 00:18:45,545
J'aime le dégradé bleu et blanc.
549
00:18:46,961 --> 00:18:47,961
Uh, spécialiste Keller ?
550
00:18:47,995 --> 00:18:49,796
Pouvez vous commenter la rumeur
551
00:18:49,830 --> 00:18:51,097
selon laquelle votre ADN aurait été altéré ?
552
00:18:51,131 --> 00:18:53,033
Excusez moi ???
553
00:18:53,067 --> 00:18:54,434
C'est Beth !
554
00:18:54,468 --> 00:18:56,835
N'étiez vous pas partie prenante d'une expérience militaire
555
00:18:56,870 --> 00:18:58,137
pour créer de super soldats ?
556
00:18:58,172 --> 00:18:59,338
Je, je suis désolé.
557
00:18:59,373 --> 00:19:00,540
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
558
00:19:00,574 --> 00:19:02,841
Je croyais que Gabe l'avait rappelé?
- Moi ausi.
559
00:19:04,311 --> 00:19:05,511
ESt-ce pour cela que le FBI est impliqué ?
560
00:19:05,546 --> 00:19:07,813
Ils essaient de couvrir l'affaire.
561
00:19:07,847 --> 00:19:10,383
on est impliqué, parce que c'est une affaire fédérale,
562
00:19:10,417 --> 00:19:11,850
pas le complot d'une BD
563
00:19:11,885 --> 00:19:13,525
Merci beaucoup, plus d'autre question.
564
00:19:16,389 --> 00:19:17,723
Ok, attendez...
565
00:19:17,757 --> 00:19:19,858
Tu a dis que le gâteau était bleu
et blanc ?
566
00:19:19,893 --> 00:19:21,794
Euh ... oui, avec des petits coeurs.
567
00:19:31,337 --> 00:19:32,904
J'ai pris le mauvais.
568
00:19:32,938 --> 00:19:34,806
Gabe a du venir les échanger
et nous a devancé.
569
00:19:34,840 --> 00:19:36,174
Tu sais, je plaisantais avant.
570
00:19:36,209 --> 00:19:37,842
Mais je jure que je vais le tuer.
571
00:19:37,876 --> 00:19:39,144
ça ne t'aidera pas.
572
00:19:39,178 --> 00:19:40,912
Hey, ça ne parle pas de mon cas.
573
00:19:40,946 --> 00:19:43,748
D'accord. Il pense que vous vous
êtes joué de lui.
574
00:19:43,782 --> 00:19:47,085
Dieu sait ce qu'il va te faire
Catherine
575
00:19:47,119 --> 00:19:48,753
Ah ces journalistes ... hein ...
576
00:19:48,787 --> 00:19:50,321
désespérés pour faire une histoire.
577
00:19:51,456 --> 00:19:52,991
C'est vrai.
578
00:19:53,025 --> 00:19:54,106
Tout ce que le journaliste a dit
579
00:19:54,126 --> 00:19:55,860
est intégralement vrai.
580
00:19:55,894 --> 00:19:57,028
Vincent.
- Quoi ?
581
00:19:58,296 --> 00:20:00,331
Je suis un super soldat incontrôlable.
582
00:20:00,365 --> 00:20:01,732
Et je ne peux pas être incarcéré.
583
00:20:01,766 --> 00:20:03,534
En ce moment, ça
Cette histoire est dehors.
584
00:20:03,568 --> 00:20:04,901
j'ai une cible dans le dos.
il est réel ?
585
00:20:04,936 --> 00:20:05,936
oui
586
00:20:05,937 --> 00:20:07,338
Il a l'ADN modifié.
587
00:20:07,372 --> 00:20:08,672
mais ce n'est pas pour ça
qu'il fait cela.
588
00:20:08,706 --> 00:20:10,007
Il essaye de me protéger de Gabe.
589
00:20:10,041 --> 00:20:12,009
Désolé,
de l'ADN modifié ?
590
00:20:12,043 --> 00:20:13,577
Et tu me le dis maintenant ?
591
00:20:13,612 --> 00:20:14,772
On essayait de te protéger.
592
00:20:14,779 --> 00:20:15,746
Les gens qui le savent,
finissent par mourir.
593
00:20:15,780 --> 00:20:16,780
Ok, ça n'a aucun rapport.
594
00:20:16,814 --> 00:20:18,448
Mais nous devons faire quelque chose,
595
00:20:18,482 --> 00:20:19,616
autre que d'aller en prison.
596
00:20:19,651 --> 00:20:21,251
Quelque chose d'autre ?!
597
00:20:21,285 --> 00:20:22,285
Ces mecs avec les menottes
la bas
598
00:20:22,319 --> 00:20:23,586
ils attendent pour vous embarquer.
599
00:20:23,621 --> 00:20:25,555
Vous venez juste de vous rendre devant
toute l'Amérique.
600
00:20:25,589 --> 00:20:27,758
avec moi à vos côtés.
Je suis sur une branche, ici.
601
00:20:27,792 --> 00:20:29,092
On sait, on est reconnaissant.
J'arrive pas à y croire.
602
00:20:29,127 --> 00:20:31,394
J'ai entendu des choses à propos de ça
mais...
603
00:20:31,428 --> 00:20:32,729
C'est pour ça que l'on vous le répète
il pourrait être un atout.
604
00:20:32,764 --> 00:20:34,930
C'est comme cela qu'on a
secouru votre collège.
605
00:20:34,965 --> 00:20:36,299
Il pourrait faire beaucoup plus.
606
00:20:36,333 --> 00:20:37,634
Et tu n'es pas isolé.
607
00:20:37,668 --> 00:20:38,901
On peut contrôler ça.
608
00:20:38,935 --> 00:20:40,637
Personne d'autre n'a à le savoir.
609
00:20:40,671 --> 00:20:41,904
Le journaliste.
Comment vas tu le faire taire ?
610
00:20:41,938 --> 00:20:43,373
C'est un de mes amis de la fac.
611
00:20:43,407 --> 00:20:44,974
Je peux lui parler. Et, Vincent,
612
00:20:45,008 --> 00:20:47,610
peut être que l'agent Knox peut t'obtenir une cellule isolée.
613
00:20:47,645 --> 00:20:49,445
As tu déjà été en cellule ?
614
00:20:49,480 --> 00:20:51,047
oui. Il peut agir comme les autres prisonniers.
615
00:20:51,081 --> 00:20:52,982
Ils disent "saute" et il sautera.
616
00:20:53,016 --> 00:20:55,951
ok
617
00:20:55,986 --> 00:20:58,220
Mais tu ne peux pas t'évader à nouveau.
