1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,481
Bisher bei "Beauty and the Beast"...
2
00:00:02,501 --> 00:00:06,604
- Bist okay, Kumpel? Wer ist das?
- Ich weiß es nicht. Ein Gefangener.
3
00:00:09,530 --> 00:00:13,749
Ehrlich gesagt, hilft es mehr, zu wissen, dass
wir die Überfälle beendeten und Barnes erwischten.
4
00:00:13,750 --> 00:00:16,468
Anscheinend ist der richtige
Name des Kidnappers Frank Darnell.
5
00:00:16,488 --> 00:00:19,295
Dieser Typ war nur ein Strohmann für den,
wer auch immer Barnes wirklich ist.
6
00:00:19,315 --> 00:00:20,787
- Wo ist der Mann aus der Zelle?
- Dana.
7
00:00:20,807 --> 00:00:22,309
Oh mein Gott, Sam.
8
00:00:22,310 --> 00:00:23,530
Wir haben Knochensplitter gefunden.
9
00:00:23,540 --> 00:00:26,279
Darnell hat Leichen unter Sams Zelle verbrannt.
10
00:00:26,299 --> 00:00:29,028
Und als ich ihn danach fragte,
hat er es abgestritten, etwas darüber zu wissen.
11
00:00:29,048 --> 00:00:31,709
Lasst ihn denken, dass sein Plan funktioniert.
Den Betrüger betrügen.
12
00:00:31,710 --> 00:00:33,740
Dieser Betrug lässt uns denken,
dass du hier der Bösewicht bist.
13
00:00:33,750 --> 00:00:37,111
Ich glaube, wir müssen dieses Ding hochgehen
lassen. Wenn ich sterbe, ist der Bösewicht tot.
14
00:00:37,131 --> 00:00:39,573
Fall abgeschlossen. Er wird denken,
dass ihr aufhört, zu ermitteln,
15
00:00:39,593 --> 00:00:41,710
und er wird euch nicht töten müssen.
16
00:00:43,090 --> 00:00:45,781
- Catherine, was machst du hier?
- Ich hatte nicht vor, dich zurückzulassen.
17
00:01:09,520 --> 00:01:10,671
Vincent?
18
00:01:14,885 --> 00:01:17,369
Was machst du hier? Ist alles okay?
19
00:01:17,370 --> 00:01:21,100
- Hat Sam etwas getan?
- Nein, es geht nicht um Sam.
20
00:01:22,242 --> 00:01:23,380
Wo ist Gabe?
21
00:01:23,400 --> 00:01:26,134
Ich bin allein. Ich wollte reden.
22
00:01:26,360 --> 00:01:28,679
- Okay. Über?
- Über uns.
23
00:01:28,680 --> 00:01:31,481
Ich dachte, es gäbe kein uns mehr.
24
00:01:31,640 --> 00:01:33,787
Willst du wieder ein uns?
25
00:01:56,200 --> 00:01:58,960
Vincent? Du hast ihn Vincent genannt?
26
00:01:59,500 --> 00:02:03,080
- Und wie genau hat Gabe reagiert?
- Er hat nur gelächelt.
27
00:02:03,100 --> 00:02:05,898
Gelächelt, als wenn er es
einfach dabei bewenden lässt,
28
00:02:05,918 --> 00:02:08,349
oder gelächelt, als ob er dich
auf der Stelle töten wollte?
29
00:02:08,369 --> 00:02:11,710
Ich denke, es war Ersteres,
es könnte aber auch Letzteres gewesen sein.
30
00:02:11,730 --> 00:02:13,219
- Moment, das passiert nicht während...
- Nein!
31
00:02:13,220 --> 00:02:15,509
Nein. Es passierte Gott sei Dank beim Essen.
32
00:02:15,510 --> 00:02:18,666
Offenbar nach ein paar Margaritas zu viel.
33
00:02:18,920 --> 00:02:21,620
Gabe ist sehr verständnisvoll.
34
00:02:21,744 --> 00:02:24,839
Ich dagegen wäre direkt ins nächste
Flugzeug gestiegen und nach Hause geflogen.
35
00:02:24,840 --> 00:02:27,349
Aber ich bin eh nicht vergebende Typ.
Deswegen bin ich wahrscheinlich auch noch Single.
36
00:02:27,350 --> 00:02:30,219
Tess, es war ein harmloser Fehler. Angewohnheit.
37
00:02:30,220 --> 00:02:33,830
Und es ist ja nicht so, als wenn das
ein romantischer Ausflug gewesen wäre, oder so.
38
00:02:33,850 --> 00:02:35,459
Was? Das war es nicht.
39
00:02:35,460 --> 00:02:37,899
Wir mussten Sam glauben lassen,
dass Gabe wirklich tot ist,
40
00:02:37,900 --> 00:02:39,189
wir sind weggefahren, das ist alles.
41
00:02:39,190 --> 00:02:40,470
Nach Cancun.
42
00:02:40,490 --> 00:02:43,160
Ihr wart in einem Luxus-Hotel,
habt Massagen bekommen,
43
00:02:43,170 --> 00:02:44,259
- ihr habt euch geliebt...
- Okay.
44
00:02:44,260 --> 00:02:47,237
Schön. Es war ein kleines
bisschen romantisch, okay?
45
00:02:47,590 --> 00:02:50,485
Und offensichtlich habe ich
noch Probleme mit Vincent.
46
00:02:50,505 --> 00:02:51,349
Offensichtlich.
47
00:02:51,350 --> 00:02:54,416
Es ist nur schwer, das loszulassen,
nach allem, was wir durchgemacht haben.
48
00:02:54,436 --> 00:02:57,189
Alles nur noch mehr Gründe, warum ich
mich eine Weile von ihm fernhalten sollte.
49
00:02:57,190 --> 00:02:59,130
- Gabe?
- Vincent.
50
00:02:59,160 --> 00:03:01,989
Ich brauche etwas Raum und muss sehen,
ob es wirklich eine Zukunft mit Gabe gibt.
51
00:03:01,990 --> 00:03:03,349
Aus den Augen, aus dem Sinn, richtig?
52
00:03:03,350 --> 00:03:06,329
Ja, das ist leichter gesagt als getan,
wenn wir alle versuchen, Sam auffliegen zu lassen.
53
00:03:06,330 --> 00:03:08,736
Und mit einem toten Gabe natürlich...
54
00:03:10,430 --> 00:03:13,280
Gabriel Lowan war ein Mann des Friedens,
55
00:03:13,687 --> 00:03:17,474
ein Mann, der dem Bösen Paroli bot
und sich ihm direkt entgegengestellt hat.
56
00:03:17,730 --> 00:03:21,186
Ein Mann der Stärke, ein Mann des Muts.
Furchtlos und widerwillig...
57
00:03:21,206 --> 00:03:23,619
Gut, dass er nichts von dem Biest-Teil weiß.
58
00:03:23,620 --> 00:03:25,758
- Was?
- Wir sind auf einer Beerdigung.
59
00:03:25,778 --> 00:03:27,557
Gabe ist nicht wirklich tot, weißt du noch?
60
00:03:27,577 --> 00:03:29,796
Ja, aber Sam muss glauben, dass er es ist.
61
00:03:29,816 --> 00:03:32,759
Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal,
62
00:03:32,760 --> 00:03:35,414
- so fürchte ich kein Unglück...
- Tu so, als wärst du traurig, okay?
63
00:03:35,434 --> 00:03:38,566
Die einzige Sache, die mich traurig macht, ist,
dass ich mir den Hintern abfror um herzukommen.
64
00:03:38,586 --> 00:03:40,430
Zweifelsohne bin ich nicht die einzige.
65
00:03:40,450 --> 00:03:44,408
Ja, ich denke Gabe erwartete eine
bessere Beteiligung. Wir sagen ihm das nicht.
66
00:03:47,052 --> 00:03:48,646
Entschuldigt.
67
00:03:56,016 --> 00:03:57,389
Wie läuft's?
68
00:03:57,600 --> 00:04:00,454
Sei traurig, du bist auf einer Beerdigung.
69
00:04:00,570 --> 00:04:02,899
Aber er ist doch nicht wirklich tot.
70
00:04:06,277 --> 00:04:07,894
Sei stark...
71
00:04:07,914 --> 00:04:11,290
Tut mir leid, dass ich zu spät bin,
aber ich habe verschlafen.
72
00:04:11,610 --> 00:04:13,070
Harte Nacht?
73
00:04:14,770 --> 00:04:17,651
Ja, könnte man so sagen. Ja.
74
00:04:19,290 --> 00:04:21,880
Du hattest recht, Sam ist hier.
75
00:04:21,890 --> 00:04:24,097
Ja, wir wussten,
dass er dachte, dass Dana tot ist.
76
00:04:24,117 --> 00:04:25,959
Aber ich glaube, er will nur sichergehen,
dass Gabe tot ist,
77
00:04:25,960 --> 00:04:29,110
bevor er mit dem weitermacht,
was immer sein Plan ist.
78
00:04:29,405 --> 00:04:31,509
Und wir können hoffentlich
diesen Tony Barnes aufspüren...
79
00:04:31,529 --> 00:04:34,819
Ja, wir können alle unser Leben weiterleben.
80
00:04:35,865 --> 00:04:37,971
Und wie war Mexiko?
81
00:04:39,040 --> 00:04:40,310
Caliente.
82
00:04:47,382 --> 00:04:48,999
Detective Chandler.
83
00:04:49,271 --> 00:04:51,977
Ich wollte Ihnen nur mein Beileid aussprechen.
84
00:04:51,997 --> 00:04:55,621
Trotz allem was er getan hat,
tut mir Ihr Verlust sehr leid.
85
00:04:55,641 --> 00:04:56,936
Danke.
86
00:04:56,956 --> 00:04:59,797
- Wie schlagen Sie sich, Mr. Landon?
- Ich weiß es nicht.
87
00:05:00,507 --> 00:05:02,930
Ich kann nicht glauben, dass Dana wirklich...
88
00:05:04,357 --> 00:05:06,030
tot ist. Ich...
