1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,921
Vorige keer in
Beauty and the Beast...
2
00:00:01,929 --> 00:00:03,328
Ze deden hetzelfde bij mij.
3
00:00:03,344 --> 00:00:05,669
Vijf jaar terug.
Of was het zes?
4
00:00:05,928 --> 00:00:07,593
Wie ben jij in godsnaam?
5
00:00:07,600 --> 00:00:08,514
Ik ben jou.
6
00:00:08,539 --> 00:00:10,897
Kon de juiste serum niet mengen
zoals ze wilden, dus ze kooide me.
7
00:00:10,898 --> 00:00:12,352
Wat weet jij over die Barnes vent?
8
00:00:12,376 --> 00:00:13,587
Hij wil een...
- Een beest?
9
00:00:13,839 --> 00:00:15,038
Dat is waarom ze willen
dat je het serum maakt.
10
00:00:15,064 --> 00:00:16,711
Ze willen het combineren
met beestenbloed.
11
00:00:16,725 --> 00:00:18,326
Ze willen een betere
muizenval maken.
12
00:00:20,110 --> 00:00:23,119
Vincent, ze hebben Tori.
Ze kwam me redden.
13
00:00:24,375 --> 00:00:26,439
Vincent?
- Ik had je moeten beschermen.
14
00:00:26,463 --> 00:00:29,265
Ik had het moeten weten.
- Nee, jij hoort bij Catherine.
15
00:00:30,610 --> 00:00:33,228
Blijkbaar is de I.D. van die
ontvoerder Frank Darnell.
16
00:00:33,243 --> 00:00:36,077
Deze kerel is gewoon een stroman
voor wie Tony Barnes echt is.
17
00:00:36,100 --> 00:00:37,574
Waar is de man uit de cel?
- Dana.
18
00:00:37,590 --> 00:00:39,225
Mijn God, Sam,
19
00:00:39,675 --> 00:00:40,885
ben jij het?
20
00:01:21,683 --> 00:01:23,744
NYPD, doe je handen omhoog.
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,540
Draai je om.
22
00:01:29,947 --> 00:01:31,623
Gabe, wat doe jij hier?
23
00:01:31,648 --> 00:01:34,545
Ik breng je koffie.
- Ik had je neer kunnen schieten.
24
00:01:34,570 --> 00:01:36,261
Nou, ik had niet aan
dat deel gedacht.
25
00:01:36,700 --> 00:01:37,959
Het is alleen, gisteravond
aan de telefoon,
26
00:01:37,982 --> 00:01:40,008
zei je dat je langs zou gaan
op weg naar het werk
27
00:01:40,027 --> 00:01:41,309
en we zijn allebei
zo druk geweest...
28
00:01:41,333 --> 00:01:42,907
Je wilde samen tijd doorbrengen.
29
00:01:43,303 --> 00:01:45,103
Bedacht dat ik creatief
zou moeten zijn.
30
00:01:49,425 --> 00:01:52,518
Ik heb echt onderzoek te doen hier.
31
00:01:52,838 --> 00:01:55,298
Juist, je moet op zoek naar
die Tony Barnes vent.
32
00:01:55,921 --> 00:01:57,198
Als jij het bureau niet had verlaten,
33
00:01:57,214 --> 00:02:00,162
kon ik deze aanwijzingen onderzoeken
op normale mensen uren.
34
00:02:00,306 --> 00:02:03,011
Nou, je weet dat ik alleen wegging
omdat we dachten dat we hem hadden.
35
00:02:03,043 --> 00:02:06,042
Ik weet het, maar nu heb ik een baas
die niets mag weten over het onderzoek
36
00:02:06,061 --> 00:02:08,378
en die staat op een goede start om 08:00.
37
00:02:08,445 --> 00:02:10,967
Nou, is deze goede start ook
op zaterdag van toepassing?
38
00:02:11,092 --> 00:02:12,516
Want ik dacht dat het leuk
voor ons zou zijn
39
00:02:12,532 --> 00:02:14,622
om op een echte date te gaan,
je weet wel, bovengronds.
40
00:02:14,673 --> 00:02:17,075
Ja, zonder beestkrassen
op de muren.
41
00:02:28,173 --> 00:02:29,377
Alles goed met je?
42
00:02:30,603 --> 00:02:33,803
Ja, ja, Ik ben in orde. Zaterdag is goed.
Ik ben helemaal de jouwe.
43
00:02:34,164 --> 00:02:35,964
Het is duidelijk dat je
opgetogen bent.
44
00:02:38,775 --> 00:02:42,270
Klinkt dat niet alsof mijn Americano
in een grot druppelt?
45
00:02:45,068 --> 00:02:47,283
Weet je het zeker? Want het was
direct onder je cel.
46
00:02:47,630 --> 00:02:49,609
Wat bedoel je, dat er een
opbergruimte daaronder is?
47
00:02:49,625 --> 00:02:51,420
Of een tunnel of zoiets.
48
00:02:51,829 --> 00:02:53,214
Sam, ik weet dat we alles al
hebben doorgenomen
49
00:02:53,230 --> 00:02:54,423
en je gewoon terug wilt keren
naar de normaliteit,
50
00:02:54,444 --> 00:02:55,847
maar dit is een nieuwe bevinding, dus...
51
00:02:55,858 --> 00:02:58,868
Ja, het is waarschijnlijk gewoon
een rioolpijp of iets.
52
00:02:59,197 --> 00:03:01,650
Hoe zit het met de man die daar
was en zich voordeed als Barnes?
53
00:03:01,673 --> 00:03:03,797
Frank Darnell? We hebben niet
meer informatie over hem.
54
00:03:03,828 --> 00:03:05,770
Maar hij gebruikte de naam
Barnes en zijn bezittingen.
55
00:03:05,786 --> 00:03:07,481
Ik bedoel, er moet ergens
een link naar hem zijn.
56
00:03:07,542 --> 00:03:10,661
Zijn naam blijft maar malen bij me, ik
zweer dat ik het eerder heb gehoord.
57
00:03:10,685 --> 00:03:12,471
Je hebt de naam Frank
eerder gehoord?
58
00:03:12,495 --> 00:03:14,612
Blijf plagen en ik trouw
misschien niet met je.
59
00:03:14,639 --> 00:03:16,432
We vernieuwen onze geloften
dit weekend.
60
00:03:16,589 --> 00:03:18,323
Ja, we vonden een prachtig Inn
in de staat New York.
61
00:03:18,347 --> 00:03:20,351
Zijn idee.
- Dat is zo lief.
62
00:03:20,366 --> 00:03:22,942
Nou, ze heeft me niet vervangen dus ze
verdient een tweede huwelijk.
63
00:03:22,966 --> 00:03:25,742
En het is ook nog onze
jubileum op zaterdag.
64
00:03:25,781 --> 00:03:28,409
Sorry, jongens.
Nieuwe baas, dus ik moet gaan.
65
00:03:28,424 --> 00:03:30,775
Maar ik zal niet stoppen tot ik
deze kerel heb gevonden.
66
00:03:30,814 --> 00:03:32,612
Weet je, Catherine, je zou moeten
komen naar onze geloftevernieuwing.
67
00:03:32,637 --> 00:03:35,239
Sam, het is Valentijnsdag,
ze heeft waarschijnlijk plannen.
68
00:03:37,419 --> 00:03:38,819
Is het zaterdag Valentijnsdag?
69
00:03:39,119 --> 00:03:40,468
Dus je hebt plannen.
70
00:03:41,242 --> 00:03:43,542
Weet je, ik denk niet dat hij dat besefte.
71
00:03:43,581 --> 00:03:45,440
Nee, als het Gabe is, besefte hij het.
72
00:03:45,456 --> 00:03:47,374
Gabe is de ADA die
werkte aan onze zaak.
73
00:03:47,400 --> 00:03:49,554
Hij heeft een ding voor haar.
Dus jullie twee...?
74
00:03:49,916 --> 00:03:51,605
We zien wel waar de dingen
ons brengen.
75
00:03:51,730 --> 00:03:55,091
En nu ben ik echt,
echt te laat, dank je.
76
00:03:56,753 --> 00:03:57,966
Het komt er op neer
dat je te laat bent.
77
00:03:58,102 --> 00:04:00,019
En dat is waar ik voor ben,
het resultaat.
78
00:04:00,311 --> 00:04:01,327
Ja, wij ook.
79
00:04:01,335 --> 00:04:03,355
Het is zoals ons motto. Ja, absoluut.
- Goed.
80
00:04:03,371 --> 00:04:06,616
Dan zullen jullie niet verbaasd zijn
door dit raster die ik heb opgesteld.
81
00:04:06,744 --> 00:04:08,715
Nu, hier is elk team van het
bureau met het aantal
82
00:04:08,746 --> 00:04:10,896
gevallen die ze hebben afgesloten
de laatste zes maanden.
83
00:04:10,919 --> 00:04:14,581
En sprekend over onderste lijn,
kijk waar jullie namen staan.
84
00:04:16,105 --> 00:04:18,928
We zouden boven Willansky
moeten staan, want er staat 14.
85
00:04:19,037 --> 00:04:21,126
Ja, dat is een veeg.
86
00:04:21,415 --> 00:04:22,617
Jullie hebben er vier.
87
00:04:23,296 --> 00:04:24,995
Kapitein Ward, we kunnen
onder iedereen staan,
88
00:04:24,995 --> 00:04:26,343
maar we hebben aan
die FBI zaak gewerkt.
89
00:04:26,366 --> 00:04:28,361
Dat heb ik gehoord.
Een mooie FBI zaak.
90
00:04:28,472 --> 00:04:31,231
FBI betaalt niet jullie salaris,
NYPD doet dat.
91
00:04:31,591 --> 00:04:33,051
Juist, waar het om gaat.
92
00:04:33,600 --> 00:04:34,801
Nu...
93
00:04:35,044 --> 00:04:36,828
Ik weet niet hoe jullie
omgaan met Lowan was,
94
00:04:36,836 --> 00:04:39,309
misschien was hij bang om kritiek
te geven op het vrouwenteam,
95
00:04:39,325 --> 00:04:40,339
omdat het niet politiek correct is
96
00:04:40,359 --> 00:04:42,528
maar jullie twee zijn
de zwakke schakel hier.
97
00:04:42,731 --> 00:04:43,943
Dus dit is jullie waarschuwing.
98
00:04:43,994 --> 00:04:47,013
Breng het aantal afgesloten zaken
omhoog of jullie liggen er allebei uit.
99
00:04:47,795 --> 00:04:50,235
Ik kan niet ontslagen worden. Ik zal
worden verstoten door mijn hele familie.
100
00:04:50,492 --> 00:04:51,636
Wie bel je?
- Vincent.
101
00:04:51,657 --> 00:04:53,428
Nee, heb je net niet
die tirade gehoord?
102
00:04:53,436 --> 00:04:55,025
Ja, ik hoorde het wel.
Dat is waarom ik hem bel.
