1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,558 --> 00:00:02,633
Anteriormente
em Beauty and the Beast...
2
00:00:02,634 --> 00:00:05,814
A única coisa que sinto
é de não ter dado certo
3
00:00:05,815 --> 00:00:08,357
-entre a gente.
-Não deixarei que te machuque.
4
00:00:09,501 --> 00:00:10,801
Vincent Keller?
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,308
-Está preso.
-Preso?
6
00:00:12,309 --> 00:00:14,084
-Pelo quê?
-Por matar Curt Windsor.
7
00:00:14,085 --> 00:00:16,290
Vincent começou
uma briga na cadeia
8
00:00:16,291 --> 00:00:18,233
para ser transferido
e escapar.
9
00:00:20,620 --> 00:00:23,542
Temos que ir agora.
Podemos fugir pelo telhado.
10
00:00:23,543 --> 00:00:25,328
Não posso ir com você agora.
11
00:00:35,207 --> 00:00:37,768
JT!
Onde você está?
12
00:00:37,769 --> 00:00:41,288
Não, não.
JT! Vamos... Alô!
13
00:00:41,865 --> 00:00:43,836
Tire o camelo
de cima de mim!
14
00:00:44,824 --> 00:00:47,080
-Tess?
-Sim, é a Tess! Toma.
15
00:00:48,629 --> 00:00:50,997
Uísque, minhocas de gelatina...
Sério?
16
00:00:50,998 --> 00:00:52,756
Quanto você bebeu
desde ontem?
17
00:00:52,757 --> 00:00:56,378
Estava afogando minhas mágoas,
lamentando minha dor.
18
00:00:56,379 --> 00:00:59,040
Se é porque prenderam Vincent
e ele fugiu,
19
00:00:59,041 --> 00:01:00,573
supere isso,
temos que achá-lo.
20
00:01:00,574 --> 00:01:02,961
-Achá-lo? Como assim?
-Porque agora Cat sumiu.
21
00:01:02,962 --> 00:01:04,262
O quê?
22
00:01:06,100 --> 00:01:08,573
Fui ao apartamento dela hoje
e ela não estava lá.
23
00:01:08,574 --> 00:01:10,154
Ela pode estar bebendo
também.
24
00:01:10,155 --> 00:01:14,412
Sem bolsa, telefone ou chaves?
Não. E vi sinais de luta lá.
25
00:01:14,413 --> 00:01:17,345
Tinha gente atrás do Vincent,
talvez a tenham raptado.
26
00:01:17,346 --> 00:01:20,724
Ou talvez tenha mudado de ideia,
ou talvez Vincent voltou
27
00:01:20,725 --> 00:01:25,489
para fugirem juntos, o que achei
que deveriam ter feito antes,
28
00:01:25,490 --> 00:01:27,857
-mas não sei de nada...
-Certo, mas se não for,
29
00:01:27,858 --> 00:01:31,178
Cat está em apuros, e o único
que pode achá-la é Vincent.
30
00:01:33,046 --> 00:01:34,800
-Obrigado.
-De nada.
31
00:01:36,155 --> 00:01:38,050
Já chega. Vamos!
32
00:01:38,051 --> 00:01:40,080
-Para onde?
-Achar Vincent!
33
00:01:40,081 --> 00:01:42,219
Ele tinha uma mala,
com dinheiro, celular?
34
00:01:42,220 --> 00:01:44,358
Pode mandar um SMS?
Descobrir onde está?
35
00:01:44,359 --> 00:01:47,503
Coisas que nos atrapalham
de encontrá-lo, não é?
36
00:01:49,645 --> 00:01:51,764
-A não ser...
-O quê?
37
00:01:52,158 --> 00:01:55,817
Marcamos um ponto de encontro
para garantir que Vincent
38
00:01:55,818 --> 00:01:59,477
pudesse fugir de forma segura.
Se Vincent se lembrar...
39
00:01:59,478 --> 00:02:04,048
-Se já não estiver no Canadá...
-Certo, vamos logo!
40
00:02:06,803 --> 00:02:08,863
-Coloque-os sobre a mesa.
-Certo, Capitão.
41
00:02:08,864 --> 00:02:10,714
-Trarei os monitores.
-Certo...
42
00:02:19,219 --> 00:02:21,056
Onde vou trabalhar?
43
00:02:21,057 --> 00:02:24,013
Não pode usar a antiga sala
do Tenente Bishop?
44
00:02:24,014 --> 00:02:26,846
Posso, mas por quanto tempo?
Pode levar dias, semanas...
45
00:02:26,847 --> 00:02:29,880
Duvido, com todos esses recursos
fornecidos pela Promotoria.
46
00:02:29,881 --> 00:02:31,938
Keller é fugitivo,
suspeito de homicídio,
47
00:02:31,939 --> 00:02:34,440
o Promotor o quer preso
antes de ferir mais alguém.
48
00:02:34,441 --> 00:02:37,927
Mas como coordenará tudo daqui?
Por que não da sala do Promotor?
49
00:02:37,928 --> 00:02:40,135
Porque o Promotor nos quer
lado-a-lado,
50
00:02:40,136 --> 00:02:42,054
e não quer que nada
passe batido.
51
00:02:42,055 --> 00:02:45,386
Capitão, não quero isto
tanto quanto você, tudo bem?
52
00:02:45,387 --> 00:02:48,071
Mas o promotor, o prefeito,
todos o querem preso,
53
00:02:48,072 --> 00:02:51,576
e assim que o prendermos,
voltaremos à vida normal, certo?
54
00:02:52,650 --> 00:02:54,511
-Entendido.
-Bom. Precisamos de todos
55
00:02:54,512 --> 00:02:56,435
que não estejam
em casos urgentes,
56
00:02:56,436 --> 00:02:58,433
militares, policiais,
investigadores.
57
00:02:58,434 --> 00:03:00,427
Detetive Chandler já chegou?
58
00:03:00,428 --> 00:03:02,364
Não, mas já devia
ter chegado. Vou ver.
59
00:03:02,365 --> 00:03:04,817
Não, eu verei.
Ajeite-se naquela sala
60
00:03:04,818 --> 00:03:07,271
o mais rápido possível.
Aviso quando encontrá-la.
61
00:03:32,279 --> 00:03:33,978
Socorro!
62
00:03:35,848 --> 00:03:38,213
Um número três especial,
com salsicha.
63
00:03:43,813 --> 00:03:46,313
Polícia procura
herói de guerra fugitivo.
64
00:04:05,737 --> 00:04:07,480
Esperava que aparecesse.
65
00:04:07,481 --> 00:04:11,722
Esperava que lembrasse.
Não vai me dar adeus?
66
00:04:12,206 --> 00:04:14,070
Pensei que não gostasse
de despedidas.
67
00:04:14,071 --> 00:04:17,194
Não gosto, mas...
Depois de tudo que passamos?
68
00:04:17,566 --> 00:04:21,351
Sei, cara. Desculpe,
é que foi tudo tão rápido...
69
00:04:22,457 --> 00:04:25,764
Enfim...
Ainda estamos aqui.
70
00:04:26,823 --> 00:04:30,121
Estamos.
A questão é que...
71
00:04:31,217 --> 00:04:32,666
Não quero mais fugir.
72
00:04:33,346 --> 00:04:36,307
Não posso simplesmente
deixar Catherine para trás.
73
00:04:36,308 --> 00:04:39,227
Foi o que pensei,
eu falei para a Tess.
74
00:04:39,892 --> 00:04:41,304
Tess? O quê?
75
00:04:45,008 --> 00:04:46,992
Está louco?
O que ela faz aqui?
76
00:04:49,192 --> 00:04:50,912
Diga que sabe
onde a Cat está.
77
00:04:50,913 --> 00:04:52,540
Como assim?
O que houve?
78
00:04:53,367 --> 00:04:55,664
Se não está com você,
então está desaparecida.
79
00:04:55,665 --> 00:04:57,715
Desaparecida?
O que quer dizer com...
80
00:04:57,716 --> 00:04:59,016
Ela sumiu.
81
00:04:59,331 --> 00:05:01,009
-Temos que achá-la.