89
00:05:06,060 --> 00:05:07,600
Ich hatte sie auch gerade erst zurück.
90
00:05:07,900 --> 00:05:10,992
Ich bin mir sicher,
sie ist nun an einem besseren Ort.
91
00:05:11,760 --> 00:05:14,399
Hatten Sie Glück, den Mann zu finden,
der dafür verantwortlich ist? Tony Barnes?
92
00:05:14,400 --> 00:05:16,810
Nein, tut mir leid.
Überhaupt keine Hinweise.
93
00:05:16,820 --> 00:05:20,024
Der Kerl weiß wirklich,
wie man seine Spuren verwischt.
94
00:05:20,570 --> 00:05:25,320
Nun ja, ich denke, wir müssen
irgendwie einen Weg finden, weiterzuleben.
95
00:05:27,200 --> 00:05:28,830
- Viel Glück.
- Ihnen auch.
96
00:05:30,500 --> 00:05:33,056
- Verlier ihn nicht.
- Keine Chance.
97
00:05:35,074 --> 00:05:36,509
Ich kann nicht glauben,
dass du einfach so gehst.
98
00:05:36,510 --> 00:05:40,836
Ach, komm schon. Ich werde ihr nicht auf der
Beerdigung ihres Freundes sagen, was ich empfinde.
99
00:05:40,856 --> 00:05:44,187
- Er ist nicht wirklich tot.
- Okay, das irrelevant.
100
00:05:45,972 --> 00:05:49,309
Du weißt, es geht nicht nur darum,
dass ich sie will.
101
00:05:49,310 --> 00:05:52,359
Es ist mehr als das. Selbst,
wenn sie nicht mit Gabe zusammen wäre,
102
00:05:52,360 --> 00:05:56,200
ich müsste trotzdem immer noch einen Weg finden,
ihr zu beweisen, dass ich nie wieder das...
103
00:05:56,220 --> 00:05:57,858
Biest wählen würde.
104
00:05:57,878 --> 00:06:00,804
Aber du bist ein Biest. Zumindest teilweise.
105
00:06:00,824 --> 00:06:03,929
- Du kannst das nicht ändern.
- Nein, aber ich kann ihr zumindest
106
00:06:03,930 --> 00:06:07,791
irgendwie zeigen,
dass ich es besser kontrollieren kann.
107
00:06:08,380 --> 00:06:11,613
Wie willst du das machen?
Einen kalten Biest-Entzug machen?
108
00:06:11,863 --> 00:06:13,733
Das ist eine wirklich gute Idee.
109
00:06:18,370 --> 00:06:19,626
Ich komme!
110
00:06:27,423 --> 00:06:29,197
Also, wie war meine Beerdigung?
111
00:06:29,217 --> 00:06:32,685
- Emotional. Du hättest sie geliebt.
- Ja? Waren viele Leute da?
112
00:06:32,942 --> 00:06:34,669
Weißt du, wir haben sie erst
in letzter Minute auf die Beine gestellt,
113
00:06:34,670 --> 00:06:36,639
und es war ziemlich kalt draußen, also...
114
00:06:36,640 --> 00:06:39,960
- Also nicht viele Leute.
- Doch, da waren Leute.
115
00:06:40,010 --> 00:06:41,188
Dort.
116
00:06:41,863 --> 00:06:42,900
Wie viele?
117
00:06:43,100 --> 00:06:45,499
Okay, Gabe, erstens,
118
00:06:45,500 --> 00:06:48,365
du bist nicht wirklich gestorben, das wäre das.
119
00:06:48,385 --> 00:06:50,779
Und zweitens, wir haben
nicht viele Leute benachrichtigt,
120
00:06:50,780 --> 00:06:53,539
also haben sie Blumen geschickt.
Sie haben richtig viele Blumen geschickt.
121
00:06:53,540 --> 00:06:55,677
ich habe die Blumen geschickt.
122
00:06:56,769 --> 00:06:58,848
Sie waren wunderschön.
123
00:06:58,868 --> 00:07:00,880
Du bist eine lausige Lügnerin.
124
00:07:00,900 --> 00:07:03,575
Aber danke für den Versuch.
125
00:07:03,595 --> 00:07:04,889
Ist zumindest Sam aufgetaucht?
126
00:07:05,034 --> 00:07:06,785
Ja. Und ich glaube, er hat es auch gekauft.
127
00:07:06,805 --> 00:07:08,504
Tess verfolgt ihn in genau diesem Augenblick.
128
00:07:08,524 --> 00:07:11,292
Gut. Denn mir fällt hier drin
wirklich die Decke auf den Kopf.
129
00:07:11,312 --> 00:07:13,709
Je eher wir etwas Konkretes finden,
um Sam damit festzunageln,
130
00:07:13,710 --> 00:07:15,839
umso eher kann ich
wiedergeboren werden... noch einmal.
131
00:07:15,840 --> 00:07:18,623
- Hattest du Glück, Tony Barnes zu finden?
- Nein, aber sieh dir das an...
132
00:07:18,643 --> 00:07:19,647
Wir wissen nicht viel über ihn,
133
00:07:19,667 --> 00:07:22,580
außer, dass er ein riesiges Vermögen
mit Manhattan-Immobilien angesammelt hat.
134
00:07:22,600 --> 00:07:26,049
Aber er liquidierte sein Grundvermögen,
direkt nachdem Sam verschwunden ist.
135
00:07:26,050 --> 00:07:29,196
- Und?
- Er ist wie ein moderner Howard Hughes.
136
00:07:29,216 --> 00:07:33,431
Niemand hat Barnes seitdem gesehen.
Trotzdem kauft er immer noch Sachen, teure Sachen.
137
00:07:36,590 --> 00:07:39,570
- Hey, Tess, wo bist du?
- St. Benjamins Krankenhaus.
138
00:07:39,600 --> 00:07:41,665
Sam besucht hier einen Patienten.
139
00:07:41,685 --> 00:07:43,048
- Wen?
- Weiß ich nicht.
140
00:07:43,068 --> 00:07:46,262
Jemanden in der Intensivpflege,
die Quarantäne-Station.
141
00:07:49,750 --> 00:07:52,360
- Sam geht, ich muss los.
- Okay, bleib bei ihm,
142
00:07:52,380 --> 00:07:54,360
ich finde heraus, wen er besucht hat und warum.
143
00:07:54,380 --> 00:07:55,839
Quarantäne. Was könnte das bedeuten?
144
00:07:55,840 --> 00:07:57,979
Ich weiß es nicht. Aber ich werde zum
Krankenhaus gehen und es herausfinden.
145
00:07:57,999 --> 00:08:00,032
Du kannst nicht allein gehen.
146
00:08:00,120 --> 00:08:02,384
Warum? Sam ist schon weg.
Er wird mich nicht sehen.
147
00:08:02,404 --> 00:08:05,299
Ja, aber du weißt nicht, wen du dort finden wirst.
Nachdem, was wir wissen, könnte das Barnes ein.
148
00:08:05,319 --> 00:08:08,269
- Okay, aber ich kann mich selbst darum kümmern.
- Sam hat versucht, uns alle in die Luft zu jagen.
149
00:08:08,270 --> 00:08:11,800
Er würde alles tun, um seinen
Arsch zu retten, einschließlich dich töten.
150
00:08:11,820 --> 00:08:13,130
Nimm zumindest Vincent mit.
151
00:08:13,150 --> 00:08:14,604
- Vincent?
- Ja, Vincent.
152
00:08:14,624 --> 00:08:16,622
Er wird dich beschützen,
wenn irgendetwas schiefgeht.
153
00:08:16,642 --> 00:08:18,339
Zudem kennt er das
Krankenhaus in- und auswendig.
154
00:08:18,340 --> 00:08:20,779
Hat er nicht seinen Assistenzarzt dort gemacht?
155
00:08:21,060 --> 00:08:23,939
Pass auf, er ist in unserem Leben,
und er wird nirgendwohin gehen.
156
00:08:23,940 --> 00:08:27,256
Sofern du mir also nicht sagst,
dass ich mich um etwas sorgen muss,
157
00:08:27,639 --> 00:08:29,051
werde ich das nicht.
158
00:08:38,200 --> 00:08:42,271
- Ich war überrascht, dass du angerufen hast.
- Das war Gabes Idee.
159
00:08:42,291 --> 00:08:43,300
- Wirklich?
- Ja.
160
00:08:43,320 --> 00:08:46,459
Es geht ihm nur darum Sam festzunageln...
das ist auch alles, worum es mir geht.
161
00:08:46,460 --> 00:08:47,850
Alles klar.
162
00:08:47,974 --> 00:08:49,978
Pass auf, geh nicht
durch die Anmeldung, okay?
163
00:08:50,110 --> 00:08:52,549
Zu viel Papierkram. Zeig deine Marke
nur einer Schwester der Notaufnahme,
164
00:08:52,550 --> 00:08:54,279
und sie lassen dich durch.
Sie sind an Cops gewohnt.
165
00:08:54,280 --> 00:08:55,893
Muss sich wie in alten Zeiten anfühlen.
166
00:08:55,894 --> 00:08:58,881
Eigentlich fühlt es sich an
wie ein anderes Leben.
167
00:08:58,950 --> 00:09:00,849
Der hier ist stabil,
aber es kommen noch mehr.
168
00:09:00,869 --> 00:09:02,329
Hey, Leute, los geht's.
169
00:09:04,662 --> 00:09:05,733
Unglaublich.
170
00:09:05,860 --> 00:09:08,350
- Was ist los?
- Unglaublich. Hey, Kumpel, geht es dir gut?
171
00:09:08,370 --> 00:09:09,578
Mein Bauch tut weh.
172
00:09:09,700 --> 00:09:11,498
- Okay, zeige mir wo.
- In diesem Bereich.
173
00:09:11,630 --> 00:09:14,540
Okay, tief einatmen. Hier?
174
00:09:15,710 --> 00:09:16,717
Okay, okay.
175
00:09:16,737 --> 00:09:18,340
Du wirst wieder, halt durch, okay?