103
00:04:55,041 --> 00:04:57,291
Vincent kan werken aan de Barnes
zaak terwijl ik hier met jou
104
00:04:57,299 --> 00:04:59,210
NYPD zaken probeer op te lossen.
105
00:04:59,958 --> 00:05:00,900
Hij neemt niet op.
106
00:05:00,923 --> 00:05:03,299
Hij is waarschijnlijk in de rouw,
zijn vriendin is net overleden.
107
00:05:03,323 --> 00:05:04,574
Door Barnes.
108
00:05:05,322 --> 00:05:07,686
Tess, Vincent zal helpen als hij erachter
komt dat we de man niet hebben gepakt.
109
00:05:07,702 --> 00:05:09,334
Misschien moet hij
worden afgeleid.
110
00:05:09,354 --> 00:05:11,823
Ja, maar jij zal niet worden
afgeleid door hem, toch?
111
00:05:12,256 --> 00:05:13,624
Door Vincent?
112
00:05:14,216 --> 00:05:15,616
Tess, nee. Ik ben met Gabe.
113
00:05:16,163 --> 00:05:18,500
"Met Gabe"?
Je hebt nog niet eens seks gehad.
114
00:05:18,532 --> 00:05:21,675
We hebben nog geen tijd gehad.
- Tijd? Om seks te hebben? Alstublieft.
115
00:05:21,940 --> 00:05:24,000
Oke, vanmorgen,
had ik een flits van hem.
116
00:05:24,069 --> 00:05:25,269
Naakt?
117
00:05:25,909 --> 00:05:27,124
Als een beest.
118
00:05:28,664 --> 00:05:30,962
Misschien was het gewoon de omgeving.
We waren in een kerker.
119
00:05:30,985 --> 00:05:32,993
Maar Valentijnsdag zal anders zijn.
We zijn dan in een restaurant...
120
00:05:33,024 --> 00:05:34,236
Dat is geweldig.
121
00:05:34,252 --> 00:05:36,536
Je realiseert je dat ik nul actie
heb gehad sinds Thanksgiving?
122
00:05:36,989 --> 00:05:39,616
Wacht, met wie was je
op Thanksgiving?
123
00:05:41,136 --> 00:05:42,353
Niemand. Niets.
124
00:05:42,806 --> 00:05:44,187
Telt niet eens.
125
00:05:44,948 --> 00:05:47,080
We kunnen naar een film gaan.
Er is een nieuwe 3D...
126
00:05:47,104 --> 00:05:50,277
JT, ik waardeer wat je doet,
maar ik ben in orde, oke?
127
00:05:50,543 --> 00:05:53,630
In orde? Je hebt je al dagen niet
verplaatst van deze bank.
128
00:05:53,785 --> 00:05:56,182
We moeten je uit deze schuld
modderpoel halen.
129
00:05:56,213 --> 00:05:58,811
Je bent niet verantwoordelijk
voor de dood van Tori.
130
00:05:58,946 --> 00:06:01,715
Kom op, man,
dat is het niet alleen.
131
00:06:02,817 --> 00:06:06,319
Dus wat is het dan?
- Je koopt bloemen?
132
00:06:06,429 --> 00:06:08,541
Ik stierf bijna vorige week,
dus ik pluk de dag
133
00:06:08,548 --> 00:06:11,035
en je dwaalt af. Waar voel je
je nog meer schuldig over?
134
00:06:11,058 --> 00:06:12,263
Voor wie?
135
00:06:12,911 --> 00:06:15,199
De bloemen? Tess.
136
00:06:15,567 --> 00:06:17,185
Tess? Echt?
137
00:06:18,359 --> 00:06:20,761
Van "jouw geheime aanbidder."
138
00:06:20,784 --> 00:06:23,107
Manier om te plukken, vriend,
manier om te plukken.
139
00:06:23,146 --> 00:06:24,392
Vincent, praat met me.
140
00:06:24,445 --> 00:06:26,641
Studies tonen aan dat het helpt
en ik heb een doctoraatstitel.
141
00:06:26,750 --> 00:06:29,791
12 delen psych gedaan.
Wat het ook is,
142
00:06:29,806 --> 00:06:32,623
ik heb je altijd gekend.
Niets kan me shockeren.
143
00:06:33,513 --> 00:06:36,275
Oke, wil je weten wat Tori's
laatste woorden waren tegen mij?
144
00:06:36,777 --> 00:06:38,674
"Je hoort bij Catherine."
145
00:06:40,259 --> 00:06:43,074
Dat is wat ze zei toen
ze op sterven lag?
146
00:06:43,230 --> 00:06:45,081
"Je hoort bij Catherine"?
147
00:06:45,269 --> 00:06:46,754
Tori's woorden, niet de mijne.
148
00:06:46,879 --> 00:06:48,849
Oke en de enige reden
dat ik er aan denk
149
00:06:48,873 --> 00:06:52,568
is omdat ze me herinneren aan alle
de ellende die ik heb veroorzaakt.
150
00:06:52,888 --> 00:06:55,423
Of je denkt er aan omdat
ze weerklinken?
151
00:06:56,295 --> 00:06:59,827
We moeten niet een 3D-film zien,
we moeten naar Les Mis.
152
00:07:00,780 --> 00:07:01,981
Ik ben serieus.
153
00:07:02,004 --> 00:07:05,219
Tori was net als Eponine, die
voor haar geliefde stierf,
154
00:07:05,243 --> 00:07:07,568
wetend dat hij weg zou gaan
om bij iemand anders te zijn.
155
00:07:07,593 --> 00:07:10,070
Nou, ik ga niet weg om bij
Catherine te zijn.
156
00:07:10,225 --> 00:07:12,256
Omdat je je schuldig voelt
over Tori? Dat moet je niet.
157
00:07:12,280 --> 00:07:15,471
Eponine stierf in vrede, wetende
dat Marius gelukkig zou zijn.
158
00:07:15,651 --> 00:07:18,431
En ze heeft de beste
solo's in de hele show.
159
00:07:18,447 --> 00:07:21,006
Nee, want Catherine is mijn vriend.
160
00:07:21,201 --> 00:07:23,153
En ze is met Gabe en
dat is een goede zaak,
161
00:07:23,169 --> 00:07:24,897
want als ik met haar ben,
gebeuren er slechte dingen.
162
00:07:24,919 --> 00:07:26,966
Daarom blijf ik ver weg,
163
00:07:26,988 --> 00:07:29,184
daar op die bank.
164
00:07:34,507 --> 00:07:36,984
Wat, is je "vriend" hier?
165
00:07:37,062 --> 00:07:39,799
Vincent?
- Trouwens, ze is met Tess.
166
00:07:40,794 --> 00:07:43,243
Ik belde je, maar ik denk dat
je beltoon uitstaat.
167
00:07:43,274 --> 00:07:45,568
Ze wil je hulp om Tony Barnes te vinden.
168
00:07:46,373 --> 00:07:48,587
Was hij niet...
- De man in de kerker?
169
00:07:48,595 --> 00:07:50,427
Dat was Frank Darnell die
zich voordeed als hem.
170
00:07:50,700 --> 00:07:53,250
Ik wilde het je eerder zeggen, maar
ik wist dat je bezig was met...
171
00:07:53,285 --> 00:07:55,280
Dat heeft hij, maar nu is hij goed.
172
00:07:56,467 --> 00:07:58,316
Ik denk dat ik een ruimte
onder de kerker vond.
173
00:07:58,340 --> 00:08:01,486
Het kan nog meer aanwijzingen hebben.
Ik hoop dat jij het kan bekijken.
174
00:08:01,526 --> 00:08:02,954
En jullie twee zijn...?
175
00:08:02,993 --> 00:08:06,369
Ons werk aan het doen voor een verandering.
- Dan zijn we uit de weg.
176
00:08:08,107 --> 00:08:09,089
Oke.
177
00:08:09,101 --> 00:08:10,539
Oke, geweldig.
Dank je.
178
00:08:12,856 --> 00:08:14,877
Het is Dana.
Ze wilde wat informatie.
179
00:08:17,177 --> 00:08:18,379
Wat?
180
00:08:18,926 --> 00:08:20,746
Sam is net aangevallen in
hun appartement.
181
00:08:20,754 --> 00:08:23,842
We komen eraan.
Ik neem Vincent met mij mee.
182
00:08:24,271 --> 00:08:27,345
Geweldig, zozeer voor het
op mijn eigen zijn.
183
00:08:29,800 --> 00:08:32,552
Er waren twee mannen en ze
droegen maskers en ze zeiden dat ik
184
00:08:32,575 --> 00:08:34,853
het echt verpest had door
met de politie te praten.
185
00:08:35,038 --> 00:08:36,592
Ze werken waarschijnlijk
voor Barnes.
186
00:08:36,615 --> 00:08:38,430
Nou, alles lijkt in orde.
Je hebt geluk.
187
00:08:38,493 --> 00:08:40,524
Het is maar goed dat ik thuis
kwam toen ik dat deed.
188
00:08:40,592 --> 00:08:42,940
Ik ga kijken voor afdrukken.
- Klinkt alsof ze misschien terugkomen.
189
00:08:42,948 --> 00:08:44,497
We moeten volledige beveiliging
krijgen op deze plek.
190
00:08:44,513 --> 00:08:46,140
Ja en voor onze geloften dit weekend.
191
00:08:46,172 --> 00:08:49,133
Je wilt volledige beveiliging bij
de Harrison Inn? Wat romantisch.
192
00:08:49,175 --> 00:08:51,003
Nou, wat als hun het doen?
- Nee.
193
00:08:51,027 --> 00:08:52,320
Het zal ook van grote betekenis zijn.
194
00:08:52,343 --> 00:08:54,894
Ik bedoel, je hebt me gered en
ons terug bij elkaar gebracht.
195
00:08:54,902 --> 00:08:56,641
Ze heeft plannen voor Valentijnsdag.
196
00:08:57,418 --> 00:08:59,580
Wacht, dit is op Valentijnsdag?
197
00:08:59,588 --> 00:09:02,656
Je kunt de ADA brengen.
Nodig JT uit, jullie allemaal.
198
00:09:02,952 --> 00:09:05,414
Nou ja, eigenlijk, ben ik
geen ambtenaar.
199
00:09:05,426 --> 00:09:08,952
Ja, maar je kan elke bedreiging voelen.
We zouden ons zeer veilig voelen.
200
00:09:09,350 --> 00:09:11,548
Catherine, je zei dat je
geen aanwijzingen had.
201
00:09:11,965 --> 00:09:13,375
Als er iets zou gebeuren...
202
00:09:13,425 --> 00:09:16,770
Dat kan ons dichter bij Barnes brengen.
- Wat gebeurt er?
203
00:09:17,766 --> 00:09:20,897
We gaan allemaal naar Upstate New
York voor Valentijnsdag.
204
00:09:22,885 --> 00:09:30,198
Vertaling, synch en controle
BATB Vertaalteam
205
00:09:36,360 --> 00:09:38,706
Waar ben je?