618
00:20:58,254 --> 00:21:00,289
ou sinon, je prendrai.
- à une condition.
619
00:21:00,323 --> 00:21:02,558
oui, j'ai une condition cette fois.
620
00:21:02,592 --> 00:21:04,493
tu restes éloigné de Gabe.
621
00:21:04,527 --> 00:21:06,095
C'est comme si c'était fait.
622
00:21:12,835 --> 00:21:14,636
Tu ne l'as pas repoussé assez de toutes
évidences.
623
00:21:14,671 --> 00:21:15,737
Je l'ai pleinement fait.
624
00:21:15,771 --> 00:21:17,739
Tu as dis qu'il a eu une réaction.
625
00:21:17,773 --> 00:21:19,941
La seule réaction fut celle de mes collègues
626
00:21:19,975 --> 00:21:21,776
qui pensaient que je travaillais pour le National Inquirer.
627
00:21:21,811 --> 00:21:24,179
Ecoute, Beth, je sais qu'il y a eu
beaucoup de
628
00:21:24,213 --> 00:21:25,613
hauts et de bas à propos de ça, mais ...
629
00:21:25,647 --> 00:21:26,915
Peut tu attendres une minutes ?
630
00:21:26,949 --> 00:21:28,516
je peux vous aider ?
631
00:21:28,550 --> 00:21:30,752
Oui, On recable le voisinage,
Je voulais juste ...
632
00:21:30,786 --> 00:21:33,922
J'ai une preuve,
un sérum qui corrompt l'ADN.
633
00:21:33,956 --> 00:21:35,623
Un sérum ?
634
00:21:35,657 --> 00:21:36,691
Lorsque je dirigeais le
635
00:21:36,726 --> 00:21:38,292
district , on a arrêté
636
00:21:38,327 --> 00:21:40,961
un scientifique fou,
Sam Landon.
637
00:21:40,995 --> 00:21:42,630
Il l'a développé, en se basant
sur une recherche
638
00:21:42,664 --> 00:21:44,698
que le gouvernement utilisait ...
639
00:21:44,733 --> 00:21:46,834
Hey, Cat m'appelle sur l'autre ligne.
640
00:21:46,868 --> 00:21:49,036
Probablement pour contrôler les dommages.
641
00:21:49,070 --> 00:21:50,838
Écoute, Beth, c'est réel.
642
00:21:50,872 --> 00:21:53,140
C'est le secret qu'elle protège.
643
00:21:53,174 --> 00:21:54,808
Protège, pourquoi ?
644
00:21:54,843 --> 00:21:57,778
Parce qu'elle est amoureuse de Vincent.
645
00:22:05,819 --> 00:22:07,721
Bonsoir.
646
00:22:07,755 --> 00:22:09,723
Je suis l'agent Thomas,
Voici l'agent Barnett.
647
00:22:09,757 --> 00:22:11,190
Knox veut faire quelques tests.
648
00:22:11,225 --> 00:22:12,626
Des tests pour quoi ?
649
00:22:12,660 --> 00:22:13,693
Il veut voir ce que vous pouvez faire.
650
00:22:13,728 --> 00:22:15,495
Ça fait partis des choses pour
vous faire sortir d'ici
651
00:22:15,529 --> 00:22:17,363
aussi vite que possible.
652
00:22:20,768 --> 00:22:21,768
Il y a un problème ?
653
00:22:21,769 --> 00:22:22,869
Non.
654
00:22:22,903 --> 00:22:25,204
Vous dites "saute" ...
655
00:22:26,706 --> 00:22:27,840
... Je saute.
656
00:22:33,213 --> 00:22:34,346
C'est pour ça que je t'ai invité.
657
00:22:34,381 --> 00:22:37,149
Je croyais que c'était pour
la fête d'Heather.
658
00:22:37,183 --> 00:22:39,217
Je pense qu'avant d'écrire cet article,
tu as besoins de tous les faits.
659
00:22:39,252 --> 00:22:40,852
Tu es avec Vincent et c'est pourquoi
660
00:22:40,887 --> 00:22:42,488
tu le protèges,
j'ai tous les faits.
661
00:22:42,522 --> 00:22:44,757
OK, mais ça ne remet pas en question
le fait que Gabe soit ta source ?
662
00:22:44,791 --> 00:22:46,892
Il est l'ex éconduis.
663
00:22:46,926 --> 00:22:48,026
Attend, quoi ?
664
00:22:48,060 --> 00:22:50,162
Ouais. On est sortis ensemble.
665
00:22:51,397 --> 00:22:52,730
Tu été loin d'avoir tous les faits.
666
00:22:54,934 --> 00:22:56,374
Cat, c'est ton tour d'épingler le macho.
667
00:22:56,402 --> 00:22:57,869
Ok, une seconde.
668
00:22:57,904 --> 00:22:59,104
C'est ce que Gabe fait.
669
00:22:59,138 --> 00:23:00,872
Il essaye de mettre ça
sur le dos de Vincent.
670
00:23:00,907 --> 00:23:02,774
parce qu'il sait qu'il va être blanchit
des charges pour meurtre.
671
00:23:02,809 --> 00:23:04,742
C'est comme au lycée,
672
00:23:04,777 --> 00:23:06,744
quand Tommy Rice a dit que Lisa
Lieberman avait une maladie vénérienne
673
00:23:06,779 --> 00:23:08,078
après qu'elle l'ai repoussé,
674
00:23:08,113 --> 00:23:10,581
pour que personne ne veuille sortir
avec elle.
675
00:23:10,616 --> 00:23:12,883
Gabe met en place des choses fausses
pour virer Vincent du paysage.
676
00:23:12,918 --> 00:23:14,585
Ça ne veut pas dire que ce qu'il dit
n'est pas vrai
677
00:23:14,620 --> 00:23:16,721
et Lisa Liberman avait quelque chose.
678
00:23:16,755 --> 00:23:19,724
Écoute, vous savez toutes les deux
que j'ai vu ce mec ici ...
679
00:23:19,758 --> 00:23:21,926
dans cet appartement.
Tu été traumatisé.
680
00:23:21,960 --> 00:23:24,628
Vous continuez toutes le deux a dire ça
mais je ne l'été pas.
681
00:23:24,662 --> 00:23:27,064
Et tu oublis que je te connaissais
quand ta mère a été tuée.
682
00:23:27,098 --> 00:23:29,733
Et tu as dit a tout le monde qu'une
bête t'avait sauvé.
683
00:23:29,767 --> 00:23:31,902
Gabe utilise ça aussi.
684
00:23:31,937 --> 00:23:33,570
Tu ne comprends pas, il est fou ok ?