176
00:09:18,468 --> 00:09:21,290
- Was machst du?
- Überhaupt nicht stabil.
177
00:09:23,750 --> 00:09:25,380
Hey, Pfleger, kommen Sie her.
178
00:09:25,390 --> 00:09:27,610
Bringen Sie das Kind zum Operationsaal, okay?
179
00:09:27,980 --> 00:09:28,990
Hier.
180
00:09:29,430 --> 00:09:31,415
- Danke, Doc.
- Ja, schnell.
181
00:09:36,540 --> 00:09:37,560
Was?
182
00:09:38,390 --> 00:09:40,130
Es ist schön, dein altes Ich zu sehen.
183
00:09:40,672 --> 00:09:42,365
www.SubCentral.de
präsentiert
184
00:09:42,888 --> 00:09:45,241
Beauty and the Beast S02E14
*Redemtion*
185
00:09:45,858 --> 00:09:47,899
Übersetzt von Cuina, degubrut, evi & Evidence
Korrigiert von Randel
186
00:09:54,750 --> 00:09:56,769
Wie geht es dem Kind?
Dem mit den inneren Blutungen?
187
00:09:56,970 --> 00:10:00,300
Genau, Entschuldigung. Ja, er hatte einen
Milzriss, wurde gerade noch rechtzeitig erkannt.
188
00:10:01,510 --> 00:10:02,814
Gute Arbeit, Doc.
189
00:10:07,140 --> 00:10:09,380
Schlechte Nachricht, ich kam nicht
in die Quarantänestation.
190
00:10:10,010 --> 00:10:11,040
Geht es dir gut?
191
00:10:11,520 --> 00:10:14,586
Ja, eigentlich schon.
Entschuldige, was hast du gesagt?
192
00:10:14,710 --> 00:10:18,269
Okay, die Krankenschwester gab mir den
Patientennamen, Jacob Sutter, aber sonst nichts.
193
00:10:18,420 --> 00:10:21,869
Sie sagte, der Seuchenschutz übernimmt
den Fall, sie halten ihn unter Verschluss.
194
00:10:22,020 --> 00:10:23,519
Der Seuchenschutz?
Welche Krankheit?
195
00:10:23,520 --> 00:10:25,780
Sie wissen es nicht.
Vielleicht eine Designerdroge,
196
00:10:25,919 --> 00:10:28,520
aber keine der Symptome passt auf
irgendetwas Bekanntes.
197
00:10:28,540 --> 00:10:30,909
Hohes Fieber, Gedächtnisverlust,
psychotische Wutanfälle.
198
00:10:30,910 --> 00:10:33,630
Okay, warte, langsam.
Was hat das mit Sam zu tun?
199
00:10:33,650 --> 00:10:36,031
Ich weiß es nicht, aber ich will hoffen,
dass es etwas mit der Tatsache zu tun hat,
200
00:10:36,032 --> 00:10:39,309
dass dies der zweite Patient namens
Jacob Sutter ist, der eingeliefert wurde.
201
00:10:39,310 --> 00:10:41,659
Vor zwei Tagen wurde ein Mann,
selber Name, selbes Alter,
202
00:10:41,660 --> 00:10:43,649
ins Hudson University Krankenhaus eingeliefert
203
00:10:43,650 --> 00:10:46,780
- gleiche Symptome, aber er starb.
- Er starb?
204
00:10:48,570 --> 00:10:52,220
Also denkst du, Sam hat ihnen das Serum,
das JT gemacht hat, injiziert?
205
00:10:52,240 --> 00:10:54,349
Wenn es so ist, warum Menschen
mit dem gleichen Namen?
206
00:10:54,369 --> 00:10:57,458
Und warum wirkt es nicht? Warum
haben sie sich nicht in Biester verwandelt?
207
00:10:58,240 --> 00:10:59,670
Vincent Keller.
208
00:10:59,904 --> 00:11:03,265
Ich kann Ihnen nicht sagen, wie froh ich war,
als ich erfuhr, dass Sie noch am Leben sind.
209
00:11:03,390 --> 00:11:05,970
- Es ist schön Sie zu sehen, Doktor.
- Gleichfalls.
210
00:11:06,450 --> 00:11:09,069
Doktor, das ist Catherine,
Catherine, Dr. Markus.
211
00:11:09,070 --> 00:11:11,560
Er war während meiner Assistenzzeit
hier behandelnder Arzt.
212
00:11:11,580 --> 00:11:13,500
- Schön Sie kennenzulernen.
- Gleichfalls.
213
00:11:13,570 --> 00:11:15,950
Also, was führt Sie her?
214
00:11:16,060 --> 00:11:17,830
Ich hoffe, Sie denken über
Ihre Rückkehr nach.
215
00:11:17,850 --> 00:11:22,780
Ihr Freund war einer der begabtesten Ärzte,
welche ich die Freude hatte, zu unterrichten.
216
00:11:23,767 --> 00:11:26,558
Nein, wir sind nicht zusammen.
Wir sind nur Freunde
217
00:11:28,622 --> 00:11:30,499
Entschuldigung,
ich habe es einfach angenommen.
218
00:11:31,410 --> 00:11:32,869
Und ich bin zu spät zur Visite.
219
00:11:32,889 --> 00:11:35,037
Also, lassen Sie von sich hören.
220
00:11:35,170 --> 00:11:37,030
- Lassen Sie uns Versäumtes nachholen.
- Selbstverständlich.
221
00:11:37,230 --> 00:11:38,230
Catherine.
222
00:11:41,150 --> 00:11:44,717
Wow. Weißt du, eigentlich
sollte das mein Leben sein.
223
00:11:44,843 --> 00:11:46,560
Warum hast du ihn nicht gefragt, ob er
uns in die Quarantänestation bringt?
224
00:11:46,580 --> 00:11:47,734
Aus welchem Grund?
225
00:11:47,754 --> 00:11:50,053
Er kann nicht riskieren,
Ärger mit der Seuchenschutzbehörde zu bekommen,
226
00:11:50,054 --> 00:11:51,111
nur weil wir reinschleichen wollen.
227
00:11:51,130 --> 00:11:52,557
Okay, nun dann
musst du einen anderen Weg finden,
228
00:11:52,577 --> 00:11:54,311
weil wir herausfinden müssen,
wie Sam darin verwickelt ist,
229
00:11:54,312 --> 00:11:56,259
bevor der andere Jacob Sutter stirbt.
230
00:11:59,402 --> 00:12:01,648
Ich wusste, dass ich
den Namen Jacob Sutter kenne.
231
00:12:01,668 --> 00:12:02,959
Du kennst ihn aus dem Waisenhaus?
232
00:12:02,960 --> 00:12:05,439
Ja, aber ich weiß nicht
ob er eines der Kinder war,
233
00:12:05,440 --> 00:12:08,291
mit denen Muirfield experimentiert hat,
bevor uns deine Mutter dort herausholte.
234
00:12:08,430 --> 00:12:10,800
Also denkst du, dass Sam versucht,
235
00:12:10,820 --> 00:12:13,130
genau diesen Jacob Sutter zu finden?
236
00:12:13,150 --> 00:12:14,960
Vielleicht. Es würde Sinn machen.
237
00:12:14,980 --> 00:12:16,680
Schließlich wusste er von dem Waisenhaus.
238
00:12:16,700 --> 00:12:18,130
So versuchte er mir etwas anzuhängen.
239
00:12:18,150 --> 00:12:21,219
Obwohl er offensichtlich nicht weiß,
welchen Jacob er sucht.
240
00:12:21,220 --> 00:12:23,712
Okay, also läuft er herum und infiziert
jeden Jacob Sutter,
241
00:12:23,732 --> 00:12:25,460
den er finden kann,
bis er den richtigen hat?
242
00:12:25,480 --> 00:12:28,014
- Den, den er in ein Biest verwandeln kann.
- Ein Biest?
243
00:12:28,160 --> 00:12:30,849
Warum sonst hätte er JT zwingen sollen,
das Serum zu machen?
244
00:12:30,850 --> 00:12:34,463
Und da Sam bereits zwei andere Leute
infiziert hat, was könnte er sonst wollen?
245
00:12:34,483 --> 00:12:37,040
Aber warum braucht er speziell jemanden
aus dem Waisenhaus?
246
00:12:37,060 --> 00:12:39,620
- Warum kann er nicht irgendjemanden nehmen?
- Ich weiß es nicht.
247
00:12:39,630 --> 00:12:42,209
Offensichtlich hatte Muirfield
ein Auswahlverfahren.
248
00:12:42,210 --> 00:12:45,000
Wir waren alle handverlesen,
aber ich weiß nicht warum.
249
00:12:45,600 --> 00:12:47,130
Ich kenne jemanden, der es weiß.
250
00:12:59,150 --> 00:13:00,780
Entschuldigung, Jacob Sutter?
251
00:13:02,320 --> 00:13:05,123
- Ja?
- Sam Landon, Bezirksvertreter 127.
252
00:13:05,259 --> 00:13:08,460
Die Gewerkschaft schickt mich.
Ich glaube, es gibt da ein paar Beschwerden.
253
00:13:08,500 --> 00:13:09,664
Haben Sie eine Minute?
254
00:13:10,680 --> 00:13:11,682
Sicher.
255
00:13:48,970 --> 00:13:51,240
- Wie läuft es hier?
- Schlecht.
256
00:13:51,750 --> 00:13:53,420
Sind Sie einer von Jacobs Ärzten?
257
00:13:54,490 --> 00:13:56,970
- Ja. Ja, bin ich.
- Können Sie ihm helfen?
258
00:13:58,050 --> 00:14:00,650
Ma'am, Sie können mir glauben,
wir tun alles, was wir können.
259
00:14:01,672 --> 00:14:04,330
Haben Sie eine Ahnung,
wie das passieren konnte?
260
00:14:04,350 --> 00:14:05,529
Nein, habe ich nicht.
261
00:14:05,530 --> 00:14:06,560
Er ging nur...