- Ik ben thuis.
206
00:09:39,215 --> 00:09:41,113
Geweldig. Kun je open buzzen voor mij?
Ik ben hier.
207
00:09:41,183 --> 00:09:43,787
Eigenlijk ben ik
op weg naar huis.
208
00:09:43,810 --> 00:09:45,578
Waarom?
Wat is er aan de hand?
209
00:09:46,703 --> 00:09:48,578
Ik wilde je zien.
210
00:09:48,646 --> 00:09:51,094
En ik weet dat we plannen
hebben dit weekend,
211
00:09:51,110 --> 00:09:53,085
maar Sam Landon was net
aangevallen in zijn appartement
212
00:09:53,108 --> 00:09:54,810
en we denken dat het Tony Barnes was.
213
00:09:54,879 --> 00:09:56,802
Dus je zegt af?
- Nee.
214
00:09:56,817 --> 00:09:58,958
Maar hij en Dana, ze willen
hun geloften vernieuwen
215
00:09:58,982 --> 00:10:01,488
en ze willen dat we daar zijn
als beveiliging.
216
00:10:02,359 --> 00:10:05,928
Klinkt nog steeds alsof je afzegt.
- Nee, ik mag iemand meenemen.
217
00:10:06,206 --> 00:10:09,113
En het is in Upstate New York.
Het kan leuk zijn.
218
00:10:11,298 --> 00:10:13,041
Ja, weet je, dat is prima.
219
00:10:13,064 --> 00:10:15,902
Maar, ik moet gaan.
Het kantoor van de D.A. belt.
220
00:10:16,162 --> 00:10:17,420
Oke, wacht, dat doet me denken.
221
00:10:17,436 --> 00:10:19,016
Aangezien ik niet via
standaard procedure kan gaan,
222
00:10:19,032 --> 00:10:20,734
kan je een huiszoekingsbevel
voor mij krijgen?
223
00:10:20,758 --> 00:10:23,334
Ik wil kijken naar de surveillance
van Dana's appartement.
224
00:10:26,658 --> 00:10:28,533
Of is dat te veel gevraagd?
225
00:10:28,549 --> 00:10:30,450
Nee, het kan alleen een tijdje duren.
226
00:10:30,465 --> 00:10:32,810
Maar, luister, ik moet je terugbellen, oke?
227
00:10:46,035 --> 00:10:47,895
Ik wilde net weggaan...
228
00:10:47,911 --> 00:10:48,893
Dus, er is niets daar beneden?
229
00:10:48,901 --> 00:10:52,465
Nee, nee. Ik wilde naar het
huis van Dana gaan,
230
00:10:52,496 --> 00:10:54,542
proberen de aanvallers
van Sam op te sporen.
231
00:10:54,610 --> 00:10:56,579
Je bent boos omdat ik je gestrikt
hebt voor dit weekend.
232
00:10:56,599 --> 00:10:58,028
Kom op, ik ben niet boos.
- Nee, ik denk alleen dat
233
00:10:58,036 --> 00:11:00,181
het eventueel goed kan zijn
voor de zaak.
234
00:11:00,217 --> 00:11:01,723
Wij allemaal samen weg?
235
00:11:01,739 --> 00:11:04,157
Ja, ik denk alleen dat Sam dingen
blokt om er proberen mee om te gaan
236
00:11:04,180 --> 00:11:06,080
en dit weekend, zal hij ontspannen zijn,
kan hij misschien iets herinneren.
237
00:11:06,095 --> 00:11:07,901
Weet je wat? Het spijt me. Ik niet
weet hoe ik daarmee kan helpen.
238
00:11:07,917 --> 00:11:10,773
Nee, omdat hij je daar wilt.
Dat zal hem helpen te ontspannen.
239
00:11:11,851 --> 00:11:13,774
We zijn nu allebei hier.
Kunnen we tenminste uitzoeken
240
00:11:13,797 --> 00:11:16,113
hoe we toegang kunnen
krijgen naar wat hieronder zit?
241
00:11:16,231 --> 00:11:19,066
Ik morste mijn koffie hier in
de buurt en er is een echo.
242
00:11:21,001 --> 00:11:22,703
Ga je mee naar de
gelofte vernieuwing?
243
00:11:24,755 --> 00:11:26,434
Hoe zit het met je vriendje?
244
00:11:28,223 --> 00:11:29,843
Hier?
- Ja.
245
00:11:29,865 --> 00:11:32,364
Ik bedoel, het is Valentijnsdag, dus...
246
00:11:32,413 --> 00:11:36,140
Jij en ik zijn vrienden en we zijn
beide bezig met deze zaak.
247
00:11:36,155 --> 00:11:37,737
Ik denk dat hij het zal accepteren.
248
00:11:40,370 --> 00:11:43,393
Oke, prima, ik zal gaan.
- Dank je.
249
00:11:46,703 --> 00:11:48,614
Oke, waarom gaat je hart
nog steeds zo snel?
250
00:11:48,638 --> 00:11:51,249
Want ik probeer die verdomde echo
te horen en alles wat ik hoor is...
251
00:11:51,272 --> 00:11:52,976
Oke, het is Gabe.
252
00:11:52,993 --> 00:11:55,354
Ik heb nog steeds dit
knagende gevoel over hem.
253
00:11:57,033 --> 00:11:59,071
Net nog, toen ik hem vertelde
over het weekend,
254
00:11:59,091 --> 00:12:01,577
leek hij geïrriteerd en toen
was hij terughoudend
255
00:12:01,608 --> 00:12:03,258
om een huiszoekingsbevel te krijgen
voor Dana's appartement en...
256
00:12:03,281 --> 00:12:06,320
Catherine, misschien is hij bezig.
Hij heeft net een nieuwe baan.
257
00:12:06,344 --> 00:12:09,370
Ja, maar hij heeft ook gelogen. Hij zei
dat hij thuis was en dat was hij niet.
258
00:12:09,394 --> 00:12:12,520
Ik weet het niet. Misschien koopt
hij een Valentijnsgeschenk of iets.
259
00:12:12,544 --> 00:12:14,390
Je hebt gelijk. Je hebt gelijk.
Ik ben waarschijnlijk gewoon nerveus,
260
00:12:14,406 --> 00:12:16,808
starten van een relatie,
wat eigenlijk logisch is,
261
00:12:16,831 --> 00:12:20,025
gezien hoe slecht de laatste eindigde,
niet beledigend bedoeld.
262
00:12:21,107 --> 00:12:22,694
Geeft niet.
263
00:12:31,437 --> 00:12:33,438
Denk dat ik gevonden heb
hoe ze daar beneden kwamen.
264
00:12:39,902 --> 00:12:41,102
Kom op.
265
00:12:44,837 --> 00:12:46,038
Een oven?
266
00:12:52,747 --> 00:12:54,726
Wat denk je dat ze daar verbrandden?
267
00:12:56,045 --> 00:12:57,561
Botten.
268
00:13:08,924 --> 00:13:10,127
Ze zijn menselijk.
269
00:13:10,424 --> 00:13:12,279
Hoewel met de cellen geknoeid is.
270
00:13:12,311 --> 00:13:14,411
Wat betekent dat Barnes
Frank Darnell liet experimenteren
271
00:13:14,419 --> 00:13:17,256
op wie dit ook is en ze daarna
liet verbranden?
272
00:13:17,263 --> 00:13:19,794
Eigenlijk toont het DNA aan dat
er meer dan een slachtoffer is.
273
00:13:20,351 --> 00:13:22,666
Het goede nieuws is dat
ik onze banen heb gered.
274
00:13:23,416 --> 00:13:24,885
En het slechte nieuws?
275
00:13:24,909 --> 00:13:28,024
Wat er gebeurd is, dat een of
andere idioot me de meest
276
00:13:28,092 --> 00:13:30,834
afschuwelijk, over-the-top boeket
die ik ooit heb gezien stuurde,
277
00:13:30,842 --> 00:13:33,090
wat Ward hoe dan ook
opvatten als nog een teken
278
00:13:33,097 --> 00:13:34,865
dat jij en ik ons werk
niet doen.
279
00:13:35,356 --> 00:13:36,699
Dat is belachelijk.
280
00:13:36,722 --> 00:13:39,762
Nee, wat belachelijk is zijn de
ballonnen die uit dit ding komen.
281
00:13:39,786 --> 00:13:42,270
Ik hou van ballonnen.
- Tess, het slechte nieuws?
282
00:13:42,363 --> 00:13:44,572
Dus om hem te overtuigen dat
283
00:13:44,575 --> 00:13:47,190
we het bureau niet gebruiken
als onze eigen Mustang Ranch,
284
00:13:47,198 --> 00:13:49,426
moest ik hem vertellen
dat we een zaak hebben,
285
00:13:49,442 --> 00:13:52,452
dus Sam Landons aanval is nu
officieel. Wees alsjeblieft niet boos.
286
00:13:53,060 --> 00:13:54,816
Eigenlijk is dat misschien
geen slechte zaak.
287
00:13:54,979 --> 00:13:57,740
Heb je het deel over geknoeide
cellen niet gehoord?
288
00:13:57,756 --> 00:14:00,543
Als NYPD op deze zaak komt,
komen ze terecht bij beesten.
289
00:14:00,566 --> 00:14:02,696
We gaan ze dat deel niet vertellen,
maar nu dat dit officieel is,
290
00:14:02,712 --> 00:14:06,508
kunnen we Sam een verhoorkamer in
zetten, hem onder druk laten praten.
291
00:14:06,516 --> 00:14:08,200
Wat is er gebeurd met hem
ontspannen houden?
292
00:14:08,224 --> 00:14:09,628
We vonden botsplinters.
293
00:14:09,979 --> 00:14:12,772
Darnell heeft lichamen verbrand
onder Sam zijn cel.
294
00:14:12,795 --> 00:14:15,769
Als iemand toast twee verdiepingen
onder mij verbrandt, kan ik het ruiken.
295
00:14:15,792 --> 00:14:18,658
En toen ik hem ernaar vroeg,
ontkende hij iets te weten,
296
00:14:18,674 --> 00:14:21,020
zei dat het een rioolleiding was.
297
00:14:22,589 --> 00:14:24,527
Ik kan niet geloven dat
je me hier bracht.
298
00:14:24,543 --> 00:14:27,202
Ze dreigde me te vermoorden
als ik met jullie zou praten.
299
00:14:27,272 --> 00:14:28,684
We weten dat je doodsbang bent.
300
00:14:28,715 --> 00:14:30,880
Dat is waarom wij denken dat
je ons niet alles verteld.
301
00:14:30,911 --> 00:14:33,521
Dat heb ik.
- Nee, dat heb je niet.
302
00:14:33,642 --> 00:14:35,170
Sam, je weet wat ik ben.
303
00:14:35,201 --> 00:14:37,656
Uiteraard heb ik dingen gedaan
waar ik me schuldig over voel.
304
00:14:37,685 --> 00:14:39,184
Helpt niet om het voor jezelf te houden.