685
00:23:33,604 --> 00:23:34,638
Il a kidnappé Heather.
686
00:23:34,672 --> 00:23:36,140
Tess.
Kidnappé ?
687
00:23:36,174 --> 00:23:38,242
Il n'y a pas eu de charges.
688
00:23:38,276 --> 00:23:39,443
Heather a été occupé à préparer la fête.
689
00:23:41,612 --> 00:23:43,012
Je dois prendre ça.
690
00:23:44,515 --> 00:23:46,249
Qu'est ce que vous voulez dire par
il n'est pas dans sa cellule ?
691
00:23:46,283 --> 00:23:48,218
Je veux dire, il s'est encore échappé.
692
00:23:48,252 --> 00:23:50,153
Non. C'est impossible.
693
00:23:50,187 --> 00:23:52,589
Beth pense toujours que Gabe est une
source fiable.
694
00:23:52,623 --> 00:23:54,591
Peux tu s'il te plait lui dire ce qu'il
t'as fait ?
695
00:23:54,625 --> 00:23:56,226
Je te l'ai dit.
696
00:23:56,260 --> 00:23:57,927
Je ne sais pas de quoi tu parles.
697
00:23:57,962 --> 00:23:59,295
J'ai juste appelé pour vérifier comment
il allait
698
00:23:59,330 --> 00:24:01,231
et le garde dit qu'il n'est pas là.
699
00:24:01,265 --> 00:24:02,303
Heather ...
700
00:24:02,327 --> 00:24:03,967
Tu été supposé faire de ça la meilleur
des soirées
701
00:24:03,968 --> 00:24:06,236
de ma vie et maintenant tu l'as
complètement ruinée;
702
00:24:10,174 --> 00:24:12,275
mais, je ...
703
00:24:12,309 --> 00:24:14,306
J'ai totalement merdé avec ta soeur.
704
00:24:14,330 --> 00:24:15,485
Vincent est partis.
Quoi ?!
705
00:24:15,486 --> 00:24:17,012
Oui. quelqu'un a dû voir cette
conférence de presse
706
00:24:17,046 --> 00:24:18,681
et l'a fait emmener.
707
00:24:18,715 --> 00:24:20,282
On a été tellement concentrée sur le
fait de tuer l'histoire de Beth,
708
00:24:20,316 --> 00:24:22,017
Qu'on a oublié que des gens étaient
toujours après la bête.
709
00:24:22,051 --> 00:24:24,253
Tu vas où ?
Je vais chez Gabe.
710
00:24:24,287 --> 00:24:26,355
Je pense que ça a été son plan depuis
le début.
711
00:24:26,390 --> 00:24:28,724
hum ...
712
00:24:31,694 --> 00:24:33,595
Hey. Pompier Franz.
713
00:24:33,629 --> 00:24:35,931
Vous êtes en feu les filles ?
Oui.
714
00:24:37,233 --> 00:24:39,134
Je dois la poursuivre ?
715
00:24:39,168 --> 00:24:42,137
Non, c'est ...
C'est un autre genre de feu.
716
00:24:43,428 --> 00:24:45,486
Heather ouvre, s'il te plait.
717
00:24:45,511 --> 00:24:48,089
Pompier Franz est ici,
et il a même l'air plus mignon
718
00:24:48,090 --> 00:24:49,725
que sur le site internet.
719
00:24:49,759 --> 00:24:52,927
Je ne me sens pas d'humeur
à être arrosée maintenant.
720
00:24:52,962 --> 00:24:55,563
Écoute, je suis vraiment désolé
d'avoir raconté ça à Beth, Ok ?
721
00:24:55,597 --> 00:24:57,232
J'ai été trop gamine.
722
00:24:57,266 --> 00:24:58,967
Alors, c'est vrai ?
723
00:24:59,001 --> 00:25:01,569
Excuse moi. je suis au milieu d'une
conversation privée.
724
00:25:01,603 --> 00:25:04,805
Et non ce n'est pas vrai.
J'ai mentis pour marquer un point.
725
00:25:04,840 --> 00:25:07,108
Mais ne me laisse pas ruiner
ta fête, OK ?
726
00:25:07,142 --> 00:25:09,110
Écoute, tes amis ne le laisseront pas
enlever ses vêtements
727
00:25:09,144 --> 00:25:10,911
jusqu'à ce que la future mariée
ne sorte.
728
00:25:10,945 --> 00:25:13,280
Dit lui de faire le striptease
sans moi, ok ?
729
00:25:13,314 --> 00:25:15,983
Je ne peux pas prétendre d'être une
joyeuse future mariée une minute de plus.
730
00:25:16,017 --> 00:25:17,651
Prétendre ? Pourquoi ?
Parce qu'elle sais pour Vincent
731
00:25:17,686 --> 00:25:19,086
et que vous ne la laisser pas dire
quoi que ce soit ?
732
00:25:19,120 --> 00:25:20,588
Tu peux partir ?
733
00:25:20,622 --> 00:25:21,989
Sérieusement, elle n'est même pas amie
avec toi.
734
00:25:22,023 --> 00:25:23,858
Eh bien, avec toi non plus Tess !
735
00:25:23,892 --> 00:25:25,292
Tu es la plus gosse pipelette du monde !
736
00:25:25,326 --> 00:25:26,794
Je ne l'ai même pas dit à mon fiancé.
737
00:25:26,828 --> 00:25:28,195
Tu ne l'ai pas fait ?
738
00:25:28,229 --> 00:25:30,030
A propos de quoi ?
De Vincent ?
739
00:25:30,064 --> 00:25:31,831
A propos du fait que j'ai été kidnappé,
740
00:25:31,866 --> 00:25:33,600
et que je suis complètement traumatisée.
741
00:25:33,634 --> 00:25:35,435
Et je n'ouvrirai pas cette porte.
742
00:25:45,646 --> 00:25:48,615
Vous savez, cette chose peut aller
aussi vite qu'une voiture.
743
00:25:48,649 --> 00:25:50,116
Une voiture ?
744
00:25:50,150 --> 00:25:51,618
Je ne suis pas sure de ce que Knox
745
00:25:51,652 --> 00:25:53,185
vous a dit à mon propos.
746
00:25:53,220 --> 00:25:54,487
Que vous avez des incroyables talents.
747
00:25:54,522 --> 00:25:57,323
Je ne suis pas sure de ça.
748
00:25:57,357 --> 00:25:59,492
Le fait est que vos constantes
semblent bonnes,
749
00:25:59,527 --> 00:26:01,060
comme si vous ne faisiez aucuns efforts.
750
00:26:01,094 --> 00:26:02,995
Oh, vous avez tous ça grâce à ce petit
bracelet, hein ?
