1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,774 --> 00:00:02,502
آنچه در
...ديو و دلبر" گذشت"
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,507
حالت خوبه، رفيق؟ اون کيه؟
3
00:00:04,508 --> 00:00:06,209
.اه، نميدونم
.يه زنداني
4
00:00:09,913 --> 00:00:12,273
راستش، به دونستن بيشتر در مورد اينکه جلوي اين
،سرقتا رو گرفتيم و بارنز رو گرفتيم
5
00:00:12,282 --> 00:00:14,049
.کمک بيشتري ميکنه
6
00:00:14,084 --> 00:00:16,352
ظاهراً، کارت شناسايي اون آدمربا
.مال فرانک دارنلـه
7
00:00:16,386 --> 00:00:17,953
اين مرد فقط زير دست
8
00:00:17,988 --> 00:00:19,688
.اين توني بارنز واقعيه
9
00:00:19,723 --> 00:00:20,723
مرد توي زندان کجاس؟
10
00:00:20,757 --> 00:00:22,424
.دينا -
.اوه، خداي من، سم -
11
00:00:22,458 --> 00:00:23,926
.تيکههاي استخون پيدا کرديم
12
00:00:23,960 --> 00:00:26,461
دارنل داشته زير زندان سم
.اجساد رو ميسوزونده
13
00:00:26,496 --> 00:00:27,930
،وقتي هم در موردش ازش پرسيدم
14
00:00:27,964 --> 00:00:29,197
.انکار کرد که خبر داره
15
00:00:29,232 --> 00:00:30,633
.ميذاريم فکر کنه که نقشهش داره جواب ميده
16
00:00:30,667 --> 00:00:32,134
.کلک رو با کلک جواب ميديم
17
00:00:32,168 --> 00:00:34,048
کلکش اينه که وادارمون کنه که فکر کنيم
.که تو آدم بده هستي
18
00:00:34,070 --> 00:00:35,770
.فکر کنم بايد بذاريم اين وسيله منفجر بشه
19
00:00:35,804 --> 00:00:37,305
،اگه بميرم
.بعدش آدم بده از بين رفته
20
00:00:37,340 --> 00:00:39,608
پرونده بسته ميشه. فکر ميکنه که دست از تحقيق
21
00:00:39,642 --> 00:00:41,309
،برميدارين
.و مجبور نميشه که شما رو بکشه
22
00:00:43,613 --> 00:00:44,712
،کترين
اينجا چي کار ميکني؟
23
00:00:44,747 --> 00:00:45,913
.نميخواستم تنهات بذارم
24
00:01:09,671 --> 00:01:11,372
وينسنت؟
25
00:01:14,376 --> 00:01:16,143
اينجا چي کار ميکني؟
26
00:01:16,178 --> 00:01:17,545
همه چي مرتبه؟
27
00:01:17,579 --> 00:01:19,012
سم کاري کرده؟
28
00:01:19,047 --> 00:01:20,481
.نه، موضوع سم نيست
29
00:01:20,515 --> 00:01:22,082
.اوه
30
00:01:22,116 --> 00:01:23,384
گيب کجاس؟
31
00:01:23,418 --> 00:01:24,818
.تنها اومدم
32
00:01:24,852 --> 00:01:26,053
.خواستم حرف بزنم
33
00:01:26,087 --> 00:01:28,055
خيلي خب. در مورد...؟
34
00:01:28,089 --> 00:01:28,854
.در مورد خودمون
35
00:01:28,879 --> 00:01:30,603
فکر نميکردم
.که ديگه مايي وجود داشته باشه
36
00:01:30,925 --> 00:01:32,859
ميخواي وجود داشته باشه؟
37
00:01:56,450 --> 00:01:57,717
وينسنت؟
38
00:01:57,751 --> 00:01:59,118
وينسنت صداش زدي؟
39
00:01:59,152 --> 00:02:00,552
.واي
40
00:02:00,587 --> 00:02:01,921
،اون وقت گيب چجوري واکنش نشون داد
دقيقاً؟
41
00:02:01,955 --> 00:02:03,522
.فقط لبخند زد
42
00:02:03,556 --> 00:02:05,091
لبخند زد، به اين معني
43
00:02:05,125 --> 00:02:06,491
،که فقط فراموشش ميکنه
44
00:02:06,526 --> 00:02:08,194
يا اينکه لبخند زد، به اين معني که خواسته همون جا
45
00:02:08,228 --> 00:02:09,661
تو رو بکشه؟ -
،فکر کنم اولين بار بود -
46
00:02:09,696 --> 00:02:11,163
.ولي ممکنه آخرين بار بوده باشه
47
00:02:11,198 --> 00:02:13,132
...وايسا، زمان اتفاق افتادنش که
48
00:02:13,166 --> 00:02:14,466
.نه! نه
49
00:02:14,500 --> 00:02:15,834
،موقع شام اتفاق افتاد
.خدا رو شکر
50
00:02:15,868 --> 00:02:18,370
،بعد از چندتايي مارگاريتا
.مشخصه
51
00:02:18,404 --> 00:02:21,440
.گيب خيلي باملاحظهس -
.مم -
52
00:02:21,474 --> 00:02:22,841
،من، از طرف ديگه
53
00:02:22,875 --> 00:02:24,109
حاضر بودم
سوار هواپيماي بعدي بشم
54
00:02:24,143 --> 00:02:25,444
و مستقيم
.برگردم خونه
55
00:02:25,478 --> 00:02:27,045
.ولي از اون آدماي بخشنده نيستم
56
00:02:27,079 --> 00:02:28,313
.احتمالاً، براي همينه که هنوز مجردم
57
00:02:28,348 --> 00:02:29,548
.تس، يه اشتباه بيضرر بوده
58
00:02:29,582 --> 00:02:31,049
.عادت
59
00:02:31,083 --> 00:02:32,784
اين طور هم نيست که قرار باشه
60
00:02:32,818 --> 00:02:33,952
.يه آغاز رمانتيک باشه
61
00:02:33,986 --> 00:02:35,887
.چيه؟ نبوده
62
00:02:35,921 --> 00:02:38,223
مجبور بوديم به سم باور بديم
،که گيب واقعاً مرده
63
00:02:38,257 --> 00:02:39,557
.محل رو ترک کرديم، همين
64
00:02:39,591 --> 00:02:40,792
.به سمت کنکون
65
00:02:40,826 --> 00:02:42,227
،توي يه محل مجلل موندي
66
00:02:42,261 --> 00:02:43,494
،ماساژ دريافت کردي
67
00:02:43,528 --> 00:02:44,562
...رابطه برقرار کردي -
.خيلي خب -
68
00:02:44,596 --> 00:02:45,897
.قبول
69
00:02:45,931 --> 00:02:47,865
،يه کم رمانتيک بود
باشه؟
70
00:02:47,899 --> 00:02:50,468
ظاهراً هم هنوز با وينسنت
.مشکلاتي دارم
71
00:02:50,502 --> 00:02:51,835
.ظاهراً
72
00:02:51,870 --> 00:02:53,170
فقط سخته که بعد از تمام
73
00:02:53,204 --> 00:02:54,405
.ماجراهايي که گذرونديم، فراموشش کنم
74
00:02:54,439 --> 00:02:56,006
بيشتر از يه دليل لازم دارم
75
00:02:56,040 --> 00:02:57,241
تا يه مدتي ازش
.دور بمونم
76
00:02:57,276 --> 00:02:58,133
گيب؟
77
00:02:58,134 --> 00:02:59,101
.وينسنت
78
00:02:59,135 --> 00:03:00,602
،يه کم زمان لازم دارم
79
00:03:00,636 --> 00:03:02,104
.ببينم در واقع با گيب آيندهاي وجود داره يا نه
80
00:03:02,138 --> 00:03:03,938
،دور از ديد
دور از خاطر، درسته؟
81
00:03:03,973 --> 00:03:05,206
آره، خب، با وجود تلاش هممون
82
00:03:05,240 --> 00:03:06,641
،براي دستگيري سم
.گفتنش از انجامش آسونتره
83
00:03:06,675 --> 00:03:08,109
،و، البته
...با وجود گيب مرده
84
00:03:10,646 --> 00:03:14,115
گيبريل لوان
،مردي از جنس صلح بود
85
00:03:14,149 --> 00:03:15,717
مردي که در مقابل شرارت ايستادگي کرد
86
00:03:15,751 --> 00:03:17,318
.و با سري بالا با اون مواجه شد
87
00:03:17,352 --> 00:03:20,488
،مردي از جنس توانايي
.مردي از جنس شجاعت
88
00:03:20,522 --> 00:03:22,289
...بدون ترس و بيميل -
خوبه که در مورد -
89
00:03:22,324 --> 00:03:23,724
.سمت هيولاييش نميدونه -
.ششش -
90
00:03:23,758 --> 00:03:25,893
چيه؟ -
.توي مراسم تدفين هستيم -
91
00:03:25,927 --> 00:03:27,628
گيب واقعاً نمرده، يادته؟
92
00:03:27,662 --> 00:03:29,897
.آره، خب، سم بايد فکر کنه که واقعاً مرده
93
00:03:29,931 --> 00:03:31,365
آري، با اينکه
94
00:03:31,400 --> 00:03:33,200
به دره تاريک مرگ
،قدم ميذارم
95
00:03:33,235 --> 00:03:34,201
.به خاطر تويي که با مني
96
00:03:34,236 --> 00:03:35,503
،وانمود کن که يه ذره ناراحتي
ميشه؟
97
00:03:35,537 --> 00:03:36,904
،تنها چيزي که در موردش ناراحتم
98
00:03:36,938 --> 00:03:38,705
.اينه که خودمو جر دادم تا برسم اينجا
99
00:03:38,740 --> 00:03:40,240
بدون شک، فقط من
.اين طوري نيستم
100
00:03:40,274 --> 00:03:42,643
آره، فکر کنم گيب
.انتظار توشه بهتري رو داشته
101
00:03:42,677 --> 00:03:43,844
.بيا بهش نگيم
102
00:03:45,947 --> 00:03:46,980
.سلام
103
00:03:47,015 --> 00:03:48,682
.سلام -
.ببخشين -
104
00:03:48,716 --> 00:03:51,151
تويي که سرم رو مزين...