-Não, Vincent.
82
00:05:01,429 --> 00:05:03,131
-Com licença.
-Sente-se.
83
00:05:04,364 --> 00:05:06,465
Você é um fugitivo,
se lembra?
84
00:05:06,466 --> 00:05:08,534
Não pode simplesmente
voltar à cidade.
85
00:05:08,535 --> 00:05:10,406
Todo mundo está
procurando por você.
86
00:05:11,717 --> 00:05:14,323
Além disso, não é só você
que está se arriscando.
87
00:05:14,324 --> 00:05:17,084
Sou policial, deveria prendê-lo,
não te proteger.
88
00:05:17,085 --> 00:05:21,098
Certo, por isso é importante
que todos mantenham a calma.
89
00:05:21,099 --> 00:05:23,900
Especialmente você, cara.
Especialmente em relação à Cat.
90
00:05:23,901 --> 00:05:25,603
Sem ataques de raiva.
Respire.
91
00:05:25,604 --> 00:05:27,055
Tudo bem.
Então fale comigo.
92
00:05:28,514 --> 00:05:30,834
-Não há muito o que falar.
-Quem a pegou...
93
00:05:30,835 --> 00:05:33,644
-Não sabemos se ela foi "pega".
-Ela não sumiu do nada.
94
00:05:33,645 --> 00:05:35,853
Quando foi a última vez
que ela foi vista?
95
00:05:35,854 --> 00:05:39,327
Provavelmente
no apartamento dela, com você.
96
00:05:41,651 --> 00:05:44,173
Tem que voltar lá, Vincent.
Tem que rastreá-la.
97
00:05:44,174 --> 00:05:46,525
Mas a polícia está
vigiando o local.
98
00:05:46,526 --> 00:05:49,160
Como que ele vai entrar lá
para tentar rastreá-la?
99
00:06:10,228 --> 00:06:11,720
Pare!
Polícia de Nova Iorque.
100
00:06:12,707 --> 00:06:14,007
JT?
101
00:06:15,171 --> 00:06:16,471
O que está fazendo aqui?
102
00:06:16,472 --> 00:06:19,386
Eu? E você?
O que está fazendo aqui?
103
00:06:19,387 --> 00:06:22,142
Estou procurando a Catherine.
Ela está com o Vincent?
104
00:06:23,348 --> 00:06:24,820
Vincent?
Quem é Vincent?
105
00:06:24,821 --> 00:06:26,871
Vamos, não sou o vilão
nessa história
106
00:06:26,872 --> 00:06:28,738
e não fui eu que escapei
da prisão.
107
00:06:28,739 --> 00:06:31,304
Isso tudo foi o Vincent.
Só estou cumprindo ordens.
108
00:06:31,305 --> 00:06:32,605
Claro.
109
00:06:33,098 --> 00:06:35,699
Por que entrou pela escada
de incêndio e não a porta?
110
00:06:35,700 --> 00:06:37,000
Não tenho a chave.
111
00:06:43,493 --> 00:06:47,383
Por favor, não me force a isto.
Não complique as coisas.
112
00:06:47,384 --> 00:06:49,727
Pelo bem de todos,
inclusive do Vincent,
113
00:06:49,728 --> 00:06:51,441
me diga onde ele está.
114
00:06:52,702 --> 00:06:54,976
Quem é Vincent?
115
00:06:57,375 --> 00:06:58,894
Levem-no, rapazes.
116
00:07:52,328 --> 00:07:54,646
Boa tentativa.
Não se mexa.
117
00:07:56,184 --> 00:07:58,166
Faça um favor a si mesmo,
vá embora,
118
00:07:58,167 --> 00:08:00,435
porque não tenho tempo
para você agora.
119
00:08:00,436 --> 00:08:04,580
Pelo menos solte a Catherine.
Não queria ela envolvida nisso.
120
00:08:06,562 --> 00:08:09,530
Como assim não queria
que ela se envolvesse?
121
00:08:11,313 --> 00:08:13,866
Você me entregou, não foi?
Chamou a polícia.
122
00:08:15,415 --> 00:08:16,715
Foi.
123
00:08:17,553 --> 00:08:20,164
-Seu filho da puta.
-Só queria que tudo terminasse
124
00:08:20,165 --> 00:08:22,774
-antes que alguém se machucasse.
-Eu confiei em você.
125
00:08:22,775 --> 00:08:25,161
Catherine confiou em você.
126
00:08:25,162 --> 00:08:27,993
E daí, vai me matar agora?
Provar para todo mundo
127
00:08:27,994 --> 00:08:30,745
como é realmente perigoso?
E por que precisa ser detido?
128
00:08:31,199 --> 00:08:34,510
Eu te protegi, Vincent.
Não por você, mas por Catherine,
129
00:08:34,511 --> 00:08:37,039
mas agora chega.
E você não tem para onde ir
130
00:08:37,040 --> 00:08:41,454
nem onde se esconder
porque vão te achar, eu também.
131
00:08:41,455 --> 00:08:44,412
Não deixarei que destrua
a vida da Catherine.
132
00:08:56,910 --> 00:08:58,766
Equipe inSanos
[S02E18] Cat and Mouse
133
00:08:58,767 --> 00:09:01,297
Tradução: Marks | Cacau
Nuganath | Vineh | Petrogui
134
00:09:01,298 --> 00:09:03,320
Tradução: CacauDias
Purpleness | BWilder
135
00:09:03,321 --> 00:09:04,759
Revisão:
samuholmes e Nano
136
00:09:04,760 --> 00:09:06,527
Está disposto
a ser preso por isto?
137
00:09:06,528 --> 00:09:08,843
-Por quê? O que eu fiz?
-Para de palhaçada, JT.
138
00:09:08,844 --> 00:09:11,416
Sabemos que estava servindo
de isca para o Vincent.
139
00:09:11,751 --> 00:09:14,727
Só que acabou sendo pego
no lugar dele.
140
00:09:14,728 --> 00:09:16,894
-Que amigo.
-Mesmo?
141
00:09:16,895 --> 00:09:18,752
Vai tentar me jogar
contra o Vincent?
142
00:09:18,753 --> 00:09:21,004
Só estou dizendo
que você está aqui e ele não.
143
00:09:21,565 --> 00:09:23,124
Olhe, JT,
não seja estúpido.
144
00:09:23,125 --> 00:09:25,931
Entendo a lealdade e a amizade,
mas isto é diferente.
145
00:09:25,932 --> 00:09:28,279
Vincent é um fugitivo,
acusado de assassinato.
146
00:09:28,280 --> 00:09:29,634
Ele não foi culpado.
147
00:09:29,635 --> 00:09:31,600
-Claro que foi!
-Foi legítima defesa!
148
00:09:31,601 --> 00:09:33,875
-E aí ele foge da cadeia?
-Porque foi armação!
149
00:09:33,876 --> 00:09:35,895
Fica parecendo
que ele é culpado!
150
00:09:37,154 --> 00:09:40,844
Olha, se sabe onde ele está,
é melhor me dizer, agora.
151
00:09:44,679 --> 00:09:46,561
-Vai acusá-lo?
-Tess, se importa?
152
00:09:46,562 --> 00:09:48,982
Porque se não vai,
tem que soltá-lo agora mesmo.
153
00:09:48,983 --> 00:09:51,924
Sei que sabe que causa provável
precisa de fatos concretos,
154
00:09:51,925 --> 00:09:53,575
não só uma suspeita.
155
00:09:54,906 --> 00:09:56,320
E aí, o que vai ser?
156
00:10:01,808 --> 00:10:03,188
Tudo bem, pode ir.
157
00:10:03,941 --> 00:10:05,241
Por enquanto.
158
00:10:07,941 --> 00:10:09,241
Continue procurando.
159
00:10:12,299 --> 00:10:15,960
Você percebe quão sério é?
Não é um jogo, Tess.
160
00:10:15,961 --> 00:10:17,716
Tudo saiu de controle.
161
00:10:17,717 --> 00:10:20,243
-Graças a você.
-Não estou sendo julgado.