305
00:14:39,203 --> 00:14:41,671
Je kunt het ons wel vertellen.
We zullen je beschermen.
306
00:14:45,082 --> 00:14:46,584
Hij zei dat hij me zou vermoorden...
307
00:14:46,627 --> 00:14:48,561
Frank of wie hij ook was...
308
00:14:48,731 --> 00:14:50,899
als ik niet hielp met
zijn experimenten.
309
00:14:51,395 --> 00:14:52,706
En als ze niet werkten,
310
00:14:52,917 --> 00:14:54,374
nam hij ze mee naar de...
311
00:14:54,572 --> 00:14:55,775
Wie?
312
00:14:57,125 --> 00:14:58,912
Ik ken geen van hun namen,
313
00:15:00,168 --> 00:15:02,640
behalve een, Clara.
314
00:15:04,751 --> 00:15:08,209
Ik wilde niet sterven. Ik wilde
gewoon Dana weer zien.
315
00:15:09,033 --> 00:15:10,811
Heb je iemand anders met Frank gezien?
316
00:15:10,891 --> 00:15:12,356
Iemand die zou kunnen
werken met Barnes?
317
00:15:12,382 --> 00:15:14,016
Of misschien Barnes is?
318
00:15:15,314 --> 00:15:17,564
Er was een man die
periodiek langskwam.
319
00:15:17,631 --> 00:15:18,932
Kun je hem beschrijven?
320
00:15:19,755 --> 00:15:23,061
Lang, donker haar, kon niet
veel zien daar beneden.
321
00:15:23,077 --> 00:15:25,582
Ik dacht gewoon dat hij een
van Barnes's mannen was.
322
00:15:28,460 --> 00:15:29,663
Wat?
323
00:15:33,832 --> 00:15:35,036
Dat is hem.
324
00:15:36,037 --> 00:15:37,101
Captain Ward?
325
00:15:37,132 --> 00:15:38,717
Nee, de man op de foto.
326
00:15:39,557 --> 00:15:40,872
Dat is hem.
327
00:15:42,811 --> 00:15:44,819
Sam, dat is de ADA.
328
00:15:46,006 --> 00:15:48,895
God, dat is...
dat is je Valentijn, toch?
329
00:15:48,905 --> 00:15:52,363
Ik zeg je, het was echt donker daar beneden.
Ik weet zeker dat ik het mis heb.
330
00:15:56,756 --> 00:15:58,067
Dat betekende niets, toch?
331
00:15:58,082 --> 00:15:59,724
Misschien dacht hij dat
Gabe bekend voorkwam
332
00:15:59,757 --> 00:16:01,292
omdat hij hem op tv heeft gezien.
333
00:16:02,130 --> 00:16:05,452
Ik kan het weten. Sinds ik op tv was,
herkennen mensen me de hele tijd.
334
00:16:05,475 --> 00:16:06,910
De hele tijd?
- Ja.
335
00:16:07,157 --> 00:16:11,111
Goed, hij noemde een Clara, toch?
- Juist, laten we daar op focussen.
336
00:16:11,799 --> 00:16:14,053
Trouwens, je hebt niets
verdachts gevoeld, toch?
337
00:16:14,068 --> 00:16:16,917
Bij Gabe? Nee, niet
sinds vorig jaar, oke?
338
00:16:16,924 --> 00:16:19,401
En in vergelijking met mij,
is de man een koorknaap.
339
00:16:19,440 --> 00:16:23,711
Oke, drie Clara's zijn er verdwenen in
de tri-staten gebied in de afgelopen zes jaar.
340
00:16:23,758 --> 00:16:25,967
Clara Freudenstein, 87.
341
00:16:25,982 --> 00:16:29,250
87? Ik denk niet dat
Barnes een
342
00:16:29,269 --> 00:16:31,244
tachtigjarige beest
probeert te maken.
343
00:16:33,736 --> 00:16:37,445
Nee, maar als iemand
een beest was in het verleden,
344
00:16:37,703 --> 00:16:40,525
zij zouden weten hoe jouw vermogen
om op te sporen te ontwijken.
345
00:16:41,826 --> 00:16:43,562
Hebben we het nog steeds over Gabe?
346
00:16:43,586 --> 00:16:45,009
Ja, hij heeft een geschiedenis.
347
00:16:45,533 --> 00:16:47,162
Ik bedoel, dat lab
in de kerker was
348
00:16:47,178 --> 00:16:49,112
net als degene die hij in
zijn huis had vorig jaar.
349
00:16:49,135 --> 00:16:51,584
Die hij niet meer nodig heeft,
omdat hij niet langer een beest is.
350
00:16:51,607 --> 00:16:53,455
Juist, juist, maar...
351
00:16:54,183 --> 00:16:57,311
het is alsof je in een relatie zit
met iemand die je heeft bedrogen.
352
00:16:57,335 --> 00:16:59,657
Elke keer als ze te laat zijn, kan
je niet stoppen met twijfelen.
353
00:16:59,691 --> 00:17:01,963
Catherine het is niet nodig
om te twijfelen, oke?
354
00:17:06,087 --> 00:17:08,708
Wat denken je van Clara Bledsoe, 32?
355
00:17:08,755 --> 00:17:10,397
Ze werd het laatst ongeveer
een jaar geleden gezien
356
00:17:10,420 --> 00:17:12,306
op de Short Hills Mall
parkeerplaats.
357
00:17:14,585 --> 00:17:16,643
Oke, dat is raar.
- Wat?
358
00:17:18,191 --> 00:17:21,080
Clara Bledsoe en Gabe waren
tegelijkertijd in hetzelfde weeshuis.
359
00:17:21,104 --> 00:17:22,931
Wat misschien niets
te betekenen heeft.
360
00:17:23,517 --> 00:17:25,081
Ja, maar ze kenden
elkaar misschien al
361
00:17:25,113 --> 00:17:28,442
en dat is misschien wel toeval,
maar Sam wees zijn foto aan.
362
00:17:28,653 --> 00:17:31,625
En kennen de meeste daders en
slachtoffers elkaar niet?
363
00:17:32,710 --> 00:17:34,439
Wat? Ik kijk veel CSI.
364
00:17:34,454 --> 00:17:35,952
Ik zeg niet dat Gabe een dader is.
365
00:17:35,967 --> 00:17:38,553
We weten niet eens of
Clara een slachtoffer is.
366
00:17:38,584 --> 00:17:40,551
We hebben nog niet eens de
resultaten van de botten.
367
00:17:40,574 --> 00:17:43,014
Juist, maar de hele reden dat we
Sam naar het bureau brachten
368
00:17:43,022 --> 00:17:45,299
was om hem ons een aanwijzing
te geven en dat deed hij.
369
00:17:45,346 --> 00:17:47,558
Gabe. En ik denk dat we er op
zijn minst naar moeten kijken.
370
00:17:47,597 --> 00:17:50,078
Dus, het controleren van
telefoonafschriften, financiën.
371
00:17:50,123 --> 00:17:52,410
Dit is een verschrikkelijke manier
om een relatie te beginnen.
372
00:17:52,440 --> 00:17:53,807
Ik begin er meteen aan.
373
00:17:53,961 --> 00:17:55,838
Weet je wat?
Kan ik even met je praten?
374
00:18:00,492 --> 00:18:01,787
Luister, als je vriend,
375
00:18:02,072 --> 00:18:04,234
kunnen we toch helemaal
eerlijk zijn tegen elkaar?
376
00:18:04,257 --> 00:18:05,354
Ik denk niet dat hij schuldig is...
377
00:18:05,369 --> 00:18:07,607
Ik denk dat je alleen maar een
excuus probeert te verzinnen.
378
00:18:07,888 --> 00:18:09,200
Je begint iets met hem,
379
00:18:09,224 --> 00:18:11,546
dat vind je eng
en je duwt hem weg.
380
00:18:11,577 --> 00:18:12,827
Dat is wat je denkt waar
dit over gaat?
381
00:18:12,835 --> 00:18:14,999
Dat ik een relatie probleem projecteer?
382
00:18:15,285 --> 00:18:17,653
Ik zeg alleen maar, hij is een goede vent.
383
00:18:17,661 --> 00:18:19,405
Waarom blijf je hem verdedigen?
384
00:18:20,128 --> 00:18:21,576
Ben je bang voor
schijnbare jaloezie?
385
00:18:21,607 --> 00:18:23,746
Want ik snap het. Je bent
over onze relatie heen
386
00:18:23,754 --> 00:18:26,116
en je hoeft mij dat niet te bewijzen
door pro-Gabe te zijn.
387
00:18:26,124 --> 00:18:27,946
Ik heb niets te bewijzen.
388
00:18:28,445 --> 00:18:32,483
Je zei dat je vroegere relatie je
een beetje heeft verknald.
389
00:18:33,776 --> 00:18:36,266
Misschien geloof je dit alles, omdat...
390
00:18:36,288 --> 00:18:38,668
Ik weet het niet, ja, ik heb je
vaak teleurgesteld
391
00:18:38,707 --> 00:18:41,530
en als ik dat niet had gedaan, dan
zou je nu in staat zijn om...
392
00:18:41,545 --> 00:18:43,628
Wat, Gabe te vertrouwen?
393
00:18:44,926 --> 00:18:48,385
Als je werkelijk mijn vriend bent,
zou je niets verdachts negeren
394
00:18:48,409 --> 00:18:49,685
over de persoon waarmee ik date.
395
00:18:49,708 --> 00:18:52,770
Je zou bezorgd genoeg zijn
om het te bekijken.
396
00:18:53,832 --> 00:18:55,700
Heb grote Airline kosten
naar Mexico.
397
00:18:55,732 --> 00:18:58,501
Kan het land willen ontvluchten.
- Oke, ik ga met hem praten.
398
00:18:59,237 --> 00:19:00,437
Oke, wacht.
399
00:19:01,255 --> 00:19:03,259
Praat alleen even met hem
bij jou thuis, oke?
400
00:19:03,275 --> 00:19:06,650
Ik zal zijn huis doorzoeken,
kijken of ik iets kan vinden.
401
00:19:06,983 --> 00:19:08,250
Dank je.
402
00:19:16,487 --> 00:19:18,908
Het spijt me dat ik je moest
afkappen eerder aan de telefoon.
403
00:19:18,929 --> 00:19:20,562
Ik was bezig met iets.
404
00:19:21,680 --> 00:19:22,888
Sam identificeerde je.
405
00:19:23,232 --> 00:19:24,474
Hoe bedoel je?
406
00:19:24,691 --> 00:19:28,425
Nou, hij herkende je,
wat vreemd is, maar wat nog
407
00:19:28,464 --> 00:19:31,471
vreemder is dat hij de naam van
een van Barnes slachtoffers noemde.
408
00:19:31,645 --> 00:19:34,877
Ze was toevallig in hetzelfde
weeshuis als jij op hetzelfde moment.
409
00:19:35,746 --> 00:19:36,946
Clara Bledsoe?