751
00:26:03,030 --> 00:26:05,497
Je veux juste être sure que vous ne vous
retenez pas.
752
00:26:05,532 --> 00:26:09,001
Écoutez, c'est le rythme que je vais
garder jusqu'à ce que Knox arrive,
753
00:26:09,036 --> 00:26:10,836
Ok ? Si vous voulez changer la musique,
754
00:26:10,870 --> 00:26:13,105
tuer le temps, allez y.
755
00:26:16,443 --> 00:26:18,477
C'est Knox ?
756
00:26:19,446 --> 00:26:21,847
Quoi ?
757
00:26:21,881 --> 00:26:24,883
Gabe ? Ouvre. C'est Cat.
758
00:26:26,920 --> 00:26:28,687
Hey, vous ne pouvez pas allez là !
759
00:26:28,721 --> 00:26:29,922
Qu'est ce que vous faites ?
760
00:26:29,956 --> 00:26:31,657
Sortez de là !
Qu'est ce que c'est ?
761
00:26:31,691 --> 00:26:33,158
C'est l'assistant du procureur Lowan.
762
00:26:35,727 --> 00:26:36,828
Tu cherches ton gâteau ?
763
00:26:36,862 --> 00:26:38,363
Ok, je suis désolée
764
00:26:38,397 --> 00:26:39,931
si tu as entendu quoi que ce soit
qui t'ait bléssé
765
00:26:39,966 --> 00:26:42,334
mais où est-il ?
766
00:26:42,368 --> 00:26:44,502
Allez Gabe. Où est Vincent ,
Parce qu'il n'est pas dans sa cellule
767
00:26:44,536 --> 00:26:45,870
et Knox ne sait pas où il est.
768
00:26:45,904 --> 00:26:47,272
Pour qui vous travaillez réellement ?
769
00:26:47,306 --> 00:26:49,074
Pour qui vous travaillez ?!
770
00:26:49,108 --> 00:26:51,308
Je ne partirai pas temps que tu ne me
l'auras pas dit.
771
00:26:52,377 --> 00:26:53,778
Non !
772
00:26:53,812 --> 00:26:57,515
Ne tirez pas !
773
00:27:12,998 --> 00:27:15,099
Ok. Ok. C'était incroyable.
774
00:27:18,470 --> 00:27:19,903
Laisse moi voire ton téléphone,
tes e-mails.
775
00:27:19,937 --> 00:27:21,805
Tu dois avoir contacté quelqu'un.
776
00:27:21,839 --> 00:27:23,540
Je te l'ai dit, je ne sais pas où il est.
777
00:27:23,574 --> 00:27:25,241
Ok, donc tu as juste parlé à Beth
778
00:27:25,275 --> 00:27:26,877
pour qu'elle écrive son article.
779
00:27:26,911 --> 00:27:28,478
Je ne pense pas.
780
00:27:28,513 --> 00:27:30,814
Tu voulais qu'elle pose des question
publiquement pour alerter
781
00:27:30,848 --> 00:27:32,749
les personnes qui sont après Vincent.
C'était ton plan.
782
00:27:32,783 --> 00:27:35,051
Mon plan
783
00:27:35,085 --> 00:27:37,754
était qu'on ai une véritable chance
d'être ensemble,
784
00:27:37,788 --> 00:27:39,922
mais apparemment tu ne faisais
que m'utiliser.
785
00:27:39,956 --> 00:27:41,391
Tu menaçais de l'exposer.
786
00:27:41,425 --> 00:27:43,185
N'essaye pas de le justifier.
On avait un accord.
787
00:27:43,193 --> 00:27:44,827
Et j'ai fait ma part.
788
00:27:44,861 --> 00:27:46,962
J'ai mis une robe et je suis montée
dans ta limousine.
789
00:27:46,997 --> 00:27:50,233
Tout ce que j'ai demandé c'est que
tu viennes avec le coeur ouvert.
790
00:27:50,267 --> 00:27:51,734
Après tout ce que tu as fait ?
791
00:27:51,768 --> 00:27:54,070
Gab, tu as kidnappé ma petite soeur.
792
00:27:54,104 --> 00:27:56,739
Tu as bloqué Vincent et mon bonheur.
793
00:27:56,773 --> 00:27:58,693
Ton manque de bonheur n'a rien a voire
avec moi.
794
00:27:58,708 --> 00:28:00,075
Il est qui il est.
795
00:28:00,109 --> 00:28:01,710
Regarde ça.
796
00:28:03,279 --> 00:28:05,347
C'est le journal de Rebecca Reynolds.
797
00:28:05,381 --> 00:28:07,650
Je l'ai trouvé quand je faisais
toutes ces recherches pour toi.
798
00:28:07,684 --> 00:28:09,418
Rebecca avait une bête dans sa vie aussi.
799
00:28:09,452 --> 00:28:12,021
Il s'est révélé être tellement dangereux
800
00:28:12,055 --> 00:28:13,522
Qu'elle a dû le tuer.
801
00:28:13,556 --> 00:28:15,790
J'essaie de te sauver de ce destin.
802
00:28:15,824 --> 00:28:18,693
Mon destin n'a pas été écrit
par un parent vieux de 200 ans
803
00:28:18,727 --> 00:28:21,096
Bien, ça ressemble à une assez
grande coïncidence.
804
00:28:21,130 --> 00:28:25,167
Catherine tu ne sera jamais
heureuse avec lui.
805
00:28:25,201 --> 00:28:27,169
Tu ne sais pas ce qui me rend heureuse.
806
00:28:27,203 --> 00:28:29,203
Je le sais, et je pense que tu
sais ça aussi.
807
00:28:29,237 --> 00:28:30,504
Je veux dire, allez, Cat.
808
00:28:30,539 --> 00:28:31,773
On sait tous les deux que tu
n'est pas là
809
00:28:31,807 --> 00:28:33,507
à la recherche de Vincent.
810
00:28:33,542 --> 00:28:34,608
Quoi ?
811
00:28:34,642 --> 00:28:37,678
Ecoute, réfléchis-y.
812
00:28:37,712 --> 00:28:39,546
Tu crois que j'ai utilisé Beth
813
00:28:39,581 --> 00:28:43,050
pour alerter les hommes qui sont
après Vincent, c'est ça ?
814
00:28:43,084 --> 00:28:44,484
Donc ça ne veut pas dire que
je ne sais pas
815
00:28:44,518 --> 00:28:45,852
comment mettre la main sur eux
moi même ?
816
00:28:45,887 --> 00:28:47,253
Donc, comment je pourrais savoir
où il est ?