162
00:10:20,244 --> 00:10:23,004
Então agora é um exemplo
de justiça?
163
00:10:23,359 --> 00:10:25,534
Depois de tudo o que fez?
Dá um tempo.
164
00:10:25,915 --> 00:10:28,605
Está fazendo isso
porque Cat escolheu o Vincent.
165
00:10:30,862 --> 00:10:33,041
Veja, acredite no que quiser.
166
00:10:33,509 --> 00:10:35,577
Sabemos quem Vincent é,
167
00:10:35,578 --> 00:10:38,303
do que ele é capaz
e isso é ruim...
168
00:10:38,647 --> 00:10:39,972
e tem que ser parado.
169
00:10:39,973 --> 00:10:42,269
-Por você?
-Por todos nós, detetive.
170
00:10:42,270 --> 00:10:45,400
Sem interferência pessoal,
juramos defender as leis.
171
00:10:45,401 --> 00:10:48,972
Gostemos ou não,
é nosso trabalho, seu trabalho.
172
00:10:50,285 --> 00:10:53,092
Já estamos longe
do ponto sem volta, Tess.
173
00:10:53,093 --> 00:10:55,705
Isso vai cair sobre o Vincent
e não demora.
174
00:10:55,706 --> 00:10:57,303
E você deve escolher um lado.
175
00:10:58,643 --> 00:10:59,943
Assim como Catherine.
176
00:11:23,747 --> 00:11:25,047
Sinto muito por isso.
177
00:11:25,588 --> 00:11:27,802
Tentamos chegar antes,
mas estamos em crise.
178
00:11:32,781 --> 00:11:34,808
Sou o Agente Especial
Henry Knox, FBI.
179
00:11:34,809 --> 00:11:36,657
Esse é o Agente Jay Bates.
180
00:11:37,923 --> 00:11:39,223
Certo.
181
00:11:40,640 --> 00:11:42,537
Eu sei que isso não é comum...
182
00:11:42,538 --> 00:11:44,543
O que está havendo?
Quem são mesmo vocês?
183
00:11:45,328 --> 00:11:48,849
-Somos do FBI.
-O FBI sequestra policiais?
184
00:11:48,850 --> 00:11:50,299
Foi necessário.
185
00:11:50,300 --> 00:11:52,182
O departamento
estava olhando sua casa
186
00:11:52,183 --> 00:11:53,670
quando chegamos lá.
187
00:11:53,671 --> 00:11:55,360
Você precisa confiar em mim
188
00:11:55,361 --> 00:11:57,639
não temos muito tempo
e preciso de ajuda.
189
00:11:57,640 --> 00:11:58,940
Vá se ferrar.
190
00:12:01,605 --> 00:12:03,838
É a confiança
da qual estávamos falando?
191
00:12:03,839 --> 00:12:05,204
Não temos tempo, detetive.
192
00:12:05,911 --> 00:12:07,231
Minha agente disfarçada
193
00:12:07,232 --> 00:12:10,390
foi capturada pelos terroristas
que estava investigando.
194
00:12:10,391 --> 00:12:13,104
E se não a encontrar
antes de a tirarem da ilha
195
00:12:13,105 --> 00:12:15,477
eles irão matá-la,
está entendendo?
196
00:12:15,478 --> 00:12:17,521
Depois de torturá-la
atrás de outros,
197
00:12:17,522 --> 00:12:19,792
preciso agir logo.
198
00:12:19,793 --> 00:12:21,674
Se for verdade, sinto muito.
199
00:12:22,230 --> 00:12:25,477
Mas se tem ideia do quanto
o FBI mentiu pra mim...
200
00:12:25,478 --> 00:12:27,830
Eu sei,
Agente Landon me contou.
201
00:12:29,087 --> 00:12:31,003
-Dana?
-Sim.
202
00:12:31,449 --> 00:12:33,662
Ela quem sugeriu
que você poderia ajudar.
203
00:12:33,663 --> 00:12:35,213
Você e Vincent Keller.
204
00:12:35,993 --> 00:12:37,851
Eu sei que ele é fugitivo,
205
00:12:37,852 --> 00:12:40,884
mas se Dana disse para confiar,
é tudo o que importa.
206
00:12:40,885 --> 00:12:42,185
O que mais ela disse?
207
00:12:42,728 --> 00:12:44,674
Que vocês podem ser
minha única chance.
208
00:12:47,145 --> 00:12:48,445
Então...
209
00:12:49,649 --> 00:12:51,002
Sabe onde está Keller?
210
00:12:52,723 --> 00:12:54,338
Nossa...
211
00:12:54,339 --> 00:12:56,506
Justo quando estava começando
a acreditar.
212
00:12:56,507 --> 00:12:58,045
-Não para prendê-lo.
-Adeus.
213
00:12:58,046 --> 00:12:59,489
-Você não pode ir.
-Pare-me.
214
00:12:59,490 --> 00:13:01,154
E se eu puder absolver
o Vincent?
215
00:13:14,958 --> 00:13:17,921
Pouparia muito tempo
se me deixasse derrubar a porta.
216
00:13:18,246 --> 00:13:20,730
Mas estamos tentado
ser discretos. Lembra?
217
00:13:20,731 --> 00:13:23,486
Ainda mais que invadimos
a casa de Gabe.
218
00:13:23,487 --> 00:13:26,180
Não acredito que foi Gabe
quem chamou a polícia.
219
00:13:27,155 --> 00:13:30,452
-Devia ter arrancado a cabeça.
-Outra péssima ideia.
220
00:13:30,453 --> 00:13:33,209
Vincent, nós falamos disso.
Precisa se controlar.
221
00:13:33,210 --> 00:13:35,758
Não pode arrancar
a cabeça de ninguém.
222
00:13:35,759 --> 00:13:37,458
Ainda mais de um cara como ele.
223
00:13:38,004 --> 00:13:39,900
Vamos nos concentrar
na busca por Cat.
224
00:13:40,399 --> 00:13:44,070
Explique novamente como hackear
o computador fará isso.
225
00:13:45,316 --> 00:13:47,552
Há câmeras de segurança
por toda a cidade.
226
00:13:47,553 --> 00:13:50,065
E ele tem acesso a todas elas,
o que significa:
227
00:13:50,066 --> 00:13:52,853
quando você for visto,
preciso receber o alerta também.
228
00:13:52,854 --> 00:13:55,200
-Para me avisar.
-Para achar Cat.
229
00:14:00,116 --> 00:14:04,079
Isso fica cada vez mais distante
do seu serviço.
230
00:14:04,461 --> 00:14:08,383
Ser preso, invadir a casa
de um promotor, seu computador.
231
00:14:09,069 --> 00:14:12,523
Talvez precisemos ver o risco
que está correndo.
232
00:14:13,001 --> 00:14:14,916
Qual é a alternativa?
Não fazer nada?
233
00:14:14,917 --> 00:14:17,742
Deixar Gabe perverter o sistema
para separar vocês?
234
00:14:17,743 --> 00:14:19,043
Eu acho que não.
235
00:14:19,878 --> 00:14:22,199
Vá atrás da Cat,
eu dou cobertura.
236
00:14:54,473 --> 00:14:55,803
Pense nisso.
237
00:14:56,424 --> 00:14:57,739
Ei, Knox.
238
00:15:14,800 --> 00:15:17,800
O que está fazendo aqui?
Devia estar bem longe agora.
239
00:15:17,801 --> 00:15:19,950
-Bom te ver também.
-Venha.
240
00:15:33,700 --> 00:15:35,000
Catherine!
241
00:15:36,700 --> 00:15:38,450
Venha, por aqui.
242
00:15:38,451 --> 00:15:40,350
Vamos lá.
Vai. Vai.
243
00:15:41,400 --> 00:15:42,750
O que está acontecendo?
244
00:15:42,751 --> 00:15:45,002
Me pegaram noite passada,
assim que você saiu.
245
00:15:45,003 --> 00:15:46,354
-Você está bem?
-Sim, estou.
246
00:15:46,355 --> 00:15:49,200
-Quem são esses caras?
-Alegam ser FBI. Não acredito.
247
00:15:49,201 --> 00:15:50,550
FBI?