...به مرهم
105
00:03:51,185 --> 00:03:52,552
.عذر ميخوام
106
00:03:52,586 --> 00:03:54,320
مطمئناً، مرحمت تو
107
00:03:54,355 --> 00:03:56,222
...تمام روزها شامل حالم خواهد شد
108
00:03:56,257 --> 00:03:57,524
اوضاع چطوره؟
109
00:03:57,558 --> 00:03:59,359
.ناراحت رفتار کن، توي مراسم تدفين هستي
110
00:04:00,461 --> 00:04:03,063
ولي واقعاً
.که نمرده
111
00:04:05,332 --> 00:04:07,833
...قوي باش
112
00:04:07,868 --> 00:04:09,401
ميدوني، عذر ميخوام
،که دير کردم
113
00:04:09,436 --> 00:04:11,637
،ولي من، اه
.خواب موندم
114
00:04:11,672 --> 00:04:13,973
شب سختي داشتي؟
115
00:04:15,208 --> 00:04:16,776
،آره، آره
.ميشه اينم گفت
116
00:04:16,810 --> 00:04:18,143
.آره
117
00:04:19,512 --> 00:04:21,581
،ميدوني، حق با تو بود
.سم اينجاس
118
00:04:21,615 --> 00:04:24,416
.آره، خب، ميدونستيم که فکر ميکنه که دينا مرده
119
00:04:24,451 --> 00:04:26,452
،ولي فهميدم که ميخواد مطمئن شه که گيب مرده
120
00:04:26,486 --> 00:04:29,088
.قبل از اينکه نقشهشو ادامه بده
121
00:04:29,122 --> 00:04:31,790
...و، خوشبينانه، ميتونيم رد اين توني بارنز رو بگيريم
122
00:04:31,824 --> 00:04:33,892
آره، هممون ميتونيم
.زندگيمونو ادامه بديم
123
00:04:35,562 --> 00:04:37,929
حالا، مکزيک چطور بود؟
124
00:04:39,165 --> 00:04:40,532
.داغ
125
00:04:47,974 --> 00:04:49,207
.بازرس چندلر
126
00:04:49,241 --> 00:04:51,710
فقط خواستم
.تسليتم رو ابراز کنم
127
00:04:51,744 --> 00:04:53,344
،با وجود کاري که انجام داد
128
00:04:53,378 --> 00:04:54,846
.واقعاً بابت غمتون متأسفم
129
00:04:54,880 --> 00:04:57,015
.ممنونم
130
00:04:57,049 --> 00:04:58,410
احوالت چطوره، آقاي لندن؟
131
00:04:58,417 --> 00:04:59,950
.نميدونم
132
00:04:59,985 --> 00:05:05,189
.باورم نميشه که دينا واقعاً...مرده
133
00:05:05,224 --> 00:05:06,390
...من
134
00:05:06,425 --> 00:05:08,126
.منم تازه پيداش کرده بودم
135
00:05:08,160 --> 00:05:10,561
.خب، مطمئنم که توي جاي بهتريه
136
00:05:10,596 --> 00:05:12,563
هيچ شانسي هست که شخصي رو
137
00:05:12,598 --> 00:05:13,797
،که مسئول اين کاره
پيدا کنين؟
138
00:05:13,832 --> 00:05:15,733
توني بارنز رو؟ -
.نه، متأسفم -
139
00:05:15,767 --> 00:05:17,234
.اصلاً سرنخي نيست
140
00:05:17,268 --> 00:05:19,136
.اين آدم واقعاً ميدونه که چجوري ردشو بپوشونه
141
00:05:19,170 --> 00:05:21,238
...خب
142
00:05:21,272 --> 00:05:22,940
به گمونم
فقط بايد
143
00:05:22,974 --> 00:05:25,109
.يه جوري راهي براي ادامه دادن پيدا کنيم
144
00:05:26,444 --> 00:05:28,211
.موفق باشين
145
00:05:28,246 --> 00:05:29,579
.همچنين
146
00:05:29,614 --> 00:05:31,881
.گمش نکن
147
00:05:31,915 --> 00:05:34,917
.اصلاً
148
00:05:34,952 --> 00:05:36,753
باورم نميشه که همين جوري
.داري کنار ميکشي
149
00:05:36,787 --> 00:05:38,087
.اوه، بس کن
150
00:05:38,122 --> 00:05:39,822
نميخوام توي مراسم تدفين دوستپسرش
151
00:05:39,857 --> 00:05:41,090
.بهش بگم که چه حسي دارم
152
00:05:41,125 --> 00:05:42,659
.واقعاً که نمرده
153
00:05:42,693 --> 00:05:45,895
وو، باشه، اين قضيه ربطي به موضوع نداره، باشه؟
154
00:05:45,929 --> 00:05:49,632
ميدوني که موضوع فقط
.خواستنش نيست
155
00:05:49,667 --> 00:05:51,267
موضوع...بيشتر از
اين حرفاس، ميدوني؟
156
00:05:51,301 --> 00:05:52,835
،حتي اگه با گيب نميبود
157
00:05:52,870 --> 00:05:54,671
هنوز بايد يه راهي پيدا ميکردم تا بهش ثابت کنم
158
00:05:54,705 --> 00:05:56,272
که ديگه هيچ وقت
...سمت هيولايي رو
159
00:05:56,306 --> 00:05:58,007
.انتخاب نميکنم
160
00:05:58,042 --> 00:06:00,476
،ولي يه هيولا هستي
.حداقل تا حدي
161
00:06:00,510 --> 00:06:01,978
.نميتوني اينو تغيير بدي
162
00:06:02,012 --> 00:06:04,413
نه، ولي حداقل ميتونم
163
00:06:04,447 --> 00:06:07,516
يه جوري بهش نشون بدم که ميتونم
.بهتر کنترلش کنم
164
00:06:08,785 --> 00:06:10,018
چجوري ميخواي اين کارو بکني؟
165
00:06:10,053 --> 00:06:11,353
هيولا بودنو بذاري کنار؟
166
00:06:11,388 --> 00:06:13,489
.واقعاً ايده خوبيه
167
00:06:18,628 --> 00:06:20,563
!اومدم
168
00:06:25,301 --> 00:06:27,202
.سلام -
.سلام -
169
00:06:27,236 --> 00:06:29,537
حالا...مراسم تدفينم
چطور بود؟
170
00:06:29,572 --> 00:06:31,039
.گيرا
.اگه بودي، عاشقش ميشدي
171
00:06:31,074 --> 00:06:32,340
واقعاً؟
آدماي زيادي اومده بودن؟
172
00:06:32,374 --> 00:06:33,675
...ميدوني
173
00:06:33,710 --> 00:06:35,243
،تقريباً تا آخرشو باهمديگه حضور داشتيم
174
00:06:35,277 --> 00:06:36,611
...بيرون واقعاً سرد بود، پس
175
00:06:36,645 --> 00:06:39,113
".پس آدماي زيادي "نيومده بودن
176
00:06:39,147 --> 00:06:40,381
.نه، چند نفر اومده بودن
177
00:06:40,416 --> 00:06:41,616
.اومده بودن
178
00:06:41,650 --> 00:06:43,084
چند نفر؟
179
00:06:43,118 --> 00:06:45,853
،باشه، گيب، اول از همه
180
00:06:45,887 --> 00:06:47,355
،واقعاً که نمردي
181
00:06:47,389 --> 00:06:48,590
.پس اين از اين
182
00:06:48,624 --> 00:06:49,857
،دوماً هم
183
00:06:49,891 --> 00:06:51,125
زياد به مردم
،خبر نداديم
184
00:06:51,159 --> 00:06:52,427
...پس فقط
.يه سري گل فرستادن
185
00:06:52,461 --> 00:06:53,894
.يه عالمه گل فرستادن
186
00:06:53,929 --> 00:06:55,295
.من گلا رو فرستادم
187
00:06:55,330 --> 00:06:56,931
.اوه
188
00:06:56,965 --> 00:06:59,200
.خب، قشنگ بودن
189
00:06:59,234 --> 00:07:00,935
.دروغگوي افتضاحي هستي
190
00:07:00,969 --> 00:07:04,004
ولي ممنون
.بابت ملاحظهت
191
00:07:04,039 --> 00:07:05,372
سم پيداش شد، حداقل؟
192
00:07:05,406 --> 00:07:07,441
.بله
.به نظرم هم باورش هم شد
193
00:07:07,475 --> 00:07:09,110
،الان که داريم صحبت ميکنيم
.تس داره ردشو ميگيره
194
00:07:09,144 --> 00:07:11,345
خوبه. چون اينجا دارم
.ديوونه ميشم
195
00:07:11,379 --> 00:07:13,680
هر چي زودتر يه راهي براي زمينگير کردن
196
00:07:13,715 --> 00:07:14,948
،سم پيدا کنيم
197
00:07:14,982 --> 00:07:16,483
زودتر ميتونم
.متولد بشم...دوباره
198
00:07:16,517 --> 00:07:17,718
هيچ شانسي واسه پيدا کردن توني بارنز نيست؟
199
00:07:17,752 --> 00:07:18,985
...نه، ولي اينو داشته باش
200
00:07:19,019 --> 00:07:20,320
،زياد در موردش نميدونيم
201
00:07:20,355 --> 00:07:21,688
جز اينکه يه دارايي بزرگ رو
202
00:07:21,723 --> 00:07:23,022
.در املاک منهتان جمعآوري کرده
203
00:07:23,057 --> 00:07:24,491
ولي ملکش رو درست بعد از
204
00:07:24,525 --> 00:07:25,726
.گم شدن سم تسويه کرده
205
00:07:25,760 --> 00:07:26,761
خب؟
206
00:07:26,786 --> 00:07:29,002
.خب، مثل هاوارد هيوز مدرن ميمونه
207
00:07:29,529 --> 00:07:31,131
.از اون موقع هيچ کس بارنز رو نديده
208
00:07:31,165 --> 00:07:33,085
...با اين وجود، هنوز داره وسيله ميخره
.وسيلههاي گرونقيمت
209
00:07:36,875 --> 00:07:38,404
،سلام، تس
کجايي؟
210
00:07:38,405 --> 00:07:39,939
.بيمارستان سينت بنجامين
211
00:07:39,974 --> 00:07:41,841
.سم اينجا داره به يه بيمار سر ميزنه
212
00:07:41,876 --> 00:07:43,809
به کي؟ -
.نميدونم -
213
00:07:43,843 --> 00:07:45,210
،يه نفر که تحت مراقبت ويژهس
214
00:07:45,245 --> 00:07:47,280
.بخش بيماران قرنطينه
215
00:07:50,049 --> 00:07:51,284
.سم داره ميره
.بايد برم
216
00:07:51,318 --> 00:07:52,278
،باشه. پيشش بمون
217
00:07:52,298 --> 00:07:54,178
.پي ميبرم که داشته به کي سر ميزده، و براي چي
218
00:07:54,287 --> 00:07:55,719
قرنطينه؟
اين يعني چي؟
219
00:07:55,744 --> 00:07:56,689
،نميدونم
220
00:07:56,690 --> 00:07:58,391
ولي ميخوام
.برم بيمارستان و بفهمم
221
00:07:58,425 --> 00:08:00,159
.خب، ن...نبايد تنها بري
222
00:08:00,193 --> 00:08:02,694
.چرا؟ سم که قبلاً رفته
.هيچ وقت منو نميبينه
223
00:08:02,728 --> 00:08:04,096
آره، ولي نميدوني
.که اونجا قراره کي رو پيدا کني
224
00:08:04,130 --> 00:08:05,931
،تا اونجايي که هممون ميدونيم
.ممکنه بارنز باشه
225
00:08:05,965 --> 00:08:07,199
باشه، ولي ميتونم
.از پس خودم بربيام
226
00:08:07,233 --> 00:08:08,801
.سم سعي کرد هممونو بفرسته رو هوا
227