410
00:19:38,071 --> 00:19:40,431
Ik herinner me haar niet,
maar je wilt dat ik kijk
411
00:19:40,454 --> 00:19:42,228
of ik iets over haar kan vinden?
412
00:19:42,619 --> 00:19:45,569
Dat is wat ik wou dat je zei toen ik
je voor hulp bij dat bevel vroeg.
413
00:19:45,569 --> 00:19:46,818
Cat, ik zei je toch,
ik was bezig...
414
00:19:46,841 --> 00:19:49,652
Je was bezig met iets, ik weet het.
En ik...
415
00:19:50,019 --> 00:19:51,722
Ik weet niet of dat je gewoon
geïrriteerd bent
416
00:19:51,745 --> 00:19:54,724
over dit weekend of dat er
iets groters aan de hand is.
417
00:19:54,959 --> 00:19:58,000
Iets groters?
Waar komt dit allemaal vandaan?
418
00:19:59,201 --> 00:20:01,236
Gabe, je gedraagt je
echt raar de laatste tijd.
419
00:20:01,285 --> 00:20:03,640
De enige reden dat
ik me raar gedraag is...
420
00:20:05,145 --> 00:20:08,744
Ik heb een reis naar Mexico
voor Valentijnsdag gepland.
421
00:20:12,259 --> 00:20:13,482
Mexico?
422
00:20:14,245 --> 00:20:15,550
Mexico, jij en ik?
423
00:20:15,709 --> 00:20:17,097
Nee, ik en mijn portier.
424
00:20:17,788 --> 00:20:18,894
Ja, jij en ik.
425
00:20:18,926 --> 00:20:20,273
We hebben nog geen
moment samen gehad
426
00:20:20,289 --> 00:20:21,974
en ik bedacht dat ik
je kon meenemen.
427
00:20:22,028 --> 00:20:23,751
Dat is de reden waarom ik vreemd
klonk aan de telefoon.
428
00:20:23,792 --> 00:20:25,707
Ik was bezig mijn paspoort
te vernieuwen.
429
00:20:26,516 --> 00:20:28,763
Gabe, ik ben nog nooit in Mexico geweest.
430
00:20:39,488 --> 00:20:42,011
Ik ben binnen.
- Oke, Tess is net weg.
431
00:20:42,073 --> 00:20:44,944
Je denkt toch niet dat ze weet dat ik
die afschuwelijke bloemen stuurde of wel?
432
00:20:44,991 --> 00:20:47,145
Nee, waarschijnlijk was ze
gewoon in een slechte bui.
433
00:20:47,161 --> 00:20:50,841
Tussen ons gezegd, ze is een beetje
bezorgd dat ze zal worden ontslagen
434
00:20:50,856 --> 00:20:52,862
omdat ze nog geen zaken
heeft afgesloten.
435
00:20:52,902 --> 00:20:54,537
Juist, dat zei ze.
436
00:20:56,424 --> 00:20:57,691
Vergeet bloemen.
437
00:20:58,025 --> 00:20:59,625
Ik weet wat ik haar nu ga geven.
438
00:20:59,649 --> 00:21:01,905
Zie je wel? Er gebeuren wel
goede dingen om je heen.
439
00:21:01,933 --> 00:21:03,167
JT, wacht.
440
00:21:10,006 --> 00:21:13,541
Weet je dat serum dat Barnes
zijn mensen je liet maken?
441
00:21:14,549 --> 00:21:17,043
Heeft Catherine of iemand
anders dat gevonden?
442
00:21:18,437 --> 00:21:20,272
Nee, dat hebben ze niet.
Waarom?
443
00:21:27,488 --> 00:21:29,905
Al die tijd liet je ons geloven
dat je veranderd was.
444
00:21:30,598 --> 00:21:32,414
Het is oke. Hij was gewoon een
reis naar Mexico aan het plannen.
445
00:21:32,430 --> 00:21:33,667
Leg dit uit.
- Wat is dat?
446
00:21:33,682 --> 00:21:35,005
Heb je met hem over mij gesproken?
447
00:21:35,029 --> 00:21:37,311
Het is het serum dat JT gedwongen
werd om te maken.
448
00:21:37,326 --> 00:21:38,959
Dus wat deed het in
jouw appartement?
449
00:21:38,967 --> 00:21:41,273
Wat deed jij in mijn appartement?
- Beantwoord de vraag.
450
00:21:41,289 --> 00:21:44,695
Ik heb geen idee wat het daar deed.
Voor zover ik weet, heb jij het gepland.
451
00:21:50,084 --> 00:21:51,918
Gabe, Vincent zou dat nooit doen.
452
00:21:54,394 --> 00:21:57,151
Wacht, is dat waarom je
me hier liet komen?
453
00:21:57,476 --> 00:21:59,737
Om me af te leiden, zodat je ex
mijn spullen kon gaan doorzoeken.
454
00:21:59,747 --> 00:22:01,545
Nee, ik wilde met je praten.
455
00:22:02,221 --> 00:22:03,981
Maar je wist dat hij er naartoe ging?
- Het is alleen dat Sam,
456
00:22:04,009 --> 00:22:07,045
hij dacht dat hij je in de kerker zag
en toen met het weeshuis verband...
457
00:22:07,069 --> 00:22:10,081
Dus, een beetje indirect bewijs en je
denkt dat ik betrokken ben bij dit alles?
458
00:22:10,097 --> 00:22:11,588
Het spijt me, maar...
459
00:22:11,798 --> 00:22:13,723
jouw geschiedenis is niet
echt vlekkeloos.
460
00:22:14,000 --> 00:22:14,758
Wat?
461
00:22:14,825 --> 00:22:16,915
Gabe, ze is een detective, oke?
Ze moet...
462
00:22:16,938 --> 00:22:18,152
Kun je hier buiten blijven?
463
00:22:18,238 --> 00:22:19,729
Sorry.
- Wat ik bedoelde
464
00:22:20,405 --> 00:22:23,088
was dat je in het verleden dingen
hebt gedaan, je hebt experimenten gedaan...
465
00:22:23,116 --> 00:22:24,333
Wat ik heb gedaan...
466
00:22:24,824 --> 00:22:28,229
is alles wat ik kan bedenken om
te laten zien dat ik ben veranderd.
467
00:22:28,589 --> 00:22:32,706
De hele reden dat ik op het bureau bleef
was ter bescherming van jullie twee.
468
00:22:32,721 --> 00:22:34,677
Ik heb de halve dag onderzoek
naar Frank Darnell gedaan
469
00:22:34,745 --> 00:22:36,513
omdat ik wist dat je geen
aanwijzingen had in jouw zaak
470
00:22:36,532 --> 00:22:39,034
en je denkt nog steeds dat ik in
staat ben zoiets als dit te doen?
471
00:22:39,050 --> 00:22:40,251
Dat wil ik niet.
472
00:22:41,475 --> 00:22:45,454
Het is niet zo lang geleden dat je
probeerde Vincent te doden en je mij opsloot.
473
00:22:45,998 --> 00:22:48,065
Dat is een beetje moeilijk te vergeten.
474
00:23:00,240 --> 00:23:01,870
Je weet dat ik de waarheid
vertel als ik zeg
475
00:23:01,893 --> 00:23:04,518
dat ik dat flesje nog nooit eerder
in mijn leven heb gezien.
476
00:23:05,956 --> 00:23:07,159
Ja.
477
00:23:07,232 --> 00:23:11,477
Vertel haar dat dan, want ik word moe
van het zorgen dat ze me vertrouwt.
478
00:23:21,438 --> 00:23:24,810
Met rechercheur Vargas. Ik bel over
de resultaten van de Sam Landon zaak.
479
00:23:24,979 --> 00:23:26,769
Ja, ik wacht.
- Vargas.
480
00:23:28,260 --> 00:23:30,272
Ik ben gewoon bijna zaak vijf
aan het afsluiten.
481
00:23:31,119 --> 00:23:33,108
Je bedoelt... zes.
482
00:23:33,423 --> 00:23:36,478
Jullie zijn echt niet goed in wiskunde.
483
00:23:36,849 --> 00:23:37,973
Maar goed werk.
484
00:23:37,988 --> 00:23:41,149
De decaan van de universiteit van de
biochemie-afdeling belde net zelf.
485
00:23:41,366 --> 00:23:42,440
Biochem?
486
00:23:42,464 --> 00:23:45,254
Noemde je bij naam,
zei dat je snel en efficiënt was.
487
00:23:45,505 --> 00:23:49,757
Blijkbaar is dat gestolen deeltjes analyser
of wat het ook was een paar miljoen waard.
488
00:23:56,140 --> 00:23:57,996
Dat was erg. Dat was echt erg.
- Oke, kom op.
489
00:23:58,024 --> 00:23:59,980
Het had erger kunnen zijn.
Hij kon erbij betrokken zijn geweest.
490
00:23:59,996 --> 00:24:02,526
Dan zouden we tenminste ergens
zijn geweest met de zaak. Grapje.
491
00:24:03,104 --> 00:24:04,940
Oke, dit ding was in
zijn appartement,
492
00:24:04,948 --> 00:24:07,203
dus iemand probeert hem
overduidelijk de schuld te geven.
493
00:24:07,265 --> 00:24:09,379
Het was waarschijnlijk Barnes,
maar waarom zou hij Gabe erin luizen?
494
00:24:09,410 --> 00:24:11,449
Nou, hij is de perfecte persoon,
gezien zijn verleden?
495
00:24:11,504 --> 00:24:13,045
waarvan Barnes
waarschijnlijk op de hoogte is.
496
00:24:13,045 --> 00:24:17,197
Hij is duidelijk goed opgeleid op
het onderwerp van de cross-species DNA.
497
00:24:18,353 --> 00:24:21,041
Ik moet nu weg met dit, dus
waarom ga je niet met Gabe praten.
498
00:24:21,048 --> 00:24:23,808
En dan wat zeggen? Je hebt hem gehoord.
- Ik weet het niet. Leg het hem opnieuw uit.
499
00:24:23,831 --> 00:24:25,965
Je weet wel, vooral
terwijl ik daar niet ben.
500
00:24:27,842 --> 00:24:29,443
Catherine, hij komt er wel overheen.
501
00:24:29,725 --> 00:24:31,190
Ik weet niet of ik dat zal.
502
00:24:32,283 --> 00:24:35,852
Ik blijf zeggen dat ik geen tijd heb gehad
om bij hem te zijn vanwege deze zaak,
503
00:24:36,327 --> 00:24:39,490
maar ik denk dat ik het als
een excuus gebruik.
504
00:24:39,514 --> 00:24:41,565
Ik heb me verstopt
in mijn werk en...
505
00:24:42,031 --> 00:24:43,732
misschien zelfs in onze vriendschap.
506
00:24:45,703 --> 00:24:49,040
En, ja, ja, je hebt het geroepen.
- Ik moet gaan.
507
00:24:50,196 --> 00:24:52,310
Nee, ik had nooit moeten inbreken
in zijn appartement.