248
00:15:52,700 --> 00:15:54,400
Mas o que está fazendo aqui?
249
00:15:54,401 --> 00:15:56,202
-Ficou maluco?
-Você foi sequestrada.
250
00:15:56,203 --> 00:15:58,050
O que eu devia fazer?
Seguir fugindo?
251
00:15:58,051 --> 00:16:00,450
-Sim, salve-se.
-Vou salvar você.
252
00:16:00,451 --> 00:16:03,150
Não preciso de socorro.
Conversamos sobre isso.
253
00:16:03,151 --> 00:16:04,946
Tem que pensar em você,
não em mim.
254
00:16:06,800 --> 00:16:10,100
-Cara, agora não, tá bom?
-Olhe para cima.
255
00:16:11,300 --> 00:16:13,250
-Essa não.
-Recebi o alerta,
256
00:16:13,251 --> 00:16:15,150
quer dizer que Gabe
o recebeu também.
257
00:16:15,900 --> 00:16:18,200
-Saiam daí, agora.
-Vamos.
258
00:16:25,500 --> 00:16:28,320
Aonde eles foram?
Pense nos arredores.
259
00:16:28,321 --> 00:16:31,028
Cheque todas câmeras
que temos para segui-los.
260
00:16:36,600 --> 00:16:38,000
Ali!
261
00:16:38,001 --> 00:16:39,805
Indo para o norte.
Limite sua busca.
262
00:16:43,000 --> 00:16:44,300
Onde eles estão?
263
00:16:44,750 --> 00:16:46,650
Não sei.
Devem ter achado uma fresta.
264
00:16:46,651 --> 00:16:48,000
Ele sabe o que faz.
265
00:16:48,001 --> 00:16:50,010
Droga.
Continue procurando.
266
00:16:57,100 --> 00:16:58,600
Sabia que ela
estava com ele?
267
00:16:58,601 --> 00:17:00,700
-Não, não sabia.
-Ela te contou?
268
00:17:00,701 --> 00:17:03,050
Não contou.
Eu juro.
269
00:17:03,051 --> 00:17:05,600
Não posso protegê-la, Tess.
Nem a você.
270
00:17:05,601 --> 00:17:07,950
Não é mais meu papel.
E o que ela está fazendo?
271
00:17:07,951 --> 00:17:10,008
Ela só vai conseguir
uma demissão ou pior.
272
00:17:11,200 --> 00:17:14,850
Talvez ainda possa dar um jeito,
dizer que Vincent a sequestrou.
273
00:17:14,851 --> 00:17:18,005
Mas não se ela continuar
flagrada nas câmeras com ele.
274
00:17:19,800 --> 00:17:21,850
Encontre-a, Tess.
Fale com ela.
275
00:17:21,851 --> 00:17:26,550
Diga que ela está sem tempo.
Que todos estamos. Entendeu?
276
00:17:26,551 --> 00:17:27,851
Sim.
277
00:17:36,050 --> 00:17:38,650
Tess não atende o telefone.
Qual é o problema?
278
00:17:38,651 --> 00:17:41,850
Talvez seja perigoso.
Gabe pode estar vigiando ela.
279
00:17:41,851 --> 00:17:44,000
Liguei seis vezes
e mandei duas mensagens.
280
00:17:44,001 --> 00:17:46,850
Ela acharia um jeito.
Tem alguma coisa errada.
281
00:17:46,851 --> 00:17:48,850
Ótimos motivos
para sair daqui depressa.
282
00:17:48,851 --> 00:17:50,950
Mas sem Wi-fi,
não recebo nenhum alerta,
283
00:17:50,951 --> 00:17:53,850
e precisamos da ajuda da Tess
para evitar câmeras.
284
00:17:53,851 --> 00:17:56,320
Ainda não acredito que Gabe
está por trás disso.
285
00:17:56,321 --> 00:17:59,418
Eu acredito. Ele pediu muito
para me afastar de você.
286
00:17:59,419 --> 00:18:01,178
Me considera
uma ameaça à sociedade,
287
00:18:01,179 --> 00:18:03,680
por que não fazer como
com a maioria dos fugitivos?
288
00:18:03,681 --> 00:18:06,512
Isso não muda nada. Temos
que te pôr para fugir de novo.
289
00:18:07,300 --> 00:18:10,756
-E se eu não quiser?
-Como assim?
290
00:18:13,050 --> 00:18:17,350
-JT, pode conectar isso aqui?
-Sim, claro.
291
00:18:21,600 --> 00:18:24,750
-O que foi?
-Olha, eu...
292
00:18:24,751 --> 00:18:26,051
Pensei muito ultimamente.
293
00:18:26,052 --> 00:18:28,300
Vincent, não pode ficar,
é perigoso demais.
294
00:18:28,301 --> 00:18:31,600
Deixa eu terminar.
Comecei a fugir, sim,
295
00:18:31,601 --> 00:18:34,900
mas quanto mais fugia e
pensava nisso, menos eu gostava.
296
00:18:34,901 --> 00:18:36,850
Admita que foi
uma decisão impulsiva.
297
00:18:36,851 --> 00:18:39,750
Helicópteros estavam circulando,
prestes a entrar.
298
00:18:39,751 --> 00:18:41,650
Não tivemos tempo
para pensar direito.
299
00:18:41,651 --> 00:18:42,951
Pensar no quê?
300
00:18:42,952 --> 00:18:45,460
Podia ter sido pego de novo,
ido pra cadeia. E daí?
301
00:18:45,461 --> 00:18:49,400
Não sei, tá bom?
Mas sei é que trabalhamos duro
302
00:18:49,401 --> 00:18:52,551
para nos reatar e agora
estamos nos separando outra vez?
303
00:18:52,552 --> 00:18:55,050
Você vive dizendo
que precisamos seguir em frente.
304
00:18:55,051 --> 00:18:57,800
Só não acho
que esteja sendo realista.
305
00:18:57,801 --> 00:19:00,600
Metade da cidade está lá fora
procurando por você
306
00:19:00,601 --> 00:19:02,240
e desde que Gabe
nos abandonou,
307
00:19:02,241 --> 00:19:04,350
acho que devemos pensar
no melhor pra você,
308
00:19:04,351 --> 00:19:05,700
não para nós.
309
00:19:07,450 --> 00:19:09,500
Não temos escolha.
310
00:19:09,501 --> 00:19:12,900
-E esse Agente Knox?
-O que tem ele?
311
00:19:12,901 --> 00:19:16,300
Disse que ele queria me ajudar,
se nós o ajudássemos.
312
00:19:16,301 --> 00:19:19,000
Vamos confiar no FBI?
Depois do que nos fizeram passar
313
00:19:19,001 --> 00:19:21,700
-e das tentativas de homicídio.
-Dana nos garantiu.
314
00:19:21,701 --> 00:19:23,448
Não. Ele disse
que a Dana garantiu.
315
00:19:23,449 --> 00:19:25,500
E isso antes dele
me perguntar sobre você,
316
00:19:25,501 --> 00:19:28,350
o que suponho ser a única coisa
que importa para ele.
317
00:19:28,351 --> 00:19:32,350
Vincent, nós ficaremos juntos.
Prometo que acharemos um jeito.
318
00:19:32,351 --> 00:19:35,821
Agora, o que importa
é tirar você daqui
319
00:19:35,822 --> 00:19:37,245
antes que seja tarde demais.
320
00:19:54,850 --> 00:19:57,750
-Você está bem?
-Defina "bem".
321
00:19:57,751 --> 00:20:00,250
-Onde você está?
-Preferiria não dizer.
322
00:20:00,251 --> 00:20:02,410
Se o Gabe pergunta
não precisará mentir.
323
00:20:02,411 --> 00:20:04,694
Está brincando?
É tudo que tenho feito.
324
00:20:04,695 --> 00:20:07,162
-Cat, está saindo do controle.
-Eu sei.
325
00:20:07,163 --> 00:20:09,537
Sabe? Porque não estamos
só procurando
326
00:20:09,538 --> 00:20:11,763
o Vincent, mas por você também.