817
00:28:49,156 --> 00:28:52,625
Cat, tu es la parce que
818
00:28:52,659 --> 00:28:54,694
je suis l'homme vers lequel tu te tournes
819
00:28:54,728 --> 00:28:57,163
quand tu as un problème.
Je suis ton coin de paradis.
820
00:28:57,198 --> 00:28:58,740
Ok, tu es ... tu es ... fou.
Non.
821
00:28:58,741 --> 00:29:00,382
Tu sais que c'est vrai.
On est fait l'un pour l'autre.
822
00:29:00,406 --> 00:29:01,710
Non, c'est faux !
823
00:29:04,438 --> 00:29:06,806
Tu viens de me pousser ?
824
00:29:06,840 --> 00:29:09,374
Ok, écoute Gabe, je ...
825
00:29:09,409 --> 00:29:11,010
Je veux juste savoir où est Vincent ?
826
00:29:11,044 --> 00:29:13,412
Eh bien, avec de la chance,
827
00:29:13,446 --> 00:29:15,815
il est en train de se faire disséquer
en petites bouchées.
828
00:29:15,849 --> 00:29:17,883
C'est ce qu'il mérite.
829
00:29:17,918 --> 00:29:19,752
Rebecca Reynolds aurait été d'accord.
830
00:29:19,786 --> 00:29:23,089
Et comme pour moi avec ces soi-disant
choses horribles que j'ai faites.
831
00:29:23,123 --> 00:29:25,657
Tu ne devrais pas juste me pardonner.
Tu devrais
832
00:29:25,691 --> 00:29:27,192
me remercier.
Je te protégeais de lui !
833
00:29:27,227 --> 00:29:29,328
Je n'ai pas besoin de ta protection.
834
00:29:29,362 --> 00:29:31,530
Oui !
835
00:29:41,641 --> 00:29:43,975
Gabe ?
836
00:29:45,611 --> 00:29:48,113
Gabe ?
837
00:29:48,147 --> 00:29:49,748
Oh, mon Dieu.
838
00:29:57,977 --> 00:29:59,491
Ou est ton copain ?
839
00:30:00,107 --> 00:30:01,875
Ils sont en ligne avec le département,
840
00:30:01,910 --> 00:30:03,811
pour déterminer ce qu'il vont
faire de vous.
841
00:30:03,845 --> 00:30:05,813
C'est quel département ?
842
00:30:05,847 --> 00:30:07,713
On est légitime. On travaille pour
le gouvernement.
843
00:30:07,748 --> 00:30:09,049
On est les gentils.
844
00:30:09,083 --> 00:30:10,783
Ok, donc par gentils vous voulez dire
845
00:30:10,818 --> 00:30:13,053
qui sont bon pour couvrir les faits.
846
00:30:13,087 --> 00:30:14,988
Ok, dites moi.
847
00:30:15,022 --> 00:30:16,622
Pourquoi vous surveillez Lowan ?
848
00:30:16,657 --> 00:30:18,791
C'est parce qu'il a parlé aux
journalistes ?
849
00:30:18,826 --> 00:30:20,160
Vous n'étiez pas censé rentrer là.
850
00:30:20,194 --> 00:30:21,962
C'est juste que d'après mon expérience,
851
00:30:21,996 --> 00:30:25,164
quiconque qui parle de ce programme
en publique finit mort.
852
00:30:25,198 --> 00:30:27,232
C'est ce qu'il va arriver à Gabe ?
853
00:30:27,267 --> 00:30:28,668
Je m'occupe juste des gadgets.
854
00:30:28,702 --> 00:30:30,302
Pourquoi vous ne me
855
00:30:30,337 --> 00:30:34,073
laisseriez pas m'occuper de
lui pour vous ?
856
00:30:34,107 --> 00:30:37,176
Vous ... Vous voulez qu'on vous laisse
partir comme ça ?
857
00:30:37,210 --> 00:30:38,945
Eh bien, c'est pas comme si vous
ne saurez pas où je suis.
858
00:30:38,979 --> 00:30:40,612
Je retournerais en prison.
859
00:30:40,646 --> 00:30:42,181
J'aurais un alibi parfait,
860
00:30:42,215 --> 00:30:44,716
et tous restera classé.
861
00:30:49,555 --> 00:30:52,358
Il a une proposition pour nous.
862
00:30:52,392 --> 00:30:53,658
Ecoutons ça.
863
00:30:59,131 --> 00:31:01,332
3, 4, 5, 6, 7,
864
00:31:01,367 --> 00:31:04,636
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ...
865
00:31:04,670 --> 00:31:07,038
Que se passe t-il ?
866
00:31:07,072 --> 00:31:09,140
Ok, ce n'est pas ce que ça a l'air.
867
00:31:09,174 --> 00:31:11,009
Je ne sais même pas de quoi ça à l'air.
868
00:31:11,043 --> 00:31:13,611
mais tu-tu dois faire quelque chose,
tu dois le sauver.
869
00:31:13,645 --> 00:31:15,313
Il n'a pas de pouls.
Le sauver ? Vraiment ?
870
00:31:15,347 --> 00:31:16,814
Eh Bien, en fait,
je suis venu pour le tuer.
871
00:31:16,848 --> 00:31:18,716
Non. Je ... Je l'ai fait.
872
00:31:18,750 --> 00:31:21,219
J'étais à l'enterrement de vie
de jeune fille et l'agent Knox m'a appelé
873
00:31:21,253 --> 00:31:23,687
il ne savait pas où tu étais et j'ai
cru que Gabe était
874
00:31:23,722 --> 00:31:25,323
responsable et les choses ont dégénérer.
Ok, doucement, doucement.
875
00:31:25,357 --> 00:31:27,392
Calme. Clair et calme, tu te souviens ?
Mais je t'ai dis
876
00:31:27,426 --> 00:31:29,727
Il n'a plus de pouls.
Ok, je sais que j'ai promis que
877
00:31:29,761 --> 00:31:31,562
je resterai loin de lui mais je n'avait
pas les idées claires,
878
00:31:31,596 --> 00:31:33,664
et j'ai cru qu'il saurait où tu étais
donc j'ai juste ...
879
00:31:33,698 --> 00:31:35,633
C'est JT. J'avais besoin d'un docteur.
880
00:31:35,667 --> 00:31:37,835
Entre.
Il est toujours mort ?
881
00:31:37,869 --> 00:31:38,869
Vincent essaye de le sauver.
882
00:31:38,904 --> 00:31:40,404
Tu t'es encore échappé ?
883
00:31:40,438 --> 00:31:42,339
On est loin d'une bonne réputation.