00:08:08,835 --> 00:08:10,468
براي نجات جونش
،هر کاري ميکنه
228
00:08:10,503 --> 00:08:11,970
.از جمله کشتن تو
229
00:08:12,005 --> 00:08:13,238
.حداقل وينسنت رو ببر
230
00:08:13,273 --> 00:08:15,240
وينسنت؟ -
.بله، وينسنت -
231
00:08:15,275 --> 00:08:16,775
.اگه مشکلي پيش بياد، ازت محافظت ميکنه
232
00:08:16,809 --> 00:08:18,042
.تازه، کاملاً اون بيمارستان رو ميشناسه
233
00:08:18,076 --> 00:08:19,744
مگه دوره تخصصيش رو اونجا نگذرونده؟
234
00:08:21,980 --> 00:08:24,749
،ببين، داخل زندگيمونه
.قرار هم نيست جايي بره
235
00:08:24,784 --> 00:08:26,951
حالا مگه اينکه بهم بگي
،که يه چيزي واسه نگراني دارم
236
00:08:26,985 --> 00:08:29,220
.نگران نميشم
237
00:08:38,663 --> 00:08:41,165
،بايد قبول کنم، از اينکه تماس گرفتي
.يه کم غافلگير شدم
238
00:08:41,200 --> 00:08:42,633
.ايده گيب بود
239
00:08:42,667 --> 00:08:43,968
واقعاً؟ -
.آره -
240
00:08:44,002 --> 00:08:45,402
،به تنها چيزي که اهميت ميده
...زمينگير کردن سمـه
241
00:08:45,403 --> 00:08:46,938
که منم فقط
.به همين اهميت ميدم
242
00:08:46,972 --> 00:08:48,306
.دريافت شد
243
00:08:48,340 --> 00:08:49,973
ببين، از حراست
رد نشو، باشه؟
244
00:08:50,007 --> 00:08:51,375
.يه عالمه کاغذبازي داره
245
00:08:51,409 --> 00:08:53,210
فقط نشانت رو به يه پرستار اورژانس
،نشون بده
246
00:08:53,244 --> 00:08:55,111
.بعدش ميذارن عبور کني
.به پليسا عادت دارن
247
00:08:55,146 --> 00:08:56,547
اينجا حتماً
.حس و حال گذشتهها رو داره
248
00:08:56,581 --> 00:08:59,049
.راستش، انگار يه عمر قبل بوده
249
00:08:59,083 --> 00:09:00,984
،اين يکي باثباته
.ولي ورودي بيشتري داريم
250
00:09:01,018 --> 00:09:02,252
.سلام، بچهها، بريم
251
00:09:04,589 --> 00:09:06,189
.باورکردني نيست
252
00:09:06,224 --> 00:09:07,423
مشکل چيه؟ -
.باور کردني نيست -
253
00:09:07,458 --> 00:09:08,691
،سلام، رفيق
حالت خوبه؟
254
00:09:08,726 --> 00:09:10,227
.معدهم درد ميکنه
255
00:09:10,261 --> 00:09:12,395
.خيلي خب، بهم جاشو نشون بده -
.اين اطراف -
256
00:09:12,429 --> 00:09:14,130
.خيلي خب، فقط يه نفس عميق بکش
257
00:09:14,165 --> 00:09:15,565
اينجا؟
258
00:09:15,599 --> 00:09:17,267
.خيلي خب، خيلي خب
259
00:09:17,301 --> 00:09:18,634
،چيزيت نميشه
طاقت بيار، باشه؟
260
00:09:18,669 --> 00:09:20,203
داري چي کار ميکني؟
261
00:09:20,238 --> 00:09:21,905
.اصلاً باثبات نيست
262
00:09:24,608 --> 00:09:26,208
،هي، پرستار
.بيا اينجا
263
00:09:26,243 --> 00:09:27,610
،اين پسرو به اتاق عمل ببر
فوراً، باشه؟
264
00:09:27,644 --> 00:09:29,111
.بيا
265
00:09:30,013 --> 00:09:31,514
.مرسي، دکتر -
.خواهش، سريع -
266
00:09:36,587 --> 00:09:37,787
چيه؟
267
00:09:37,821 --> 00:09:40,789
.خوبه که خود سابقتو ميبينم
268
00:09:42,328 --> 00:09:46,328
ديو و دلبر
فصل دوم، قسمت چهاردهم
رستگاري
269
00:09:46,353 --> 00:09:51,353
ترجمه، تصحيح توسط محمدرسول
:.:.:www.9movie.us:.:.:
270
00:09:54,719 --> 00:09:55,694
هي، اوضاع اون
بچه چطوره؟
271
00:09:55,695 --> 00:09:56,931
هموني که خونريزي داخلي داره؟
272
00:09:56,932 --> 00:09:57,846
.اوه، درسته، عذر ميخوام
273
00:09:57,847 --> 00:09:59,887
،آره، دچار پارگي طهال شده
.به موقع بهش رسيديم
274
00:10:01,461 --> 00:10:03,562
.تصميم خوبي بود، دکتر
275
00:10:07,634 --> 00:10:10,103
.خبراي بد، نتونستم وارد قرنطينه بشم
276
00:10:10,137 --> 00:10:12,071
حالت خوبه؟
277
00:10:12,106 --> 00:10:13,806
،آره، راستش
...خوبم. اه
278
00:10:13,841 --> 00:10:15,074
ببخشين، داشتي چي ميگفتي؟
279
00:10:15,109 --> 00:10:16,308
خيلي خب، حالا پرستارشو پيدا کردم
280
00:10:16,343 --> 00:10:17,576
،تا اسم بيمار رو بهم بده
281
00:10:17,611 --> 00:10:18,851
،جيکوب ساتر
.ولي چيز ديگهاي نيست
282
00:10:18,878 --> 00:10:20,312
گفت که مرکز کنترل بيماريها
،داره پروندهش رو تحويل ميگيره
283
00:10:20,347 --> 00:10:21,787
.اينکه دارن حبسش ميکنن
284
00:10:21,814 --> 00:10:24,082
مرکز کنترل داره اين کارو ميکنه؟
خب، چه بيمارياي؟
285
00:10:24,117 --> 00:10:26,151
.خبر ندارن
،مواد روانگردان، شايد
286
00:10:26,185 --> 00:10:27,519
ولي هيچ کدوم از
علائمش با چيزي که
287
00:10:27,554 --> 00:10:29,121
،قبلاً ديدن
.مطابقت نداره
288
00:10:29,155 --> 00:10:30,856
،تب شديد، فراموشي
.جنون
289
00:10:30,890 --> 00:10:32,157
،باشه، وايسا، وايسا
.وايسا، آرومتر
290
00:10:32,191 --> 00:10:33,658
اين موضوع چه ربطي به سم داره؟
291
00:10:33,692 --> 00:10:36,261
نميدونم، ولي شرط ميبندم
که به اين موضوع ربط داره
292
00:10:36,295 --> 00:10:38,296
که دومين بيمار به اسم جيکوب ساتره
293
00:10:38,330 --> 00:10:40,932
.که آلوده شده
...دو روز پيش، يه مردي
294
00:10:40,967 --> 00:10:42,801
با همين اسم، با همين سن
در هادسن
295
00:10:42,835 --> 00:10:45,603
،يونيورسيتي هاسپيتال پذيرفته شده
.با علائم مشابه، ولي مرده
296
00:10:45,638 --> 00:10:46,872
مرده؟
297
00:10:48,207 --> 00:10:50,675
خب، که چي، به نظرت
سم داره با سرمي که جي.تي
298
00:10:50,709 --> 00:10:52,042
ساخته، بهشون تزريق ميکنه؟
299
00:10:52,077 --> 00:10:53,344
،خب، اگه اين کارو ميکنه
300
00:10:53,379 --> 00:10:54,979
چرا افرادي با اسم مشابه؟
301
00:10:55,013 --> 00:10:57,373
و اينکه چرا جواب نميده؟ چرا به هيولا تبديل نميشن؟
302
00:10:58,717 --> 00:11:00,184
.وينسنت کلر
303
00:11:00,218 --> 00:11:02,186
نميتونم بهت بگم که وقتي فهميدم
304
00:11:02,220 --> 00:11:03,854
،هنوز زنده هستي
.چقدر خوشحال شدم
305
00:11:03,889 --> 00:11:06,290
.از ديدنت خوشحالم، دکتر -
.همچنين -
306
00:11:06,324 --> 00:11:08,458
،دکتر، اين کترينـه
.کترين، دکتر مارکوس
307
00:11:08,493 --> 00:11:11,528
،وقتي فعال بودم
.اينجا خدمت ميکرد
308
00:11:11,562 --> 00:11:12,863
.اوه، از ديدنتون خوشوقتم
309
00:11:12,898 --> 00:11:14,131
.همچنين
310
00:11:14,166 --> 00:11:15,966
حالا، چي تو رو به اينجا آورده؟
311
00:11:16,001 --> 00:11:17,802
دنبال ايني که برگردي سر همين کار، اميدوارم؟
312
00:11:17,836 --> 00:11:20,771
دوستپسرتون يکي از
بااستعدادترين دکترايي بود
313
00:11:20,806 --> 00:11:23,139
.که افتخار بزرگ سرپرستيش رو داشتم
314
00:11:23,174 --> 00:11:25,909
،اوه، اه، نه، نه، نيستيم
.باهم نيستيم
315
00:11:25,943 --> 00:11:28,044
.فقط دوستيم
316
00:11:28,078 --> 00:11:30,280
.اوه، خب، متأسفم که گمون کردم
317
00:11:32,116 --> 00:11:33,817
.براي فعاليت هم ديرم شده
318
00:11:33,851 --> 00:11:35,218
.پس، تو، غريبي نکن
319
00:11:35,252 --> 00:11:37,020
.بذار در تماس باشيم -
.حتماً -
320
00:11:37,054 --> 00:11:38,054
.کترين
321
00:11:39,756 --> 00:11:42,458
،واي. ميدوني
322
00:11:42,492 --> 00:11:44,393
اين در واقع
.قبلاً زندگيم بوده
323
00:11:44,428 --> 00:11:46,623
چرا ازش نخواستي
که ما رو وارد قرنطينه کنه؟
324
00:11:46,648 --> 00:11:47,964
روي چه حسابي؟
325
00:11:47,965 --> 00:11:49,565
در مورد مرکز کنترل
روي افتادن توي دردسر
326
00:11:49,599 --> 00:11:51,634
.فقط واسه اينکه سعي کنه واردمون کنه، ريسک نميکنه
327
00:11:51,668 --> 00:11:53,636
باشه، خب، بايد يه راه ديگه پيدا کني
328
00:11:53,670 --> 00:11:56,405
چون بايد بفهميم که قبل از اينکه اون يکي
،جيکوب ساتر بميره
329
00:11:56,440 --> 00:11:58,974
سم از چه نظر
.به همه اين ماجراها مرتبطه
330
00:11:59,008 --> 00:12:02,144
ميدونستم که اسم جيکوب ساتر
.آشنا به نظر مياد
331
00:12:02,178 --> 00:12:03,979
از پرورشگاه ميشناسيش؟
332
00:12:04,013 --> 00:12:06,415
آره، هر چند که نميدونم
قبل از اينکه مادرت
333
00:12:06,450 --> 00:12:07,483
،هممونو از اونجا خارج کنه
334
00:12:07,517 --> 00:12:09,418
.يکي از اون بچهها بوده يا نه
335
00:12:09,453 --> 00:12:11,821
حالا، فکر ميکني که سم اين اطراف
سعي داره
336
00:12:11,855 --> 00:12:13,416
،اون جيکوب ساتر رو پيدا کنه
دقيقاً منظورمه؟
337
00:12:13,422 --> 00:12:15,423
.شايد. منطقيه
،هر چي باشه
338
00:12:15,458 --> 00:12:18,593
.در مورد پرورشگاه خبر داشته
.اين جوري سعي کرد برام پاپوش درست کنه
339
00:12:18,627 --> 00:12:20,229