262
00:14:07,130 --> 00:14:08,459
zu einem Treffen mit jemandem,
263
00:14:08,460 --> 00:14:11,050
später haben sie ihn dann in diesem
Zustand auf der Straße gefunden.
264
00:14:11,180 --> 00:14:13,024
Er ist verwirrt, aggressiv.
265
00:14:13,160 --> 00:14:15,509
Er hat nicht einmal mich oder
die Kinder erkannt.
266
00:14:15,510 --> 00:14:17,580
Schauen Sie,
ich weiß, das ist sehr beängstigend,
267
00:14:17,650 --> 00:14:19,937
aber er ist in sehr guten Händen, okay?
Den besten.
268
00:14:19,957 --> 00:14:22,166
Warum gehen Sie nicht ein bisschen
spazieren? Ein wenig frische Luft atmen.
269
00:14:22,290 --> 00:14:24,160
Wir kümmern uns hier um ihn, so dass
Sie alles vorbereiten können,
270
00:14:24,180 --> 00:14:26,744
um sich um ihn zu kümmern,
wenn er wieder nach Hause kommt, okay?
271
00:14:26,960 --> 00:14:30,000
- Gott segne Sie, Doktor...
- Keller.
272
00:14:30,220 --> 00:14:31,250
Dr. Keller.
273
00:14:51,180 --> 00:14:53,340
Was meinst du mit
"jemand versucht ein Biest zu erschaffen"?
274
00:14:53,360 --> 00:14:56,549
Könntest du vielleicht leiser reden? Ich
möchte lieber nicht auch eingesperrt werden.
275
00:14:56,550 --> 00:14:57,695
Es tut mir leid.
276
00:14:58,206 --> 00:15:00,630
Das Letzte, was ich jemals wollte,
ist dich verletzen. Das weißt du.
277
00:15:00,650 --> 00:15:03,110
Okay, ich bin nicht wegen uns hier, Dad.
278
00:15:03,410 --> 00:15:06,220
Ich bin hier, weil du alles darüber weißt,
was Muirfield getan hat.
279
00:15:08,510 --> 00:15:09,700
Ich bin hier drin,
280
00:15:10,150 --> 00:15:13,119
ich nahm das auf mich,
damit du frei von Biestern sein kannst.
281
00:15:13,120 --> 00:15:16,480
- Ich habe kein Interesse...
- Nein, du bist hier, weil du es verdienst!
282
00:15:16,950 --> 00:15:18,960
Weil du geholfen hast Muirfield aufzubauen.
283
00:15:19,170 --> 00:15:22,930
Und dann nahmst du das Gesetz in deine eigenen
Hände und hast unschuldige Menschen verletzt.
284
00:15:24,990 --> 00:15:26,250
Einschließlich dir.
285
00:15:27,460 --> 00:15:32,559
Okay, weißt du oder weißt du nicht, wie die
Personen für die Experimente ausgewählt wurden?
286
00:15:32,680 --> 00:15:36,140
Das war der Job deiner Mutter,
sie war die Wissenschaftlerin.
287
00:15:36,830 --> 00:15:39,220
Offenbar gibt es ein bestimmtes Gen,
288
00:15:39,370 --> 00:15:42,410
welches nur ein kleiner Prozentsatz der
Menschheit besessen hat...
289
00:15:42,510 --> 00:15:43,510
besitzt.
290
00:15:44,760 --> 00:15:46,940
Es macht sie anfälliger, Biester zu werden.
291
00:15:47,080 --> 00:15:49,370
So wählten sie die Kinder
für das Waisenhaus aus.
292
00:15:49,587 --> 00:15:50,979
Sie alle hatten dieses Gen.
293
00:15:50,980 --> 00:15:53,594
Ja. Aber nicht alle erhielten das Serum.
294
00:15:53,614 --> 00:15:54,910
Denn sobald deine Mutter heraus fand,
295
00:15:54,930 --> 00:15:57,470
was Muirfield wirklich tat,
half sie den anderen Kindern zu entkommen.
296
00:15:57,490 --> 00:15:59,799
- Richtig, wie Gabe.
- Außer, dass er bereits infiziert war.
297
00:15:59,800 --> 00:16:02,415
Darum wurde er... eins.
298
00:16:03,140 --> 00:16:05,530
Und nun versucht Sam
ein weiteres zu erschaffen.
299
00:16:06,830 --> 00:16:08,789
Okay, also was passiert,
wenn jemand die infiziert wird,
300
00:16:08,790 --> 00:16:10,209
aber nicht dieses Gen besitzt?
301
00:16:10,210 --> 00:16:13,300
Es überfordert das Nervensystem.
Er würde sterben.
302
00:16:16,540 --> 00:16:17,999
Passiert das da draußen?
303
00:16:18,000 --> 00:16:19,619
Nicht lange, wenn ich es verhindern kann.
304
00:16:19,620 --> 00:16:20,630
Halt. Warte.
305
00:16:21,500 --> 00:16:24,670
Hör zu, Catherine, du musst
das ein für allemal beenden,
306
00:16:24,799 --> 00:16:27,630
oder du wirst nie ein Leben haben,
das schließt Vincent ein.
307
00:16:27,650 --> 00:16:30,430
- Wovon redest du?
- Wenn du es nicht tust, wird es dich zerstören
308
00:16:30,450 --> 00:16:33,129
sowie es mich zerstört und
deine Großtante zerstört hat...
309
00:16:33,130 --> 00:16:34,164
Das ist verrückt.
310
00:16:34,184 --> 00:16:38,668
Nein, ist es nicht! Ich habe versucht dich
davor zu retten, dich zu schonen,
311
00:16:39,070 --> 00:16:40,510
aber ich kann das nicht mehr.
312
00:16:40,640 --> 00:16:42,270
Du musst das selbst tun.
313
00:16:43,130 --> 00:16:45,960
Du musst die Biester umbringen,
bevor sie dich umbringen.
314
00:16:46,100 --> 00:16:48,410
- Besonders Vincent.
- Okay, Wache!
315
00:16:48,420 --> 00:16:50,510
Warte! Lass dich von ihm nicht täuschen.
316
00:16:50,690 --> 00:16:53,439
Es wird ihm nicht besser gehen.
Es wird nur schlimmer,
317
00:16:53,569 --> 00:16:55,350
und du bist die Einzige,
die ihn aufhalten kann!
318
00:17:04,104 --> 00:17:06,008
Sam ging mit einigen
Bauarbeitern hier rein,
319
00:17:06,028 --> 00:17:07,878
- aber keiner kam raus.
- Wo ist er hin?
320
00:17:08,000 --> 00:17:10,140
Ich weiß nicht, aber ich dachte,
ich bleibe hier und rufe dich an.
321
00:17:10,150 --> 00:17:11,850
Denkst du, er hat einen
weiteren Jacob Sutter gefunden?
322
00:17:11,940 --> 00:17:13,190
Gott, ich hoffe nicht.
323
00:17:16,330 --> 00:17:17,219
Geht es dir gut?
324
00:17:17,220 --> 00:17:20,388
Du meinst, außer der Tatsache, dass mein
Vater gesagt hat, ich solle Vincent töten?
325
00:17:20,630 --> 00:17:23,220
- Was?
- Spielt keine Rolle. Es ist dumm.
326
00:17:36,630 --> 00:17:37,900
Sir, geht es Ihnen gut?
327
00:17:58,030 --> 00:17:59,930
Entschuldige, ich bin fast fertig.
328
00:18:01,968 --> 00:18:03,562
Du kannst froh sein,
dass es nicht schlimmer ist.
329
00:18:03,700 --> 00:18:05,860
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.
Ich konnte ihn nicht einfach erschießen.
330
00:18:07,620 --> 00:18:09,910
Ich bin nur sauer,
weil ich mich hier drinnen verstecke,
331
00:18:09,920 --> 00:18:11,729
während du da draußen gegen Biester kämpfst.
332
00:18:11,730 --> 00:18:13,009
Wir wussten nicht, dass das Sams Plan war,
333
00:18:13,010 --> 00:18:15,189
als wir die Idee hatten,
ihn glauben zu lassen, du wärst tot.
334
00:18:15,190 --> 00:18:16,750
Ja, aber ich hätte es herausfinden sollen.
335
00:18:16,760 --> 00:18:19,239
Ich meine, JT dazu bringen,
das Serum zu machen,
336
00:18:19,240 --> 00:18:21,490
mit Muirfield-Waisen experimentieren,
um herauszufinden,
337
00:18:21,500 --> 00:18:22,819
wie man sie in Biester verwandelt?
338
00:18:22,820 --> 00:18:24,259
Nun, er fand schließlich eins.
339
00:18:24,260 --> 00:18:26,999
Die Frage ist, wofür braucht Sam ein Biest?
340
00:18:27,000 --> 00:18:28,819
Ich meine, immerhin hat es ihm eine
Menge Mühe bereitet, eines zu erschaffen.
341
00:18:28,820 --> 00:18:29,939
Es kostete ihn Jahre.
342
00:18:29,940 --> 00:18:31,309
Wir finden vielleicht die Antwort darauf,
343
00:18:31,310 --> 00:18:33,990
wenn wir den flüchtigen Mr. Barnes finden.
344
00:18:35,291 --> 00:18:37,851
Ich habe versucht, dem Weg des Geldes
nachzugehen, der beachtlich ist.
345
00:18:37,881 --> 00:18:40,387
Dieser Kerl kaufte Laborgeräte, Autos,
346
00:18:40,422 --> 00:18:43,709
übernachtete in Luxushotels,
aber kein Zeichen von Barnes.
347
00:18:43,739 --> 00:18:46,541
Ich habe so etwas in der heutigen Zeit
noch nicht gesehen.
348
00:18:46,661 --> 00:18:48,945
Er macht offensichtlich alles,
um seine Identität zu verbergen.
349
00:18:48,975 --> 00:18:50,830
Was uns zurück zu Sam bringt.
350
00:18:50,865 --> 00:18:54,171
Wir müssen ihn finden und ihn aufhalten,
was auch immer er versucht zu tun.