327
00:20:11,764 --> 00:20:14,526
-"Nós"?
-Sabe o que quis dizer.
328
00:20:14,527 --> 00:20:15,901
O que vai fazer?
329
00:20:15,902 --> 00:20:19,357
Vou tirá-lo da cidade,
mas preciso da sua ajuda.
330
00:20:19,358 --> 00:20:22,282
Ligue se alguém vê-lo.
331
00:20:22,283 --> 00:20:24,916
E então poderemos
trabalhar em cima disso.
332
00:20:29,912 --> 00:20:32,009
Cat, até onde está disposta
a ir?
333
00:20:32,405 --> 00:20:35,370
Não vou deixar pegar o Vincent,
se é o que está perguntando.
334
00:20:35,371 --> 00:20:38,425
Eu me importo com o Vincent,
você sabe,
335
00:20:38,426 --> 00:20:40,392
mas na verdade
me importo mais com você.
336
00:20:40,393 --> 00:20:42,207
E você estará
em grande problemas,
337
00:20:42,208 --> 00:20:44,627
pode até mesmo ir para a prisão,
mas Gabe disse
338
00:20:44,628 --> 00:20:47,792
que se você parar,
ele pode te salvar.
339
00:20:47,793 --> 00:20:50,063
Espere, Gabe?
Confia nele agora?
340
00:20:50,064 --> 00:20:51,662
Quando se trata de você, sim.
341
00:20:51,663 --> 00:20:54,832
-Em que lado está?
-No seu lado, Cat.
342
00:20:56,171 --> 00:20:58,721
Só quero acabar com isso,
está bem?
343
00:20:58,722 --> 00:21:00,445
Antes que isso acabe conosco.
344
00:21:07,695 --> 00:21:09,341
Uma força-tarefa foi formada
345
00:21:09,342 --> 00:21:11,339
e a promotoria
a está coordenando
346
00:21:11,340 --> 00:21:13,688
junto a policia,
a autoridade portuária,
347
00:21:13,689 --> 00:21:15,085
e o gabinete do marechal
348
00:21:15,086 --> 00:21:17,196
para capturar o fugitivo
Vincent Keller.
349
00:21:17,197 --> 00:21:18,872
Acredita nesse cara?
Semanas atrás
350
00:21:18,873 --> 00:21:21,445
-estávamos juntos, e agora...
-Está tudo estragado.
351
00:21:21,446 --> 00:21:24,682
Quero garantir à todos
que tudo está sendo feito
352
00:21:24,683 --> 00:21:27,442
mas para ficarem alertas
353
00:21:27,443 --> 00:21:30,812
porque Vincent Keller
é considerado perigoso.
354
00:21:30,813 --> 00:21:32,775
Espere, é a Tess?
355
00:21:32,776 --> 00:21:34,693
Que merda é essa?
356
00:21:34,694 --> 00:21:36,499
Bom, conseguiu conectar.
357
00:21:36,500 --> 00:21:37,906
Na verdade não, olha.
358
00:21:37,907 --> 00:21:39,504
Nosso objetivo é encurralá-lo,
359
00:21:39,505 --> 00:21:41,585
e contê-lo para ele não ter
para onde ir,
360
00:21:41,586 --> 00:21:45,411
por isso que cobrimos todas
as pontes, tuneis e o metrô.
361
00:21:45,412 --> 00:21:47,448
-Se você vê-lo...
-É o suficiente.
362
00:21:47,449 --> 00:21:50,320
-Para mim também.
-Tess disse que pode ajudar.
363
00:21:50,321 --> 00:21:52,505
-Ela te atende e eu não?
-Se importa?
364
00:21:52,506 --> 00:21:54,823
-Desculpe.
-Para mim chega.
365
00:21:54,824 --> 00:21:56,187
Cansei de fugir.
366
00:21:56,188 --> 00:21:57,498
-Vincent.
-Cat, fala sério.
367
00:21:57,499 --> 00:22:00,100
Pode seguir seu caminho.
Pelo seu bem.
368
00:22:00,101 --> 00:22:01,637
Vou entender,
vou mesmo, mas...
369
00:22:01,638 --> 00:22:04,878
Cansei de fugir, está bem?
Do seu pai, do Gabe,
370
00:22:04,879 --> 00:22:06,653
de todos que tentam
nos separar.
371
00:22:06,654 --> 00:22:10,652
Gostando ou não, estamos juntos.
Sempre estaremos
372
00:22:10,653 --> 00:22:14,555
e sempre terá alguém
atrás de você, de mim, de nós.
373
00:22:14,556 --> 00:22:17,076
Por isso temos que nos decidir
de vez.
374
00:22:17,934 --> 00:22:22,008
Continuaremos fugindo
para longe um do outro,
375
00:22:22,009 --> 00:22:25,504
ou lutaremos?
Por nós?
376
00:22:44,557 --> 00:22:46,890
Desculpe ter batido em seu rosto
com a cadeira.
377
00:22:54,147 --> 00:22:56,501
Por que voltou?
O que te mudou?
378
00:22:56,502 --> 00:22:58,807
Ele.
379
00:22:58,808 --> 00:23:00,774
Entretanto,
antes de fazer o acordo,
380
00:23:00,775 --> 00:23:05,592
preciso fazer uma pergunta,
e te aviso, não minta.
381
00:23:05,593 --> 00:23:07,308
Porque...
382
00:23:07,309 --> 00:23:09,679
Apenas não minta, está bem?
383
00:23:10,959 --> 00:23:13,132
Um dos seus
agentes infiltrados
384
00:23:13,133 --> 00:23:15,590
foi realmente capturado?
385
00:23:16,989 --> 00:23:18,540
Sim.
386
00:23:21,147 --> 00:23:22,447
É...
387
00:23:22,978 --> 00:23:24,794
Temos um vencedor.
388
00:23:24,795 --> 00:23:26,095
Beleza.
389
00:23:29,372 --> 00:23:31,428
É ela? Karen Mallory?
390
00:23:31,429 --> 00:23:34,042
Sim, trabalhava disfarçada
num grupo terrorista
391
00:23:34,043 --> 00:23:35,817
-até ser levada.
-Por quem? Quando?
392
00:23:35,818 --> 00:23:37,925
Ontem a noite por um grupo
da Al-Qaeda.
393
00:23:37,926 --> 00:23:40,106
Os agentes,
usando o nome do país,
394
00:23:40,107 --> 00:23:42,499
esconderam ela
antes de contrabandearem-na.
395
00:23:42,500 --> 00:23:44,526
O problema é que o complexo
é tão grande
396
00:23:44,527 --> 00:23:46,134
que não sabemos
por onde começar.
397
00:23:46,135 --> 00:23:48,956
Quer que invadamos
a Organização das Nações Unidas?
398
00:23:48,957 --> 00:23:52,022
Sim, antes da assembleia geral.
399
00:23:52,023 --> 00:23:54,099
Uma vez que eles se dispersam,
ela morre.
400
00:23:54,100 --> 00:23:56,372
-O FBI não pode...
-A ONU é como a embaixada.
401
00:23:56,373 --> 00:23:58,835
É um território soberano.
Não temos jurisdição.
402
00:23:58,836 --> 00:24:01,431
Não é uma operação sancionada,
certo?
403
00:24:01,432 --> 00:24:02,732
Se formos pegos, então...
404
00:24:03,122 --> 00:24:04,445
Estamos por conta própria.
405
00:24:04,446 --> 00:24:06,632
O FBI negaria
qualquer conhecimento.
406
00:24:06,633 --> 00:24:10,773
Olhe, estou desesperado,
se não eu não pediria sua ajuda.
407
00:24:10,774 --> 00:24:12,600
Mas, claro,
vocês estão também.
408
00:24:12,601 --> 00:24:14,998
Não tanto.
Lamento.
409
00:24:17,249 --> 00:24:19,296
A agente Landon não falou
o porquê
410
00:24:19,297 --> 00:24:21,019
que você talvez
pudesse me ajudar.
411
00:24:21,020 --> 00:24:23,152
Só disse que supostamente
você é bom
412
00:24:23,153 --> 00:24:25,903
em rastrear alguém
e acabar com a luta.