508
00:24:53,116 --> 00:24:55,437
Ik weet dat je in die modus zit
van alles op je te nemen,
509
00:24:55,453 --> 00:24:57,280
dat alles jouw schuld is,
maar dat is het niet.
510
00:24:57,298 --> 00:25:00,000
Ik ga verder met deze zaak
uitzoeken, oke?
511
00:25:06,477 --> 00:25:08,213
Afdrukken kwamen terug
van Dana's appartement.
512
00:25:08,244 --> 00:25:11,770
Een van Sam's aanvallers was
Michael Donaldson, ex-Navy Seal.
513
00:25:11,793 --> 00:25:13,796
Ik had IT toegang gevraagd
tot zijn e-mails.
514
00:25:13,882 --> 00:25:16,031
Nou ja, in ieder geval is een van
ons productief geweest.
515
00:25:16,054 --> 00:25:18,887
Deze vent Donaldson kreeg een e-mail
van een vent die zichzelf
516
00:25:18,902 --> 00:25:21,136
"Blind Chemicus" noemt
vlak voor Sam's aanval
517
00:25:21,144 --> 00:25:22,864
en het zegt: "Maak hem alleen bang."
518
00:25:22,888 --> 00:25:25,870
Nou, dat deed hij. Je denkt dat
Blind Chemicus Barnes is?
519
00:25:25,894 --> 00:25:28,255
Nou, als dat zo is, hij kreeg er
net nog een die zei,
520
00:25:28,321 --> 00:25:29,855
"Stop hem in de grond."
521
00:25:33,495 --> 00:25:34,936
We gaan dit weekend niet annuleren.
522
00:25:34,962 --> 00:25:37,160
We hebben jullie als beveiliging,
we hebben Vincent.
523
00:25:37,563 --> 00:25:39,331
We hebben de hele dag
gewerkt aan onze geloften.
524
00:25:39,354 --> 00:25:40,313
Het is wat Adam zou hebben gewild.
525
00:25:40,328 --> 00:25:43,173
Laten we Adam hierbuiten laten.
Allereerst was hij negen jaar oud.
526
00:25:43,197 --> 00:25:45,545
Ten tweede, zou hij hebben
gewalgd van geloften.
527
00:25:46,045 --> 00:25:46,862
Adam?
528
00:25:47,058 --> 00:25:48,526
Onze zoon.
- Gestorven aan leukemie.
529
00:25:48,556 --> 00:25:51,132
Daarom werd Sam zo betrokken
in genetisch onderzoek.
530
00:25:51,187 --> 00:25:53,820
Totdat ik een klinische proef
vond die hem doodde.
531
00:25:53,844 --> 00:25:56,242
Catherine heeft antidepressiva
nodig als ze hier weggaat.
532
00:25:56,281 --> 00:25:58,089
Nee, het is oke. Het spijt me zo.
533
00:25:58,612 --> 00:26:00,275
Onze geloften zijn allemaal over hem
534
00:26:00,504 --> 00:26:03,211
en wat we meegemaakt
als een stel met... nadat.
535
00:26:04,064 --> 00:26:06,800
Maar ze zijn wel opbeurend
en minder dan vijf minuten.
536
00:26:06,823 --> 00:26:08,956
Zeven, maar, ja, opbeurend.
537
00:26:11,089 --> 00:26:13,555
Je hebt gelijk.
Jullie gaan niet annuleren.
538
00:26:14,832 --> 00:26:17,163
Ik moet afdrukken, deeltjes,
alles om te proberen en
539
00:26:17,186 --> 00:26:19,360
bewijzen dat hij erin geluisd is, oke?
Ik moet dit oplossen.
540
00:26:19,384 --> 00:26:21,816
Nee, dat hoef je niet.
Vincent, dit was niet jouw schuld.
541
00:26:21,832 --> 00:26:25,072
We dachten allemaal dat hij de man was.
- Ja en ik had beter moeten weten.
542
00:26:25,119 --> 00:26:28,111
En toch was het mijn idee om
zijn woning te doorzoeken.
543
00:26:28,637 --> 00:26:30,071
Ik saboteerde dit.
544
00:26:30,289 --> 00:26:32,635
Weet je, ik denk dat ik wilde
dat hij de man was.
545
00:26:32,752 --> 00:26:35,289
Niet bewust, maar toen Catherine
me vertelde dat ze niet wist
546
00:26:35,312 --> 00:26:38,446
of ze verder kon gaan
met Gabe, was ik zo blij.
547
00:26:38,617 --> 00:26:41,018
Wat zo verwarrend is, omdat
ik waarschijnlijk de reden ben
548
00:26:41,041 --> 00:26:43,020
waarom ze niet verder kan gaan
in de eerste plaats.
549
00:26:43,074 --> 00:26:46,687
Mijn God, je hebt nog
gevoelens voor haar.
550
00:26:47,223 --> 00:26:49,656
Ja. Oke, ja. Prima, dat heb ik.
551
00:26:51,236 --> 00:26:52,574
Hoever staan we met die botten?
552
00:26:52,593 --> 00:26:55,347
Assays loopt nog.
Maar dit is jouw kans.
553
00:26:55,363 --> 00:26:58,298
Ze zijn uit elkaar.
- Ja, door mij.
554
00:26:58,516 --> 00:27:02,202
Nee, nee, nee, nee, nee. Je zei net
dat ze niet verder kan gaan met hem.
555
00:27:02,234 --> 00:27:04,225
Dat kan niet zijn omdat je
tussen beide kwam.
556
00:27:04,396 --> 00:27:06,989
Er is in wezen iets
gebroken in hun relatie.
557
00:27:07,004 --> 00:27:08,442
Nee, ik ben gebroken.
558
00:27:08,850 --> 00:27:11,978
Ik heb het compleet onmogelijk gemaakt
voor haar om iemand te vertrouwen.
559
00:27:11,996 --> 00:27:14,981
Of ze kan niet bij hem zijn, omdat
ze nog steeds verliefd op je is.
560
00:27:15,049 --> 00:27:17,450
En nu heb je net gerealiseerd dat
je nog steeds verliefd bent op haar,
561
00:27:17,511 --> 00:27:19,453
dus waar wacht je nog op?
Het is V. Day.
562
00:27:19,739 --> 00:27:21,206
Ga versieren.
563
00:27:22,923 --> 00:27:26,625
Hoewel ik denk dat haar zaak oplossen
een geweldige manier zou zijn om te beginnen.
564
00:27:30,410 --> 00:27:33,294
Ik ben het, Catherine.
Ik heb Mexico meegebracht.
565
00:27:41,871 --> 00:27:44,092
Ik wist niet wat jouw heengaan was, dus...
566
00:27:44,562 --> 00:27:47,049
heb ik alles meegebracht,
burrito's, enchiladas ...
567
00:27:47,155 --> 00:27:48,355
Ik heb al gegeten.
568
00:27:49,287 --> 00:27:50,493
Gabe, het spijt me.
569
00:27:51,103 --> 00:27:53,986
Grootste deel van dit was mijn bagage
en ik controleer het bij de deur.
570
00:27:54,199 --> 00:27:56,907
Controleer je het echt of zeg je
dat gewoon omdat je betrapt bent?
571
00:27:56,941 --> 00:28:00,092
Nee, ik controleer het.
Ik laat het gaan.
572
00:28:01,358 --> 00:28:03,695
Ik ben net terug van Sam en Dana.
573
00:28:04,532 --> 00:28:07,786
Ze hebben zo veel meegemaakt, nog
voordat Sam werd meegenomen.
574
00:28:08,887 --> 00:28:10,235
Ze verloren een zoon,
575
00:28:11,308 --> 00:28:13,806
een complicatie
in een klinische proef
576
00:28:13,830 --> 00:28:15,833
en ze gaven elkaar de schuld,
577
00:28:15,841 --> 00:28:18,835
hun huwelijk ging over en als zij
verder kunnen gaan na dat alles,
578
00:28:19,546 --> 00:28:21,578
wie ben ik dan om te blijven
hangen aan iets?
579
00:28:21,747 --> 00:28:24,581
Het ding is, je hebt gelijk. Het is moeilijk
om sommige dingen te vergeten.
580
00:28:24,714 --> 00:28:27,218
Zoals je samenzwering tegen mij
met je ex, zoals...
581
00:28:28,850 --> 00:28:30,053
Het is Vincent.
582
00:28:30,257 --> 00:28:32,589
Hij probeert te achterhalen
wie je probeert erin te luizen.
583
00:28:32,614 --> 00:28:33,897
Waarom laten we dit nu
niet even rusten
584
00:28:33,913 --> 00:28:35,267
en focussen ons op het
oplossen van de zaak.
585
00:28:35,290 --> 00:28:36,760
Ga je gang en beantwoord.
- Oke.
586
00:28:37,288 --> 00:28:38,438
Heb je iets gevonden?
587
00:28:38,461 --> 00:28:40,260
Ja. we identificeerde die botten.
588
00:28:40,284 --> 00:28:43,267
Ik zet je op de speaker.
Ik ben hier met Gabe, kruipend.
589
00:28:43,897 --> 00:28:45,102
Geweldig.
590
00:28:47,621 --> 00:28:49,640
De botten?
- Ja, de
591
00:28:50,197 --> 00:28:53,209
de slachtoffers waren allemaal
uit jouw weeshuis, Gabe.
592
00:28:53,694 --> 00:28:56,504
Wie je er ook heeft ingeluisd moet
hebben geweten van dat verband.
593
00:28:56,602 --> 00:28:59,527
Alle wezen werden onderworpen aan
Medische experimenten van Muirfield.
594
00:28:59,674 --> 00:29:01,392
Denk je dat dit weer
iemand van Muirfield was?
595
00:29:01,408 --> 00:29:05,046
Weet ik niet. Je zei dat de zoon van Sam en Dana
onderdeel van een klinische proef was.
596
00:29:05,091 --> 00:29:07,459
Weet je, dat onderzoek dat ik
deed naar Frank Darnell,
597
00:29:07,998 --> 00:29:10,514
hij diende een zaak tegen
een medisch bedrijf
598
00:29:10,560 --> 00:29:12,937
over een gentherapie protocol
die ze deden.
599
00:29:13,023 --> 00:29:15,379
Ging nooit naar de rechtbank,
maar ik haalde de motie.
600
00:29:16,744 --> 00:29:18,667
Sam Landon is een
van de mede-indieners.
601
00:29:19,510 --> 00:29:21,393
Dana zei wel dat ze
de naam Darnell herkende.
602
00:29:21,425 --> 00:29:24,227
Ze werden op dezelfde dag ingediend.
Ze moeten elkaar hebben ontmoet.
603
00:29:24,243 --> 00:29:26,560
Maar Sam blijft volhouden dat
hij dacht dat Darnell Barnes was.
604
00:29:26,592 --> 00:29:27,802
Hij liegt.
605
00:29:28,497 --> 00:29:30,853
Was waarschijnlijk degene die
jouw foto identificeerde.