884
00:31:42,373 --> 00:31:44,909
La seul chose a laquelle je peux penser
c'est une tamponnade cardiaque.
885
00:31:44,943 --> 00:31:48,412
Ça a l'air mal. C'est une accumulation
de fluide autour du coeur.
886
00:31:48,446 --> 00:31:49,679
Ça doit être du sang suite au trauma.
887
00:31:49,713 --> 00:31:52,082
tu as vraiment fait ça ?
Tu peux le guérir ?
888
00:31:52,116 --> 00:31:53,816
Ok, j'ai besoin de quelque chose pour
réduire la pression
889
00:31:53,851 --> 00:31:55,851
et drainer le fluide.
Il y a une aiguille la dedans.
890
00:31:55,853 --> 00:31:58,388
J'ai sortie le kit de secours de Gabe.
891
00:31:58,423 --> 00:32:00,190
Il faut le retenir au cas où
il se réveille.
892
00:32:00,224 --> 00:32:02,091
J'ai des menottes.
893
00:32:02,125 --> 00:32:03,526
Elles sont pour Tess et moi.
894
00:32:08,231 --> 00:32:09,799
C'est bon, je l'ai.
895
00:32:11,769 --> 00:32:14,003
Ok, vérifie son pouls.
896
00:32:14,038 --> 00:32:16,238
Oui, je le sens.
897
00:32:16,273 --> 00:32:17,774
Il va aller bien ?
Ça veut dire que je ne l'ai pas tué ?
898
00:32:17,808 --> 00:32:19,741
Non, tu ne l'as pas tué.
899
00:32:22,045 --> 00:32:24,713
Et je ne l'ai pas tué non plus.
900
00:32:26,550 --> 00:32:30,252
Hey, tout vas bien.
901
00:32:30,287 --> 00:32:33,889
Maintenant on se fait des câlins
parce qu'il est vivant.
902
00:32:36,559 --> 00:32:37,893
Ok, les gars, si elle se sent mieux, on
903
00:32:37,927 --> 00:32:39,167
se rejoints ici, OK ?
904
00:32:42,231 --> 00:32:44,432
Beth, je gère.
Tu peux rentrer chez toi, aussi.
905
00:32:44,467 --> 00:32:46,434
Je suis pas là en tant que journaliste,
ok ?
906
00:32:46,469 --> 00:32:48,369
Je ... En fait je tiens vraiment
à Heather.
907
00:32:48,404 --> 00:32:50,305
En fait,
908
00:32:50,339 --> 00:32:52,207
Je la connais depuis plus longtemps
que toi.
909
00:32:52,241 --> 00:32:54,142
Ok, c'est pas une compétition.
Et ne prétend pas
910
00:32:54,176 --> 00:32:55,977
que tu ne vas pas lui sauter dessus
911
00:32:56,011 --> 00:32:58,746
avec tes question à la seconde où elle
sortira de la salle de bain.
912
00:32:58,780 --> 00:33:02,049
Tu es celle qui l'a fait pleurer.
C'est de la faute d'aucune de vous.
913
00:33:02,084 --> 00:33:02,921
Heather.
914
00:33:02,945 --> 00:33:04,906
Non, je n'aurais même pas dû faire
cette fête.
915
00:33:05,154 --> 00:33:06,621
Vous savez pourquoi je l'ai faite
maintenant ?
916
00:33:06,655 --> 00:33:08,288
Parce que mon fiancé n'est pas en ville
917
00:33:08,323 --> 00:33:09,957
et que je suis trop terrifiée pour être
toute seule.
918
00:33:09,992 --> 00:33:12,459
Je veux juste me sentir comme une
future mariée, vous savez,
919
00:33:12,494 --> 00:33:14,795
Je veux être toute heureuse dans des
robes de mariée
920
00:33:14,830 --> 00:33:18,565
et des stupides décorations au lieu
de penser constament
921
00:33:18,600 --> 00:33:21,669
d'être dans ce donjon.
922
00:33:21,703 --> 00:33:23,904
ayant peur parce que je suis sur le
point de mourir.
923
00:33:23,939 --> 00:33:26,006
Tu sais,
924
00:33:26,040 --> 00:33:28,342
après cette nuit, quand cru voire
ce que j'ai vu
925
00:33:28,376 --> 00:33:30,477
quoi que j'ai vu,
926
00:33:30,512 --> 00:33:32,346
je n'ai jamais écrit
927
00:33:32,380 --> 00:33:35,516
croustillantes pièces
de toute ma carrière.
928
00:33:35,550 --> 00:33:37,684
tu avais raison, Tess.
929
00:33:37,718 --> 00:33:39,286
j'ai été traumatisée.
930
00:33:39,320 --> 00:33:41,487
Gabe s'en est servi.
931
00:33:41,522 --> 00:33:42,956
Gabe.
932
00:33:42,990 --> 00:33:44,958
On devrait rejeter le macho sur lui.
933
00:33:44,992 --> 00:33:48,128
Et bien, il y a quelque chose
que tu peux faire pour te venger de lui.
934
00:33:48,162 --> 00:33:50,096
ouais, ne pas écrire mon histoire.
935
00:33:51,899 --> 00:33:53,432
En fait, je parlais d'Heather.
936
00:33:59,739 --> 00:34:01,440
donc, tu ne t'es pas échappé de prison ...
937
00:34:01,475 --> 00:34:02,975
Tu as fait tout ce qu'il fallait ?
938
00:34:03,009 --> 00:34:04,610
Excepté tuer Gabe.
939
00:34:04,645 --> 00:34:06,712
et bien, je n'étais pas supposé le faire.
940
00:34:06,746 --> 00:34:09,148
Ces derniers jours, je disais à tout
le monde
941
00:34:09,183 --> 00:34:11,284
que je pouvais m'occuper de tout juste
en leur disant
942
00:34:11,318 --> 00:34:13,118
de résoudre les situations de façon,
calme et claires.
943
00:34:13,153 --> 00:34:14,452
et après je ...
944
00:34:14,487 --> 00:34:16,288
tu es devenu une bête.
945
00:34:16,322 --> 00:34:19,224
J'allais dire perdre le contrôle.
946
00:34:19,258 --> 00:34:22,394
Mais oui, je suis devenu une bête.
947
00:34:22,428 --> 00:34:24,329
Je me suis tellement énervé que je
me suis fais peur à moi même.
948
00:34:24,363 --> 00:34:26,331
je connais ce sentiment.
949
00:34:26,365 --> 00:34:28,500
mais tu dois le faire.
950
00:34:28,534 --> 00:34:30,169
Quoi, à cause de mon ADN ?
951
00:34:30,203 --> 00:34:32,070
Quoi, je peux perdre le contrôle
mais pas toi ?