413
00:24:25,904 --> 00:24:27,535
O que eu sei...
414
00:24:28,249 --> 00:24:30,653
É que sou a única esperança
da Agente Mallory.
415
00:24:30,654 --> 00:24:32,295
E sua única esperança também.
416
00:24:33,414 --> 00:24:36,233
Por favor, estou sem tempo.
417
00:24:43,888 --> 00:24:46,273
Quero a absolvição,
por escrito, primeiro.
418
00:24:46,274 --> 00:24:48,969
-Não tenho por escrito.
-Então consiga.
419
00:25:08,600 --> 00:25:11,392
Já estava na hora.
Por que tem me evitado?
420
00:25:13,299 --> 00:25:15,049
Está brincando?
Estou te protegendo.
421
00:25:15,050 --> 00:25:17,644
Gabe está na minha cola.
Se souber que estou aqui...
422
00:25:17,645 --> 00:25:19,393
Deveríamos estar juntos nisso.
423
00:25:19,394 --> 00:25:22,295
-Não vamos conseguir ajudar...
-Não há ajuda para Vincent.
424
00:25:24,447 --> 00:25:27,016
Ele pelo menos saiu da cidade?
Cat não me ligou.
425
00:25:27,017 --> 00:25:28,317
Não, mudança de plano.
426
00:25:28,318 --> 00:25:31,321
Cat e ele, estão trabalhando
em algo que pode absolvê-lo.
427
00:25:31,322 --> 00:25:33,722
-O quê?
-Tess, podemos fazer isso.
428
00:25:33,723 --> 00:25:37,123
Não podemos, JT. Gabe tem todas
as câmeras de vigilância.
429
00:25:37,124 --> 00:25:38,582
A cidade toda está coberta.
430
00:25:38,583 --> 00:25:40,713
Não tem como
Vincent se safar agora.
431
00:25:40,714 --> 00:25:42,463
Talvez, talvez não.
432
00:25:42,464 --> 00:25:44,914
Apenas me ouça,
porque podemos conseguir...
433
00:25:45,520 --> 00:25:48,077
-Tenho que ir.
-Espere, tenho um plano.
434
00:25:48,078 --> 00:25:49,565
Tarde demais, JT.
435
00:25:50,672 --> 00:25:52,211
Não faça nenhuma burrice.
436
00:25:58,274 --> 00:26:00,169
Estou falando,
não temos escolha.
437
00:26:00,170 --> 00:26:04,170
A ONU tem 5 prédios,
e 39 andares no East River.
438
00:26:04,171 --> 00:26:07,653
-Como vamos encontrá-la a tempo?
-Não com você sendo capturada.
439
00:26:07,654 --> 00:26:10,191
Por que não?
Se Knox me colocar lá, posso...
440
00:26:10,192 --> 00:26:13,620
Te rastreio até agente Mallory?
E se nem te colocarem com ela?
441
00:26:13,621 --> 00:26:14,921
Onde mais me colocariam?
442
00:26:14,922 --> 00:26:17,532
Especialmente se pensarem
que sou uma agente também?
443
00:26:18,038 --> 00:26:20,675
-Não, é muito arriscado.
-Tem uma ideia melhor?
444
00:26:21,981 --> 00:26:24,133
Concordo em fazermos juntos,
Vincent,
445
00:26:24,134 --> 00:26:27,734
mas não vamos nos iludir.
Este não é o jeito mais fácil.
446
00:26:27,735 --> 00:26:29,335
Mas considerando tudo...
447
00:26:29,836 --> 00:26:31,436
Pode ser o único jeito.
448
00:26:34,000 --> 00:26:35,500
Tudo bem...
449
00:26:35,501 --> 00:26:39,500
Aqui está a sua anistia,
assinado pelo Vice Procurador.
450
00:26:42,901 --> 00:26:44,601
Por que está
com a data de amanhã?
451
00:26:44,602 --> 00:26:46,802
Porque não vale
até que complete a missão.
452
00:26:47,203 --> 00:26:50,255
DOJ quer se garantir,
antes de garantir vocês.
453
00:26:51,935 --> 00:26:53,934
Preciso de um disfarce
para entrar,
454
00:26:53,935 --> 00:26:56,145
de preferência
como uma delegada de Bultivan.
455
00:26:56,146 --> 00:26:59,475
Os terroristas estarão em alerta
e qualquer coisa irá acioná-los.
456
00:26:59,476 --> 00:27:02,082
-Não tem problema.
-Precisa botar eles pra fora.
457
00:27:03,083 --> 00:27:05,418
Pelo menos o suficiente
para chegarmos à ONU.
458
00:27:05,419 --> 00:27:08,026
Não consigo. Os promotores
estão encarregados disso,
459
00:27:08,027 --> 00:27:10,727
é jurisdição local. E a imprensa
está por toda parte,
460
00:27:10,728 --> 00:27:12,512
Se formos agressivos,
vão nos pegar.
461
00:27:12,513 --> 00:27:15,005
Como espera
que a gente entre na ONU?
462
00:27:15,006 --> 00:27:16,735
O local está coberto
de vigilância.
463
00:27:16,736 --> 00:27:19,080
Eu não sei,
não sei mesmo.
464
00:27:19,081 --> 00:27:21,976
Mas se não consegue,
negócio desfeito.
465
00:27:49,000 --> 00:27:51,200
-Achou algo?
-Sim. Vincent.
466
00:27:51,990 --> 00:27:53,324
Fale.
467
00:27:53,325 --> 00:27:54,906
Não me pergunte como sei,
468
00:27:54,907 --> 00:27:57,335
mas acho que Vincent
está em algum tipo de caso.
469
00:27:57,336 --> 00:27:58,636
-Que caso?
-Não sei.
470
00:27:58,637 --> 00:28:02,037
-Ele ser absolvido, talvez.
-Absolvido como?
471
00:28:02,038 --> 00:28:04,752
Certo. Não importa.
O viu em algum lugar?
472
00:28:04,753 --> 00:28:06,683
Pensei onde
ele costumava se esconder,
473
00:28:06,684 --> 00:28:08,384
no ano passado
e nesse ano.
474
00:28:08,385 --> 00:28:10,647
Então,
decidi dar uma olhada ao redor.
475
00:28:10,648 --> 00:28:11,948
A masmorra.
476
00:28:11,949 --> 00:28:14,508
Sim, e eu o vi
caminhando para o East River.
477
00:28:15,796 --> 00:28:17,096
Ali.
478
00:28:17,097 --> 00:28:19,673
Na rua 95 com a Primeira,
4 minutos atrás.
479
00:28:21,874 --> 00:28:23,942
Espero que proteja
meus amigos.
480
00:28:49,957 --> 00:28:52,262
-É muito ruim?
-Muito.
481
00:28:52,263 --> 00:28:53,920
Contei dez
câmeras de vigilância,
482
00:28:53,921 --> 00:28:55,222
sem contar com as ocultas.
483
00:28:55,223 --> 00:28:57,427
Além da segurança da ONU,
carros de polícia,
484
00:28:57,428 --> 00:28:59,104
-e helicóptero patrulhas.
-Moleza.
485
00:28:59,105 --> 00:29:00,405
Pois é.
486
00:29:02,907 --> 00:29:04,313
Ou pode fugir.
487
00:29:04,314 --> 00:29:06,394
-Catherine...
-Não estou dizendo que deva,
488
00:29:06,395 --> 00:29:09,274
ou que eu quero,
mas as chances são ruins.
489
00:29:09,275 --> 00:29:11,580
Mesmo que a gente consiga
atravessar a rua,
490
00:29:11,581 --> 00:29:14,288
temos que entrar no edifício,
achar a agente Mallory,
491
00:29:14,289 --> 00:29:18,046
e tirar ela do prédio, sem criar
um incidente internacional.
492
00:29:18,047 --> 00:29:20,627
Acho que devemos saber
o que estamos enfrentando.
493
00:29:20,628 --> 00:29:21,928
Vai ser moleza.
494
00:29:33,900 --> 00:29:35,200
Vincent!