606
00:29:30,893 --> 00:29:34,248
En hij is degene die ons uitnodigde bij
de gelofte vernieuwing als beveiliging.
607
00:29:34,420 --> 00:29:36,723
Klinkt alsof we moeten uitzoeken
waar dat over gaat.
608
00:29:36,950 --> 00:29:39,520
Oke, gaan we naar JT? We kunnen
Mexico met ons meenemen.
609
00:29:41,044 --> 00:29:42,255
Is goed.
610
00:29:44,604 --> 00:29:48,096
Nou... het lijkt erop dat mijn
kans net verkeken is.
611
00:29:56,189 --> 00:29:59,302
Dit alles begon toen ik Sam vragen
stelde over de ruimte onder zijn kerker.
612
00:29:59,310 --> 00:30:01,330
Dat is toen hij me uitnodigde voor
de gelofte vernieuwing als gast
613
00:30:01,338 --> 00:30:03,755
en ik hem vertelde dat ik plannen had.
- Wat je ook had.
614
00:30:03,786 --> 00:30:06,305
Volgende gesprek dat ik kreeg,
was Sam aangevallen.
615
00:30:06,321 --> 00:30:08,273
Toen zorgde hij ervoor dat we
allemaal onze plannen wijzigde.
616
00:30:08,288 --> 00:30:09,838
Dus je denkt dat hij het
zelf geregeld heeft?
617
00:30:09,848 --> 00:30:11,507
Nou, hij had niet veel verwondingen.
618
00:30:11,761 --> 00:30:13,876
Hij wist dat ik de botten zou
vinden en dat uiteindelijk
619
00:30:13,900 --> 00:30:15,038
we in staat zouden zijn om
het aan hem te koppelen.
620
00:30:15,061 --> 00:30:17,344
Dat is waarom hij de verdenking op
iemand anders moest laten vallen.
621
00:30:17,367 --> 00:30:18,710
Ik denk dat hij probeerde
tijd te winnen.
622
00:30:18,734 --> 00:30:20,336
Tot wat?
- Tot...
623
00:30:20,351 --> 00:30:22,318
wat hij heeft gepland voor
de gelofte vernieuwing.
624
00:30:22,585 --> 00:30:25,182
Harrison ligt vlakbij de grens. Misschien
is hij van plan het land te ontvluchten.
625
00:30:25,198 --> 00:30:28,992
Ik kreeg een treffer op onze APB.
Donaldson is in Harrison.
626
00:30:29,027 --> 00:30:30,625
Hij is een van de jongens
die Sam heeft aangevallen.
627
00:30:30,649 --> 00:30:33,996
Oke, dus misschien heeft Sam
nog een aanval op zichzelf bevolen.
628
00:30:34,014 --> 00:30:36,509
Misschien is dat zijn plan om te vluchten,
zijn eigen ontvoering veinzen.
629
00:30:36,548 --> 00:30:39,665
Hij heeft de laatste zes jaar het
slachtoffer gespeeld, het is zijn M.O.
630
00:30:39,692 --> 00:30:42,237
We kunnen hem niet laten verdwijnen.
Hij is onze enige aanwijzing naar Barnes.
631
00:30:42,261 --> 00:30:43,532
Gabe, hebben we genoeg om
hem op te pakken?
632
00:30:43,548 --> 00:30:45,313
Nee, we moeten hem in de
handeling van iets pakken.
633
00:30:45,321 --> 00:30:47,075
En de beste manier om dat te doen
is om hem te laten denken
634
00:30:47,099 --> 00:30:49,642
dat zijn plan werkt,
de oplichter oplichten.
635
00:30:49,665 --> 00:30:51,913
Nou, zijn oplichting is om ons te
laten denken dat jij de slechterik bent.
636
00:30:51,934 --> 00:30:54,214
Dan kun je beter voor jezelf
een nieuwe date zoeken.
637
00:31:13,212 --> 00:31:14,401
Ze zijn er.
638
00:31:14,414 --> 00:31:16,527
Enig teken van Donaldson?
- Nee.
639
00:31:16,566 --> 00:31:19,674
Je belt dus alleen om te zeggen
dat ze nu binnenkomen lopen?
640
00:31:21,023 --> 00:31:23,146
Je beseft dat ik alleen op
een parkeerplaats zit en
641
00:31:23,154 --> 00:31:25,112
naar haar met haar ex-vriend kijk.
642
00:31:25,396 --> 00:31:28,117
Mijn God, ze zien eruit als Brangelina.
643
00:31:29,635 --> 00:31:32,138
Hij bedoelt Sam en Dana,
maar ik moet gaan.
644
00:31:34,608 --> 00:31:36,446
Je ziet er prachtig uit.
- Dank je wel.
645
00:31:36,462 --> 00:31:38,307
Dana, deze plek is echt...
- Kitscherig, toch?
646
00:31:38,331 --> 00:31:40,010
Nee, ik wilde romantisch zeggen.
647
00:31:40,034 --> 00:31:42,626
Het spijt me dat ik dingen heb
verpest voor jou en de ADA.
648
00:31:42,649 --> 00:31:44,081
Nee, dat is oke. Het is beter
dat ik het nu weet
649
00:31:44,104 --> 00:31:46,126
dan getrouwd en
acht maanden zwanger.
650
00:31:46,868 --> 00:31:48,913
Schat, ik denk dat
we moeten inchecken
651
00:31:49,850 --> 00:31:51,964
Ik ga met Gabe praten,
horen of hij iets heeft gezien.
652
00:31:51,980 --> 00:31:54,427
Dat heeft hij niet.
- Ik ga de omgeving controleren.
653
00:31:54,474 --> 00:31:55,409
Alles goed met je?
654
00:31:55,434 --> 00:31:59,178
Ja, ja, kan alleen niet echt hier
iets voelen, met al die bloemen.
655
00:31:59,906 --> 00:32:02,207
Raar, hoe mensen van
bloemen houden.
656
00:32:36,943 --> 00:32:39,521
Vincent, wat is er aan de hand?
Ik zag je naar buiten gaan.
657
00:32:40,592 --> 00:32:41,793
Wat?
658
00:32:48,273 --> 00:32:50,174
Dit is direct onder de kapel.
659
00:32:52,597 --> 00:32:55,539
Ik denk niet dat het plan van Sam
is om zijn eigen dood te veinzen.
660
00:32:57,367 --> 00:32:59,625
Dus, dit is hoe liefde eruit ziet.
661
00:32:59,887 --> 00:33:01,676
Je hoort Donaldson te zoeken.
662
00:33:01,706 --> 00:33:04,207
En dit is hoe een verblijfsvergunning
nodig hebben eruit ziet
663
00:33:04,230 --> 00:33:05,578
of een verplichte bruiloft.
664
00:33:05,601 --> 00:33:07,656
Juist, dus liefde is nep,
bloemen zijn afschuwelijk
665
00:33:07,687 --> 00:33:10,132
en laat me raden, je vond
de chocolaatjes ook vreselijk.
666
00:33:10,619 --> 00:33:13,550
Goed nieuws, onze gelofte vernieuwing
pakket omvat boeketten
667
00:33:13,565 --> 00:33:15,652
en boutonnières
voor ons huwelijksfeest.
668
00:33:18,377 --> 00:33:19,319
Waar is Vincent?
669
00:33:19,343 --> 00:33:22,300
Hij ging net de omgeving controleren,
ervoor zorgen dat je veilig bent.
670
00:33:22,320 --> 00:33:24,241
Maar we zijn...
we zijn de volgende.
671
00:33:25,721 --> 00:33:27,327
Dit ding moet van afstand
worden bedient,
672
00:33:27,350 --> 00:33:30,070
wat betekent dat Sam hem
elk moment kan laten ontploffen.
673
00:33:30,372 --> 00:33:33,536
Hij nodigde je hier uit, hij wil
jou kennelijk ook vermoorden.
674
00:33:33,812 --> 00:33:36,038
Hopelijk wacht hij tot
je terugkeert voordat hij...
675
00:33:37,012 --> 00:33:39,523
jullie allemaal opblaast om je
van zijn spoor te krijgen.
676
00:33:40,863 --> 00:33:42,646
Ik heb gereedschap nodig.
677
00:33:42,803 --> 00:33:45,020
Dat hebben we niet.
En we hebben ook geen tijd.
678
00:33:45,048 --> 00:33:47,049
Ik denk dat we dit ding
moeten laten afgaan.
679
00:33:47,117 --> 00:33:48,323
Pardon?
680
00:33:50,160 --> 00:33:53,514
Op dit moment, denkt Sam dat jullie
denken dat ik de slechterik ben.
681
00:33:53,538 --> 00:33:55,357
Dus, als ik sterf,
dan is de slechterik weg.
682
00:33:55,380 --> 00:33:57,332
Zaak gesloten. Hij zal denken
dat jullie stoppen met
683
00:33:57,340 --> 00:33:59,361
onderzoeken en hij hoeft
je niet te doden.
684
00:33:59,513 --> 00:34:01,124
Ik ben nog steeds bij jou sterven.
685
00:34:01,341 --> 00:34:04,265
Uiteraard niet echt, want je
gaat me redden van de bom.
686
00:34:06,453 --> 00:34:08,712
Je zal mij toch redden?
687
00:34:09,353 --> 00:34:11,389
Ja, Gabe, ik zal je redden.
688
00:34:14,224 --> 00:34:15,424
Gefeliciteerd.
689
00:34:18,035 --> 00:34:19,489
Is alles goed?
- Ja, alles is goed.
690
00:34:19,514 --> 00:34:21,378
Geweldig, laten we de show
beginnen.
691
00:34:21,410 --> 00:34:24,638
Ja, Sam wil dat wij op onze stoelen zitten
en dat hij en Dana binnen komen lopen.
692
00:34:24,665 --> 00:34:28,264
Sam Landon? ADA Lowan, hoewel
je dat blijkbaar al weet.
693
00:34:28,332 --> 00:34:29,179
Ik moet met je praten.
694
00:34:29,204 --> 00:34:31,066
Gabe, kom op, niet nu, ze staan
op het punt te trouwen.
695
00:34:31,067 --> 00:34:32,697
Ik moet gewoon een
misverstand ophelderen
696
00:34:32,713 --> 00:34:35,260
waarvan ik niet denk dat Sam wil
dat zijn bruid het hoort.
697
00:34:36,088 --> 00:34:36,768
Geef me even, lieverd.
698
00:34:36,789 --> 00:34:38,290
Sam, wat is er?
- Het is al goed.
699
00:34:39,015 --> 00:34:40,418
Dit kan maar beter kort zijn.
700
00:34:43,259 --> 00:34:45,991
Vincent, wat is er aan de hand?
- Er is een bom.
701
00:34:45,998 --> 00:34:46,625
Wat?
702
00:34:46,650 --> 00:34:48,951
Ja, je moet haar nu door de
achteringang wegkrijgen
703
00:34:48,952 --> 00:34:49,829
Maar Sam ging net weg met Gabe.