،هر چند
مشخصه که نميدونه
340
00:12:20,263 --> 00:12:21,663
.که دنبال کدوم جيکوبـه
341
00:12:21,697 --> 00:12:24,266
،باشه، پس اطراف رو ميگرده
،به هر جيکوب ساتري که ميتونه پيدا کنه
342
00:12:24,300 --> 00:12:25,934
تزريق ميکنه، تا وقتي که مورد صحيحش رو پيدا کنه؟
343
00:12:25,969 --> 00:12:27,569
.يکي که بتونه به هيولا تبديلش کنه
344
00:12:27,603 --> 00:12:28,737
هيولا؟
345
00:12:28,771 --> 00:12:30,338
ديگه چرا بايد جي.تي رو مجبور کنه
346
00:12:30,373 --> 00:12:31,840
که سرم رو بسازه؟
347
00:12:31,874 --> 00:12:33,715
،و اينکه اگه سم قبلاً به دو نفر ديگه تزريق کرده
348
00:12:33,743 --> 00:12:35,076
ديگه چي بايد بخواد؟
349
00:12:35,110 --> 00:12:36,411
ولي چرا يه نفرو دقيقاً
350
00:12:36,445 --> 00:12:37,725
از اون پرورشگاه لازم داره؟
351
00:12:37,747 --> 00:12:39,046
چرا نميتونه همين جوري به همه تزريق کنه؟
352
00:12:39,081 --> 00:12:40,515
.نميدونم
353
00:12:40,549 --> 00:12:42,617
.بدون شک، ميورفيلد فرايند انتخابشون رو داشته
354
00:12:42,651 --> 00:12:44,118
،هممون دستچين شده بوديم
355
00:12:44,152 --> 00:12:46,187
.ولي دليلشو نميدونم
356
00:12:46,221 --> 00:12:47,688
.يه نفرو ميشناسم که شايد بدونه
357
00:12:59,200 --> 00:13:01,173
ببخشين، جيکوب ساتر؟
358
00:13:02,169 --> 00:13:03,670
بله؟
359
00:13:03,705 --> 00:13:06,540
.سم لندن، 127 محلي
.اتحاديه منو فرستاده
360
00:13:06,574 --> 00:13:08,711
به گمونم چندتا شکايت
.وجود داشته
361
00:13:08,712 --> 00:13:10,017
يه دقيقه وقت دارين؟
362
00:13:10,720 --> 00:13:11,950
.البته
363
00:13:24,619 --> 00:13:26,987
.دکتر
364
00:13:48,987 --> 00:13:50,320
اونجا اوضاعش چطوره؟
365
00:13:50,321 --> 00:13:51,455
.بدتر شده
366
00:13:51,489 --> 00:13:53,457
شما يکي از دکتراي جيکوب هستين؟
367
00:13:53,491 --> 00:13:55,859
.آره. آره، هستم
368
00:13:55,893 --> 00:13:57,327
ميتونين کمکش کنين؟
369
00:13:57,361 --> 00:14:00,430
،خانم، داريم هر کاري از دستمون برمياد
.انجام ميديم، باور کنين
370
00:14:01,863 --> 00:14:04,195
خبر ندارين که اين اتفاق
ممکنه چجوري براش افتاده باشه؟
371
00:14:04,501 --> 00:14:06,069
.نه، خبر ندارم
372
00:14:06,103 --> 00:14:08,904
،يدفعه...رفت که يه نفرو ببينه
373
00:14:08,939 --> 00:14:11,274
،بعدش وقتي حالت ديوونهها رو داشت
.توي خيابونا پيداش کردن
374
00:14:11,308 --> 00:14:13,776
.گيج شده بود، عصباني بود
375
00:14:13,810 --> 00:14:16,579
حتي نميدونه که کي هستم
!يا بچهها کيان
376
00:14:16,613 --> 00:14:18,213
،ببينين، ميدونم که اين وضعيت خيلي ترسناکه
377
00:14:18,247 --> 00:14:20,415
،ولي به دستهاي توانايي سپرده شده
.باشه؟ بهترين منظورمه
378
00:14:20,450 --> 00:14:22,585
ميدونين، چرا نميرين يه قدمي بزنين؟
.يه کم هواي تازه بخورين
379
00:14:22,619 --> 00:14:24,920
بذارين اينجا ازش مراقبت کنيم
تا وقتي به خونه
380
00:14:24,955 --> 00:14:26,889
برميگرده، بتونين آماده مراقبت ازش باشين، باشه؟
381
00:14:26,923 --> 00:14:28,891
خدا خيرتون بده، دکتر...؟
382
00:14:28,925 --> 00:14:30,292
.کلر
383
00:14:30,326 --> 00:14:32,094
.دکتر کلر
384
00:14:50,513 --> 00:14:53,781
!منظورت چيه که يه نفر سعي داره هيولا بسازه؟
385
00:14:53,816 --> 00:14:55,082
ميشه صداتو بياري پايين؟
386
00:14:55,117 --> 00:14:56,450
منم ترجيح ميدم
.حبس نشم
387
00:14:56,485 --> 00:14:58,786
.معذرت ميخوام
آخرين چيزي که دلم ميخواد
388
00:14:58,821 --> 00:15:01,389
.انجام بدم، اذيت کردن توئه
.اينو که ميدوني
389
00:15:01,423 --> 00:15:03,857
.خيلي خب، به خاطر خودمون نيومدم اينجا، بابا
390
00:15:03,892 --> 00:15:06,427
اومدم اينجا چون از
.تمام اعمال ميورفيلد باخبري
391
00:15:07,929 --> 00:15:10,364
...اينجام
392
00:15:10,399 --> 00:15:11,665
اون گلوله رو گردن گرفتم
393
00:15:11,699 --> 00:15:13,367
.تا بتوني از دست هيولاها راحت شي
394
00:15:13,402 --> 00:15:15,269
...علاقهاي ندارم
395
00:15:15,303 --> 00:15:17,571
نه، اون تو هستي
!چون مستحقشي که اون تو باشي
396
00:15:17,605 --> 00:15:19,106
چون کمک کردي که ميورفيلد
.ساخته بشه
397
00:15:19,141 --> 00:15:21,408
بعدش هم
قانون رو توي دستاي خودت گرفتي
398
00:15:21,442 --> 00:15:23,544
.و آدماي بيگناه رو اذيت کردي
399
00:15:24,879 --> 00:15:26,947
.از جمله تو رو
400
00:15:26,981 --> 00:15:31,351
باشه. ميدوني يا نميدوني که چجوري
افراد رو براي انجام آزمايش
401
00:15:31,385 --> 00:15:32,920
انتخاب ميکردن؟
402
00:15:32,954 --> 00:15:36,389
،اين کار مامانت بوده
.اون دانشمند بوده
403
00:15:36,424 --> 00:15:39,292
،ظاهراً
يه ژن مشخص هست
404
00:15:39,326 --> 00:15:42,395
...که درصد کمي از جمعيت داشتنش
405
00:15:42,430 --> 00:15:44,364
.دارنش
406
00:15:44,398 --> 00:15:47,534
اونا رو مستعد تبديل شدن
.به هيولا ميکنه
407
00:15:47,568 --> 00:15:50,437
.اين جوري بچههاي پرورشگاه رو انتخاب کردن
408
00:15:50,471 --> 00:15:51,971
.همشون اون ژن رو داشتن
409
00:15:52,005 --> 00:15:53,906
.آره، سواي اينکه، همشون سرم رو دريافت نکردن
410
00:15:53,941 --> 00:15:55,575
چون به محض اينکه مامانت فهميد
411
00:15:55,609 --> 00:15:57,289
که واقعاً
برنامه ميورفيلد چيه، به بقيه
412
00:15:57,310 --> 00:15:59,111
.اون بچهها کمک کرد تا فرار کنن -
.درسته، مثل گيب -
413
00:15:59,145 --> 00:16:00,947
.سواي اينکه از قبل بهش تزريق شده بود
414
00:16:00,981 --> 00:16:03,382
.براي همين به يه هيولا...تبديل شد
415
00:16:03,416 --> 00:16:05,952
حالا هم سم
.سعي داره يکي ديگه بسازه
416
00:16:05,986 --> 00:16:09,021
،خيلي خب، حالا اگه به يه نفر تزريق بشه
417
00:16:09,056 --> 00:16:10,622
ولي اون ژن رو نداشته باشه، چي ميشه؟
418
00:16:10,656 --> 00:16:12,357
.سيستم عصبي رو مختل ميکنه
419
00:16:12,392 --> 00:16:14,659
.ميميره
420
00:16:16,596 --> 00:16:18,530
اون بيرون داره اين اتفاق ميافته؟
421
00:16:18,565 --> 00:16:20,399
.اگه بتونم کمک کنم، زياد طول نميکشه
422
00:16:20,433 --> 00:16:21,900
.صبر کن. وايسا
423
00:16:21,934 --> 00:16:24,035
گوش کن، کترين، بايد جلوي اين
قضيه رو بگيري، اين قضيه رو
424
00:16:24,070 --> 00:16:26,337
يه بار و براي هميشه تموم کني، وگرنه هيچ وقت
،صاحب زندگي نميشي
425
00:16:26,371 --> 00:16:27,405
.اين وينسنت رو، همه چي رو
426
00:16:27,439 --> 00:16:29,140
منظورت چيه؟
427
00:16:29,174 --> 00:16:30,909
،چون اگه اين کارو نکني
،نابودت ميکنه
428
00:16:30,943 --> 00:16:33,712
طوري که منو نابود کرد
...و عمه پدريتو
429
00:16:33,746 --> 00:16:35,680
.اين احمقانهس
430
00:16:35,715 --> 00:16:39,250
نه، احمقانه نيست! سعي کردم تو رو ازش
،نجات بدم، رهات کنم
431
00:16:39,284 --> 00:16:40,551
.ولي ديگه نميتونم
432
00:16:40,586 --> 00:16:42,386
.بايد خودت اين کارو انجام بدي
433
00:16:42,421 --> 00:16:46,157
،بايد هيولاها رو بکشي
.قبل از اينکه اونا تو رو بکشن
434
00:16:46,191 --> 00:16:47,492
.مخصوصاً وينسنت رو
435
00:16:47,526 --> 00:16:48,792
!خيلي خب، نگهبان
436
00:16:48,827 --> 00:16:50,461
،وايسا! گوش کن
.نذار فريبت بده
437
00:16:50,496 --> 00:16:53,598
.وضعيتش بهتر نميشه
،فقط بدتر ميشن
438
00:16:53,632 --> 00:16:55,133
!و فقط تو ميتوني جلوشو بگيري
439
00:17:03,908 --> 00:17:06,309
،سم با يه کارگر ساختمونسازي رفت بالا
440
00:17:06,344 --> 00:17:08,311
.ولي کسي خارج نشده -
کجا رفته؟ -
441
00:17:08,346 --> 00:17:11,015
.نميدونم، ولي فکر کردم اينجا بمونم و بهت زنگ بزنم
442
00:17:11,049 --> 00:17:12,516
به نظرت يه جيکوب ساتر ديگه رو پيدا کرده؟
443
00:17:12,550 --> 00:17:13,717
.خدايا، اميدوارم پيدا نکرده باشه
444
00:17:16,287 --> 00:17:17,654
حالت خوبه؟
445
00:17:17,688 --> 00:17:19,389
منظورت غير از اين موضوعه
446
00:17:19,423 --> 00:17:21,724
که پدرم ميگه که بايد وينسنت رو بکشم؟
447
00:17:21,759 --> 00:17:23,560
چي؟ -
.ولش کن. احمقانهس -
448
00:17:36,239 --> 00:17:37,740
آقا، حالت خوبه؟
449
00:17:57,629 --> 00:18:00,096
.ببخشين، ديگه تموم شد
450
00:18:01,965 --> 00:18:03,755
ميدوني، خوششانسي
.که بدتر نشده
451
00:18:03,756 --> 00:18:06,056