952
00:34:32,104 --> 00:34:34,472
Tu sais ce que je veux dire,
c'est différent.
953
00:34:36,242 --> 00:34:39,411
Ecoute, je suis pas en train de dire
que ce qui c'est passé était bien.
954
00:34:39,445 --> 00:34:41,813
Mais peut être que cela c'est passé
parce que
955
00:34:41,847 --> 00:34:44,082
tu as une certaine rage.
956
00:34:44,116 --> 00:34:46,084
Ce qui est ton droit.
957
00:34:46,118 --> 00:34:48,485
compte tenu de toute ce que Gabe à fait
d'accord ?
958
00:34:48,520 --> 00:34:50,888
d'accord, c'est juste...
Je ne sais pas, c'est comme
959
00:34:50,923 --> 00:34:53,257
si tu ne te laissais jamais l'exprimer
960
00:34:53,291 --> 00:34:55,593
Tu calmes toujours les autres
961
00:34:55,627 --> 00:34:58,029
J'imagine
Je suis en train de dire
962
00:34:58,063 --> 00:34:59,697
tu ne doit pas toujours nettoyer
963
00:34:59,732 --> 00:35:01,665
le bazar des autres.
964
00:35:01,700 --> 00:35:03,534
Tu sais, en fait,
c'était plutôt sympa
965
00:35:03,568 --> 00:35:06,169
de nettoyer ton bazar pour une fois.
- Oh, allez.
966
00:35:06,204 --> 00:35:07,338
tu répares mes erreurs.
967
00:35:07,372 --> 00:35:09,672
Je te sauves, parfois.
968
00:35:09,707 --> 00:35:11,107
d'autre personnes, mais...
969
00:35:11,141 --> 00:35:13,075
pas de toi même.
970
00:35:16,079 --> 00:35:18,848
Et si tu n'avais pas perdu le contrôle
avec Gabe ce soir,
971
00:35:18,882 --> 00:35:20,250
je serais venu ici,
972
00:35:20,284 --> 00:35:21,917
l'aurais tué
il serait mort et
973
00:35:21,952 --> 00:35:23,453
j'aurais des problèmes.
974
00:35:23,487 --> 00:35:25,187
Donc, toi qui devient une bête,
975
00:35:25,222 --> 00:35:27,723
A la fin, la sauvé.
976
00:35:27,758 --> 00:35:30,926
Et moi.
977
00:35:30,961 --> 00:35:32,795
Knox t'a appelé.
Et FYI,
978
00:35:32,829 --> 00:35:35,231
tu-sais-qui s'agite.
979
00:35:35,265 --> 00:35:37,767
Ouais, hey.
980
00:35:37,801 --> 00:35:39,434
Félicitations.
981
00:35:39,469 --> 00:35:41,270
Tu a été innocenté de toutes
les charges.
982
00:35:45,341 --> 00:35:46,575
Il a poussé à travers.
983
00:35:46,609 --> 00:35:48,410
Quoi?
- Oh, mon Dieu.
984
00:35:48,444 --> 00:35:49,811
En fait, ce n'est pas moi
qui a fait ça.
985
00:35:49,845 --> 00:35:51,480
Donc, qui est-ce ?
986
00:35:51,514 --> 00:35:53,448
Je pense à la personne qui
ta fait sortir de prison aujourd'hui.
987
00:35:53,483 --> 00:35:56,151
Donc ils étaient légaux.
Qui étaient ces mecs ?
988
00:35:56,185 --> 00:35:58,953
Je sais pas. Mais ils ont du aller
très haut.
989
00:35:58,988 --> 00:36:01,322
Oui, bien sure.
990
00:36:01,356 --> 00:36:04,025
Ok, merci.
Merci.
991
00:36:05,661 --> 00:36:07,829
Je l'ai emmené aux agents
qui m'ont laissé m'évader
992
00:36:07,863 --> 00:36:09,430
Peu importe qui ils sont.
993
00:36:09,464 --> 00:36:11,332
Attends, tu t'en va?
Que dire de Voldemort ?
994
00:36:11,366 --> 00:36:12,466
Je peux m'occuper de lui.
995
00:36:13,869 --> 00:36:17,471
Je veux dire, JT va superviser.
996
00:36:18,707 --> 00:36:20,374
Tu es libre.
997
00:36:33,354 --> 00:36:35,689
Désolé pour les menottes.
998
00:36:35,723 --> 00:36:37,457
C'est fini maintenant.
999
00:36:37,491 --> 00:36:39,059
Vincent vient d'être innocenté.
1000
00:36:41,395 --> 00:36:42,830
Et si tu l'exposes...
1001
00:36:42,864 --> 00:36:44,965
si tu parles à Beth, ou à n'importe qui ...
1002
00:36:44,999 --> 00:36:47,167
je te le ferai payer.
1003
00:36:47,202 --> 00:36:50,136
Je dirai tout ce que tu as fait.
1004
00:36:50,170 --> 00:36:51,938
et Heather aussi.
1005
00:36:51,972 --> 00:36:55,107
Tess vient d'appeler.
Elle veut venir en avant.
1006
00:36:56,210 --> 00:36:58,277
Tu as perdu Gabe.
1007
00:36:58,312 --> 00:37:01,180
et cela me rend triste.
1008
00:37:01,215 --> 00:37:04,183
parce que j'ai vraiment eu des sentiments pour toi.
1009
00:37:04,218 --> 00:37:08,687
quand tu étais un homme qui voulait sauver les gens.
1010
00:37:08,722 --> 00:37:12,024
et c'est pourquoi j'ai accepté ce faux rendez-vous.
1011
00:37:12,059 --> 00:37:15,061
Je suis venu avec l'esprit ouvert, mais pas romantique
1012
00:37:15,095 --> 00:37:17,363
espérant retrouver celui que je connaissais.
1013
00:37:21,434 --> 00:37:23,369
Mais il est parti.
1014
00:37:38,721 --> 00:37:41,061
Je jure que c'était rempli avec
des équipements.
1015
00:37:41,443 --> 00:37:43,945
Manifestement, ils ne voulaient
pas qu'on les trouves.
1016
00:37:45,448 --> 00:37:48,043
Ils ont dit ce qu'ils te voulaient ?
A part tuer Gabe ?
1017
00:37:48,231 --> 00:37:50,532
Non, c'était juste le deal
que j'avais fais avec eux.
1018
00:37:50,566 --> 00:37:53,735
de me laisser y aller à partir d'ici.
1019
00:37:53,770 --> 00:37:55,704
Pourquoi feraient-ils ça ?