351
00:18:54,291 --> 00:18:56,359
Ich dachte, Tess schaut nach Sam?
352
00:18:56,360 --> 00:18:59,414
Das macht sie, aber es wird schneller sein,
sein neues Biest aufzuspüren.
353
00:18:59,415 --> 00:19:01,995
Du meinst, mit Vincent sein Biest aufspüren.
354
00:19:02,409 --> 00:19:03,987
- Ich komme mit dir.
- Gabe, das geht nicht.
355
00:19:04,017 --> 00:19:06,521
Ich kann nicht, verdammt. Ich riskiere
nicht noch einmal, dass du verletzt wirst.
356
00:19:06,551 --> 00:19:08,586
Nein, du hast das Gen,
du bist empfänglich dafür.
357
00:19:08,587 --> 00:19:11,073
Was bedeutet, dass es hier nicht nur darum geht,
dass Sam herausfindet, dass du noch am Leben bist.
358
00:19:11,102 --> 00:19:14,131
Es geht darum, dich wieder in ein Biest
zu verwandeln. Willst du das wirklich riskieren?
359
00:19:30,322 --> 00:19:33,308
Es ist eine Sache, ein richtiger Arzt zu sein
360
00:19:33,338 --> 00:19:35,554
und Patienten Blut abzunehmen, aber etwas anderes,
vorzugeben einer zu sein und es zu stehlen.
361
00:19:35,584 --> 00:19:37,548
Ich glaube, in New York nennt man das Verbrechen.
362
00:19:37,668 --> 00:19:40,793
Ja, und Mord ist es auch, okay?
Also suche nach einem Gegenmittel.
363
00:19:40,913 --> 00:19:43,515
Wir werden einen Weg finden,
um das Leben dieses Kerls zu retten.
364
00:19:43,762 --> 00:19:47,427
Und wenn man bedenkt, wie schnell der andere Jacob
starb, denke ich nicht, dass mir viel Zeit bleibt.
365
00:19:47,457 --> 00:19:50,721
Dir? Du nimmst das ziemlich persönlich.
366
00:19:50,950 --> 00:19:52,275
Es ist ja nicht deine Schuld.
367
00:19:52,305 --> 00:19:54,926
Darum geht es nicht, okay? Es ist nur...
368
00:19:55,498 --> 00:19:59,014
Ich weiß es nicht. Ich denke zurück,
wie es war, ein richtiger Arzt zu sein...
369
00:19:59,616 --> 00:20:01,376
und erinnere mich daran,
wie sich das anfühlte, verstehst du?
370
00:20:01,406 --> 00:20:04,194
Vielleicht kommt deine menschliche Seite
schneller zurück als du dachtest.
371
00:20:05,880 --> 00:20:08,968
Wie auch immer. Dieser Jacob ist definitiv mit
dem Serum, das ich herstellte, injiziert worden.
372
00:20:08,969 --> 00:20:10,441
Ich erinnere mich an die Markierungen.
373
00:20:10,475 --> 00:20:15,112
Und warum verwandelt es ihn nicht in ein Biest?
Warum bringt es ihn stattdessen um?
374
00:20:15,147 --> 00:20:19,321
Ich weiß es nicht, aber ein Gegenmittel arbeitet
vielleicht präziser, da er kein Biest ist.
375
00:20:19,351 --> 00:20:21,062
Obwohl ich trotzdem nicht weiß, warum nicht.
376
00:20:21,063 --> 00:20:23,041
Es liegt daran,
weil er nicht empfänglich dafür ist.
377
00:20:23,093 --> 00:20:26,111
Wie du und Gabe es offensichtlich wart.
378
00:20:26,141 --> 00:20:29,463
Danach sucht Sam.
Andere, die empfänglich dafür sind.
379
00:20:29,493 --> 00:20:31,451
Er hat endlich den Jacob Sutter gefunden,
nachdem er suchte.
380
00:20:31,481 --> 00:20:33,726
Warte, er hat ein Biest erschaffen?
Bist du sicher?
381
00:20:33,756 --> 00:20:35,300
Ja, bin ich.
382
00:20:37,236 --> 00:20:38,969
Hat er dich angegriffen? Lass mich mal
einen Blick darauf werfen.
383
00:20:39,003 --> 00:20:40,236
Nein, schon okay. Mir geht es gut.
384
00:20:40,271 --> 00:20:45,453
Der Punkt ist, er ist entkommen, und du bist die
einzige Person, die ihn zu Sam verfolgen kann.
385
00:20:46,896 --> 00:20:48,110
Ist das ein Problem?
386
00:20:48,837 --> 00:20:50,784
Nein, überhaupt nicht.
387
00:20:51,505 --> 00:20:53,820
Wir versuchen, herauszufinden, wie man diesen
anderen Jacob Sutter retten kann.
388
00:20:53,850 --> 00:20:55,851
Der, der eigentlich im Krankenhaus ist.
389
00:20:55,886 --> 00:20:57,687
Überlasse das den richtigen Ärzten.
390
00:20:58,131 --> 00:21:01,853
Vincent, Sam hat ein Biest. Und egal, was er
mit ihm vor hat, kann nichts Gutes sein.
391
00:21:01,871 --> 00:21:05,510
Und zweifellos wird es Menschenleben kosten,
und du bist der Einzige, der ihn aufhalten kann.
392
00:21:05,511 --> 00:21:07,552
Ja, schon gut. Ich mache es.
393
00:21:08,976 --> 00:21:11,509
So viel zum kalten Biest-Entzug.
394
00:21:13,110 --> 00:21:15,304
Finde einfach das Gegenmittel, ja?
395
00:21:17,092 --> 00:21:20,784
Er ist schwer, Doktor Jekyll zu sein,
wenn alle Mr. Hyde wollen.
396
00:21:27,958 --> 00:21:30,631
Hallo. Kann mich jemand hören?
397
00:21:31,887 --> 00:21:33,354
Gott sei Dank.
398
00:21:34,695 --> 00:21:36,758
Können Sie mich hier herausholen, bitte?
399
00:21:38,376 --> 00:21:39,960
Du erinnerst dich nicht, oder?
400
00:21:39,994 --> 00:21:41,147
Irgendetwas?
401
00:21:41,479 --> 00:21:43,677
Ich habe ein kleines Extra in das Serum getan.
402
00:21:43,707 --> 00:21:45,704
Leider hast du eine Frau angegriffen,
403
00:21:45,734 --> 00:21:49,437
deren Freund sich zweifellos
rächen werden will.
404
00:21:49,471 --> 00:21:53,874
Bedauerlichweise, da es das verzögert,
wofür ich dich wirklich brauche.
405
00:21:53,904 --> 00:21:57,501
Wie auch immer, siehe es positiv.
Wir werden ja sehen, ob du ihn erledigen kannst.
406
00:21:57,531 --> 00:22:00,114
Ich weiß nicht, wer Sie sind oder
was Sie mir angetan haben,
407
00:22:00,352 --> 00:22:02,868
aber Sie können mich nicht dazu bringen,
etwas zu tun, was ich nicht will.
408
00:22:02,898 --> 00:22:06,896
Vertrau mir, du wirst keine Wahl haben.
Wenn Vincent angreift, werden deine tierischen...
409
00:22:07,830 --> 00:22:11,291
Biestinstinkte übernehmen und du
wirst dich wehren.
410
00:22:11,761 --> 00:22:14,827
Und, wenn man bedenkt,
wie stark das Serum ist,
411
00:22:15,843 --> 00:22:17,864
wirst du ihm hoffentlich
in seinen Arsch treten.
412
00:22:18,374 --> 00:22:20,066
Mach schon.
413
00:23:00,339 --> 00:23:01,506
Jacob?
414
00:23:02,480 --> 00:23:03,741
Jacob, hör mir zu.
415
00:23:03,776 --> 00:23:06,978
Ich bin nicht hier, um dir zu schaden.
Ich bin hier, um dir zu helfen.
416
00:23:08,515 --> 00:23:09,677
Jacob, warte.
417
00:23:11,513 --> 00:23:13,852
Lass das Ding nicht Besitz von dir nehmen.
418
00:23:14,460 --> 00:23:17,108
Ich weiß, was du durchmachst, vertrau mir.
419
00:23:17,570 --> 00:23:20,209
Aber ich verspreche dir, dass du dagegen
ankämpfen kannst.
420
00:23:21,469 --> 00:23:22,493
Ruhig.
421
00:23:24,240 --> 00:23:25,296
Ruhig.
422
00:24:09,792 --> 00:24:11,374
Hast du ihn erledigt?
423
00:24:17,014 --> 00:24:18,248
Lass uns gehen.
424
00:24:28,143 --> 00:24:29,359
Detective Vargas.
425
00:24:29,360 --> 00:24:31,328
Hey, ich bin's. Irgendeine Spur von Sam?
426
00:24:31,362 --> 00:24:34,867
Nein, nichts. Der Kerl ist super schlüpfrig.
Irgendetwas von Vincent gehört?
427
00:24:34,868 --> 00:24:37,461
- Nein, bisher nicht.
- Bist du besorgt?
428
00:24:38,068 --> 00:24:40,970
Lasse mich einfach wissen, wenn du Sam
gefunden hast.
429
00:24:45,676 --> 00:24:47,590
Wie geht es mit dem Gegenmittel voran?
430
00:24:47,620 --> 00:24:51,004
Wo hast du gesteckt? Ich habe mir
Sorgen gemacht. Hast du Sams Jacob gefunden?
431
00:24:51,606 --> 00:24:53,770
- Ja, ich habe ihn gefunden.
- Was ist passiert?
432
00:24:53,860 --> 00:24:55,844
Konntest du ihn stoppen? Wo ist er?
433
00:24:56,709 --> 00:24:58,056
Er ist entkommen.
434
00:24:58,618 --> 00:25:02,612
- Er ist entkommen? Wie?
- Wie? Ich weiß es nicht.
435
00:25:02,876 --> 00:25:06,779
Er war viel stärker, als ich dachte. Was auch
immer du in dieses verdammte Serum getan hast.