.نميدونستم چي کار کنم
.نتونستم يدفعه بهش شليک کنم
452
00:18:06,091 --> 00:18:09,860
،آه. الان ناراحتم چون اينجا توي اختفا پنهان شدم
453
00:18:09,895 --> 00:18:11,228
در حالي که اون بيرون
.در حال جنگيدن با هيولاهايي
454
00:18:11,263 --> 00:18:12,863
،وقتي ايده اينکه بهش باور بديم
455
00:18:12,898 --> 00:18:15,296
که مردي، نميدونستيم
.که نقشه سم اينه
456
00:18:15,297 --> 00:18:16,964
.آره، ولي بايد فکرشو ميکردم
457
00:18:16,999 --> 00:18:19,366
،منظورم اينه که، وادار کردن جي.تي براي ساختن سرم
458
00:18:19,401 --> 00:18:21,368
آزمايش روي بيسرپرستها براي فهميدن اينکه چجوري
459
00:18:21,403 --> 00:18:22,803
يه نفرو به هيولا تبديل کنه؟
460
00:18:22,838 --> 00:18:24,204
.خب، بالاخره يکي رو پيدا کرده
461
00:18:24,239 --> 00:18:26,974
سؤال اينه که، سم يه هيولا رو براي چي ميخواد؟
،منظورم اينه که
462
00:18:27,009 --> 00:18:28,776
هر چي باشه، وارد يه عالمه دردسر شده
463
00:18:28,810 --> 00:18:30,210
.تا يکي بسازه
.چندين سال وقتشو گرفته
464
00:18:30,245 --> 00:18:31,646
،اگه بتونيم آقاي بارنز فراري رو پيدا کنيم
465
00:18:31,680 --> 00:18:33,947
شايد بتونيم
.جواب اين سؤالو پيدا کنيم
466
00:18:33,981 --> 00:18:37,951
.سعي داشتم موجودي پوليشو پيگيري کنم، که سنگينه
467
00:18:37,985 --> 00:18:40,387
منظورم اينه که، اين آدم
،تجهيزات آزمايشگاه خريده، چندتا ماشين
468
00:18:40,422 --> 00:18:42,923
،توي هتلهاي مجلل اقامت داشته
.ولي اثر واقعياي از بارنز نبوده
469
00:18:42,957 --> 00:18:45,159
،هيچ وقت همچين چيزي رو نديدم
470
00:18:45,193 --> 00:18:46,626
مخصوصاً توي اين
.دوره و زمونه
471
00:18:46,661 --> 00:18:47,894
مشخصه که داره هر کاري از
،دستش برمياد
472
00:18:47,929 --> 00:18:48,929
.براي مخفي کردن هويتش انجام ميده
473
00:18:48,963 --> 00:18:50,830
.که ما رو به سم برميگردونه
474
00:18:50,865 --> 00:18:52,298
،بايد پيداش کنيم
جلوشو از
475
00:18:52,332 --> 00:18:55,401
انجام کاري که واسش
.برنامه داره، بگيريم
476
00:18:55,436 --> 00:18:57,370
فکر کردم تس مراقب سمـه؟ -
،مراقبشه -
477
00:18:57,404 --> 00:18:59,739
ولي دنبال کردن هيولاش
.به سمت خودش سريعتره
478
00:18:59,774 --> 00:19:01,575
.منظورت اينه که، وينسنت رد هيولاش رو گرفته
479
00:19:01,609 --> 00:19:03,810
.باهات ميام -
.نميتوني بياي -
480
00:19:03,844 --> 00:19:05,045
.صد البته که نميتونم
481
00:19:05,079 --> 00:19:06,712
ريسک نميکنم که بازم
.صدمه ببيني
482
00:19:06,746 --> 00:19:08,514
،نه، ژنش رو داري
مستعدي، يعني اينکه
483
00:19:08,549 --> 00:19:10,749
اين موضوع فقط
.در مورد سم نيست که بفهمه که هنوز زندهاي
484
00:19:10,784 --> 00:19:12,851
.در مورد اينه که دوباره به هيولا تبديلت کنه
485
00:19:12,886 --> 00:19:15,721
واقعاً ميخواي روي اين ريسک کني؟
486
00:19:29,535 --> 00:19:32,437
ميدوني، اينکه آدم يه دکتر واقعي باشه
487
00:19:32,472 --> 00:19:34,406
،و خون بيمار رو بگيره، يه مسئلهس
اينکه وانمود کنه که دکتره
488
00:19:34,440 --> 00:19:35,908
.و اونو بدزده، يه مسئله ديگهس
489
00:19:35,942 --> 00:19:38,077
،به گمونم، توي نيويورک
.به اين تبهکاري ميگن
490
00:19:38,111 --> 00:19:39,411
آره، به قتل هم همينو ميگن، باشه؟
491
00:19:39,445 --> 00:19:40,878
.پس دنبال يه پادزهر ديگه بگرد
492
00:19:40,913 --> 00:19:43,515
.بايد يه راهي براي نجات جون اين آدم پيدا کنيم
493
00:19:43,549 --> 00:19:45,383
و با توجه به اينکه اون يکي جيکوب
،چقدر سريع مرده
494
00:19:45,418 --> 00:19:47,119
فکر نکنم
.زمان زيادي براي من مونده باشه
495
00:19:47,153 --> 00:19:50,122
،من"؟ منظورم اينه که"
.داري اين موضوع رو به طرز وحشتناکي به خودت ميگيري
496
00:19:50,156 --> 00:19:52,056
منظورم اينه که، اين طور نيست
.که تقصير تو باشه
497
00:19:52,091 --> 00:19:54,926
،آره، خب، موضوع اين نيست
...باشه؟ فقط
498
00:19:54,960 --> 00:19:56,594
نميدونم، ميدوني؟
499
00:19:56,629 --> 00:19:59,396
،به ياد آوردن کاري که قبلاً انجام ميدادم
يه دکتر واقعي بودن
500
00:19:59,431 --> 00:20:01,799
و به ياد آوردن اينکه چه حسي داشته، ميدوني؟
501
00:20:01,834 --> 00:20:04,194
،شايد سمت انسانيت سريعتر از چيزي که فکر کني
.داره برميگرده
502
00:20:05,437 --> 00:20:07,972
به هر حال، اين جيکوب قطعاً
با سرمي
503
00:20:08,007 --> 00:20:10,441
.که ساختم، بهش تزريق شده
.شناسههاشو ميشناسم
504
00:20:10,475 --> 00:20:13,310
باشه، حالا چرا به هيولا تبديلش نميکنه؟
505
00:20:13,345 --> 00:20:15,112
چرا...چرا در عوض اونو نميکشه؟
506
00:20:15,147 --> 00:20:18,048
نميدونم، ولي يه پادزهر ممکنه خيلي دقيق جواب بده
507
00:20:18,082 --> 00:20:19,316
.چون يه هيولا نيست
508
00:20:19,351 --> 00:20:21,885
.هر چند که نميدونم چرا هيولا نيست
509
00:20:21,919 --> 00:20:23,920
.به اين خاطره که مستعد نيست
510
00:20:23,955 --> 00:20:26,290
،بر خلاف تو که ظاهراً مستعد بودي
.و گيب
511
00:20:26,324 --> 00:20:27,791
،چيزيه که سم داشته دنبالش ميگشته
512
00:20:27,825 --> 00:20:29,459
.افراد ديگهاي که مستعد هستن
513
00:20:29,493 --> 00:20:31,561
.بالاخره جيکوب ساتري رو که ميخواسته، پيدا کرده
514
00:20:31,595 --> 00:20:33,329
،وايسا...منظورت اينه که
يه هيولا ساخته؟
515
00:20:33,364 --> 00:20:35,666
مطمئني؟ -
.آره، مطمئنم -
516
00:20:35,700 --> 00:20:38,969
چي شد، بهت حمله کرد؟
.بذار يه نگاهي بندازم
517
00:20:39,003 --> 00:20:40,236
.نه، چيزي نيست. چيزيم نيست
518
00:20:40,271 --> 00:20:42,072
،مسئله اينه که فرار کرده
519
00:20:42,106 --> 00:20:45,775
.و تو تنها کسي هستي که ميتونه ردشو به سمت سم بگيره
520
00:20:45,809 --> 00:20:48,110
اين مشکل به حساب مياد؟
521
00:20:48,145 --> 00:20:51,147
.نه. نه، اصلاً
522
00:20:51,182 --> 00:20:52,515
سعي داريم بفهميم
که چجوري
523
00:20:52,550 --> 00:20:53,816
.اين يکي جيکوب ساتر رو نجات بديم
524
00:20:53,850 --> 00:20:55,851
ميدوني، هموني که در واقع
.توي بيمارستانه
525
00:20:55,886 --> 00:20:57,687
.اونو بسپرين به دکتراي واقعي
526
00:20:57,721 --> 00:21:00,089
.وينسنت، سم يه هيولا داره
527
00:21:00,123 --> 00:21:02,591
.براي هر کاري هم که ميخوادش، مورد بديه
528
00:21:02,625 --> 00:21:03,926
بدون شک هم به قيمت جون افراد
،تموم ميشه
529
00:21:03,960 --> 00:21:05,194
و تو تنها کسي هستي
530
00:21:05,228 --> 00:21:06,595
.که ميتونه جلوشو بگيره
531
00:21:06,629 --> 00:21:08,197
،خيلي خب، خيلي خب، آره
.انجامش ميدم، باشه
532
00:21:08,231 --> 00:21:10,900
.براي کنار گذاشتن هيولا بودن خيلي زياديه
533
00:21:12,535 --> 00:21:15,304
فقط اون پادزهرو پيدا کن، باشه؟
534
00:21:17,407 --> 00:21:19,174
،سخته که آدم دکتر جکل باشه
535
00:21:19,209 --> 00:21:20,909
.در حالي که همه آقاي هايد رو ميخوان
536
00:21:27,817 --> 00:21:30,631
!آهاي! کسي صدامو ميشنوه؟
537
00:21:31,887 --> 00:21:33,354
.اوه، خدا رو شکر
538
00:21:33,388 --> 00:21:36,758
هي، ميتوني از اينجا بياريم بيرون، خواهش ميکنم؟
539
00:21:36,792 --> 00:21:39,960
يادت نيست، مگه نه؟
540
00:21:39,994 --> 00:21:41,368
هيچي؟
541
00:21:41,479 --> 00:21:43,348
.يه مقدار اضافي رو توي سرمت ريختم
542
00:21:44,399 --> 00:21:46,133
،حالا، متأسفانه
به زني حمله کردي
543
00:21:46,167 --> 00:21:49,437
که دوستپسرش بدون شک
.دنبال انتقامه
544
00:21:49,471 --> 00:21:51,439
،ميگم متأسفانه
چون کاريو که واقعاً
545
00:21:51,473 --> 00:21:53,708
.براش لازمت دارم، به تأخير ميندازه
546
00:21:53,742 --> 00:21:55,542
هر چند، خوبيش؟
547
00:21:55,576 --> 00:21:57,711
.ببينيم ميتوني از پسش بربياي يا نه
548
00:21:57,746 --> 00:22:00,114
نميدونم کي هستي يا اينکه باهام
،چي کار کردي
549
00:22:00,148 --> 00:22:03,050
ولي نميتوني به انجام کاري
.که دلم نميخواد، وادارم کني
550
00:22:03,084 --> 00:22:06,180
،باور کن، چارهاي نداري. وقتي وينسنت حمله کنه
551
00:22:06,181 --> 00:22:08,756
...غريزههاي
حيووني هيولاييت
552
00:22:08,757 --> 00:22:11,291
.چيره ميشن و مقاومت ميکني
553
00:22:11,325 --> 00:22:14,827
،و، با توجه به اينکه سرم چقدر قوي بوده
554
00:22:14,862 --> 00:22:17,864