1020
00:38:07,483 --> 00:38:10,051
Parce qu'ils ont eux ce qu'ils voulaient
1021
00:38:10,085 --> 00:38:12,720
Mon sang.
1022
00:38:12,754 --> 00:38:16,257
Je ne peux pas croire que tu sois revenu au Lizzie
1023
00:38:16,292 --> 00:38:20,295
je te l'ai dit, je suis enervé.
1024
00:38:20,329 --> 00:38:22,763
JT, c'est pas le moment, ok ?
1025
00:38:22,798 --> 00:38:24,799
J'étais énervé dedans
quand j'avais
22 ans.
1026
00:38:24,833 --> 00:38:26,584
Mais comme tu l'as dit ... dans le magasin.
1027
00:38:27,402 --> 00:38:29,937
Je sur compensais.
1028
00:38:29,971 --> 00:38:31,905
Pour être honnête, tous ces trucs me rendent
1029
00:38:31,940 --> 00:38:33,474
nerveuse aussi, et
1030
00:38:33,508 --> 00:38:35,743
Je ne l'avais pas complètement réalisé
jusqu'a ce que Franz,
1031
00:38:35,777 --> 00:38:38,879
le stripteaser, se pointe,
je pouvais à peine le regarder.
1032
00:38:38,913 --> 00:38:41,648
Tu n'étais pas sur Franz ?
Non , je me cachais dans
1033
00:38:41,682 --> 00:38:43,750
l'entrée de Cat pendant tout le show.
J'étais presque
1034
00:38:43,784 --> 00:38:45,118
soulagé quand Heather à eu sa crise,
1035
00:38:45,153 --> 00:38:46,619
du coup, j'avais une excuse.
1036
00:38:46,654 --> 00:38:48,822
Donc nous ne sommes pas
sexuellement incompatibles ?
1037
00:38:48,857 --> 00:38:51,791
Pas que je sache.
1038
00:38:51,826 --> 00:38:53,593
tu penses qu'on l'est ?
1039
00:38:53,627 --> 00:38:55,896
Non.
1040
00:38:58,265 --> 00:39:00,367
Je vais bien.
1041
00:39:01,969 --> 00:39:03,670
On ne devrait probablement pas le faire chez Gabe.
1042
00:39:03,704 --> 00:39:06,673
Oh.
Ouai.
1043
00:39:06,707 --> 00:39:07,940
Il est toujours dans la salle
de bain ?
1044
00:39:07,975 --> 00:39:09,376
Gabe ?
1045
00:39:17,217 --> 00:39:19,118
Gabe ?
1046
00:39:21,388 --> 00:39:24,156
Gabe, ça va ?
1047
00:39:45,845 --> 00:39:48,380
tu sais, on dirait que les suedois sont partis.
1048
00:39:48,414 --> 00:39:50,181
on devrait peut être resté une nuit de plus.
1049
00:39:50,216 --> 00:39:52,517
Hein ?
1050
00:39:55,821 --> 00:39:57,789
Ok, qu'es-tu entrain de lire ?
1051
00:39:57,823 --> 00:39:59,624
Le journal de Rebecca Reynold's.
1052
00:39:59,658 --> 00:40:01,159
Gabe l'avait.
1053
00:40:01,193 --> 00:40:03,461
C'est à propos de comment elle se sent
1054
00:40:03,495 --> 00:40:05,996
elle doit tuer Alistair.
Qui ?
1055
00:40:06,031 --> 00:40:07,222
Sa bête.
1056
00:40:07,246 --> 00:40:10,667
Sa bête ? Alistair, vraiment ?
c'est un nom ridicule.
1057
00:40:10,668 --> 00:40:12,869
Ok, c'était
il y a longtemps,
1058
00:40:12,903 --> 00:40:15,071
Avant Alistair c'était comme "Jake."
- C'est mon
1059
00:40:15,105 --> 00:40:17,374
second point : C'était il y a très longtemps, donc
1060
00:40:17,408 --> 00:40:19,142
cela ne veut rien dire.
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
1061
00:40:19,176 --> 00:40:21,210
oui, sauf de l'inconnu qui a volé ton sang.
1062
00:40:21,245 --> 00:40:23,712
Catherine, aller,
tu avais raison, Ok ?
1063
00:40:23,747 --> 00:40:26,149
Tu as reçu ton badge,
je suis un homme libre.
1064
00:40:26,183 --> 00:40:27,650
Personne ne pense que j'ai arraché
le coeur de quelqu'un
1065
00:40:27,684 --> 00:40:28,985
Je peux marcher dans la rue
1066
00:40:29,019 --> 00:40:30,586
sans une fausse moustache
1067
00:40:30,620 --> 00:40:33,890
Bien que, en ce moment, je veux dire...
1068
00:40:33,924 --> 00:40:35,357
Il pleut.
1069
00:40:36,693 --> 00:40:38,594
Je préfèrerai rester ici de toutes façons.
1070
00:40:38,628 --> 00:40:40,396
Oh, maintenant tu apprécie
l'auberge de jeunesse.
1071
00:40:40,430 --> 00:40:43,365
J'ai toujours eu envie de...
1072
00:40:43,400 --> 00:40:45,367
voyager à travers l'Europe.
1073
00:40:45,402 --> 00:40:46,535
Oui ?
1074
00:40:46,569 --> 00:40:48,337
Est ce que tu peux remettre la perruque?
1075
00:40:48,371 --> 00:40:50,306
Juste une fois de plus.
1076
00:40:52,776 --> 00:40:54,276
Est-ce un non ?
1077
00:40:55,377 --> 00:40:56,411
C'est un non ?
- Mmm
1078
00:41:03,953 --> 00:41:06,587
Désolé de te faire attendre.
1079
00:41:06,622 --> 00:41:09,191
ouais, au milieu de la nuit.
1080
00:41:09,225 --> 00:41:11,859
Vous avez apporté le sérum ?
1081
00:41:11,893 --> 00:41:14,061
- En fait je ne l'ai pas.
- D'accord.
1082
00:41:14,095 --> 00:41:16,364
Parce que rien de tout ça n'est réel, n'est ce pas, Gabe?
1083
00:41:16,398 --> 00:41:19,801
Ecoute, je ne vais pas faire cette histoire.
1084
00:41:19,835 --> 00:41:22,437
Je n'arrive pas à croire que Vincent soit une bête, ou même que cela existe.
1085
00:41:22,471 --> 00:41:24,872
ils existent. Et demain, tout le monde saura.
1086
00:41:24,906 --> 00:41:27,208
Qu'est-ce que ça signifie ?
1087
00:41:32,337 --> 00:41:38,337
== Synchro par elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.MY-SUBS.com