436
00:25:06,809 --> 00:25:10,318
Toris Blut. Dennoch sollte er nicht so einfach
in der Lage gewesen sein, dich aufzuhalten.
437
00:25:10,389 --> 00:25:12,217
Was ist wirklich passiert?
438
00:25:12,218 --> 00:25:13,397
Ich habe gezögert.
439
00:25:13,775 --> 00:25:17,309
Ich versuchte mit ihm zu reden, ihm zu helfen,
und er hat mich unvorbereitet getroffen.
440
00:25:17,339 --> 00:25:21,412
Schlechter Zeitpunkt, um mit deiner menschlichen
Seite Kontakt aufzunehmen.
441
00:25:21,612 --> 00:25:24,015
Vergiss das, schüttele es ab.
442
00:25:24,016 --> 00:25:27,493
Selbst Rocky verlor den ersten Kampf
gegen Cubber Lang.
443
00:25:27,778 --> 00:25:31,551
Das nächste Mal wirst du bereit sein
und ihn erledigen.
444
00:25:32,024 --> 00:25:33,381
Ich denke eher nicht.
445
00:25:33,671 --> 00:25:34,950
- Warum nicht?
- Warum nicht?
446
00:25:34,951 --> 00:25:38,695
Weil ich den Spagat, zwischen einem Biest
und einem Mann sein, nicht schaffe.
447
00:25:38,696 --> 00:25:42,614
Es ist einfach zu verwirrend. Ich muss mich
zwischen der einen oder anderen Seite entscheiden.
448
00:25:42,644 --> 00:25:44,962
Vor allem wenn ich hoffe, Catherine
irgendwann zurückzubekommen.
449
00:25:44,992 --> 00:25:46,254
Aber du kannst es nicht einfach abschalten.
450
00:25:46,255 --> 00:25:50,745
Doch, kann ich. Wer sagt, dass ich es nicht kann?
Ich will mein Leben zurück, mein altes Leben.
451
00:25:50,775 --> 00:25:53,564
Aber Sam hat ein Biest, und du bist der
Einzige, der ihn aufhalten kann.
452
00:25:53,594 --> 00:25:55,200
Und wie, indem ich den Kerl umbringe?
Ich bitte dich.
453
00:25:55,230 --> 00:25:58,491
Jacob ist nicht nur ein Biest,
er ist auch ein Mensch.
454
00:25:58,521 --> 00:26:00,442
Das klingt eher nach Cat als nach dir.
455
00:26:00,443 --> 00:26:04,328
Das ist eine gute Sache, denn es bedeutet,
dass ich auf dem richtigen Weg bin, nicht wahr?
456
00:26:04,358 --> 00:26:07,815
Je menschlicher ich mich fühle, desto menschlicher
bin ich. Je weniger Biest, umso besser.
457
00:26:10,942 --> 00:26:12,613
Das ist es also?
458
00:26:13,088 --> 00:26:16,533
Ja, aber ich habe keine Ahnung,
ob es tatsächlich funktioniert.
459
00:26:16,700 --> 00:26:20,818
Ist egal. Ich würde eher versuchen einen Jacob
zu retten, als einen anderen umzubringen.
460
00:26:20,848 --> 00:26:22,436
Danke, Kumpel.
461
00:26:23,296 --> 00:26:25,709
Es ist in Ordnung,
sich Sorgen um ihn zu machen.
462
00:26:26,263 --> 00:26:27,749
Sorgen um wen?
463
00:26:29,580 --> 00:26:33,426
Ja, ich bin besorgt. Denkst du nicht, wir sollten
inzwischen etwas von ihm gehört haben?
464
00:26:33,456 --> 00:26:37,077
Wenn wir wirklich wollen, dass es funktioniert,
müssen wir ehrlich zueinander sein.
465
00:26:37,107 --> 00:26:39,035
Wegen allem, inklusive Vincent.
466
00:26:39,158 --> 00:26:41,463
Cat, ich erwarte nicht, dass du plötzlich
aufhörst, dir Sorgen um ihn zu machen.
467
00:26:41,493 --> 00:26:45,483
Ihr habt eine Vergangenheit, die haben wir alle.
Aber du kannst es nicht ständig ignorieren.
468
00:26:45,513 --> 00:26:47,730
Ich weiß, du hast Recht.
Es tut mir leid.
469
00:26:47,764 --> 00:26:48,766
Ist alles in Ordnung?
470
00:26:48,786 --> 00:26:53,278
Denn seit du von deinem Vater
zurück bist, bist du etwas still.
471
00:26:53,537 --> 00:26:56,397
- Hat er etwas gesagt, was dich geärgert hat?
- Macht er das nicht immer?
472
00:26:59,374 --> 00:27:00,482
Es ist JT.
473
00:27:00,746 --> 00:27:02,022
Wo ist Vincent?
474
00:27:12,394 --> 00:27:14,531
Was zum Teufel machen Sie hier?
475
00:27:15,120 --> 00:27:16,352
- Was ist das?
- Doktor.
476
00:27:16,382 --> 00:27:18,824
- Vincent, was machen Sie da?
- Dr. Markus, lassen Sie es mich erklären.
477
00:27:18,854 --> 00:27:21,454
Mrs. Sutter sagte, dass sie ein Dr. Keller
nach Hause geschickt hat.
478
00:27:21,484 --> 00:27:23,759
- Ich versuche nur zu helfen, Dr. Markus.
- Was ist das?
479
00:27:24,815 --> 00:27:27,134
Bitte, Dr. Markus, die Zeit rennt.
480
00:27:27,164 --> 00:27:28,573
Sie tragen nicht einmal einen Mundschutz.
481
00:27:28,574 --> 00:27:30,240
Den brauche ich nicht.
Lassen Sie es mich erklären.
482
00:27:30,269 --> 00:27:33,092
- Ich rufe den Sicherheitsdienst.
- Tun Sie das, wird er sterben.
483
00:27:33,245 --> 00:27:35,990
Die Zeit läuft uns davon.
Bitte legen Sie den Hörer auf.
484
00:27:36,227 --> 00:27:38,483
Bitte, Dr. Markus. Ich kann
Ihnen nicht sagen,
485
00:27:38,484 --> 00:27:41,478
woher ich weiß, was ich zu tun habe,
aber Sie kennen mich, Dr. Markus.
486
00:27:41,479 --> 00:27:46,205
Sie wissen, als ich für Sie arbeitete,
war das Einzige, worum ich mich immer sorgte,
487
00:27:46,235 --> 00:27:48,622
absolut alles zu tun,
um das Leben der Patienten zu retten.
488
00:27:48,955 --> 00:27:53,105
Kommen Sie. Er atmet schwerfällig, sein Puls ist
schwach, er stirbt und das schnell.
489
00:27:53,135 --> 00:27:56,675
Und dieses Krankenhaus kann nichts
mehr für ihn tun. Das wissen Sie.
490
00:27:57,276 --> 00:28:00,023
Dies ist seine einzige Chance,
Doktor. Bitte.
491
00:28:09,541 --> 00:28:13,175
Es funktioniert besser,
oder es kostet unser beider Köpfe.
492
00:28:14,664 --> 00:28:15,692
Danke.
493
00:28:25,402 --> 00:28:28,627
Was meinst du mit, Vincent gab auf?
Wie sollen wir Sam sonst aufhalten?
494
00:28:28,657 --> 00:28:32,211
Ich weiß nicht, aber anscheinend
ist er wegen des unschuldigen Jacobs
495
00:28:32,212 --> 00:28:34,835
- besorgter als wegen des Biests.
- Wie ist das möglich? Was denkt er denn?
496
00:28:34,875 --> 00:28:37,504
- Ehrlich, ich glaube, er denkt an dich.
- Wie bitte?
497
00:28:38,469 --> 00:28:40,698
Ich breche jetzt wahrscheinlich den Bro-Code,
498
00:28:41,430 --> 00:28:43,926
aber seitdem wir über Leben
und Tod gesprochen haben,
499
00:28:44,183 --> 00:28:46,198
versucht Vincent sauber zu bleiben.
500
00:28:46,879 --> 00:28:48,347
Biest sauber.
501
00:28:48,769 --> 00:28:51,380
- Warum?
- Um dich zu überzeugen und zurückzubekommen.
502
00:28:51,484 --> 00:28:53,728
Indem er beweist,
dass er mehr ist als nur ein Biest.
503
00:28:53,732 --> 00:28:55,691
- Das ist verrückt, JT.
- Ist es das?
504
00:28:55,938 --> 00:28:58,769
Habt ihr euch deshalb in erster Linie nicht
getrennt, da es ein Rückschlag war?
505
00:28:58,799 --> 00:29:00,468
Ja, aber ich bin jetzt mit Gabe zusammen.
506
00:29:00,613 --> 00:29:02,707
Aber nur, weil Vincent zum Biest wurde.
507
00:29:02,737 --> 00:29:05,155
Ich will mich nicht einmischen,
ich sage lediglich,
508
00:29:05,156 --> 00:29:09,701
dass Vincent versucht dir zu zeigen,
dass er einen Fehler gemacht hat, und wer weiß?
509
00:29:10,691 --> 00:29:12,389
Vielleicht wird das Schicksal siegen.
510
00:29:12,621 --> 00:29:14,189
Ja, falls ich ihn nicht zuerst umbringe.
511
00:29:20,440 --> 00:29:23,230
- Ich denke, ich habe vielleicht etwas gefunden.
- Zu Sam oder Tony Barnes?
512
00:29:23,250 --> 00:29:26,111
Wenn ich richtig liege, zu beiden.
Cat, ich denke, sie könnten dieselbe Person sein.
513
00:29:26,131 --> 00:29:27,139
Denk darüber nach.
514
00:29:27,149 --> 00:29:31,000
Sowohl Barnes als auch Sam sind seit demselben
Tag vor sechs Jahren vermisst, richtig?
515
00:29:31,020 --> 00:29:34,019
Und bis Dana Sam fand, dachte sie,
dass Barnes ihn umgebracht hat.
516
00:29:34,039 --> 00:29:36,808
Aber jetzt, wo Sam am Leben ist,
kann Barnes nirgends gefunden werden.
517
00:29:36,828 --> 00:29:40,420
Du glaubst, dass Sam stattdessen
Barnes getötet hat und seine Identität annahm?
518
00:29:40,440 --> 00:29:42,594
Möglich.
Es ist das Einzige, das Sinn ergibt.
519
00:29:42,614 --> 00:29:46,154
Außerdem fand ich ein Loft,
das Barnes vor Jahren in West Side genutzt hat.
520
00:29:46,174 --> 00:29:47,763
Und es gab nie einen Eigentümerwechsel,
521
00:29:47,783 --> 00:29:50,062
aber jemand tätigt immer noch Zahlungen,
und zwar in seinem Namen.
522
00:29:50,082 --> 00:29:53,400
Okay, wir folgen Sam nur in der Hoffnung,
dass er uns zu Barnes führt,
523
00:29:53,420 --> 00:29:56,245
- aber wenn sie ein und dieselbe Person sind...
- Dann müssen wir ihn schnappen, ihn aufhalten.
524
00:29:56,265 --> 00:29:57,700
Wir wissen vielleicht sogar,
wo wir nach ihm suchen müssen.
525
00:29:57,720 --> 00:30:01,024
- Okay, Vincent wird aber leider vermisst.
- Was meinst du damit?
526
00:30:01,044 --> 00:30:03,572
Lange Geschichte, aber kurz gesagt,
sind wir auf uns allein gestellt,
527
00:30:03,573 --> 00:30:06,180
und wir können Sams Biest niemals aufhalten.
528
00:30:06,200 --> 00:30:07,750
Nun, vielleicht kann ich es.
529
00:30:07,770 --> 00:30:09,580
Gabe, wir haben bereits darüber gesprochen.
530
00:30:09,600 --> 00:30:12,747
Ich spreche nicht davon, Jacob zu bekämpfen,
sondern davon, an ihn zu appellieren.
531
00:30:12,767 --> 00:30:14,710
Sieh, wir stammen beide
vom gleichen Waisenhaus, nicht wahr?
532
00:30:14,730 --> 00:30:16,459
Das bedeutet, wir kennen uns, okay?
533
00:30:16,479 --> 00:30:19,466
Ich weiß, was er durchgemacht hat und was er
gerade durchmacht. Er wird mir nicht wehtun.
534
00:30:19,486 --> 00:30:22,150
Aber Sam, wenn er dich in die Fänge bekommt.
535
00:30:22,170 --> 00:30:26,193
- Du bist genauso empfänglich wie... - Er wird
mich nicht erwischen. Ich werde vorsichtig sein.
536
00:30:26,213 --> 00:30:28,729
Schau, Catherine, ich habe es satt,
am Spielfeldrand zu sitzen.
537
00:30:28,749 --> 00:30:30,430
- Das hier ist zu wichtig.
- Gabe, warte.
538
00:30:30,450 --> 00:30:33,710
Wenn ich Jacob retten kann,
können wir Sam endlich festnageln.
539
00:30:35,937 --> 00:30:37,365
Was ist los?
540
00:30:38,366 --> 00:30:41,152
Es fällt alles auseinander. Das ist los.
541
00:30:41,720 --> 00:30:43,473
Zeit für ein Ave Maria.
542
00:30:55,381 --> 00:30:57,887
- Wer ist da?
- Nicht Ihre tote Frau, falls Sie sich das fragen.
543
00:30:57,907 --> 00:31:00,741
- Und nebenbei, sie ist nicht wirklich tot.
- Detective Chandler.
544
00:31:00,761 --> 00:31:02,709
Ich bin fertig damit, Spiele zu spielen, Sam.
Wir sind Ihnen auf der Spur.
545
00:31:02,729 --> 00:31:05,620
Wir wissen, dass Sie Tony Barnes töteten,
so wie Sie es von Ihrer Frau dachten.
546
00:31:05,640 --> 00:31:08,160
Ich verstehe nicht. Dana ist am Leben?
547
00:31:08,180 --> 00:31:10,142
Sie sind nicht der Einzige,
der einen Toten spielen kann.
548
00:31:10,162 --> 00:31:12,869
- Ich glaube Ihnen nicht.
- Woher hätte ich sonst ihr Handy?
549
00:31:12,889 --> 00:31:16,145
Tun Sie sich selbst einen Gefallen, Sam.
Stellen Sie sich, bevor es zu spät ist.
550
00:31:16,165 --> 00:31:17,071
Es ist bereits zu spät.
551
00:31:17,091 --> 00:31:19,417
Ich versuche seit sechs Jahren,
Rache für meinen Sohn zu bekommen.
552
00:31:19,437 --> 00:31:21,071
Ich werde jetzt nicht damit aufhören.
553
00:31:21,091 --> 00:31:24,560
- Darum geht es, um Ihren Sohn?
- Reicht das nicht?
554
00:31:24,768 --> 00:31:25,993
Das wird ihn nicht zurückbringen.
555
00:31:26,013 --> 00:31:29,055
Zumindest werden die Menschen,
die ihm das antaten, endlich dafür bezahlen.
556
00:31:29,075 --> 00:31:31,438
Sie werden niemals damit davonkommen.
557
00:31:32,598 --> 00:31:33,858
Lowan?
558
00:31:38,494 --> 00:31:42,599
- Was war das? Was ist passiert? - Anscheinend
ist nicht nur meine Frau noch am Leben.
559
00:31:42,851 --> 00:31:45,085
Nein! Gabe! Gabe!
560
00:31:53,418 --> 00:31:55,197
Er wird es schaffen.
561
00:32:02,619 --> 00:32:04,489
Okay, reden Sie mit mir.
562
00:32:05,662 --> 00:32:08,830
Ich denke, Mr. Sutter wird es schaffen, Vincent.
563
00:32:08,850 --> 00:32:12,876
Ich weiß nicht, wie oder warum, aber...
ihm geht es auf jeden Fall besser.
564
00:32:13,286 --> 00:32:14,636
Gott sei Dank.
565
00:32:14,656 --> 00:32:17,383
Die Seuchenschutzbehörde
wird eine Ermittlung eröffnen.
566
00:32:17,403 --> 00:32:21,372
Sie wollen wissen,
wie er überleben konnte und...
567
00:32:21,645 --> 00:32:24,047
was genau das Krankenhaus getan hat.
568
00:32:24,616 --> 00:32:26,492
Und was werden Sie sagen?
569
00:32:27,603 --> 00:32:28,772
Nun...
570
00:32:29,914 --> 00:32:34,471
es wäre nicht das erste medizinische Wunder,
das wir gesehen haben, nicht wahr?
571
00:32:35,816 --> 00:32:37,816
Nein. Vielen Dank.
572
00:32:39,170 --> 00:32:42,274
Sehen Sie, Dr. Markus,
es tut mir leid, dass ich Sie involvierte.
573
00:32:42,294 --> 00:32:43,963
Worin involvierte?
574
00:32:45,293 --> 00:32:47,904
Sie retteten einem Mann das Leben, Vincent.
575
00:32:48,147 --> 00:32:50,017
Das ist alles, das zählt...
576
00:32:50,447 --> 00:32:52,856
vor allem Ihnen, wie ich annehme.
577
00:32:53,288 --> 00:32:57,470
Ich weiß nicht, ob Sie für etwas
Wiedergutmachung leisten wollen...
578
00:32:59,733 --> 00:33:01,902
aber das ist der Weg dazu.
579
00:33:08,150 --> 00:33:09,539
Vincent.
580
00:33:11,005 --> 00:33:12,140
Was machst du hier?
581
00:33:12,160 --> 00:33:14,040
- Sam hat Gabe.
- Wie?
582
00:33:14,060 --> 00:33:16,620
Er ging Biest-Jacob hinterher,
in der Hoffnung...
583
00:33:16,640 --> 00:33:19,645
Sieh, die Sache ist die,
da Gabe empfänglich ist...
584
00:33:19,665 --> 00:33:22,514
- Kann Sam Gabe wieder in ein Biest verwandeln.
- Genau.
585
00:33:22,534 --> 00:33:25,369
Hör mal, JT hat mir davon erzählt,
was du versuchst zu tun.
586
00:33:25,389 --> 00:33:28,080
Wie du dich selbst versuchst,
für mich reinzuwaschen.
587
00:33:28,100 --> 00:33:31,760
- Der Kerl hat eine ziemlich große Klappe.
- Und das schätze ich, wirklich,
588
00:33:31,780 --> 00:33:35,770
und ich weiß, es ist nicht fair von mir dich
darum zu bitten, aber wenn du Gabe nicht hilfst..
589
00:33:35,790 --> 00:33:37,586
Wo ist er? Auf geht's.
590
00:33:42,880 --> 00:33:44,510
Sie müssen mir glauben,
591
00:33:44,530 --> 00:33:46,960
ich wollte nie, dass es so weit kommt.
592
00:33:47,125 --> 00:33:48,800
Ich bin kein Verrückter,
593
00:33:48,820 --> 00:33:50,350
- ich will einfach nur...
- Gerechtigkeit?
594
00:33:50,370 --> 00:33:53,220
Ich kann Ihnen Gerechtigkeit geben.
Für Ihren Sohn, für alles, das geschehen ist.
595
00:33:53,240 --> 00:33:54,700
Nein, können Sie nicht.
596
00:33:54,720 --> 00:33:55,934
Das kann niemand.
597
00:33:55,954 --> 00:33:58,210
Die Leute, die meinem Sohn das Leben nahmen...
598
00:33:58,230 --> 00:34:00,019
sie sind zu mächtig.
599
00:34:00,440 --> 00:34:02,430
- Das ist der einzige Weg.
- Wer?
600
00:34:02,450 --> 00:34:04,958
Von wem sprechen Sie?
Lassen Sie mich Ihnen helfen.
601
00:34:04,978 --> 00:34:07,426
Das werden Sie.
In dem Sie Ihre Freunde von mir fernhalten,
602
00:34:07,446 --> 00:34:09,960
während Jacob mir dabei hilft,
zu beenden, was ich angefangen habe.
603
00:34:09,980 --> 00:34:14,330
Die gute Nachricht, wozu sie auch gut sein mag...
Sie werden sich nicht erinnern, zu was Sie werden,
604
00:34:14,350 --> 00:34:17,434
- was Sie tun werden.
- Bitte, tun Sie mir das nicht an.
605
00:34:21,338 --> 00:34:24,867
Ich flehe Sie an, okay? Ich will nicht...
Ich will nicht wieder zu einem Biest werden,
606
00:34:24,887 --> 00:34:27,334
- ich will nicht dahin zurück.
- Ich weiß.
607
00:34:31,648 --> 00:34:33,037
Bitte nicht.
608
00:34:33,284 --> 00:34:34,760
Es tut mir leid.
609
00:34:34,908 --> 00:34:36,310
Vergeben Sie mir.
610
00:34:48,364 --> 00:34:50,675
Jacob! Injiziere es ihm!
611
00:34:57,285 --> 00:34:59,285
Schnapp dir Sam! Beeil dich!
612
00:35:09,674 --> 00:35:11,115
Catherine!
613
00:35:30,604 --> 00:35:31,967
Vincent.
614
00:35:34,014 --> 00:35:35,234
Vincent!
615
00:35:56,227 --> 00:35:57,746
Geht es dir gut?
616
00:36:04,265 --> 00:36:06,939
- Immer noch kein Zeichen von Sam?
- Nein, er ist wieder entkommen.
617
00:36:06,959 --> 00:36:09,324
- Kannst du ihn wahrnehmen?
- Nein.
618
00:36:10,165 --> 00:36:13,171
Er ist ein schwer zu verfolgender Mann, weißt du?
619
00:36:13,519 --> 00:36:14,870
Keine Sorge, wir werden ihn finden.
620
00:36:14,890 --> 00:36:17,772
Ja, bevor oder nachdem er
seinen Rachefeldzug beendet hat?
621
00:36:17,792 --> 00:36:21,475
Nun, zumindest hat er kein Biest mehr,
das ihm weiterhin aushilft.
622
00:36:21,920 --> 00:36:23,674
Komm schon. Du hattest keine andere Wahl, okay?
623
00:36:23,694 --> 00:36:27,057
- Du musstest ihn erschießen, um Gabe zu retten.
- Ja.
624
00:36:27,077 --> 00:36:29,194
Das ist es nicht, was mich stört.
625
00:36:29,487 --> 00:36:32,205
Ich zögerte nicht einmal,
ich drückte einfach ab.
626
00:36:32,225 --> 00:36:34,977
Ist ja nicht gerade so, als wenn du noch nie
zuvor auf ein Biest geschossen hast, oder?
627
00:36:34,997 --> 00:36:37,198
Ja, aber das war das erste Mal,
dass es mir nicht einmal in den Sinn kam,
628
00:36:37,218 --> 00:36:39,841
dass ich auch auf einen Menschen schieße.
629
00:36:40,832 --> 00:36:41,639
Was?
630
00:36:41,640 --> 00:36:45,716
Gestern zögerte ich zum ersten Mal auch.
631
00:36:46,587 --> 00:36:48,737
Das verpasste mir einen Arschtritt, aber ich...
632
00:36:48,757 --> 00:36:51,330
Ich konnte nicht aufhören,
über Jacob als Menschen zu denken.
633
00:36:51,350 --> 00:36:54,482
Ich weiß auch nicht, ich schätze,
man muss eine ausgewogene Balance finden, was?
634
00:36:54,502 --> 00:36:56,362
Du versuchst es zumindest noch.
635
00:36:56,382 --> 00:36:59,137
Nun, ich bin froh, dass du das noch bemerkst.
636
00:37:01,829 --> 00:37:03,816
- Hey.
- Hey, geht es dir gut?
637
00:37:03,836 --> 00:37:06,526
Ja, immer noch menschlich... dank dir.
638
00:37:07,493 --> 00:37:10,103
Ich schätze, ich hätte noch ein
bisschen länger tot bleiben sollen, was?
639
00:37:10,123 --> 00:37:12,560
Nein. Überhaupt nicht.
640
00:37:12,908 --> 00:37:14,977
Alles scheint prima geklappt zu haben.
641
00:37:14,997 --> 00:37:19,031
Mit Ausnahme von Sam. Wir müssen ihn finden,
bevor er ein anderes Biest findet.
642
00:37:27,687 --> 00:37:28,979
Kann ich Ihnen helfen?
643
00:37:28,999 --> 00:37:31,258
- Xavier Wright?
- Ja.
644
00:37:32,144 --> 00:37:33,780
Aus dem Waisenhaus?
645
00:37:34,735 --> 00:37:36,176
Kenne ich Sie?
646
00:37:55,183 --> 00:37:57,014
Möchtest du darüber reden?
647
00:37:58,793 --> 00:38:01,578
Es ist nur so, dass du kaum ein Wort
auf der ganzen Fahrt nach Hause gesagt hast.
648
00:38:01,598 --> 00:38:03,994
Ich schätze, ich fühle mich einfach schlecht.
Das ist alles.
649
00:38:04,014 --> 00:38:05,150
Über?
650
00:38:07,134 --> 00:38:09,200
Es ist nichts. Wirklich. Mir geht es gut.
651
00:38:09,220 --> 00:38:12,682
Hey, ich dachte, wir beschlossen,
immer ehrlich zueinander zu sein.
652
00:38:15,956 --> 00:38:19,826
Ich fühle mich wirklich mies,
wegen dem, was ich Jacob angetan habe.
653
00:38:20,542 --> 00:38:22,730
Und darüber Vincent um Hilfe zu bitten.
654
00:38:22,750 --> 00:38:25,303
- Du hattest keine andere Wahl.
- Ich weiß.
655
00:38:26,150 --> 00:38:29,850
Ich weiß, aber er versucht so sehr
sich selbst reinzuwaschen, um...
656
00:38:30,097 --> 00:38:32,887
- mehr zu einem Mann zu werden.
- Aber er ist kein Mann, Catherine.
657
00:38:32,907 --> 00:38:34,421
Er ist ein Biest.
658
00:38:36,341 --> 00:38:38,627
Das glaubst du doch nicht wirklich.
659
00:38:38,853 --> 00:38:40,937
Sieh, willst du wissen, was ich glaube?
660
00:38:40,957 --> 00:38:44,230
Ich glaube, dass deine Beziehung mit Vincent
unserer in die Quere kommt.
661
00:38:44,250 --> 00:38:46,090
- Nein, das stimmt nicht.
- Nein?
662
00:38:46,110 --> 00:38:48,302
Bist du dir da sicher? Sei ehrlich.
663
00:38:48,780 --> 00:38:52,387
Okay, was soll ich deswegen tun?
Ihn komplett aus meinem Leben streichen?
664
00:38:52,407 --> 00:38:55,653
Hör mal, ich bin derjenige, der sagte,
dass wir die Tatsache akzeptieren müssen,
665
00:38:55,673 --> 00:38:58,150
das Vincent ein Teil des Lebens ist,
unseres Lebens.
666
00:38:58,170 --> 00:39:00,630
Aber das bedeutet nicht, dass es mir gefällt.
Denn das tut es nicht.
667
00:39:00,650 --> 00:39:03,650
Es fühlt sich so an, als hätten wir drei
eine Beziehung zusammen, und früher oder später
668
00:39:03,670 --> 00:39:05,950
muss dieses Problem gelöst werden, Catherine.
669
00:39:05,970 --> 00:39:07,750
Vincent muss verschwinden.
670
00:39:32,880 --> 00:39:34,209
Wir müssen reden.
671
00:39:34,229 --> 00:39:35,550
Komm rein.
672
00:39:35,570 --> 00:39:37,573
Wir müssen aufhören, uns zu sehen.
673
00:39:38,260 --> 00:39:40,703
- Was?
- Nicht in romantischer Hinsicht,
674
00:39:40,723 --> 00:39:43,579
denn das sind wir nicht mehr.
675
00:39:44,527 --> 00:39:46,949
- Okay.
- Es ist außerdem verwirrend,
676
00:39:47,644 --> 00:39:50,940
und es ist einfach so schwer,
wenn du weiterhin in meinem Leben bist.
677
00:39:50,960 --> 00:39:53,899
- Es ist nicht fair mir gegenüber oder Gabe.
- Gabe?
678
00:39:54,706 --> 00:39:55,861
Okay.
679
00:39:56,188 --> 00:39:58,415
Weißt du, wie ich darüber denke?
680
00:39:58,951 --> 00:40:00,262
Ich denke...
681
00:40:00,436 --> 00:40:01,830
scheiß auf Gabe.
682
00:40:01,850 --> 00:40:03,014
- Entschuldige?
- Catherine, komm schon.
683
00:40:03,034 --> 00:40:05,405
Wir wissen beide, dass es dir nicht bestimmt ist,
mit Gabe zusammen zu sein, okay?
684
00:40:05,425 --> 00:40:06,911
- Du bist mir bestimmt.
- Ich gehe.
685
00:40:06,931 --> 00:40:09,477
- Komm schon. Bitte nicht. - Vincent,
wir haben versucht, zusammen zu sein, okay?
686
00:40:09,497 --> 00:40:12,221
Wir versuchten alles, das wir konnten
und es hat nicht funktioniert. Das wird es nie.
687
00:40:12,241 --> 00:40:14,945
- Wir sind nicht füreinander bestimmt.
- Okay, da spricht dein Vater, nicht du.
688
00:40:14,965 --> 00:40:16,420
- Lass mich gehen.
- Nein. Komm schon.
689
00:40:16,440 --> 00:40:19,220
- Lass mich gehen.
- Nein, komm schon. Ich liebe dich.
690
00:40:34,683 --> 00:40:36,124
Geht es dir gut?
691
00:40:38,982 --> 00:40:43,852
www.SubCentral.de