.خوشبينانه، حسابشو ميرسي
555
00:22:17,898 --> 00:22:20,066
!زود باش
556
00:23:00,339 --> 00:23:01,506
جيکوب؟
557
00:23:01,540 --> 00:23:03,741
.جيکوب، گوش کن، پسر
558
00:23:03,776 --> 00:23:06,978
نيومدم اينجا که بهت صدمه بزنم، باشه؟
.اومدم اينجا تا کمکت کنم
559
00:23:08,881 --> 00:23:10,849
.جيکوب، وايسا
560
00:23:10,883 --> 00:23:13,852
نذار اين حالت وجودتو بگيره، پسر، باشه؟
561
00:23:13,886 --> 00:23:17,755
.ميدونم که داري چي رو ميگذروني، باور کن
562
00:23:17,790 --> 00:23:20,491
،ولي بهت قول ميدم
.ميتوني با اين حالت بجنگي
563
00:23:20,526 --> 00:23:22,393
.آروم باش
564
00:23:23,729 --> 00:23:25,296
.آروم باش
565
00:24:09,340 --> 00:24:11,374
کارشو تموم کردي؟
566
00:24:17,014 --> 00:24:18,248
.بريم
567
00:24:28,143 --> 00:24:29,359
.بازرس وارگاس
568
00:24:29,360 --> 00:24:31,328
.سلام، منم
خبري از سم نشده؟
569
00:24:31,362 --> 00:24:33,230
.نه، هيچي
.اين آدم خيلي هفتخطه
570
00:24:33,264 --> 00:24:34,564
خبري از وينسنت نشده؟
571
00:24:34,598 --> 00:24:35,732
.نه، هنوز نه
572
00:24:35,766 --> 00:24:37,033
نگراني؟
573
00:24:37,068 --> 00:24:40,970
،فقط وقتي سم رو پيدا کردي
.بهم اطلاع بده
574
00:24:45,676 --> 00:24:47,109
اون پادزهر چطور داره پيش ميره؟
575
00:24:47,143 --> 00:24:48,644
کجا بودي؟
.داشتم نگران ميشدم
576
00:24:48,679 --> 00:24:50,613
جيکوب سم رو پيدا کردي؟
577
00:24:50,647 --> 00:24:52,448
.آره، آره، پيداش کردم
578
00:24:52,483 --> 00:24:54,316
خب، چي شد؟
جلوشو گرفتي؟
579
00:24:54,351 --> 00:24:55,784
کجاس؟
580
00:24:55,818 --> 00:24:57,887
.اه، اون...فرار کرد
581
00:24:57,921 --> 00:24:59,889
فرار کرد؟ چجوري؟
582
00:24:59,923 --> 00:25:01,390
.چجوري؟ نميدونم چجوري، پسر
583
00:25:01,424 --> 00:25:04,059
،از اوني که فکر ميکردم
.خيلي قويتر بود
584
00:25:04,094 --> 00:25:05,627
.چيزي که توي اون سرم ريختي
585
00:25:05,661 --> 00:25:09,398
خون توري. با اين وجود، بايد به راحتي ميتونستي
586
00:25:09,432 --> 00:25:11,633
جلوشو بگيري، پس واقعاً
چي شد؟
587
00:25:11,667 --> 00:25:12,834
.مکث کردم
588
00:25:12,869 --> 00:25:15,136
،سعي کردم باهاش حرف بزنم
،کمکش کنم
589
00:25:15,170 --> 00:25:17,305
.و غافلگيرم کرد
590
00:25:17,339 --> 00:25:21,309
وقت بدي سعي ميکني با سمت انسانيت
،ارتباط برقرار کني. هي، ببين
591
00:25:21,612 --> 00:25:24,015
.فراموشش کن، ولش کن
592
00:25:24,016 --> 00:25:25,517
حتي راکي اولين باري که با
593
00:25:25,552 --> 00:25:27,118
،کلابر لنگ مبارزه کرد
.ازش باخت
594
00:25:27,778 --> 00:25:31,882
!دفعه بعد آماده ميشي و شکستش ميدي، بم
595
00:25:32,024 --> 00:25:33,992
.بعيد ميدونم
596
00:25:34,026 --> 00:25:35,327
چرا؟ -
چرا؟ -
597
00:25:35,361 --> 00:25:37,495
چون نميتونم همش
اين حالت رو
598
00:25:37,529 --> 00:25:39,164
.بين انسان و هيولا عوض کنم
599
00:25:39,198 --> 00:25:40,866
،فقط
.خيلي گيجکنندهس
600
00:25:40,900 --> 00:25:42,767
،بس کن. بايد يا اينو انتخاب کنم
.يا اونو
601
00:25:42,801 --> 00:25:44,836
مخصوصاً اگه اصلاً اميدوار باشم
.که کترين برگرده
602
00:25:44,871 --> 00:25:46,704
.ولي نبايد همين جوري کنار بکشي
603
00:25:46,739 --> 00:25:49,006
.چرا، ميتونم
کي ميگه که نميتونم، پسر؟
604
00:25:49,040 --> 00:25:51,509
،ميخوام زندگيمو پس بگيرم
.زندگي سابقمو
605
00:25:51,543 --> 00:25:52,677
،ولي سم يه هيولا داره
606
00:25:52,711 --> 00:25:54,245
.و تنها کسي هستي که ميتونه جلوشو بگيره
607
00:25:54,279 --> 00:25:55,847
چجوري، با کشتن اون آدم؟
.بس کن
608
00:25:55,881 --> 00:25:58,883
،جيکوب فقط هيولا نيست، باشه
انسان هم هست، ميدوني؟
609
00:25:58,917 --> 00:26:01,085
.بيشتر شبيه حرف کترينـه تا حرف تو
610
00:26:01,119 --> 00:26:02,686
.خب، مورد خوبيه
611
00:26:02,720 --> 00:26:04,721
چون به اين معنيه که توي جهت درستيام، درسته؟
612
00:26:04,756 --> 00:26:06,891
،هر چي بيشتر احساس انسانيت کنم
.بيشتر انسان ميشم
613
00:26:06,925 --> 00:26:08,259
.هر چي کمتر هيولا شم، بهتره
614
00:26:10,996 --> 00:26:13,697
پس اينه؟
615
00:26:13,731 --> 00:26:16,533
ام، آره، ولي خبر ندارم که واقعاً
.جواب بده يا نه
616
00:26:16,567 --> 00:26:18,068
.مهم نيست
617
00:26:18,103 --> 00:26:21,070
ترجيح ميدم يه جيکوب رو نجات بدم
.تا اينکه يه جيکوب ديگه رو بکشم
618
00:26:21,105 --> 00:26:22,873
.مرسي، رفيق
619
00:26:22,907 --> 00:26:25,709
،ميدوني، اينکه نگرانش باشي
.مشکلي نداره
620
00:26:25,743 --> 00:26:29,546
نگران کي باشم؟
621
00:26:29,580 --> 00:26:31,715
.باشه، آره، نگرانم
622
00:26:31,749 --> 00:26:34,451
فکر نميکني تا حالا بايد از وينسنت خبر ميگرفتيم؟
623
00:26:34,485 --> 00:26:36,052
به نظرم اگه واقعاً ميخوايم
،اين موضوع جواب بده
624
00:26:36,086 --> 00:26:37,387
.بايد باهمديگه روراست باشيم
625
00:26:37,421 --> 00:26:39,588
،در مورد همه چي
.از جمله وينسنت
626
00:26:39,623 --> 00:26:42,058
کت، ازت انتظار ندارم
.که يدفعهاي ديگه بهش اهميت ندي
627
00:26:42,092 --> 00:26:44,160
.باهم گذشتهاي دارين، هممون داريم
628
00:26:44,194 --> 00:26:45,895
.ولي نبايد همش ازش طفره بري
629
00:26:45,930 --> 00:26:47,730
.ميدونم. حق با توئه. معذرت ميخوام
630
00:26:47,764 --> 00:26:49,232
حالت خوبه؟
631
00:26:49,266 --> 00:26:51,467
،چون از وقتي که از ملاقات پدرت برگشتي
632
00:26:51,501 --> 00:26:53,502
.يه کم ساکت شدي
633
00:26:53,537 --> 00:26:55,504
حرفي زده که اذيتت کنه؟
634
00:26:55,539 --> 00:26:57,172
مگه هميشه اين کارو نميکنه؟
635
00:26:59,776 --> 00:27:01,343
جي.تيـه؟
636
00:27:01,377 --> 00:27:02,545
وينسنت کجاس؟
637
00:27:13,189 --> 00:27:15,324
اينجا داري چه غلطي ميکني؟
638
00:27:15,358 --> 00:27:17,326
اون چيه؟ -
...دکتر -
639
00:27:17,360 --> 00:27:19,227
وينسنت، داري چي کار ميکني؟ -
.دکتر مارکوس، بذار توضيح بدم -
640
00:27:19,262 --> 00:27:22,230
.خانم ساتر گفت که يه دکتر کلري بهش گفته که بره خونه
641
00:27:22,265 --> 00:27:23,865
،فقط سعي دارم کمک کنم
.دکتر مارکوس
642
00:27:23,899 --> 00:27:25,066
اين چيه؟
643
00:27:25,100 --> 00:27:27,769
،خواهش ميکنم، دکتر مارکوس
.زماني باقي نمونده
644
00:27:27,803 --> 00:27:29,170
!حتي ماسک نزدي
645
00:27:29,204 --> 00:27:30,872
.ماسک لازم ندارم
.فقط بذار توضيح بدم
646
00:27:30,906 --> 00:27:32,340
.دارم حراست رو خبر ميکنم
647
00:27:32,374 --> 00:27:34,241
.اگه خبر کني، اون ميميره
648
00:27:34,276 --> 00:27:36,444
زماني باقي نمونده، باشه؟
.خواهش ميکنم گوشي رو بذار زمين
649
00:27:36,479 --> 00:27:37,946
،خواهش ميکنم، دکتر مارکوس
نميتونم دليل اينو
650
00:27:37,980 --> 00:27:40,414
،بهت بگم که ميدونم دارم چي کار ميکنم
،ولي منو که ميشناسي
651
00:27:40,449 --> 00:27:41,615
دکتر مارکوس، باشه؟
652
00:27:41,649 --> 00:27:43,717
ميدوني که وقتي داشتم
،برات کار ميکردم
653
00:27:43,751 --> 00:27:45,453
،تنها چيزي که بهش اهميت ميدادم
اين بود
654
00:27:45,487 --> 00:27:47,020
،که هر کاري در توانمه
655
00:27:47,054 --> 00:27:48,622
،براي کمک به بيمارا انجام بدم
.تا جون مردم رو نجات بدم
656
00:27:48,656 --> 00:27:51,224
.بس کن
،به زحمت داره نفس ميکشه
657
00:27:51,258 --> 00:27:54,294
،نبضش ضعيفه
.داره ميميره، سريع هم داره ميميره
658
00:27:54,328 --> 00:27:55,629
اين بيمارستان هم بيشتر از اين
659
00:27:55,663 --> 00:27:57,798
.نميتونه واسش کاري کنه
.خودت ميدوني
660
00:27:57,832 --> 00:28:00,166
.اين تنها فرصتشه، دکتر
.خواهش ميکنم
661
00:28:10,511 --> 00:28:13,613
،اين کار بهتره جواب بده
.وگرنه کار هر دومون تمومه
662
00:28:15,483 --> 00:28:16,649
.ممنون
663
00:28:26,527 --> 00:28:28,027
،منظورت چيه
وينسنت کنار کشيد؟
664
00:28:28,061 --> 00:28:29,662
ديگه چجوري قراره جلوي سم رو بگيريم؟
665
00:28:29,696 --> 00:28:31,531
،نميدونم، ولي، ظاهراً
بيشتر نگران
666
00:28:31,565 --> 00:28:33,499
جيکوب بيگناه بود
.تا جيکوب هيولا
667
00:28:33,534 --> 00:28:34,850
خيلي خب، اين چطور ممکنه؟
با خودش چي فکر ميکنه؟
668
00:28:34,875 --> 00:28:35,701
،روراست بگم