704
00:34:49,854 --> 00:34:52,045
Het is oke. Tess, JT,
ontruim het gebouw.
705
00:34:52,226 --> 00:34:53,414
Wat bedoel je?
Waar gaat dit over?
706
00:34:53,439 --> 00:34:54,989
Maak je geen zorgen.
We hebben je man.
707
00:34:54,990 --> 00:34:56,576
Alles komt goed.
Je moet met mij meekomen.
708
00:34:56,591 --> 00:34:58,859
Nee, ik ga niet weg totdat je vertelt...
- Kom op.
709
00:35:01,434 --> 00:35:04,072
Je erin geluisd? Ik heb alleen
gewezen op de feiten.
710
00:35:04,111 --> 00:35:06,662
Het feit is dat jij dat injectieflacon
serum hebt gepland.
711
00:35:07,049 --> 00:35:08,857
Nu denken ze allemaal dat
jij het onschuldige slachtoffer bent
712
00:35:08,865 --> 00:35:10,585
en ik degene ben die
voor Barnes werkt.
713
00:35:10,608 --> 00:35:13,207
Je verpest mijn relatie,
mijn reputatie.
714
00:35:14,094 --> 00:35:15,633
Dus je kunt beter bekennen
715
00:35:15,656 --> 00:35:18,154
of ik ga iedereen de waarheid
over jou vertellen.
716
00:35:18,652 --> 00:35:20,214
Beginnend met Dana.
717
00:35:24,996 --> 00:35:26,929
Dat is de manier waarop
je het wilt doen.
718
00:35:50,688 --> 00:35:52,812
Catherine, wat doe jij hier?
- Ik ging je hier niet achterlaten.
719
00:35:52,820 --> 00:35:54,967
Ja, maar waar is Vincent?
Sam staat op punt...
720
00:36:04,214 --> 00:36:05,749
Alles goed?
- Ja.
721
00:36:33,669 --> 00:36:37,524
Dit betekent misschien niet veel,
maar Sam was niet van plan dat jij...
722
00:36:37,539 --> 00:36:40,039
Dat wat? Dat ik zou sterven
bij onze gelofte vernieuwing?
723
00:36:40,425 --> 00:36:43,560
Hij wilde dat jullie samen naar binnen
zouden lopen. Hij wilde jou sparen.
724
00:36:43,634 --> 00:36:44,846
Wat is nu het plan?
725
00:36:45,065 --> 00:36:46,619
Hij moet denken dat
Gabe het niet heeft gered.
726
00:36:46,670 --> 00:36:48,328
Dat hij van onze radar is,
zodat hij zal doorgaan
727
00:36:48,351 --> 00:36:50,724
met wat zijn plan is en ons
misschien zal leiden naar Barnes.
728
00:36:50,750 --> 00:36:52,092
Dus, geen arrestaties?
729
00:36:52,475 --> 00:36:54,491
We moeten gewoon doen alsof
het leven normaal is?
730
00:36:55,127 --> 00:36:56,751
Voor nu.
- Nou, ik kan dat niet doen.
731
00:36:56,767 --> 00:36:58,598
Ik kan niet doen alsof
ik niets weet,
732
00:36:58,620 --> 00:37:00,673
dat de man waar ik van hou
geen sociopaat is.
733
00:37:00,690 --> 00:37:03,257
We hebben hem nog niet verteld
of dat je het hebt gehaald.
734
00:37:07,625 --> 00:37:11,337
Ik mag beslissen of ik in
getuigenbescherming ga of niet?
735
00:37:13,548 --> 00:37:15,317
Ergens zonnig.
736
00:37:17,639 --> 00:37:18,882
Weet je, de geloften
die ik schreef,
737
00:37:18,890 --> 00:37:21,282
ze waren voor de man die ik
zes jaar geleden verloor.
738
00:37:21,666 --> 00:37:23,737
Al die tijd met Barnes
heeft hem veranderd.
739
00:37:24,226 --> 00:37:25,590
Maar ik ben een profiler.
740
00:37:26,565 --> 00:37:28,450
Ik was zo gefocust over
wie hij was geweest
741
00:37:28,458 --> 00:37:30,562
dat ik niet kon zien
wie hij was geworden.
742
00:37:31,294 --> 00:37:32,850
Ik weet hoe dat is.
743
00:37:37,570 --> 00:37:39,071
Oke, je moet gaan.
744
00:37:39,712 --> 00:37:42,006
Ja, dat zal ik.
- Voordat hij je ziet.
745
00:38:00,228 --> 00:38:02,126
Je verstopt je totdat Sam weg is?
746
00:38:03,113 --> 00:38:06,130
Ja, ziet er uit dat ik dit keer
de dode man moet zijn.
747
00:38:06,844 --> 00:38:08,732
Nou, ik adviseer een thuissporttoestel.
748
00:38:08,952 --> 00:38:11,269
En verzamel wat
fatsoenlijke meeneem menu's.
749
00:38:11,421 --> 00:38:13,427
Catherine vindt het niet erg
om thuis te eten.
750
00:38:14,449 --> 00:38:17,245
Is dit omdat je je schuldig voelt
over inbreken in mijn woning?
751
00:38:17,554 --> 00:38:19,445
Je geeft me tips over je ex daten?
752
00:38:19,468 --> 00:38:20,977
Mijn vriend daten.
753
00:38:22,047 --> 00:38:24,100
Het zal even wennen zijn
aan deze...
754
00:38:24,511 --> 00:38:27,727
vriendschap van jullie.
- Ja, voor mij ook, geloof me.
755
00:38:28,509 --> 00:38:30,784
Maar als haar vriend, ben ik
een beetje beschermend.
756
00:38:31,329 --> 00:38:34,524
Vooral omdat ik de reden ben dat
ze niet echt niemand vertrouwd.
757
00:38:36,767 --> 00:38:38,544
Geef haar gewoon
een tweede kans?
758
00:38:39,581 --> 00:38:42,497
En ja, het spijt me voor het
inbreken in je woning.
759
00:38:44,101 --> 00:38:46,936
Eigenlijk denk ik dat ik degene ben
die je een excuus verschuldigd bent.
760
00:38:46,986 --> 00:38:49,346
Al die tijd, heb ik geprobeerd
om het goed te maken.
761
00:38:49,682 --> 00:38:51,908
Ik denk niet dat ik je ooit heb
gezegd dat het me spijt.
762
00:38:51,978 --> 00:38:53,795
Voor wat, voor me proberen
te vermoorden?
763
00:38:54,967 --> 00:38:56,479
Je moest het zeggen.
764
00:38:58,351 --> 00:38:59,560
Sam is weg.
765
00:39:01,001 --> 00:39:02,495
Ik ga op zoek naar...
766
00:39:03,090 --> 00:39:04,302
je vriend.
767
00:39:10,835 --> 00:39:12,518
Ik kan niet bij haar zijn, JT.
768
00:39:12,721 --> 00:39:14,051
Wat is er mis met mensen?
769
00:39:14,059 --> 00:39:16,240
Je zou gewoon zwart moeten
dragen op Valentijnsdag.
770
00:39:16,256 --> 00:39:17,999
Ik verdien haar niet, man.
771
00:39:18,054 --> 00:39:19,254
Ja, dat doe je wel.
772
00:39:19,770 --> 00:39:22,003
Je hebt zojuist je rivaal gered.
773
00:39:22,017 --> 00:39:23,472
Je had hem kunnen laten sterven,
774
00:39:23,573 --> 00:39:25,707
aan flarden laten blazen,
maar dat deed je niet.
775
00:39:25,711 --> 00:39:26,841
Dat is heel verdienstelijk.
776
00:39:26,857 --> 00:39:29,510
Ja, oke, ik geef toe dat ik het juiste
heb gedaan voor de verandering,
777
00:39:29,512 --> 00:39:33,355
maar dat heb ik, met name voor haar,
lang niet gedaan.
778
00:39:35,212 --> 00:39:37,426
En ja, ik hou van haar,
779
00:39:38,044 --> 00:39:40,735
genoeg om haar te laten zijn met
iemand die haar waardig is.
780
00:39:42,877 --> 00:39:44,926
Dus, dat is het? Je laat
haar gewoon gaan?
781
00:39:48,265 --> 00:39:51,932
Maar op een gegeven moment, zal
je je waardiger voelen, toch?
782
00:39:52,000 --> 00:39:55,464
En dan zul je haar terugwinnen, want
dit is niet hoe de musical eindigt.
783
00:40:02,319 --> 00:40:05,865
Ik zal onze transport situatie
proberen op te lossen.
784
00:40:05,897 --> 00:40:08,816
Ik denk dat er hier ergens
een paard en slee zijn.
785
00:40:12,575 --> 00:40:14,487
Ik vond de chocolade niet vreselijk.
786
00:40:15,265 --> 00:40:16,470
Ja, nou,
787
00:40:17,581 --> 00:40:20,165
ik liet me meeslepen met dit
hele "pluk de dag" ding,
788
00:40:20,527 --> 00:40:22,562
en blijkbaar vond ik een
slechte bloemist.
789
00:40:22,630 --> 00:40:24,331
Jij die belde over die nep zaak
790
00:40:24,398 --> 00:40:26,885
is het aardigst wat iemand
ooit voor me heeft gedaan.
791
00:40:28,201 --> 00:40:29,805
Dus ik heb me ook laten meeslepen.
792
00:40:35,953 --> 00:40:37,551
Ik had het moeten zeggen
over Mexico.
793
00:40:37,575 --> 00:40:38,745
Je wilde dat het
een verrassing zou zijn.
794
00:40:38,766 --> 00:40:41,680
Ja, maar ik had moeten beseffen
nadat je je pistool trok
795
00:40:41,695 --> 00:40:44,583
in de kerker dat de dame
niet van verrassingen houdt.
796
00:40:45,670 --> 00:40:48,556
De waarheid is, ik maak al
al die grote gebaren,
797
00:40:48,571 --> 00:40:50,923
Mexico, koffie...
- Ik hou van koffie.
798
00:40:51,260 --> 00:40:52,837
Omdat ik aan het
overcompenseren ben geweest
799
00:40:52,868 --> 00:40:54,887
voor alle vreselijke dingen
die ik heb gedaan.
800
00:40:55,533 --> 00:40:56,971
Dat hoef je niet te doen.
801
00:40:57,597 --> 00:41:00,666
Je bent niet de persoon die je vroeger was.
En daarop moet ik vertrouwen.
802
00:41:01,037 --> 00:41:02,562
Ik vertrouw daarop.
803
00:41:03,520 --> 00:41:06,137
Het is gewoon...
ik raakte in de war.
804
00:41:06,766 --> 00:41:08,532
Ik ben zo veel gekwetst
in het verleden.
805
00:41:08,642 --> 00:41:10,309
Ik ga je niet kwetsen.
806
00:41:12,717 --> 00:41:13,945
Dat weet ik.
807
00:41:28,227 --> 00:41:41,108
Vertaling, synch en controle
BATB Vertaalteam