495
00:29:37,900 --> 00:29:39,200
Vamos, vamos.
496
00:29:49,100 --> 00:29:51,100
Não fiz nada.
Eu juro.
497
00:29:53,686 --> 00:29:55,046
Falei que funcionaria.
498
00:29:55,047 --> 00:29:56,514
É, mas não fique se gabando.
499
00:29:56,515 --> 00:29:59,328
Se Gabe provar que colocamos
filmagens antigas
500
00:29:59,329 --> 00:30:01,330
nos monitores da Polícia,
estamos mortos.
501
00:30:01,331 --> 00:30:02,686
Estou trabalhando nisso.
502
00:30:02,687 --> 00:30:04,353
Ele nunca saberá
que o enganamos.
503
00:30:04,354 --> 00:30:07,757
E só para constar,
nunca duvidei de você.
504
00:30:08,440 --> 00:30:09,806
Mentiroso.
505
00:30:16,266 --> 00:30:18,601
Espero mesmo que funcione.
506
00:30:21,238 --> 00:30:23,329
-Tenha cuidado.
-Terei.
507
00:30:41,390 --> 00:30:43,358
Aproxime-se, por favor.
508
00:30:43,359 --> 00:30:45,860
Obrigado.
509
00:30:45,861 --> 00:30:48,763
Limpo?
510
00:30:48,764 --> 00:30:50,665
Tudo certo.
511
00:31:10,686 --> 00:31:11,986
Entramos.
512
00:31:11,987 --> 00:31:13,554
Agora temos que sair.
513
00:31:13,555 --> 00:31:16,090
Ao menos não nos verão
na câmera.
514
00:31:34,497 --> 00:31:36,931
Tem ideia
de quem são os bandidos?
515
00:31:36,932 --> 00:31:38,933
Os batimentos
me dizem apenas
516
00:31:38,934 --> 00:31:41,770
se alguém está mentindo,
não se é mal.
517
00:31:42,490 --> 00:31:45,406
Não sei como conseguiram
burlar a segurança.
518
00:31:45,805 --> 00:31:49,244
Talvez do mesmo jeito que eu.
Usando embaixada como disfarce.
519
00:31:49,245 --> 00:31:51,946
Exceto se Knox estiver certo,
520
00:31:51,947 --> 00:31:55,383
os terroristas foram avisados
quando scanearam meu documento.
521
00:31:55,384 --> 00:31:57,218
Já estão me procurando.
522
00:31:57,219 --> 00:31:59,420
-Aqui vai.
-Não, espere...
523
00:31:59,421 --> 00:32:02,757
O que faremos se não o colocarem
com a agente Mallory?
524
00:32:02,758 --> 00:32:05,426
Você irá me procurar
e irá nos tirar daqui.
525
00:32:06,275 --> 00:32:07,758
Não se preocupe,
526
00:32:07,759 --> 00:32:09,563
e não se transforme
para me proteger.
527
00:32:09,564 --> 00:32:12,279
Nunca acharemos Mallory
se eu não for pega antes.
528
00:33:12,993 --> 00:33:14,327
Quem é você?
529
00:33:16,596 --> 00:33:19,832
Estou aqui para te resgatar.
530
00:33:26,606 --> 00:33:28,074
Mentiu para mim.
531
00:33:28,075 --> 00:33:29,708
Menti?
Como?
532
00:33:29,709 --> 00:33:31,610
Pare de enrolar.
Sei que você mentiu.
533
00:33:31,611 --> 00:33:34,312
Te prenderei por isso.
JT também, se estiver envolvido.
534
00:33:34,313 --> 00:33:36,716
-Só preciso achar o vídeo.
-E descobrirá que leva
535
00:33:36,717 --> 00:33:39,885
direto ao seu computador.
É isso mesmo, pode checar.
536
00:33:39,886 --> 00:33:42,653
Porque se incrimina alguém,
é a você.
537
00:33:42,654 --> 00:33:43,955
Invadiu meu apartamento?
538
00:33:43,956 --> 00:33:45,402
Não, Gabe, escolhi um lado.
539
00:33:46,949 --> 00:33:48,333
E não era o seu.
540
00:33:52,865 --> 00:33:54,165
Espere, quer dizer
541
00:33:54,166 --> 00:33:56,101
que intencionalmente
quis ser pega?
542
00:33:56,102 --> 00:33:57,769
-Isso é inSano.
-Concordo.
543
00:33:57,770 --> 00:33:59,397
Está bem?
Pode correr?
544
00:33:59,398 --> 00:34:01,006
Como sei se isso não é
um truque?
545
00:34:01,007 --> 00:34:03,708
O único truque aqui
sou eu tentando salvar sua vida,
546
00:34:03,709 --> 00:34:05,662
e só posso fazer
isso se confiar em mim.
547
00:34:08,846 --> 00:34:11,048
Depressa,
saia da porta, rápido!
548
00:34:13,318 --> 00:34:14,618
Estão todos bem?
549
00:34:14,619 --> 00:34:16,247
Ainda não.
Temos que sair daqui.
550
00:34:16,248 --> 00:34:17,554
Certo, vamos.
551
00:34:17,555 --> 00:34:18,923
-Agora!
-Vamos.
552
00:34:26,718 --> 00:34:29,899
-Vamos!
-O que aconteceu?
553
00:34:29,900 --> 00:34:32,935
Os guardas da ONU devem
ter visto o trabalho do Vincent.
554
00:34:32,936 --> 00:34:35,071
Vamos!
Depressa!
555
00:34:36,240 --> 00:34:37,774
Não posso
segurar muito tempo.
556
00:34:39,710 --> 00:34:41,344
Corra!
557
00:34:49,821 --> 00:34:52,155
Por aqui, por aqui,
por aqui!
558
00:34:54,325 --> 00:34:55,758
Certo, vamos.
559
00:34:55,759 --> 00:34:57,060
Vamos lá,
vamos lá!
560
00:34:59,060 --> 00:35:01,525
Espere, espere.
Preciso respirar.
561
00:35:01,526 --> 00:35:03,013
Vamos, não podemos
ficar aqui.
562
00:35:03,014 --> 00:35:04,734
-Aonde estamos indo?
-Eu não sei.
563
00:35:04,735 --> 00:35:06,235
Mas você ouviu
o Agente Knox.
564
00:35:06,236 --> 00:35:08,797
Se formos pegos, estamos
sozinhos e nada de perdão.
565
00:35:08,798 --> 00:35:10,603
Eu acho que será pior
do que isso
566
00:35:10,604 --> 00:35:12,093
especialmente para você.
567
00:35:12,094 --> 00:35:14,407
-Exato, então vamos.
-Não temos pra onde fugir.
568
00:35:14,408 --> 00:35:16,683
Não tem saída lá em cima
nem podemos descer.
569
00:35:16,684 --> 00:35:19,050
-O que você quer dizer?
-Devemos nos separar.
570
00:35:19,051 --> 00:35:21,348
-O quê?
-Assim você pode fugir.
571
00:35:21,349 --> 00:35:22,854
Vincent, escute-me.
572
00:35:22,855 --> 00:35:26,435
Não existe "nós"
se julgarem um fugitivo
573
00:35:26,436 --> 00:35:28,601
numa corte internacional.
574
00:35:28,602 --> 00:35:31,371
Então a menos que voltemos
para território americano,
575
00:35:31,372 --> 00:35:33,799
e rápido, não temos
outra escolha.
576
00:35:33,800 --> 00:35:37,830
Catherine, escute,
eu não vou te deixar de novo.
577
00:35:38,342 --> 00:35:39,928
Por favor.
578
00:35:42,043 --> 00:35:44,644
-Para onde vamos?
-Siga-me.
579
00:35:51,101 --> 00:35:52,784
-Limpo.
-Vá pelo salão.
580
00:35:55,703 --> 00:35:57,103
Certo, vamos.
581
00:36:01,929 --> 00:36:03,229
E agora?
582
00:36:03,742 --> 00:36:05,242
Agora?
583
00:36:06,489 --> 00:36:07,852
Agora nós pulamos.
584
00:36:07,853 --> 00:36:09,153
O quê?
585
00:36:09,154 --> 00:36:11,880
Você queria território
americano, certo? Aí está.
586
00:36:12,272 --> 00:36:13,572
Um pouco molhado,
talvez,
587
00:36:13,573 --> 00:36:15,150
mas conta, certo?
588
00:36:15,151 --> 00:36:16,711
Você está doido,
não dará certo.
589
00:36:16,712 --> 00:36:18,705
Estou doido,
mas conseguiremos. Vamos.
590
00:36:20,339 --> 00:36:22,382
Confie em mim,
certo?
591
00:36:23,051 --> 00:36:25,536
Reduza o impacto, certo?
Braços do lado
592
00:36:25,537 --> 00:36:27,037
pés fazendo ponta,
entendeu?
593
00:36:27,038 --> 00:36:28,447
Prepare-se!
594
00:36:54,678 --> 00:36:57,821
Polícia da ONU!
Largue sua arma!
595
00:36:57,822 --> 00:36:59,222
Mãos para
o alto agora!
596
00:37:12,235 --> 00:37:13,535
Graças a Deus.
597
00:37:13,536 --> 00:37:14,836
Estava ficando
preocupado.
598
00:37:14,837 --> 00:37:16,137
A Agente Mallory?
599
00:37:16,138 --> 00:37:18,865
Sim, ela está segura.
600
00:37:18,866 --> 00:37:20,644
Ela está um pouco
abalada, é claro,
601
00:37:20,645 --> 00:37:21,945
mas ficará bem.
602
00:37:21,946 --> 00:37:24,447
E a ONU prendeu
o último terrorista.
603
00:37:24,448 --> 00:37:26,326
Estou mais
do que agradecido.
604
00:37:26,327 --> 00:37:29,902
Salvando a Agente Mallory,
vocês salvaram outros
605
00:37:29,903 --> 00:37:32,285
de serem expostos
e as suas operações.
606
00:37:33,638 --> 00:37:35,331
Vocês realmente
fizeram sua parte.
607
00:37:36,428 --> 00:37:38,392
Sinto que tem um "mas".
608
00:37:38,393 --> 00:37:39,865
Onde está a absolvição?
609
00:37:41,436 --> 00:37:43,526
-Eles a rescindiram.
-O quê?
610
00:37:43,527 --> 00:37:46,663
Sinto muito. Acreditem,
estou tão chocado quanto vocês.
611
00:37:46,664 --> 00:37:48,788
-Você está mentindo.
-Não estou.
612
00:37:48,789 --> 00:37:50,289
Não, não está.
613
00:37:52,259 --> 00:37:54,860
Olha...
Eu me sinto muito mal.
614
00:37:54,861 --> 00:37:57,792
Vocês fizeram sua parte,
mas nós não.
615
00:37:57,793 --> 00:37:59,093
O que aconteceu?
616
00:38:02,572 --> 00:38:05,289
Tudo o que sei
é que alguém
617
00:38:05,290 --> 00:38:07,400
chamou
o Departamento Penitenciário.
618
00:38:07,401 --> 00:38:09,790
Argumentou
que como você fugiu
619
00:38:09,791 --> 00:38:11,105
isto indicava culpa.
620
00:38:11,106 --> 00:38:13,353
Isto fez o Procurador
mudar de ideia.
621
00:38:13,898 --> 00:38:16,999
Alguém lá fora
não gosta muito de você.
622
00:38:30,359 --> 00:38:32,137
Talvez queira
esvaziar a sala.
623
00:38:33,100 --> 00:38:35,003
Pessoal,
liberem a sala.
624
00:38:47,379 --> 00:38:48,779
Como você ousa?
625
00:38:49,373 --> 00:38:50,728
Promete
ajudar o Vincent,
626
00:38:50,729 --> 00:38:52,890
-depois tenta prendê-lo?
-Catherine...
627
00:38:52,891 --> 00:38:54,814
Mesmo sabendo muito bem
que é inocente.
628
00:38:54,815 --> 00:38:56,691
Mas parece que isso
não importa mais
629
00:38:56,692 --> 00:38:58,839
porque aqui está você
numa caçada humana,
630
00:38:58,840 --> 00:39:00,140
ameaçando a Tess
e o TJ.
631
00:39:00,141 --> 00:39:01,769
-Posso falar?
-Falar?
632
00:39:01,770 --> 00:39:03,862
Como falou
com o Procurador Geral
633
00:39:03,863 --> 00:39:05,762
para cancelar
o perdão do Vincent?
634
00:39:08,732 --> 00:39:10,032
Eu confiei em você.
635
00:39:11,093 --> 00:39:12,494
Eu te amei.
636
00:39:12,495 --> 00:39:15,063
Acreditei que você
tivesse compensado
637
00:39:15,064 --> 00:39:17,432
toda a merda que fez
ano passado,
638
00:39:17,433 --> 00:39:19,901
mas você não mudou nada.
639
00:39:19,902 --> 00:39:21,602
Talvez esteja certo.
640
00:39:21,603 --> 00:39:24,538
Talvez algumas feras
só piorem.
641
00:39:25,829 --> 00:39:28,215
Olha, não posso mudar
o que pensa de mim,
642
00:39:28,216 --> 00:39:32,061
mas não vou mudar o que faço
ou por que faço.
643
00:39:32,062 --> 00:39:34,254
Vincent é um criminoso,
e tenha certeza,
644
00:39:34,255 --> 00:39:37,256
eu farei o que for
para destruí-lo.
645
00:39:38,665 --> 00:39:39,965
"Destruí-lo"?
646
00:39:41,645 --> 00:39:43,445
Não que dizer
"prendê-lo"?
647
00:39:51,255 --> 00:39:54,824
Meu coração gelado
648
00:39:54,825 --> 00:39:59,929
Lentamente para de bater
649
00:40:00,719 --> 00:40:06,357
Uma batalha
que começa a perder
650
00:40:06,358 --> 00:40:11,106
E minha única cura
651
00:40:13,410 --> 00:40:15,765
Tem certeza que é seguro
para você aqui em cima?
652
00:40:16,446 --> 00:40:18,864
Talvez não,
mas, agora, onde é?
653
00:40:20,139 --> 00:40:21,873
Pelo menos posso pular.
654
00:40:21,874 --> 00:40:25,343
Quer dizer...
Pular e continuar fugindo.
655
00:40:25,344 --> 00:40:28,079
Pensei que tivesse dito
que não fugiria mais.
656
00:40:28,080 --> 00:40:31,215
Pelo menos não sozinho,
não mais.
657
00:40:33,852 --> 00:40:35,552
Tem certeza?
658
00:40:37,990 --> 00:40:41,291
Porque eu sou
pura confusão.
659
00:40:41,292 --> 00:40:44,164
Sim.
Eu sei disso.
660
00:40:46,817 --> 00:40:48,117
O quê?
661
00:40:48,418 --> 00:40:50,319
Sei lá. É que...
662
00:40:50,620 --> 00:40:54,098
Eu não acredito que voltamos
para onde começamos.
663
00:40:54,525 --> 00:40:57,360
Eu me escondendo nas sombras.
Você me escondendo.
664
00:40:57,361 --> 00:41:00,029
Pelo menos é romântico.
665
00:41:01,499 --> 00:41:04,534
Momentos roubados,
amor secreto.
666
00:41:04,935 --> 00:41:06,870
Mesmo assim,
sem futuro.
667
00:41:07,271 --> 00:41:10,573
E acho que merecemos
um futuro.
668
00:41:10,574 --> 00:41:13,075
Teremos um, eu prometo.
669
00:41:15,178 --> 00:41:16,478
Juntos.
670
00:41:16,479 --> 00:41:19,715
Fora do cenário
671
00:41:20,216 --> 00:41:25,440
Vá...
672
00:41:25,441 --> 00:41:31,034
Não morra
673
00:41:32,095 --> 00:41:37,571
Nós encontraremos
674
00:41:37,572 --> 00:41:41,400
Vida nova...
675
00:41:42,996 --> 00:41:47,004
Entregue-se a sua inSanidade
www.inSanos.tv