669
00:28:35,702 --> 00:28:38,504
.فکر کنم داره به تو فکر ميکنه -
ببخشين؟ -
670
00:28:38,538 --> 00:28:40,572
،ببين، احتمالاً اينجا دارم قانون برادري رو زير پا ميذارم
671
00:28:40,606 --> 00:28:44,343
ولي از اونجايي که داريم
،در مورد مرگ و زندگي حرف ميزنيم
672
00:28:44,377 --> 00:28:45,744
.وينسنت سعي داره حسابي جبران کنه
673
00:28:46,879 --> 00:28:48,347
.از نظر هيولايي
674
00:28:48,381 --> 00:28:50,182
چرا؟ -
،تا تو رو به دست بياره -
675
00:28:50,216 --> 00:28:51,450
.تا تو رو برگردونه
676
00:28:51,484 --> 00:28:54,118
با ثابت کردن اينکه بيشتر
.انسانه تا هيولا
677
00:28:54,153 --> 00:28:55,820
.جي.تي، اين احمقانهس -
واقعاً؟ -
678
00:28:55,855 --> 00:28:58,089
اين دليلي نيست که از همون اول
،به هم زدين
679
00:28:58,123 --> 00:28:59,257
چون عکس اين اتفاق بوده؟
680
00:28:59,291 --> 00:29:01,426
.بله، ولي ديگه با گيبـم
681
00:29:01,460 --> 00:29:03,428
ولي تنها به اين خاطر که وينسنت
هيولا شده. ببين، دلم نميخواد
682
00:29:03,462 --> 00:29:05,496
،توي اين ماجرا دخالت کنم
ولي تنها حرفم
683
00:29:05,531 --> 00:29:09,000
اينه که وينسنت
،سعي داره بهت نشون بده که اشتباه کرده
684
00:29:09,035 --> 00:29:10,768
کي ميدونه؟
685
00:29:10,802 --> 00:29:12,836
.شايد سرنوشت برنده بشه
686
00:29:12,871 --> 00:29:14,439
.آره، اگه اول نکشمش
687
00:29:15,674 --> 00:29:17,775
.ولش کن
688
00:29:19,144 --> 00:29:21,045
.سلام -
سلام، فکر کنم -
689
00:29:21,080 --> 00:29:24,348
.شايد يه چيزي پيدا کرده باشم -
در مورد سم يا توني بارنز؟ -
690
00:29:24,383 --> 00:29:26,617
.هر دوشون. کت، فکر کنم شايد يه نفر بودن
691
00:29:26,651 --> 00:29:27,885
.بهش فکر کن
692
00:29:27,919 --> 00:29:30,287
هر دوي بارنز و سم توي يه روز
در شيش سال پيش
693
00:29:30,321 --> 00:29:31,455
گم شدن، درسته؟
694
00:29:31,489 --> 00:29:32,856
،و ادامه داشته، تا اينکه دينا سم رو پيدا کرده
695
00:29:32,891 --> 00:29:34,357
فکر ميکرده که بارنز
،اونو کشته
696
00:29:34,392 --> 00:29:37,194
،ولي حالا که سم هنوز زندهس
.جايي نيست که بشه بارنز رو پيدا کرد
697
00:29:37,228 --> 00:29:40,197
فکر ميکني که سم در عوض
بارنز رو کشته و هويتشو برداشته؟
698
00:29:40,231 --> 00:29:41,465
.شايد
699
00:29:41,499 --> 00:29:42,865
.اين تنها چيزيه که منطقي به نظر مياد
700
00:29:42,900 --> 00:29:46,636
تازه، يه خونه پيدا کردم که بارنز
.چند سال پيش توي وست سايد ازش استفاده ميکرده
701
00:29:46,670 --> 00:29:48,338
هيچ وقت هم عنوانش
،عوض نشده
702
00:29:48,372 --> 00:29:50,507
ولي يه نفر هنوز
.داره پولها رو پرداخت ميکنه، و به نام اون
703
00:29:50,541 --> 00:29:52,142
باشه، تنها دليلي که داشتيم
،سم رو دنبال ميکرديم
704
00:29:52,176 --> 00:29:53,843
،اين اميده که ما رو به بارنز برسونه
705
00:29:53,877 --> 00:29:55,212
...ولي اگه يه نفر باشن
706
00:29:55,246 --> 00:29:57,046
،بعدش بايد بگيريمش، جلوشو بگيريم
707
00:29:57,081 --> 00:29:58,482
.شايد حتي بدونيم که کجا دنبالش بگرديم
708
00:29:58,516 --> 00:30:00,549
باشه، تنها مشکل
.اينه که وينسنت گم شده
709
00:30:00,584 --> 00:30:02,418
منظورت چيه؟ -
،داستانش مفصله -
710
00:30:02,452 --> 00:30:04,420
،ولي خلاصهش اينه که خودمونيم و خودمون
711
00:30:04,454 --> 00:30:06,322
.و راهي براي متوقف کردن هيولاي سم نداريم
712
00:30:06,356 --> 00:30:07,757
.خب، شايد من بتونم
713
00:30:07,791 --> 00:30:10,226
گيب، قبلاً در اين مورد
.حرف زديم
714
00:30:10,260 --> 00:30:11,761
منظورم جنگيدن
،با جيکوب نيست
715
00:30:11,795 --> 00:30:13,156
.منظورم جذب کردنشه
716
00:30:13,163 --> 00:30:15,197
ببين، هر دومون
از يه پرورشگاه هستيم، درسته؟
717
00:30:15,232 --> 00:30:16,999
يعني اينکه همديگه رو ميشناسيم، باشه؟
718
00:30:17,033 --> 00:30:18,400
،ميدونم چي رو گذرونده
.چي رو داره ميگذرونه
719
00:30:18,435 --> 00:30:19,735
.بهم صدمه نميزنه
720
00:30:19,769 --> 00:30:21,670
ولي اگه سم
.دستش بهت برسه، بهت صدمه ميزنه
721
00:30:21,704 --> 00:30:24,706
به همون
...اندازهاي مستعدي که
722
00:30:24,741 --> 00:30:26,509
.دستش بهم نميرسه
.حواسم هست
723
00:30:26,543 --> 00:30:28,010
ببين، کترين، از اينکه
724
00:30:28,044 --> 00:30:29,311
.يه گوشه بشينم، خسته شدم
725
00:30:29,346 --> 00:30:30,846
.اين موضوع خيلي مهمه -
.گيب، وايسا -
726
00:30:30,880 --> 00:30:33,649
،اگه بتونم جيکوب رو نجات بدم
.بعدش در نهايت ميتونيم سم رو دستگير کنيم
727
00:30:35,184 --> 00:30:37,552
قضيه چيه؟
728
00:30:37,586 --> 00:30:40,789
.قضيه اينه که همه چي داره از هم ميپاشه
729
00:30:42,258 --> 00:30:43,391
.وقت تلاشهاي آخره
730
00:30:52,801 --> 00:30:54,269
همم؟
731
00:30:55,003 --> 00:30:56,504
شما؟
732
00:30:56,539 --> 00:30:58,239
،اگه کنجکاو ايني
.همسر نمردهت
733
00:30:58,274 --> 00:30:59,907
،و، در ضمن
.واقعاً نمرده
734
00:30:59,941 --> 00:31:01,008
.بازرس چندلر
735
00:31:01,043 --> 00:31:02,443
.از بازي خسته شدم، سم
736
00:31:02,478 --> 00:31:04,345
.ازت خبر داريم
،ميدونيم که توني بارنز رو کشتي
737
00:31:04,380 --> 00:31:05,946
درست همون طوري که به خيالت
.همسرتو کشتي
738
00:31:05,981 --> 00:31:07,281
.متوجه نميشم
دينا زندهس؟
739
00:31:07,315 --> 00:31:08,615
تنها کسي نيستي
740
00:31:08,650 --> 00:31:10,450
.که بلده چجوري اداي مردهها رو دربياره
741
00:31:10,485 --> 00:31:11,585
.حرفتو باور نميکنم
742
00:31:11,619 --> 00:31:12,853
به نظرت ديگه چطور ممکنه گوشيش
دستم باشه؟
743
00:31:12,888 --> 00:31:14,789
،به خودت يه لطفي کن، سم
744
00:31:14,823 --> 00:31:16,090
،قبل از اينکه خيلي دير بشه
.خودتو تحويل بده
745
00:31:16,124 --> 00:31:17,223
.همين حالاشم خيلي دير شده
746
00:31:17,248 --> 00:31:19,459
به مدت 6 سال، سعي داشتم
.انتقام پسرمو بگيرم
747
00:31:19,528 --> 00:31:20,728
.الان دست برنميدارم
748
00:31:21,362 --> 00:31:23,297
،پس موضوع اينه
پسرت؟
749
00:31:23,331 --> 00:31:24,764
کافي نيست؟
750
00:31:24,799 --> 00:31:26,500
.اين کار اونو برنميگردونه
751
00:31:26,534 --> 00:31:29,603
،حداقل کسايي که اين کارو کردن
.دست آخر تاوان پس ميدن
752
00:31:29,637 --> 00:31:31,037
خب، هيچ وقت باهاش
.قسر درنميري
753
00:31:32,674 --> 00:31:34,741
لوان؟
754
00:31:38,913 --> 00:31:40,073
اون چي بود؟ چي شد؟
755
00:31:40,081 --> 00:31:41,047
به نظر مياد که همسرم
756
00:31:41,082 --> 00:31:42,048
.تنها کسي نيست که هنوز زندهس
757
00:31:42,083 --> 00:31:43,850
!نه
758
00:31:43,884 --> 00:31:44,951
!گيب
759
00:31:44,985 --> 00:31:46,252
!گيب
760
00:31:53,149 --> 00:31:55,182
.زنده ميمونه
761
00:32:02,958 --> 00:32:04,892
.خيلي خب، ميشنوم
762
00:32:04,926 --> 00:32:08,228
فکر کنم آقاي ساتر
.زنده بمونه، وينسنت
763
00:32:08,263 --> 00:32:10,264
،چجوريشو نميدونم
،يا دليلشو
764
00:32:10,298 --> 00:32:12,866
.ولي...قطعاً داره بهتر ميشه
765
00:32:12,900 --> 00:32:14,968
.خدا رو شکر
766
00:32:15,002 --> 00:32:17,437
.مرکز کنترل ميخواد يه تحقيق رو شروع کنه
767
00:32:17,472 --> 00:32:20,707
لازم دارن که بفهمن
چجوري زنده مونده
768
00:32:20,741 --> 00:32:22,309
،و اين بيمارستان چي کار کرده
769
00:32:22,343 --> 00:32:24,578
.دقيقاً
770
00:32:24,612 --> 00:32:26,780
اون وقت ميخواي چي بگي؟
771
00:32:26,814 --> 00:32:30,216
...خب
772
00:32:30,250 --> 00:32:32,218
اولين معجزه پزشکي غير قابل توضيح نيست
773
00:32:32,252 --> 00:32:34,154
که تا حالا ديديم، درسته؟
774
00:32:36,157 --> 00:32:37,390
.نه
775
00:32:37,424 --> 00:32:38,624
.ممنون
776
00:32:38,659 --> 00:32:40,727
،ببين، دکتر مارکوس
777
00:32:40,761 --> 00:32:42,595
.عذر ميخوام که درگيرت کردم
778
00:32:42,629 --> 00:32:45,498
درگير چي؟
779
00:32:45,532 --> 00:32:48,067
.جون يه آدمو نجات دادي، وينسنت
780
00:32:48,101 --> 00:32:50,836
...تنها چيزيه که مهمه
781
00:32:50,870 --> 00:32:53,306
،مخصوصاً واسه تو
.به گمونم
782
00:32:53,340 --> 00:32:57,343
...نميدونم سعي داري چيزي رو جبران کني يا نه
783
00:32:59,913 --> 00:33:02,280
.ولي راهش همينه...
784
00:33:08,521 --> 00:33:10,823
.وينسنت
785
00:33:10,857 --> 00:33:12,424
اينجا چي کار ميکني؟
786
00:33:12,458 --> 00:33:14,659
.سم گيب رو گرفته -
چجوري؟ -
787
00:33:14,694 --> 00:33:16,695
،دنبال جيکوب هيولا رفت
...به اميد اينکه
788
00:33:16,729 --> 00:33:19,163
...ببين، مسئله اينه که با مستعد بودن گيب
789
00:33:19,198 --> 00:33:21,733
.سم ميتونه بازم گيب رو به هيولا تبديل کنه
790
00:33:21,767 --> 00:33:22,734
.دقيقاً
791
00:33:22,768 --> 00:33:23,935
،گوش کن
جي.تي در مورد
792
00:33:23,969 --> 00:33:25,537
،کاري که سعي داري انجام بدي
.بهم گفت
793
00:33:25,571 --> 00:33:28,172
اينکه چجوري
.سعي داري به خاطر من جبران کني
794
00:33:28,207 --> 00:33:29,774
.اون پسر خيلي دهنلقه
795
00:33:29,808 --> 00:33:30,775
،متشکر هم هستم
796
00:33:30,809 --> 00:33:32,444
،واقعاً ميگم
797
00:33:32,478 --> 00:33:34,078
اينم ميدونم که برام خوب نيست
که ازت بخوام
798
00:33:34,113 --> 00:33:35,512
،اين کارو بکني
...ولي اگه به گيب کمک نکني
799
00:33:35,547 --> 00:33:37,215
.کجاس؟ زود باش
800
00:33:42,721 --> 00:33:44,622
،بايد حرفمو باور کني
801
00:33:44,656 --> 00:33:47,358
.هيچ وقت نخواستم ماجرا به اينجا بکشه
802
00:33:47,392 --> 00:33:48,793
،رواني نيستم
803
00:33:48,827 --> 00:33:50,594
...فقط دنبال -
عدالتي؟ -
804
00:33:50,629 --> 00:33:52,162
،ميتونم عدالت رو برات اجرا کنم
805
00:33:52,196 --> 00:33:53,597
،براي پسرت
.براي همه اتفاقايي که افتاده
806
00:33:53,632 --> 00:33:54,665
.نه، نميتوني
807
00:33:54,699 --> 00:33:56,533
.هيچ کس نميتونه
808
00:33:56,568 --> 00:33:58,535
...افرادي که جون پسرمو گرفتن
809
00:33:58,570 --> 00:34:00,137
.خيلي قدرتمندن
810
00:34:00,171 --> 00:34:01,472
.اين تنها راهشه
811
00:34:01,506 --> 00:34:02,706
کيا؟
812
00:34:02,741 --> 00:34:03,974
داري از کيا حرف ميزني؟
813
00:34:04,008 --> 00:34:05,342
.بذار کمکت کنم
814
00:34:05,377 --> 00:34:07,210
.کمک ميکني
با دور نگه داشتن دوستات
815
00:34:07,245 --> 00:34:08,711
از من، در حالي که جيکوب
کمکم ميکنه
816
00:34:08,746 --> 00:34:10,180
،که کاريو که شروع کردم
.تموم کنم
817
00:34:10,214 --> 00:34:12,181
،خبر خوب
...باور کن
818
00:34:12,215 --> 00:34:14,349
،به ياد نمياري که ميخواي به چي تبديل بشي
819
00:34:14,384 --> 00:34:15,550
.اينکه قراره چي کار کني
820
00:34:15,585 --> 00:34:16,786
.خواهش ميکنم، باهام اين کارو نکن
821
00:34:22,159 --> 00:34:23,859
التماست ميکنم، باشه؟
...دلم نميخواد
822
00:34:23,894 --> 00:34:25,334
دلم نميخواد بازم
،هيولا شم
823
00:34:25,361 --> 00:34:26,561
دلم نميخواد بازم برگردم
.به همون حالت
824
00:34:26,596 --> 00:34:27,562
.ميدونم
825
00:34:31,233 --> 00:34:33,302
.نه، خواهش ميکنم
826
00:34:33,336 --> 00:34:34,670
.متأسفم
827
00:34:34,704 --> 00:34:36,638
.منو ببخش
828
00:34:48,851 --> 00:34:51,786
!جيکوب
!بهش تزريق کن
829
00:34:57,592 --> 00:34:58,626
!سم رو بگير! عجله کن
830
00:35:09,504 --> 00:35:12,139
!کترين
831
00:35:30,791 --> 00:35:31,791
.وينسنت
832
00:35:33,294 --> 00:35:35,261
!وينسنت
833
00:35:56,649 --> 00:35:58,150
حالت خوبه؟
834
00:36:04,594 --> 00:36:06,060
هنوز خبري از سم نشده، هان؟
835
00:36:06,095 --> 00:36:07,329
.نه، بازم فرار کرده
836
00:36:07,363 --> 00:36:08,562
ميتوني حسش کني؟
837
00:36:08,597 --> 00:36:09,897
.نه
838
00:36:09,932 --> 00:36:12,233
دنبال کردن ردش
کار سختيه، ميدوني؟
839
00:36:12,267 --> 00:36:14,401
،نگران نباش
.پيداش ميکنيم
840
00:36:14,436 --> 00:36:16,570
آره، قبل يا بعد از
841
00:36:16,605 --> 00:36:17,905
اينکه مأموريت انتقامجويانهشو کامل کنه؟
842
00:36:17,940 --> 00:36:19,420
خب، حداقل ديگه هيولايي نداره
843
00:36:19,441 --> 00:36:21,408
.که کمکش کنه
844
00:36:21,443 --> 00:36:23,577
بس کن، چارهاي نداشتي، باشه؟
845
00:36:23,612 --> 00:36:25,579
بايد بهش شليک ميکردي
.تا گيب رو نجات بدي
846
00:36:25,614 --> 00:36:27,148
.آره
847
00:36:27,182 --> 00:36:28,949
.اين موضوع نيست که اذيتم ميکنه
848
00:36:28,983 --> 00:36:31,752
،حتي مکث نکردم
.يدفعه ماشه رو کشيدم
849
00:36:31,786 --> 00:36:34,321
خب، اين طور نيست که قبلاً
به يه هيولا شليک نکرده باشي، باشه؟
850
00:36:34,356 --> 00:36:36,157
آره، ولي اولين باره
851
00:36:36,191 --> 00:36:37,491
که حتي به ذهنم خطور نکرد
852
00:36:37,526 --> 00:36:38,847
که دارم به يه انسان هم
.شليک ميکنم
853
00:36:40,228 --> 00:36:41,561
چيه؟
854
00:36:41,595 --> 00:36:43,396
،واسه اولين بار، ديروز
855
00:36:43,430 --> 00:36:46,166
.منم مکث کردم
856
00:36:46,200 --> 00:36:47,901
،جر خوردم
857
00:36:47,935 --> 00:36:49,936
ولي من...نتونستم
به جيکوب
858
00:36:49,971 --> 00:36:51,171
.همون آدم، فکر نکنم
859
00:36:51,205 --> 00:36:52,505
نميدونم، به گمونم
860
00:36:52,540 --> 00:36:54,107
تعادل خوبي واسه جواب دادنه، هان؟
861
00:36:54,142 --> 00:36:56,076
.حداقل هنوز داري تلاش ميکني
862
00:36:56,110 --> 00:36:58,077
.خب، خوشحالم که هنوز درک ميکني
863
00:37:00,714 --> 00:37:01,781
.سلام
864
00:37:01,815 --> 00:37:02,848
سلام، حالت خوبه؟
865
00:37:02,883 --> 00:37:04,417
...هنوز انسانم
866
00:37:04,451 --> 00:37:05,618
.به لطف تو
867
00:37:07,154 --> 00:37:08,354
به گمونم بايد مدت بيشتري
868
00:37:08,389 --> 00:37:09,355
مرده ميموندم، هان؟
869
00:37:09,390 --> 00:37:12,992
.نه، نه، نه...اصلاً
870
00:37:13,026 --> 00:37:15,194
همه چي به نظر
.خيلي خوب پيش رفت
871
00:37:15,228 --> 00:37:16,696
.جز در مورد سم
872
00:37:16,730 --> 00:37:19,498
،بايد قبل از اينکه هيولاي ديگهاي پيدا کنه
.پيداش کنيم
873
00:37:26,807 --> 00:37:28,440
ميتونم کمکتون کنم؟
874
00:37:28,474 --> 00:37:30,209
زاوير رايت؟
875
00:37:30,243 --> 00:37:31,710
.آره
876
00:37:31,744 --> 00:37:33,178
از همون پرورشگاه؟
877
00:37:34,314 --> 00:37:35,647
شما رو ميشناسم؟
878
00:37:55,234 --> 00:37:56,601
ميخواي در موردش حرف بزني؟
879
00:37:58,503 --> 00:38:00,471
فقط اينکه کل مدتي که سوار ماشين
.داشتيم برميگشتيم، به زحمت حرف زدي
880
00:38:00,505 --> 00:38:03,474
،به گمونم فقط حس بدي دارم
.همين
881
00:38:03,508 --> 00:38:05,909
در مورد...؟
882
00:38:07,190 --> 00:38:09,747
.هيچي، واقعاً ميگم. چيزيم نيست -
،هي -
883
00:38:09,748 --> 00:38:12,348
.فکر کردم تصميم گرفتيم که قراره باهمديگه روراست باشيم
884
00:38:15,655 --> 00:38:19,516
من...در مورد کاري
.که با جيکوب کردم، حس خيلي بدي دارم
885
00:38:19,625 --> 00:38:22,092
همين طور در مورد کمک خواستن
.از وينسنت
886
00:38:22,127 --> 00:38:23,927
.چاره ديگهاي نداشتي
887
00:38:23,962 --> 00:38:25,763
.ميدونم
888
00:38:25,797 --> 00:38:28,498
ميدونم، ولي خيلي سخت
،سعي داشته جبران کنه
889
00:38:28,532 --> 00:38:31,401
.تا...بيشتر از يه انسان باشه
890
00:38:31,435 --> 00:38:33,904
.ولي انسان نيست، کترين
.يه هيولاس
891
00:38:35,539 --> 00:38:38,141
.واقعاً اين حرفو باور نداري
892
00:38:38,175 --> 00:38:40,577
ببين، ميخواي بدوني چي رو باور دارم؟
893
00:38:40,611 --> 00:38:42,579
باور دارم که رابطهت
با وينسنت
894
00:38:42,613 --> 00:38:44,147
.داره مانعمون ميشه
895
00:38:44,181 --> 00:38:46,082
.نه، حقيقت نداره -
واقعاً؟ -
896
00:38:46,116 --> 00:38:47,651
.در اين مورد مطمئني؟ روراست باش
897
00:38:47,685 --> 00:38:49,886
باشه، حالا ازم ميخواي
چي کارش کنم؟
898
00:38:49,920 --> 00:38:51,688
کاملاً از زندگيم حذفش کنم؟
899
00:38:51,722 --> 00:38:55,691
ببين، من کسيام که گفتم
که بايد اين موضوع رو قبول کنيم
900
00:38:55,725 --> 00:38:57,894
،که وينسنت داخل زندگيت باشه
.داخل زندگيمون باشه
901
00:38:57,928 --> 00:39:00,529
ولي به اين معني نيست که از اين موضوع خوشم مياد
.چون خوشم نمياد
902
00:39:00,563 --> 00:39:02,493
،انگار سه نفرمون توي اين رابطه هستيم
903
00:39:02,518 --> 00:39:03,599
،و، دير يا زود
904
00:39:03,600 --> 00:39:05,501
.بايد حل بشه، کترين
905
00:39:05,535 --> 00:39:07,503
.وينسنت بايد بره
906
00:39:32,661 --> 00:39:33,895
.بايد حرف بزنيم
907
00:39:33,930 --> 00:39:35,563
.بيا داخل
908
00:39:35,597 --> 00:39:37,232
ديگه نبايد
.همديگه رو ببينيم
909
00:39:37,266 --> 00:39:39,301
چي؟ -
...نه -
910
00:39:39,335 --> 00:39:43,738
.رمانتيکي، ام، چون ديگه رمانتيک نيستيم
911
00:39:43,772 --> 00:39:45,072
...ام -
.خيلي خب -
912
00:39:45,106 --> 00:39:46,808
،گيجکننده هم هست
913
00:39:46,842 --> 00:39:50,445
و فقط با وجود تو که هنوز
.داخل زندگيمي، خيلي سخته
914
00:39:50,479 --> 00:39:52,380
،واسم خوب نيست
.واسه گيب خوب نيست
915
00:39:52,414 --> 00:39:54,114
گيب؟
916
00:39:54,149 --> 00:39:55,450
.خيلي خب
917
00:39:55,484 --> 00:39:57,785
ميدوني در اين مورد
نظرم چيه؟
918
00:39:57,820 --> 00:39:59,419
...به نظرم
919
00:39:59,454 --> 00:40:01,621
.گيب بره پي کارش
920
00:40:01,656 --> 00:40:03,030
ببخشين؟ -
.کترين، بس کن -
921
00:40:03,055 --> 00:40:05,466
هر دومون ميدونيم
که قرار نيست با گيب باشي، باشه؟
922
00:40:05,467 --> 00:40:06,843
.قراره با من باشي
923
00:40:06,844 --> 00:40:07,827
.بس کن. خواهش ميکنم، نه -
.دارم ميرم -
924
00:40:07,828 --> 00:40:09,795
وينسنت، سعي کرديم باهم باشيم، باشه؟
هر کاري تونستيم، انجام داديم
925
00:40:09,830 --> 00:40:11,597
و جواب نداد
.و هيچ وقت جواب نميده
926
00:40:11,631 --> 00:40:13,099
.فقط مقدر نشديم
927
00:40:13,133 --> 00:40:15,068
.باشه، اين حرف پدرته، نه حرف خودت
928
00:40:15,102 --> 00:40:16,635
.ولم کن -
.نه. بس کن -
929
00:40:16,670 --> 00:40:18,238
.ولم کن -
.نه، بس کن. عاشقتم -
930
00:40:34,880 --> 00:40:36,080
حالت خوبه؟
931
00:40:36,114 --> 00:40:41,114
ترجمه، تصحيح توسط محمدرسول
:.:.:www.9movie.us:.:.: