1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,803 --> 00:00:03,356
Ils m'avaient fait la même chose.
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,669
Il y a cinq ans, ou peut-être six ?
3
00:00:05,891 --> 00:00:07,664
Qui diable êtes-vous ?
4
00:00:07,665 --> 00:00:08,514
Je suis vous.
5
00:00:08,539 --> 00:00:10,897
Je n'ai pas réussi à préparer le sérum
qu'ils voulaient, donc ils m'ont enfermé.
6
00:00:10,898 --> 00:00:12,198
Que savez-vous de ce Barnes ?
7
00:00:12,267 --> 00:00:13,500
Il veut fabriquer...
Une bête ?
8
00:00:13,568 --> 00:00:14,601
Voilà pourquoi ils veulent
9
00:00:14,669 --> 00:00:15,669
fabriquer le sérum ; ils veulent
10
00:00:15,737 --> 00:00:17,203
le mélanger avec du sang de bête.
11
00:00:17,272 --> 00:00:19,773
Ils veulent améliorer leur piège.
12
00:00:19,840 --> 00:00:21,875
Ils ont Tori.
13
00:00:21,942 --> 00:00:22,942
Elle est venue me sauver.
14
00:00:24,412 --> 00:00:26,146
J'aurais dû te protéger.
15
00:00:26,213 --> 00:00:29,015
J'aurais dû le savoir.
Non, ta place est avec Catherine.
16
00:00:30,785 --> 00:00:32,946
Apparemment l'identité du kidnapper
est Frank Darnell.
17
00:00:32,953 --> 00:00:34,453
Ce type était juste une façade
18
00:00:34,521 --> 00:00:36,222
pour ce Tony Barnes.
19
00:00:36,290 --> 00:00:37,657
Où est l'homme qui était prisonnier ?
Dana.
20
00:00:37,724 --> 00:00:39,025
Sam,
21
00:00:39,093 --> 00:00:41,994
c'est bien toi ?
22
00:01:21,500 --> 00:01:23,868
Police. Les mains en l'air.
23
00:01:23,936 --> 00:01:25,503
Tournez-vous.
24
00:01:29,642 --> 00:01:31,843
Gabe !
Que fais-tu là ?
25
00:01:31,910 --> 00:01:33,444
- Je t'ai apporté un café.
- J'aurais pu te tirer dessus.
26
00:01:33,511 --> 00:01:35,880
Je n'avais pas imaginé ça.
27
00:01:35,948 --> 00:01:37,748
Hier soir au téléphone,
28
00:01:37,816 --> 00:01:39,717
tu as dit que tu passerais
peut-être en rentrant,
29
00:01:39,784 --> 00:01:41,518
et on a tous les deux été si occupés...
30
00:01:41,586 --> 00:01:42,907
Tu voulais qu'on passe
du temps ensemble.
31
00:01:42,921 --> 00:01:44,521
J'ai pensé faire preuve de créativité.
32
00:01:48,493 --> 00:01:50,093
Tu sais...
33
00:01:50,161 --> 00:01:52,363
Je dois enquêter en fait.
34
00:01:52,430 --> 00:01:55,298
C'est vrai. Tu dois trouver
ce Tony Barnes.
35
00:01:55,367 --> 00:01:57,300
Si tu n'avais pas quitté
le commissariat,
36
00:01:57,369 --> 00:02:00,070
je pourrais suivre ces pistes
aux heures normales.
37
00:02:00,137 --> 00:02:02,806
Je suis parti car
je pensais qu'on le tenait.
38
00:02:02,874 --> 00:02:06,042
Je sais, maintenant j'ai un patron
qui ne doit rien savoir de l'enquête
39
00:02:06,110 --> 00:02:08,378
et qui insiste pour
qu'on commence à 8 heures.
40
00:02:08,445 --> 00:02:10,613
Et ça s'applique au samedi ?
41
00:02:10,681 --> 00:02:12,582
Car je pensais que ça serait sympa
42
00:02:12,649 --> 00:02:14,584
si on avait un vrai rendez-vous...
tu sais, pas sous terre.
43
00:02:14,651 --> 00:02:17,053
Sans les marques de griffes
sur les murs.
44
00:02:27,130 --> 00:02:28,831
Ça va ?
45
00:02:31,067 --> 00:02:32,107
Ça va. Samedi, c'est parfait.
46
00:02:32,168 --> 00:02:34,003
Je suis toute à toi.
47
00:02:34,070 --> 00:02:35,170
De toute évidence, tu es excitée.
48
00:02:38,641 --> 00:02:40,842
On dirait que mon Americano
est en train de
49
00:02:40,911 --> 00:02:42,177
couler dans une cave.
50
00:02:43,746 --> 00:02:45,480
T'es sûr ?
51
00:02:45,548 --> 00:02:47,283
Parce ce que c'était juste
en dessous de ta cellule.
52
00:02:47,350 --> 00:02:49,919
Qu'en penses-tu, il y a
une cave en-dessous ?
53
00:02:49,986 --> 00:02:51,420
Ou un tunnel ou quelque chose comme ça.
54
00:02:51,487 --> 00:02:52,788
Sam, je sais qu'on a déjà
tout ressassé
55
00:02:52,855 --> 00:02:54,423
et que tu veux juste
un retour à la normale,
56
00:02:54,490 --> 00:02:55,791
mais c'est une nouvelle
découverte alors...
57
00:02:55,858 --> 00:02:58,026
Oui, ce n'est sûrement
qu'une bouche d'égout
58
00:02:58,093 --> 00:02:59,327
ou un truc comme ça.
59
00:02:59,395 --> 00:03:00,796
Et le gars qui était là-bas
60
00:03:00,863 --> 00:03:02,764
- qui se présentait comme Barnes ?
- Frank Darnell ?
61
00:03:02,832 --> 00:03:04,599
- On n'a pas plus d'info sur lui.
- Mais il utilisait
62
00:03:04,667 --> 00:03:06,034
le nom de Barnes et sa propriété...
Donc il doit y avoir
63
00:03:06,101 --> 00:03:07,201
un lien avec lui quelque part.
64
00:03:07,269 --> 00:03:09,203
Son nom me dit
quelque chose,
65
00:03:09,271 --> 00:03:10,939
je suis sûre
de l'avoir déjà entendu.
66
00:03:11,006 --> 00:03:12,873
Tu as déjà entendu le nom
de Frank quelque part ?
67
00:03:12,942 --> 00:03:14,342
Arrête de te moquer
ou je ne t'épouserai pas.
68
00:03:14,410 --> 00:03:16,177
On renouvelle nos voeux
ce week-end.
69
00:03:16,245 --> 00:03:17,378
Oui, nous avons trouvé
ce bel hôtel
70
00:03:17,446 --> 00:03:18,879
- en dehors de New York.
- Son idée.
71
00:03:18,948 --> 00:03:20,214
C'est tellement adorable.
72
00:03:20,282 --> 00:03:21,849
Elle ne m'a pas trouvé de remplaçant,
73
00:03:21,917 --> 00:03:23,851
- donc elle a mérité un second mariage.
- Et il s'avère que samedi
74
00:03:23,919 --> 00:03:26,220
- est notre anniversaire de mariage.
- Désolée.
75
00:03:26,288 --> 00:03:28,155
Nouveau patron, je dois y aller.
76
00:03:28,222 --> 00:03:30,390
Mais je ne m'arrêterai pas
jusqu'à ce que je trouve ce type.
77
00:03:30,459 --> 00:03:32,636
Tu devrais venir.
78
00:03:32,637 --> 00:03:35,139
C'est la Saint-Valentin...
Elle a sûrement prévu quelque chose.
79
00:03:36,698 --> 00:03:38,499
Samedi, c'est la St-Valentin ?
80
00:03:38,567 --> 00:03:40,468
Tu as donc quelque chose.
81
00:03:40,535 --> 00:03:44,171
Je ne crois pas
qu'il y ait pensé.
82
00:03:44,238 --> 00:03:45,638
Si c'est Gabe,
il y a pensé.
83
00:03:45,706 --> 00:03:47,374
Gabe est le procureur adjoint
qui travaillait sur notre affaire.
84
00:03:47,442 --> 00:03:49,409
Il avait un penchant pour elle,
Alors vous deux, maintenant...?
85
00:03:49,477 --> 00:03:51,511
On va juste voir où
ça nous mènera.
86
00:03:51,579 --> 00:03:52,846
Et maintenant, je suis
87
00:03:52,913 --> 00:03:55,415
très, très en retard.
Merci.
88
00:03:55,483 --> 00:03:57,584
Résultat, vous êtes en retard.
89
00:03:57,651 --> 00:04:00,019
Et c'est ce dont je parle...
les résultats.
90
00:04:00,087 --> 00:04:01,721
- Oui, nous aussi.
- Oui, nous aussi.
91
00:04:01,789 --> 00:04:03,155
- C'est notre devise.
- Bien.
92
00:04:03,223 --> 00:04:04,223
Vous ne serez pas surprises
93
00:04:04,291 --> 00:04:05,859
par ce tableau.
94
00:04:05,926 --> 00:04:08,895
Voici chaque équipe du commissariat
avec le nombre
95
00:04:08,963 --> 00:04:10,930
de cas qu'elles ont résolus
les six derniers mois.
96
00:04:10,998 --> 00:04:13,065
Et en parlant de résultats,
97
00:04:13,133 --> 00:04:14,333
regardez où sont vos noms.
98
00:04:16,269 --> 00:04:18,837
On devrait être avant Willansky
parce qu'on en a 14.
99
00:04:18,905 --> 00:04:20,539
C'est une bavure.
100
00:04:20,607 --> 00:04:22,541
Vous en avez quatre.
101
00:04:22,609 --> 00:04:24,410
Capitaine Ward,
on est peut-être en dessous
102
00:04:24,478 --> 00:04:25,577
de tout le monde,
mais on a travaillé
103
00:04:25,645 --> 00:04:26,712
- avec le FBI sur...
- J'en ai entendu parler.
104
00:04:26,779 --> 00:04:28,114
Cette affaire fantaisiste du FBI.
105
00:04:28,181 --> 00:04:30,016
Le FBI ne paye pas vos salaires.
106
00:04:30,083 --> 00:04:31,183
Mais la police, oui.
107
00:04:31,251 --> 00:04:33,051
Bien. Résultats.
108
00:04:33,119 --> 00:04:34,720
Maintenant...
109
00:04:34,787 --> 00:04:36,722
Je ne sais pas quel était votre
arrangement avec Lowan...
110
00:04:36,789 --> 00:04:38,957
peut-être qu'il craignait
de critiquer l'équipe de poulettes,
111
00:04:39,025 --> 00:04:40,291
car c'est pas "politiquement correct".
112
00:04:40,359 --> 00:04:42,528
mais vous êtes
la maillon faible ici.
113
00:04:42,595 --> 00:04:43,762
Alors, je vous avertis.
114
00:04:43,830 --> 00:04:45,597
Soit votre taux
d'affaires résolues augmente,
115
00:04:45,665 --> 00:04:46,765
soit vous êtes virées.
116
00:04:46,833 --> 00:04:48,233
Je peux pas être virée.
117
00:04:48,300 --> 00:04:50,235
Je serais rejetée
par toute ma famille.
118
00:04:50,302 --> 00:04:51,636
Qui appelles-tu ?
119
00:04:51,703 --> 00:04:53,264
Tu as entendu cette tirade ?
120
00:04:53,305 --> 00:04:55,025
Oui, c'est pour ça que je l'appelle.
121
00:04:55,041 --> 00:04:57,442
Vincent peut travailler sur Barnes
pendant que je suis avec toi
122
00:04:57,510 --> 00:04:59,210
à résoudre des enquêtes.
123
00:04:59,278 --> 00:05:01,146
- Il ne répond pas.
- Tu sais,
124
00:05:01,213 --> 00:05:03,048
il doit pleurer
la mort de sa copine.
125
00:05:03,115 --> 00:05:04,249
À cause de Barnes.
126
00:05:04,316 --> 00:05:05,550
Vincent nous aidera
127
00:05:05,617 --> 00:05:07,484
quand il saura
qu'on a pas attrapé le type.
128
00:05:07,553 --> 00:05:09,286
Peut-être qu'il a besoin
de distraction.
129
00:05:09,354 --> 00:05:11,923
Tu ne seras pas distraite
par lui ?
130
00:05:11,990 --> 00:05:13,624
Par Vincent ?
131
00:05:13,692 --> 00:05:15,726
Tess, non. Je suis avec Gabe.
132
00:05:15,794 --> 00:05:16,961
"Avec Gabe" ?
133
00:05:17,029 --> 00:05:18,328
Vous n'avez même pas encore
couché ensemble.
134
00:05:18,396 --> 00:05:19,396
On n'a pas eu le temps.
135
00:05:19,464 --> 00:05:21,899
Le temps ? De coucher ?
S'il te plait.
136
00:05:21,967 --> 00:05:24,000
Ce matin,
j'ai eu un flash de lui.
137
00:05:24,069 --> 00:05:26,770
- Nu ?
- En bête.
138
00:05:27,947 --> 00:05:29,339
C'est peut-être le temps
que tout se mette en place.
139
00:05:29,340 --> 00:05:30,740
On était au donjon.
140
00:05:30,808 --> 00:05:31,942
Mais à la Saint-Valentin
ce sera différent.
141
00:05:32,009 --> 00:05:32,909
On sera au restaurant...
142
00:05:32,977 --> 00:05:34,578
C'est génial.
143
00:05:34,645 --> 00:05:36,447
Tu réalises que c'est le calme plat
depuis Thanksgiving ?
144
00:05:36,514 --> 00:05:39,616
Attends. Avec qui étais-tu
à Thanksgiving ?
145
00:05:39,684 --> 00:05:41,985
Personne. Rien.
146
00:05:42,053 --> 00:05:44,187
Ça ne compte même pas.
147
00:05:44,254 --> 00:05:45,855
On pourrait regarder un film.
148
00:05:45,923 --> 00:05:47,443
- Il y a un nouveau en 3D...
- JT, j'apprécie
149
00:05:47,491 --> 00:05:49,793
mais je vais bien.
150
00:05:49,860 --> 00:05:53,630
Bien ? T'as pas bougé de ce canapé
depuis des jours.
151
00:05:53,698 --> 00:05:55,864
On doit t'éloigner de cette culpabilité.
152
00:05:55,932 --> 00:05:58,667
Tu n'es pas responsable
de la mort de Tori.
153
00:05:58,735 --> 00:06:01,504
Il n'y a pas que ça.
154
00:06:03,107 --> 00:06:06,275
- Alors qui y a-t-il d'autre ?
- Tu achètes des fleurs ?
155
00:06:06,343 --> 00:06:08,223
Je suis presque mort la semaine
dernière, je tente ma chance,
156
00:06:08,245 --> 00:06:10,679
et tu détournes la conversation.
De quoi d'autre te sens-tu coupable ?
157
00:06:10,747 --> 00:06:12,214
Pour qui ?
158
00:06:12,281 --> 00:06:14,717
Les fleurs ?
159
00:06:14,784 --> 00:06:17,185
Vraiment ?
160
00:06:17,253 --> 00:06:21,023
De la part de "ton admirateur secret".
161
00:06:21,091 --> 00:06:22,858
Tu tentes ta chance, tu tentes ta chance.
162
00:06:22,926 --> 00:06:24,392
Vincent, parle-moi.
163
00:06:24,460 --> 00:06:26,461
Les études prouvent que ça aide,
et j'ai un doctorat.
164
00:06:26,529 --> 00:06:29,864
12 unités de psycho au compteur.
Peu importe ce que c'est,
165
00:06:29,932 --> 00:06:32,567
je te connais depuis toujours.
Rien ne peut me choquer.
166
00:06:32,635 --> 00:06:35,703
Tu veux savoir les derniers mots
de Tori ?
167
00:06:36,705 --> 00:06:39,174
"Tu es fait pour être avec Catherine."
168
00:06:39,242 --> 00:06:41,543
Elle a dit ça
169
00:06:41,611 --> 00:06:42,977
alors qu'elle mourait ?
170
00:06:43,045 --> 00:06:44,979
"Tu es fait pour être avec Catherine."
171
00:06:45,047 --> 00:06:46,648
C'est Tori qui l'a dit, pas moi.
172
00:06:46,715 --> 00:06:48,650
Et la seule raison qui m'y fait penser
173
00:06:48,717 --> 00:06:52,520
c'est parce qu'ils me rappellent
toute la douleur que j'ai causé.
174
00:06:52,587 --> 00:06:55,823
Ou tu y penses
parce qu'ils résonnent en toi ?
175
00:06:55,891 --> 00:06:59,827
On devrait voir un film en 3D,
on devrait voir Les Misérables.
176
00:06:59,895 --> 00:07:01,895
Je suis sérieux.
177
00:07:01,963 --> 00:07:04,898
Tori était juste comme Eponine,
morte pour l'homme qu'elle aime,
178
00:07:04,966 --> 00:07:07,568
sachant qu'il partirait,
et qu'il serait avec une autre.
179
00:07:07,636 --> 00:07:10,070
Je ne vais pas partir
et me mettre avec Catherine.
180
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Parce que tu te sens coupable à propos
de Tori ? Tu devrais pas.
181
00:07:12,106 --> 00:07:13,407
Eponine est morte en paix,
182
00:07:13,475 --> 00:07:15,342
sachant que Marius serait heureux.
183
00:07:15,410 --> 00:07:16,943
Et elle a le meilleur solo
184
00:07:17,011 --> 00:07:19,379
- de tout le film.
- Non, parce que Catherine
185
00:07:19,446 --> 00:07:20,881
est mon amie.
186
00:07:20,948 --> 00:07:22,916
Et qu'elle est avec Gabe,
ce qui est une bonne chose,
187
00:07:22,984 --> 00:07:24,851
parce que lorsque je suis avec elle,
il n'arrive rien de bon,
188
00:07:24,919 --> 00:07:26,920
c'est pourquoi
je devrais rester loin,
189
00:07:26,988 --> 00:07:29,089
sur ce canapé.
190
00:07:33,127 --> 00:07:34,927
Quoi,
191
00:07:34,995 --> 00:07:36,929
ton "amie" est là ?
192
00:07:36,997 --> 00:07:38,198
Au fait,
193
00:07:38,265 --> 00:07:40,099
elle est avec Tess.
194
00:07:40,167 --> 00:07:42,068
J'ai essayé d'appeler,
mais je pense que
195
00:07:42,135 --> 00:07:43,936
- ta sonnerie devait être coupée.
- Elle veut ton aide
196
00:07:44,004 --> 00:07:44,937
pour trouver Tony Barnes.
197
00:07:45,005 --> 00:07:47,139
C'est pas...
198
00:07:47,208 --> 00:07:48,474
Le mec dans le donjon ?
199
00:07:48,542 --> 00:07:50,276
C'était Frank Darnell
qui se faisait passer pour lui.
200
00:07:50,344 --> 00:07:51,711
Je te l'aurais bien dit plus tôt,
201
00:07:51,778 --> 00:07:53,139
mais je savais que tu étais
en train de...
202
00:07:53,146 --> 00:07:55,480
Il l'était, mais il va bien maintenant.
203
00:07:55,548 --> 00:07:57,883
Je pense avoir trouvé
un espace sous le donjon.
204
00:07:57,951 --> 00:07:59,284
Il pourrait y avoir plus d'indices.
J'espérais
205
00:07:59,352 --> 00:08:00,586
que tu pourrais vérifier.
206
00:08:00,653 --> 00:08:01,954
Et vous deux vous ferez ... ?
207
00:08:02,022 --> 00:08:03,756
On ira travailler.
208
00:08:03,824 --> 00:08:06,291
Nous serons hors de ton chemin.
209
00:08:09,495 --> 00:08:10,429
Parfait. Merci.
210
00:08:12,665 --> 00:08:13,832
C'est Dana.
211
00:08:13,899 --> 00:08:15,767
Elle veut des informations.
212
00:08:16,902 --> 00:08:18,303
Quoi ?
213
00:08:18,371 --> 00:08:19,638
Sam vient d'être attaqué
214
00:08:19,706 --> 00:08:21,607
dans leur appartement.
215
00:08:21,674 --> 00:08:23,842
On arrive tout de suite.
J’amènerai Vincent avec moi.
216
00:08:23,909 --> 00:08:27,345
Super. Ce qu'il faut pour
que je sois tout seul.
217
00:08:28,748 --> 00:08:30,514
Il y avait deux hommes,
218
00:08:30,582 --> 00:08:32,751
et ils portaient des masques,
et ils ont dit que j'avais
219
00:08:32,818 --> 00:08:34,853
vraiment merdé
en parlant à la police.
220
00:08:34,920 --> 00:08:36,687
Ils doivent sûrement
travailler pour Barnes.
221
00:08:36,756 --> 00:08:38,256
Tout à l'air d'aller bien.
Vous êtes chanceux.
222
00:08:38,323 --> 00:08:40,524
C'est une bonne chose que je sois
rentrée à la maison.
223
00:08:40,592 --> 00:08:42,960
- Je vais chercher des empreintes.
- Ils pourraient revenir.
224
00:08:43,027 --> 00:08:44,928
On doit sécurisé l'endroit.
225
00:08:44,996 --> 00:08:46,029
Et pour nos voeux ce week-end.
226
00:08:46,097 --> 00:08:47,030
Tu veux sécuriser
227
00:08:47,098 --> 00:08:48,031
l’Hôtel Harrison ?
228
00:08:48,099 --> 00:08:49,133
C'est romantique.
229
00:08:49,200 --> 00:08:50,400
Si c'était eux ?
230
00:08:50,435 --> 00:08:52,370
Ça sera très significatif.
231
00:08:52,437 --> 00:08:54,077
Vous m'avez sauvé,
et vous nous avez réunis.
232
00:08:54,105 --> 00:08:55,339
Elle a des projets
233
00:08:55,407 --> 00:08:56,641
pour la Saint-Valentin.
234
00:08:56,708 --> 00:08:59,143
C'est le jour
de la Saint-Valentin ?
235
00:08:59,210 --> 00:09:01,945
Tu peux amener le substitut du procureur.
Invite JT.
236
00:09:02,013 --> 00:09:04,148
- Vous tous.
- En fait,
237
00:09:04,215 --> 00:09:07,151
- je ne suis pas flic.
-Tu pourrais sentir la menace.
238
00:09:07,218 --> 00:09:08,952
Nous nous sentirions
en sécurité.
239
00:09:09,020 --> 00:09:10,954
Catherine, tu disais
que tu n'avais rien de prévu.
240
00:09:11,022 --> 00:09:12,956
Si quelque chose devait arriver...
241
00:09:13,024 --> 00:09:14,824
Ça nous rapprocherait de Barnes.
242
00:09:14,892 --> 00:09:16,559
Qu'est-ce qui se passe ?
243
00:09:16,627 --> 00:09:18,995
On sort tous de New York
244
00:09:19,062 --> 00:09:20,897
pour la Saint-Valentin.
245
00:09:22,659 --> 00:09:26,659
♪ Beauty and the Beast 2x13 ♪
Till Death
Diffusé le 10 Février 2014
246
00:09:26,660 --> 00:09:31,660
== Synchro par elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.MY-SUBS.com ==
247
00:09:36,001 --> 00:09:37,467
Où es-tu ?
248
00:09:37,535 --> 00:09:38,636
Chez moi.
249
00:09:38,703 --> 00:09:40,237
Super. Tu peux m'ouvrir ?
250
00:09:40,304 --> 00:09:41,238
Je suis là.
251
00:09:41,305 --> 00:09:42,740
En fait, je suis
252
00:09:42,807 --> 00:09:45,875
en chemin. Pourquoi ?
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:09:45,943 --> 00:09:48,578
Je voulais te voir.
254
00:09:48,646 --> 00:09:51,214
Et je sais qu'on a des plans
pour ce weekend,
255
00:09:51,282 --> 00:09:53,116
mais Sam Landon a été
agressé dans son appartement,
256
00:09:53,184 --> 00:09:54,717
et on pense que c'était Tony Barnes.
257
00:09:54,785 --> 00:09:56,886
Donc tu annules ?
258
00:09:56,954 --> 00:09:59,656
Mais Dana et lui veulent renouveler
leurs voeux
259
00:09:59,723 --> 00:10:02,291
et ils veulent qu'on soit là
par sécurité.
260
00:10:02,359 --> 00:10:03,793
On dirait quand même que tu annules.
261
00:10:03,861 --> 00:10:05,928
non, j-je peux remettre le rendez-vous.
262
00:10:05,996 --> 00:10:08,131
C'est au Nord de New York.
263
00:10:08,198 --> 00:10:09,999
Ça pourrait être sympa.
264
00:10:12,235 --> 00:10:13,469
C'est bon.
265
00:10:13,537 --> 00:10:15,237
Il faut que j'y aille.
Le bureau du procureur m'appelle.
266
00:10:15,305 --> 00:10:17,106
Attends, ça me rappelle.
267
00:10:17,174 --> 00:10:19,175
Puisque je ne peux pas passer
par la procédure standard,
268
00:10:19,242 --> 00:10:21,610
peux-tu m'obtenir un mandat ?
Je veux regarder
269
00:10:21,678 --> 00:10:22,918
les caméras de surveillance de
l'appartement de Dana.
270
00:10:25,815 --> 00:10:29,117
Ou si c'est trop demandé...
271
00:10:29,186 --> 00:10:30,519
Mais ça va prendre un moment.
272
00:10:30,587 --> 00:10:31,953
Ecoute, je vais devoir
273
00:10:32,021 --> 00:10:33,355
te rappeler.
274
00:10:46,035 --> 00:10:47,936
J'allais partir...
275
00:10:48,004 --> 00:10:49,504
Il n'y a rien ici ?
276
00:10:49,572 --> 00:10:52,273
J'allais me rendre
à l'appartement de Dana,
277
00:10:52,341 --> 00:10:54,542
et essayer de traquer
les agresseurs de Sam.
278
00:10:54,610 --> 00:10:56,530
Tu es en colère parce que
je t'ai enrôlé pour le weekend.
279
00:10:56,579 --> 00:10:58,713
- Je suis pas en colère.
- J'ai pensé
280
00:10:58,780 --> 00:11:00,181
que ça serait mieux pour l’enquête.
281
00:11:00,249 --> 00:11:01,816
Qu'on y aille tous ensemble ?
282
00:11:01,883 --> 00:11:03,551
Je pense que Sam
refoule certaines choses
283
00:11:03,619 --> 00:11:05,486
pour faire face et ce weekend,
il sera détendu,
284
00:11:05,554 --> 00:11:07,487
- il pourrait se souvenir d'un truc.
- Tu sais quoi ? Je suis désolée.
285
00:11:07,555 --> 00:11:08,488
Je ne sais pas
comment je peux aider.
286
00:11:08,556 --> 00:11:09,489
Mais il te veut là-bas.
287
00:11:09,557 --> 00:11:10,858
Ça l'aidera à se détendre.
288
00:11:10,926 --> 00:11:12,193
D'accord, écoute,
289
00:11:12,260 --> 00:11:13,794
on est tous les deux là.
290
00:11:13,862 --> 00:11:15,423
Peut-on au moins trouver
comment accéder
291
00:11:15,430 --> 00:11:16,897
à ce qu'il y a en-dessous ?
292
00:11:16,965 --> 00:11:19,800
J'ai renversé mon café ici,
et j'ai entendu un écho.
293
00:11:19,868 --> 00:11:22,703
Tu viendras ?
294
00:11:22,771 --> 00:11:25,839
Ton petit ami en pense quoi ?
295
00:11:27,642 --> 00:11:29,843
Ici ?
296
00:11:29,910 --> 00:11:32,346
C'est le jour de
la Saint-Valentin,
297
00:11:32,413 --> 00:11:34,648
On est amis,
298
00:11:34,716 --> 00:11:36,350
et on enquête sur cette affaire.
299
00:11:36,417 --> 00:11:37,584
Je pense qu'il acceptera.
300
00:11:38,919 --> 00:11:42,155
Très bien, je viendrais.
301
00:11:42,223 --> 00:11:44,390
Merci.
302
00:11:44,458 --> 00:11:48,027
Pourquoi ton coeur s'emballe ?
303
00:11:48,095 --> 00:11:50,263
J'essaye d'entendre cet écho,
304
00:11:50,330 --> 00:11:51,697
et tout ce que j'entends c'est ...
305
00:11:51,766 --> 00:11:53,566
D'accord, c'est Gabe.
306
00:11:53,634 --> 00:11:55,534
J'ai toujours ce sentiment récurrent.
307
00:11:55,602 --> 00:11:59,071
Quand je lui ai dit
pour ce weekend,
308
00:11:59,139 --> 00:12:01,540
il semblait ennuyé,
et ensuite réticent
309
00:12:01,608 --> 00:12:03,242
à m'avoir un mandat
pour l'appartement de Dana, et...
310
00:12:03,310 --> 00:12:04,744
Catherine, il est peut-être occupé.
311
00:12:04,811 --> 00:12:06,245
Il vient de commencer
un nouveau boulot.
312
00:12:06,313 --> 00:12:08,514
Oui, mais il a aussi menti.
313
00:12:08,582 --> 00:12:09,915
Il a dit qu'il était chez lui,
mais il n'y était pas. Je sais pas.
314
00:12:09,983 --> 00:12:11,350
Peut-être qu'il est parti t'acheter
315
00:12:11,418 --> 00:12:13,118
un cadeau pour la St-Valentin.
316
00:12:13,186 --> 00:12:14,586
T'as raison.
Je suis probablement nerveuse,
317
00:12:14,654 --> 00:12:15,854
de commencer une relation,
318
00:12:15,922 --> 00:12:17,455
qui tient la route,
319
00:12:17,523 --> 00:12:20,025
vu comment la dernière a fini,
sans vouloir te blesser.
320
00:12:20,093 --> 00:12:22,694
Je ne suis pas blessé.
321
00:12:31,437 --> 00:12:33,438
J'ai trouvé comment
ils sont descendus.
322
00:12:39,645 --> 00:12:41,145
Viens.
323
00:12:44,650 --> 00:12:46,951
Un four ?
324
00:12:52,457 --> 00:12:55,126
Que crois-tu qu'ils brûlaient ici ?
325
00:12:55,194 --> 00:12:57,561
Des os.
326
00:13:07,539 --> 00:13:09,840
Ils sont humains.
327
00:13:09,907 --> 00:13:11,308
Malgré les cellules corrompues.
328
00:13:11,376 --> 00:13:12,976
Ce qui signifie que
329
00:13:13,044 --> 00:13:14,945
Barnes a demandé à Frank Darnell
de faire des expériences
330
00:13:15,012 --> 00:13:17,448
sur cette personne,
puis l'a incinérerée ?
331
00:13:17,515 --> 00:13:19,582
L'ADN montre qu'il y a plus
d'une victime.
332
00:13:19,650 --> 00:13:21,784
La bonne nouvelle est
333
00:13:21,853 --> 00:13:23,519
que j'ai sauvé nos boulots.
334
00:13:23,587 --> 00:13:25,322
Et la mauvaise ?
335
00:13:25,389 --> 00:13:28,024
Un idiot m'a envoyé le bouquet
336
00:13:28,092 --> 00:13:31,661
le plus gros et le plus moche
que j'ai jamais vu
337
00:13:31,729 --> 00:13:33,090
et Ward a interprété ça
comme un autre signe
338
00:13:33,097 --> 00:13:34,865
que toi et moi ne faisions pas
notre boulot.
339
00:13:34,932 --> 00:13:37,367
- C'est ridicule.
- Ce qui est ridicule
340
00:13:37,434 --> 00:13:39,802
ce sont les ballons attachés
au bouquet.
341
00:13:39,870 --> 00:13:41,303
J'aime bien les ballons.
342
00:13:41,372 --> 00:13:42,839
La mauvaise nouvelle ?
343
00:13:42,906 --> 00:13:44,507
Pour le convaincre qu'on,
344
00:13:44,575 --> 00:13:46,442
n'utilise pas le commissariat
345
00:13:46,510 --> 00:13:49,445
comme notre maison close, j'ai dû
lui dire qu'on avait une affaire.
346
00:13:49,513 --> 00:13:51,947
L'attaque contre Sam Landon
est officielle. Ne te fâche pas.
347
00:13:52,015 --> 00:13:54,816
C'est pas
une si mauvaise chose.
348
00:13:54,885 --> 00:13:57,819
As-tu entendu la partie
sur les cellules modifiées ?
349
00:13:57,888 --> 00:14:00,789
La police pourrait
arriver jusqu'aux bêtes.
350
00:14:00,857 --> 00:14:02,724
On ne leur parlera pas de ça,
mais maintenant
351
00:14:02,792 --> 00:14:04,960
que c'est officiel, nous pouvons le
traîner dans une salle d'interrogatoire,
352
00:14:05,028 --> 00:14:06,728
et le faire parler.
353
00:14:06,796 --> 00:14:08,236
Et le rassurer ?
354
00:14:08,265 --> 00:14:10,832
On a trouvé des morceaux d'os.
Darnell brûlait des corps
355
00:14:10,900 --> 00:14:12,868
sous la cellule de Sam.
356
00:14:12,935 --> 00:14:15,804
Si quelqu'un brûle un toast deux étages
en dessous de chez moi, je le sens.
357
00:14:15,872 --> 00:14:18,907
Quand je l'ai interrogé,
il a nié savoir quoi que se soit,
358
00:14:18,974 --> 00:14:21,877
jurant que c'était un égout.
359
00:14:21,944 --> 00:14:24,646
J'arrive pas à croire
que vous m'avez amené ici.
360
00:14:24,714 --> 00:14:26,480
Ils m'ont menacé de mort
pour vous avoir parlé.
361
00:14:26,548 --> 00:14:28,416
On sait, tu as peur.
362
00:14:28,483 --> 00:14:30,385
C'est pour ça qu'on pense
que tu ne dis pas tout.
363
00:14:30,452 --> 00:14:31,752
J'ai tout dit.
364
00:14:31,820 --> 00:14:33,521
Non.
365
00:14:33,588 --> 00:14:35,756
Sam,tu sais
ce que je suis, d'accord ?
366
00:14:35,824 --> 00:14:37,758
J'ai fait des choses
qui me font me sentir coupable.
367
00:14:37,826 --> 00:14:39,394
Ça n'aide pas de tout garder.
368
00:14:39,461 --> 00:14:41,329
Tu peux nous dire.
On te protègera.
369
00:14:44,733 --> 00:14:46,700
Il a dit qu'il me tuerait..
370
00:14:46,768 --> 00:14:48,702
Frank, peu importe qui c'est...
371
00:14:48,770 --> 00:14:50,938
si je n'aidais pas
avec les expériences.
372
00:14:51,005 --> 00:14:52,706
Et quand ça marchait pas,
373
00:14:52,774 --> 00:14:54,374
il les descendaient...
374
00:14:54,443 --> 00:14:55,843
Qui ?
375
00:14:55,911 --> 00:14:58,912
Je connaissais pas leurs noms,
376
00:14:58,980 --> 00:15:02,882
sauf un. Clara.
377
00:15:04,852 --> 00:15:06,286
Je ne voulais pas mourir.
378
00:15:06,354 --> 00:15:08,521
Je voulais juste revoir Dana.
379
00:15:08,589 --> 00:15:10,390
Tu as vu quelqu'un
d'autre avec Frank ?
380
00:15:10,458 --> 00:15:12,525
Quelqu'un qui aurait pu
travailler avec Barnes ?
381
00:15:12,593 --> 00:15:14,227
Ou peut être est-ce Barnes ?
382
00:15:14,295 --> 00:15:15,962
Il y avait un autre homme
383
00:15:16,029 --> 00:15:17,564
qui venait de temps en temps.
384
00:15:17,631 --> 00:15:18,932
Tu peux le décrire ?
385
00:15:18,999 --> 00:15:20,299
Grand,
386
00:15:20,367 --> 00:15:22,034
Les cheveux foncés,
387
00:15:22,102 --> 00:15:23,703
j'ai pas pu en voir plus.
388
00:15:23,771 --> 00:15:26,238
Je pensais que c'était un homme
de Barnes.
389
00:15:27,875 --> 00:15:29,108
Quoi ?
390
00:15:33,213 --> 00:15:34,813
C'est lui.
391
00:15:34,881 --> 00:15:36,615
Le capitaine Ward ?
392
00:15:36,683 --> 00:15:38,717
Non, l'homme sur la photo.
393
00:15:38,785 --> 00:15:42,288
C'est cet homme.
394
00:15:42,356 --> 00:15:45,591
Sam, c'est le substitut du procureur.
395
00:15:45,658 --> 00:15:49,495
Mon Dieu, C'est ton Valentin ?
396
00:15:49,562 --> 00:15:50,829
Il faisait très sombre.
397
00:15:50,897 --> 00:15:52,263
Je dois me tromper.
398
00:15:56,756 --> 00:15:58,123
Ça ne veut rien dire.
399
00:15:58,190 --> 00:15:59,724
Peut-être que Gabe
lui semble familier
400
00:15:59,757 --> 00:16:01,092
car il l'a vu à la télé.
401
00:16:01,972 --> 00:16:03,907
Je le sais.
Depuis que je passe à la télé,
402
00:16:03,974 --> 00:16:05,308
les gens me reconnaissent
tout le temps.
403
00:16:05,376 --> 00:16:06,910
Tout le temps ?
404
00:16:06,977 --> 00:16:08,778
Il a parlé d'une Clara ?
405
00:16:08,845 --> 00:16:11,414
Concentrons-nous là-dessus.
406
00:16:11,481 --> 00:16:13,449
Tu n'as rien senti de bizarre, pas vrai ?
407
00:16:13,517 --> 00:16:16,585
Sur Gabe ?
Pas depuis l'an dernier.
408
00:16:16,653 --> 00:16:19,422
Et par rapport à moi,
c'est un enfant de choeur.
409
00:16:19,489 --> 00:16:20,923
Trois Clara sont portées disparu
410
00:16:20,990 --> 00:16:22,758
dans trois districts
sur les six dernières années.
411
00:16:22,826 --> 00:16:25,694
Clara Freudenstein, 87 ans.
412
00:16:25,762 --> 00:16:28,798
87 ans ? Je pense pas que Barnes
essaye de créer
413
00:16:28,865 --> 00:16:30,766
une bête octogénaire.
414
00:16:33,536 --> 00:16:37,105
Mais si quelqu'un était une bête,
415
00:16:37,173 --> 00:16:39,474
ils doivent savoir comment échapper
416
00:16:39,542 --> 00:16:41,209
à ta capacité de détection.
417
00:16:41,277 --> 00:16:43,178
On parle toujours de Gabe ?
418
00:16:43,246 --> 00:16:44,712
Il a une histoire.
419
00:16:44,780 --> 00:16:46,815
Le labo dans le donjon
était le même
420
00:16:46,882 --> 00:16:48,883
que celui qu'il avait chez lui
l'an dernier.
421
00:16:48,951 --> 00:16:51,653
Il n'en a plus besoin,
puisqu'il n'est plus une bête.
422
00:16:51,720 --> 00:16:53,455
Vrai. C'est juste...
423
00:16:53,522 --> 00:16:55,457
c'est comme être avec quelqu'un
424
00:16:55,524 --> 00:16:57,058
qui te trompe.
425
00:16:57,125 --> 00:16:59,461
Chaque fois qu'il est en retard,
t'es obligé de poser des questions.
426
00:16:59,528 --> 00:17:01,963
C'est pas la peine de poser
des questions.
427
00:17:05,633 --> 00:17:08,302
Et Clara Bledsoe, 32 ans.
428
00:17:08,370 --> 00:17:10,004
Vu pour la dernière fois,
il y a un an
429
00:17:10,072 --> 00:17:12,806
sur le parking du Short Hills.
430
00:17:12,874 --> 00:17:15,242
C'est bizarre.
431
00:17:15,310 --> 00:17:16,743
Quoi ?
432
00:17:16,811 --> 00:17:18,179
Alors,
433
00:17:18,246 --> 00:17:19,580
Clare Bledsoe et Gabe étaient
434
00:17:19,647 --> 00:17:21,048
au même orphelinat
en même temps.
435
00:17:21,116 --> 00:17:22,883
Ça ne veut rien dire.
436
00:17:22,951 --> 00:17:24,852
Mais ils ont dû se fréquenter,
437
00:17:24,919 --> 00:17:26,587
et ça peut être
une coïncidence,
438
00:17:26,654 --> 00:17:28,321
mais Sam l'a montré
sur la photo.
439
00:17:28,389 --> 00:17:29,990
Tu sais que le plus souvent
les coupables et les victimes
440
00:17:30,057 --> 00:17:32,025
se connaissent ?
441
00:17:32,093 --> 00:17:34,728
- Quoi ? Je regarde beaucoup les Experts.
- Je ne dis pas
442
00:17:34,796 --> 00:17:36,316
que Gabe est un criminel.
OK, tu sais,
443
00:17:36,330 --> 00:17:38,264
on sait même pas si
Clara est une victime.
444
00:17:38,332 --> 00:17:40,533
On a pas encore les
résultats sur les os.
445
00:17:40,601 --> 00:17:42,402
On a amené Sam au commissariat
446
00:17:42,470 --> 00:17:44,437
pour qu'il nous donne une piste,
et il l'a fait.
447
00:17:44,505 --> 00:17:47,207
Gabe. Et je pense qu'on devrait
au moins l'utiliser.
448
00:17:47,274 --> 00:17:49,775
Contrôler ses relevés téléphoniques,
bancaires.
449
00:17:49,843 --> 00:17:51,777
C'est une terrible façon
de commencer une relation.
450
00:17:52,980 --> 00:17:54,347
Je m'en occupe.
451
00:17:54,415 --> 00:17:57,783
Tu sais quoi ?
Je peux te parler ?
452
00:17:59,686 --> 00:18:01,787
En tant qu'ami,
453
00:18:01,855 --> 00:18:04,189
on peut être complètement
honnête l'un envers l'autre ?
454
00:18:04,257 --> 00:18:05,791
Je pense pas qu'il soit coupable...
455
00:18:05,859 --> 00:18:07,459
Tu essayes de trouver une excuse.
456
00:18:07,528 --> 00:18:09,128
Tu commences quelque chose avec lui,
457
00:18:09,195 --> 00:18:11,230
c'est flippant,
et tu le repousses.
458
00:18:11,297 --> 00:18:12,864
Tu penses que c'est ça ?
459
00:18:12,932 --> 00:18:14,799
Moi qui me pose des questions
sur ma relation ?
460
00:18:14,867 --> 00:18:16,068
Je dis juste,
461
00:18:16,136 --> 00:18:17,636
que c'est un bon gars.
462
00:18:17,703 --> 00:18:19,405
Pourquoi tu le défends toujours ?
463
00:18:19,472 --> 00:18:21,373
T'as peur d'être jaloux ?
464
00:18:21,441 --> 00:18:23,808
Car j'ai compris. Tu as tourné
la page sur nous
465
00:18:23,876 --> 00:18:26,245
et tu n'as pas besoin de le prouver
en étant du côté de Gabe.
466
00:18:26,312 --> 00:18:27,946
Je ne prouve rien.
467
00:18:28,014 --> 00:18:29,581
Tu as dis
468
00:18:29,649 --> 00:18:32,483
que ton ancienne relation
t'avais un peu foutu en l'air.
469
00:18:32,552 --> 00:18:36,220
Tu te mets dans tous ces états,
parce que...
470
00:18:36,288 --> 00:18:38,456
je sais pas, oui,
je t'ai beaucoup trahie,
471
00:18:38,524 --> 00:18:40,959
et si je l'avais pas fait,
tu serais sans doute capable de...
472
00:18:41,027 --> 00:18:43,828
Quoi, de faire confiance à Gabe ?
473
00:18:43,896 --> 00:18:46,330
Si tu étais vraiment mon ami,
474
00:18:46,398 --> 00:18:48,099
tu n'ignorerais pas
les doutes
475
00:18:48,167 --> 00:18:49,567
sur la personne que je fréquente.
476
00:18:49,634 --> 00:18:52,770
Tu serais assez concerné
pour y jeter un oeil.
477
00:18:52,837 --> 00:18:55,906
Une grosse transaction
pour une compagnie aérienne Mexicaine.
478
00:18:55,974 --> 00:18:58,014
- Il pourrait s'envoler là-bas.
- Je vais aller lui parler.
479
00:18:59,644 --> 00:19:01,244
Attends.
480
00:19:01,312 --> 00:19:03,146
Parle-lui chez toi.
481
00:19:03,214 --> 00:19:06,650
Je fouillerai son appartement
pour voir si je trouve quelque chose.
482
00:19:06,718 --> 00:19:08,485
Merci.
483
00:19:15,827 --> 00:19:17,594
Je suis désolé.
J'ai dû raccrocher
484
00:19:17,661 --> 00:19:18,861
tout à l'heure.
485
00:19:18,929 --> 00:19:20,663
J'étais occupé.
486
00:19:20,731 --> 00:19:22,466
Sam t'a identifié.
487
00:19:22,533 --> 00:19:24,534
Comment ça ?
488
00:19:24,602 --> 00:19:28,371
Il t'a reconnu, ce qui est bizarre,
489
00:19:28,439 --> 00:19:31,040
mais ce qui l'est encore plus, c'est qu'il a parlé
d'une des victimes de Barnes.
490
00:19:31,109 --> 00:19:32,642
Elle était au même orphelinat
491
00:19:32,710 --> 00:19:34,877
que toi, au même moment.
492
00:19:34,945 --> 00:19:36,713
Clara Bledsoe ?
493
00:19:36,780 --> 00:19:39,782
Je m'en rappelle pas,
mais tu voulais voir
494
00:19:39,850 --> 00:19:42,184
si je pouvais trouver
quelque chose sur elle ?
495
00:19:42,252 --> 00:19:43,720
C'est ce que j'aurai aimé
que tu dises
496
00:19:43,787 --> 00:19:45,154
quand je t'ai demandé de m'aider
avec le mandat.
497
00:19:45,222 --> 00:19:46,656
Je t'ai dis que j'étais...
498
00:19:46,724 --> 00:19:48,224
Que tu étais occupé, je sais.
499
00:19:48,291 --> 00:19:50,159
Et je sais pas que
500
00:19:50,227 --> 00:19:51,893
si tu es déçu
pour ce weekend,
501
00:19:51,961 --> 00:19:54,696
ou si c'est quelque chose
de plus gros.
502
00:19:54,764 --> 00:19:56,298
Quelque chose de plus gros ?
503
00:19:56,366 --> 00:19:58,000
D'où ça vient ça ?
504
00:19:58,067 --> 00:20:01,036
Gabe, tu es bizarre
depuis quelques jours.
505
00:20:01,104 --> 00:20:04,140
Je suis bizarre parce que...
506
00:20:04,207 --> 00:20:08,744
j'ai organisé un voyage au Mexique
pour la Saint-Valentin.
507
00:20:11,580 --> 00:20:13,915
Mexique ?
508
00:20:13,983 --> 00:20:15,550
Mexique, toi et moi ?
509
00:20:15,618 --> 00:20:17,218
Non, moi et mon portier.
510
00:20:17,286 --> 00:20:18,754
Oui, toi et moi.
511
00:20:18,821 --> 00:20:20,155
On a pas eu de temps pour nous,
512
00:20:20,222 --> 00:20:21,823
et j'ai pensé
que je pourrais t'y emmener.
513
00:20:21,891 --> 00:20:23,724
C'est pour ça que j'étais bizarre
au téléphone.
514
00:20:23,792 --> 00:20:25,260
Je m'occupais
de renouveler mon passeport.
515
00:20:25,327 --> 00:20:28,763
Gabe, je suis jamais allée au Mexique.
516
00:20:38,140 --> 00:20:40,374
Je suis entré.
517
00:20:40,441 --> 00:20:42,209
Tess vient de partir.
518
00:20:42,277 --> 00:20:44,045
Tu penses pas qu'elle sait que
c'est moi pour les fleurs ?
519
00:20:45,580 --> 00:20:47,247
Elle était sans doute
de mauvaise humeur.
520
00:20:47,315 --> 00:20:49,050
Entre toi et moi,
521
00:20:49,117 --> 00:20:50,685
elle a peur de se faire virer
522
00:20:50,752 --> 00:20:53,187
car elle n'a encore réglé
aucune affaire.
523
00:20:53,254 --> 00:20:55,389
C'est vrai. Elle en a parlé.
524
00:20:55,956 --> 00:20:57,791
Oublies les fleurs.
525
00:20:57,858 --> 00:20:59,625
Je sais ce que je vais lui offrir.
526
00:20:59,694 --> 00:21:02,062
Tu vois ? De bonnes choses
se passent autour de toi.
527
00:21:02,129 --> 00:21:03,863
JT, attends.
528
00:21:10,304 --> 00:21:13,939
Tu sais le sérum que les gens de Barnes
t'ont demandé de faire ?
529
00:21:14,007 --> 00:21:17,643
Est-ce que Catherine ou
quelqu'un d'autre l'a trouvé ?
530
00:21:17,711 --> 00:21:20,246
Non. Pourquoi ?
531
00:21:27,452 --> 00:21:29,905
Tout ce temps, tu nous as fait croire
que tu avais changé.
532
00:21:29,906 --> 00:21:30,670
vires tes mains de moi.
533
00:21:30,671 --> 00:21:32,190
C'est bon. Il organisait
un voyage au Mexique.
534
00:21:32,191 --> 00:21:33,785
- Explique-ça.
- C'est quoi ?
535
00:21:33,786 --> 00:21:35,286
Tu lui parles de moi ?
536
00:21:35,355 --> 00:21:37,055
C'est le sérum que
JT a été forcé de faire.
537
00:21:37,122 --> 00:21:39,023
Ça faisait quoi chez toi ?
538
00:21:39,091 --> 00:21:40,191
Tu faisais quoi chez moi ?
539
00:21:40,259 --> 00:21:42,026
- Réponds.
- Je sais pas
540
00:21:42,094 --> 00:21:44,295
ce que ça faisait là.
Tu as dû le mettre.
541
00:21:49,335 --> 00:21:51,569
Vincent ne ferait jamais ça.
542
00:21:54,173 --> 00:21:57,141
C'est pour ça que
tu m'as demandé de venir ici.
543
00:21:57,209 --> 00:21:59,077
Pour me distraire
pendant que ton ex
544
00:21:59,144 --> 00:22:01,545
cherchait chez...
- Non, je voulais te parler.
545
00:22:01,613 --> 00:22:03,981
- Mais tu savais qu'il allait là-bas ?
- C'est juste que Sam,
546
00:22:04,048 --> 00:22:05,616
il pensait t'avoir vu au donjon,
547
00:22:05,684 --> 00:22:07,444
et avec la connexion de l'orphelinat...
- Donc, quelques coïncidences
548
00:22:07,451 --> 00:22:09,253
et tu penses
que je suis impliqué là-dedans ?
549
00:22:09,320 --> 00:22:11,388
Je suis désolée, mais
550
00:22:11,455 --> 00:22:13,723
ton histoire n'est pas
très exacte.
551
00:22:13,791 --> 00:22:14,758
Quoi ?
552
00:22:14,825 --> 00:22:15,926
Gabe, elle est lieutenant.
553
00:22:15,994 --> 00:22:16,927
Elle doit suivre...
554
00:22:16,995 --> 00:22:17,995
Tu peux rester en dehors de ça ?
555
00:22:18,029 --> 00:22:19,629
- Désolé.
- Ce que je veux dire
556
00:22:19,697 --> 00:22:21,731
c'est que tu as fais des choses
dans le passé,
557
00:22:21,799 --> 00:22:24,333
tu as fais des expériences...
- La seule chose que j'ai faite
558
00:22:24,402 --> 00:22:28,170
c'est tout faire pour te montrer
que j'avais changé.
559
00:22:28,238 --> 00:22:30,239
Je suis resté au commissariat
560
00:22:30,307 --> 00:22:32,742
pour vous protéger
tous les deux.
561
00:22:32,810 --> 00:22:34,677
J'ai passé la moitié de la journée
à chercher Frank Darnell
562
00:22:34,745 --> 00:22:36,513
parce que je savais que
tu n'avais pas de piste,
563
00:22:36,580 --> 00:22:38,615
et tu penses toujours que je suis capable
de faire une chose pareille ?
564
00:22:38,682 --> 00:22:40,182
Je voulais pas.
565
00:22:40,250 --> 00:22:43,519
Y'a pas si longtemps,
t'as essayé de tuer Vincent
566
00:22:43,586 --> 00:22:45,454
et tu m'as enfermé.
567
00:22:45,522 --> 00:22:47,589
C'est difficile à oublier.
568
00:22:59,268 --> 00:23:01,637
Tu sais que je dis la vérité
569
00:23:01,704 --> 00:23:04,105
sur le fait que j'ai jamais vu
cette fiole.
570
00:23:07,276 --> 00:23:09,210
Alors dis-lui,
car je suis fatigué
571
00:23:09,278 --> 00:23:11,212
d'essayer de gagner sa confiance.
572
00:23:21,438 --> 00:23:23,403
C'est le lieutenant Vargas.
C'est pour les résultats
573
00:23:23,404 --> 00:23:25,567
sur l'affaire Sam Landon.
574
00:23:28,671 --> 00:23:30,672
J'y suis presque,
ça nous fera cinq.
575
00:23:30,740 --> 00:23:33,108
Tu veux dire... six.
576
00:23:33,175 --> 00:23:36,478
Vous êtes vraiment
nulle en maths.
577
00:23:36,546 --> 00:23:38,113
Mais bon boulot.
578
00:23:38,180 --> 00:23:39,948
Le doyen de l'université
du département de biochimie
579
00:23:40,015 --> 00:23:41,149
vient d'appeler.
580
00:23:41,217 --> 00:23:42,917
Biochimie ?
581
00:23:42,985 --> 00:23:45,254
Il a mentionné ton nom
en disant que tu étais rapide, efficace.
582
00:23:45,321 --> 00:23:48,422
Apparemment, cet analyseur volé
ou je sais pas quoi
583
00:23:48,490 --> 00:23:49,657
valait très cher.
584
00:23:55,665 --> 00:23:57,906
- C'était mauvais. Très mauvais.
- Allez.
585
00:23:58,024 --> 00:23:59,759
Ça aurait pu être pire.
Il aurait pu être impliqué.
586
00:23:59,826 --> 00:24:02,462
Au moins l'affaire aurait avancé.
Je rigole.
587
00:24:02,529 --> 00:24:04,964
Ce truc était dans son appartement,
588
00:24:05,031 --> 00:24:07,099
quelqu'un l'y a mis.
589
00:24:07,167 --> 00:24:09,301
Probablement Barnes,
mais pourquoi Gabe ?
590
00:24:09,369 --> 00:24:11,449
C'est la personne parfaite,
par rapport à son passé ?
591
00:24:11,504 --> 00:24:12,838
Ce que Barnes doit savoir.
592
00:24:12,906 --> 00:24:14,840
Il a l'air bien informé
593
00:24:14,908 --> 00:24:17,109
sur l'ADN des espèces hybrides.
594
00:24:17,177 --> 00:24:20,111
Je suis censé m'occuper de ça,
pourquoi tu ne vas pas le voir
595
00:24:20,179 --> 00:24:21,780
et lui parler.
- Pour lui dire quoi ?
596
00:24:21,847 --> 00:24:23,615
Tu l'as entendu.
- Je sais pas. Lui expliquer de nouveau.
597
00:24:23,683 --> 00:24:25,524
Tu sais, un moment où je ne suis pas là.
598
00:24:27,420 --> 00:24:28,987
Il s'en remettra.
599
00:24:29,054 --> 00:24:31,290
Je sais pas.
600
00:24:31,357 --> 00:24:34,293
J'arrête pas de dire que
j'ai pas eu de temps avec lui
601
00:24:34,360 --> 00:24:35,727
à cause de cette affaire,
602
00:24:35,795 --> 00:24:39,164
mais je pense que j'utilisais ça
comme excuse.
603
00:24:39,231 --> 00:24:41,565
je me cachais dans le boulot...
604
00:24:41,633 --> 00:24:43,334
peut-être même dans notre amitié.
605
00:24:44,436 --> 00:24:46,537
Et, oui,
606
00:24:46,605 --> 00:24:49,040
Oui, tu l'avais dit.
- Je dois y aller.
607
00:24:50,196 --> 00:24:52,110
J'aurai pas dû aller
dans son appartement.
608
00:24:52,111 --> 00:24:55,479
Je sais que tu prends tout
au premier degré,
609
00:24:55,547 --> 00:24:56,980
tu penses que tout est ta faute,
mais c'est pas vrai.
610
00:24:57,048 --> 00:24:59,750
Je vais y aller et résoudre
cette affaire.
611
00:25:05,724 --> 00:25:08,025
Les empreintes de l'appartement
de Dana sont arrivées.
612
00:25:08,092 --> 00:25:11,428
L'un des agresseurs de Sam était
Michael Donaldson, ex-marine.
613
00:25:11,495 --> 00:25:13,596
J'ai pu accéder à ses mails.
614
00:25:13,664 --> 00:25:16,099
Au moins, une de nous deux
a été productive.
615
00:25:16,167 --> 00:25:18,535
Donaldson a reçu un mail
d'un mec qui se nomme lui-même
616
00:25:18,602 --> 00:25:20,871
"le chimiste aveugle" juste avant
que Sam soit attaqué,
617
00:25:20,939 --> 00:25:22,873
et ça disait,
"fais-lui juste peur".
618
00:25:22,941 --> 00:25:25,775
C'est ce qu'il a fait. Tu penses que
Barnes est le chimiste aveugle ?
619
00:25:25,843 --> 00:25:27,803
Si c'est ça, il vient juste d'en
recevoir un autre qui dit,
620
00:25:27,845 --> 00:25:29,379
"Mets le à terre"
621
00:25:32,616 --> 00:25:35,184
On annule pas ce weekend.
622
00:25:35,252 --> 00:25:37,019
On vous a toi et Vincent
pour la sécurité.
623
00:25:37,087 --> 00:25:38,921
On a passé toute la journée
à organiser nos voeux.
624
00:25:38,989 --> 00:25:40,423
C'est ce qu'Adam aurait voulu.
625
00:25:40,491 --> 00:25:42,124
Laissons Adam en dehors de ça.
626
00:25:42,192 --> 00:25:43,559
Premièrement, il avait 9 ans.
627
00:25:43,626 --> 00:25:45,194
Deuxièmement, il aurait été dégoûté
par les voeux.
628
00:25:45,262 --> 00:25:46,562
Adam ?
629
00:25:46,629 --> 00:25:48,097
- Notre fils.
- Mort d'une leucémie.
630
00:25:48,165 --> 00:25:49,798
C'est pour ça que Sam
a été impliqué
631
00:25:49,867 --> 00:25:51,533
dans les recherches génétiques.
- Jusqu'à ce que je trouve
632
00:25:51,601 --> 00:25:53,402
un essai clinique qui l'a tué.
633
00:25:53,470 --> 00:25:54,904
Catherine aura besoin
d'anti dépresseurs
634
00:25:54,972 --> 00:25:56,138
en partant d'ici.
635
00:25:56,206 --> 00:25:58,074
Non, c'est bon. Je suis désolée.
636
00:25:58,141 --> 00:25:59,975
Nos voeux sont pour lui
637
00:26:00,042 --> 00:26:03,211
et pour ce que nous avons vécu
en couple... après.
638
00:26:03,279 --> 00:26:05,146
Mais ils vont être édifiants
639
00:26:05,214 --> 00:26:07,115
et en moins de cinq minutes.
- Sept,
640
00:26:07,183 --> 00:26:09,485
mais, oui, édifiants.
641
00:26:09,552 --> 00:26:11,720
Tu as raison.
642
00:26:11,788 --> 00:26:13,555
On annule pas.
643
00:26:13,623 --> 00:26:15,323
J'ai besoin d'empreintes,
644
00:26:15,391 --> 00:26:17,893
de particules, tout ce qui peut
prouver qu'il a été piégé.
645
00:26:17,960 --> 00:26:20,328
Je dois régler ça.
- T'as pas besoin.
646
00:26:20,396 --> 00:26:21,676
Vincent, ce n'était pas ta faute.
647
00:26:21,730 --> 00:26:23,664
On pensait tous qu'il était coupable.
648
00:26:23,732 --> 00:26:24,766
J'aurais dû mieux savoir.
649
00:26:24,833 --> 00:26:26,935
Et en plus c'était mon idée
650
00:26:27,003 --> 00:26:28,569
de chercher chez lui.
651
00:26:28,637 --> 00:26:30,071
J'ai saboté ça.
652
00:26:30,139 --> 00:26:32,507
Je pense que je voulais
qu'il soit coupable.
653
00:26:32,574 --> 00:26:35,175
Pas consciemment, mais quand Catherine
m'a dit qu'elle savait pas
654
00:26:35,243 --> 00:26:38,446
si elle pouvait avancer avec Gabe,
j'étais super content.
655
00:26:38,514 --> 00:26:40,848
Ce qui craint car je suis la raison
656
00:26:40,916 --> 00:26:42,750
pour laquelle elle n'arrive pas
à avancer.
657
00:26:42,818 --> 00:26:46,587
Mon Dieu, t'as toujours
des sentiments pour elle.
658
00:26:47,856 --> 00:26:49,656
Oui. C'est vrai.
659
00:26:49,724 --> 00:26:52,526
On en est où avec les os ?
660
00:26:52,593 --> 00:26:55,129
Les analyses sont toujours en cours.
C'est l'occasion.
661
00:26:55,196 --> 00:26:58,098
Ils ont rompu.
- À cause de moi.
662
00:26:58,166 --> 00:27:00,167
Tu as dis
663
00:27:00,235 --> 00:27:02,202
qu'elle ne peut pas avancer
avec lui.
664
00:27:02,270 --> 00:27:04,138
C'est pas parce que tu es là.
665
00:27:04,205 --> 00:27:07,040
Il y a quelque chose
de casser dans leur relation.
666
00:27:07,107 --> 00:27:08,442
Non, je suis cassé.
667
00:27:08,509 --> 00:27:10,276
À cause de moi,
668
00:27:10,344 --> 00:27:11,978
elle est incapable de
faire confiance à quelqu'un.
669
00:27:12,046 --> 00:27:13,112
Ou elle ne peut pas être
avec lui parce que...
670
00:27:13,180 --> 00:27:14,981
elle est encore amoureuse de toi.
671
00:27:15,049 --> 00:27:16,950
Et maintenant que
tu réalises que toi aussi,
672
00:27:17,017 --> 00:27:19,453
qu'est-ce que tu attends ?
C'est la Saint Valentin.
673
00:27:19,520 --> 00:27:20,987
Courtise-la !
674
00:27:22,923 --> 00:27:24,790
Bien que j'imagine que
résoudre son affaire
675
00:27:24,858 --> 00:27:26,025
serait un bon début.
676
00:27:29,196 --> 00:27:31,464
C'est Catherine.
677
00:27:31,531 --> 00:27:35,234
J'ai apporté du Mexicain.
678
00:27:41,040 --> 00:27:43,476
Je savais pas ce que
tu voulais, alors...
679
00:27:43,543 --> 00:27:46,979
j'ai tout apporté:
burritos, enchiladas...
680
00:27:47,046 --> 00:27:48,046
J'ai déjà mangé.
681
00:27:48,114 --> 00:27:50,148
Gabe, je suis désolée.
682
00:27:50,216 --> 00:27:52,184
Tout ça vient de mon passé
683
00:27:52,251 --> 00:27:53,986
et j'essaie de le laisser derrière moi
684
00:27:54,053 --> 00:27:55,387
Tu essaies vraiment de passer à
autre chose ou tu dis juste ça
685
00:27:55,455 --> 00:27:57,255
parce que je l'ai découvert ?
- Non, je...
686
00:27:57,323 --> 00:28:00,092
vais passer à autre chose.
687
00:28:00,159 --> 00:28:03,695
Écoute, je reviens juste
de chez Sam et Dana.
688
00:28:03,762 --> 00:28:05,830
Ils ont eu tellement d'épreuves,
689
00:28:05,898 --> 00:28:07,665
même avant que Sam soit kidnappé.
690
00:28:07,733 --> 00:28:10,235
Ils ont perdu un fils,
691
00:28:10,303 --> 00:28:13,404
des complications d'un essai clinique,
692
00:28:13,472 --> 00:28:15,773
et ils se blâmaient mutuellement,
693
00:28:15,841 --> 00:28:18,576
ils ont divorcés,
et s'ils peuvent dépasser tout ça,
694
00:28:18,644 --> 00:28:21,278
qui suis-je pour m’accrocher
à quoi que ce soit ?
695
00:28:21,346 --> 00:28:24,281
T'as raison. Certaines choses
sont difficiles à oublier.
696
00:28:24,349 --> 00:28:26,918
Comme ta conspiration contre moi
avec ton ex, comme...
697
00:28:26,986 --> 00:28:29,253
C'est Vincent.
698
00:28:29,321 --> 00:28:31,389
Il essaye de trouver
qui t'a piégé.
699
00:28:31,456 --> 00:28:34,025
Pourquoi on se mettrait pas
de côté pour se concentrer
700
00:28:34,092 --> 00:28:35,359
sur cette affaire.
701
00:28:35,427 --> 00:28:36,760
Vas-y, réponds.
702
00:28:36,828 --> 00:28:38,295
T'as trouvé quelque chose ?
703
00:28:38,363 --> 00:28:39,730
On a identifié ces os.
704
00:28:39,797 --> 00:28:41,399
Je te mets sur haut-parleur.
705
00:28:41,466 --> 00:28:43,267
Je suis avec Gabe.
706
00:28:43,335 --> 00:28:44,902
D'accord.
707
00:28:46,704 --> 00:28:49,640
Les os ?
708
00:28:49,707 --> 00:28:53,209
Les victimes viennent toutes
de ton orphelinat, Gabe.
709
00:28:53,277 --> 00:28:56,079
Celui qui t'a piégé devait
connaître le lien.
710
00:28:56,147 --> 00:28:57,748
Tous les orphelins étaient
711
00:28:57,815 --> 00:28:59,449
des sujets pour les expériences
de Muirfield.
712
00:28:59,517 --> 00:29:01,117
Tu penses que c'est encore
quelqu'un de Muirfield ?
713
00:29:01,185 --> 00:29:02,818
Je sais pas. Tu as dis
que le fils de Sam et Dana
714
00:29:02,886 --> 00:29:04,921
faisait parti d'un essai clinique.
715
00:29:04,988 --> 00:29:07,156
Cette recherche que j'ai faite
sur Frank Darnell,
716
00:29:07,223 --> 00:29:10,492
il a déposé une plainte contre
une société médicale
717
00:29:10,560 --> 00:29:12,594
au cours d'un protocole
de thérapie génétique.
718
00:29:12,662 --> 00:29:14,930
Ça n'a pas été jugé,
mais je l'ai remarqué.
719
00:29:14,997 --> 00:29:18,667
Sam Landon est un des signataires.
720
00:29:18,734 --> 00:29:21,197
Dana a dit que Darnell
lui disait quelque chose.
721
00:29:21,222 --> 00:29:21,970
Ils ont été déposés le même jour.
722
00:29:21,971 --> 00:29:24,105
Ils ont dû se rencontrer.
723
00:29:24,173 --> 00:29:26,407
Sam insiste en disant
que Darnell était Barnes.
724
00:29:26,475 --> 00:29:27,508
Il ment.
725
00:29:27,577 --> 00:29:29,611
C'est sans doute celui
qui t'a identifié
726
00:29:29,679 --> 00:29:31,846
sur la photo.
- Et c'est celui qui
727
00:29:31,914 --> 00:29:34,248
nous a invité à ses voeux
pour sa sécurité.
728
00:29:34,316 --> 00:29:35,483
On dirait qu'on a compris
de quoi il s'agit.
729
00:29:35,551 --> 00:29:37,686
On va chez JT ?
730
00:29:37,753 --> 00:29:39,520
On peut emmener
le mexicain avec nous.
731
00:29:39,588 --> 00:29:41,589
Bien sûr.
732
00:29:45,160 --> 00:29:48,096
On dirait que
l'occasion vient de passer.
733
00:29:55,860 --> 00:29:57,594
Tout a commencé
quand j'ai questionné Sam
734
00:29:57,661 --> 00:29:59,428
sur l'endroit sous son donjon.
735
00:29:59,497 --> 00:30:01,330
C'est là qu'il m'a invité
à ses voeux
736
00:30:01,398 --> 00:30:03,967
et je lui ai dit que j'étais prise.
- Ce qui est vrai.
737
00:30:04,034 --> 00:30:06,602
Et puis, on m'a appelé
pour me dire que Sam avait été attaqué.
738
00:30:06,669 --> 00:30:08,304
C'est là qu'il nous a fait
changer nos plans.
739
00:30:08,372 --> 00:30:09,838
Tu penses qu'il a tout organisé ?
740
00:30:09,906 --> 00:30:11,507
Il n'était pas beaucoup blessé.
741
00:30:11,574 --> 00:30:13,876
Il savait que j'avais trouvé les os
742
00:30:13,943 --> 00:30:15,878
et qu'on trouverait un lien avec lui.
C'est pour ça qu'il avait besoin
743
00:30:15,945 --> 00:30:17,380
de poser les soupçons
sur quelqu'un d'autre.
744
00:30:17,447 --> 00:30:18,847
Il essayait de gagner du temps.
745
00:30:18,915 --> 00:30:20,649
Jusqu'à quoi ?
746
00:30:20,717 --> 00:30:22,518
Jusqu'à ce qu'il a prévu
pour ses voeux.
747
00:30:22,585 --> 00:30:23,819
Harrison est près de la frontière.
748
00:30:23,887 --> 00:30:25,353
Il prévoyait peut-être
de fuir le pays.
749
00:30:25,421 --> 00:30:26,688
J'ai du nouveau.
750
00:30:26,756 --> 00:30:29,024
Donaldson est à Harrison.
751
00:30:29,091 --> 00:30:30,792
C'est l'un des agresseurs
de Sam.
752
00:30:30,860 --> 00:30:33,996
Peut-être que Sam a organisé
une autre agression.
753
00:30:34,063 --> 00:30:36,364
Il prévoit sans doute de s'échapper
en simulant son enlèvement.
754
00:30:36,432 --> 00:30:38,634
Il a joué la victime
pendant 6 ans...
755
00:30:38,701 --> 00:30:39,867
c'est son mode opératoire.
756
00:30:39,935 --> 00:30:41,016
On ne peut pas le laisser disparaître.
757
00:30:41,070 --> 00:30:42,237
Il est notre piste vers Barnes.
758
00:30:42,304 --> 00:30:43,671
Gabe, on en a assez pour l'inculper ?
759
00:30:43,739 --> 00:30:45,373
Non, il faut l'avoir en flagrant délit.
760
00:30:45,441 --> 00:30:47,575
Le meilleur moyen d'y arriver est
de le laisser croire que son plan
761
00:30:47,643 --> 00:30:50,078
fonctionne, duper l'arnaqueur.
762
00:30:50,146 --> 00:30:51,913
Son plan est de nous faire croire
que tu es le méchant.
763
00:30:51,980 --> 00:30:53,814
Alors tu ferais mieux de te trouver
un nouveau rencart.
764
00:31:12,833 --> 00:31:14,401
Ils sont là.
765
00:31:14,469 --> 00:31:15,835
Aucun signe de Donaldson ?
766
00:31:15,903 --> 00:31:17,171
Non.
767
00:31:17,238 --> 00:31:18,572
Tu m'appelles juste
pour me prévenir
768
00:31:18,639 --> 00:31:20,274
avant qu'ils ne passent la porte ?
769
00:31:20,341 --> 00:31:23,444
Tu réalises que je suis tout seul
sur un parking
770
00:31:23,511 --> 00:31:25,112
en train de la regarder avec son ex ?
771
00:31:25,180 --> 00:31:26,180
Oh, mon Dieu,
772
00:31:26,247 --> 00:31:28,348
ils ressemblent à Brangelina.
773
00:31:28,416 --> 00:31:31,217
Il parle de Sam et Dana,
mais je dois y aller.
774
00:31:34,689 --> 00:31:36,355
- Tu es magnifique.
- Merci.
775
00:31:36,423 --> 00:31:38,592
- Dana, cet endroit est vraiment...
- Kitsch non ?
776
00:31:38,659 --> 00:31:41,628
- J'allais dire romantique.
- Pardon d'avoir brisé ce qu'il y avait
777
00:31:41,696 --> 00:31:44,197
entre toi et le procureur.
- Non, c'est bon. Il vaut mieux
778
00:31:44,264 --> 00:31:46,566
savoir maintenant que mariée et
enceinte de 8 mois.
779
00:31:46,633 --> 00:31:49,202
Chérie, je crois
qu'on devrait s'enregistrer.
780
00:31:49,269 --> 00:31:52,238
Je vais parler à Gabe,
savoir s'il a vu quelque chose.
781
00:31:52,306 --> 00:31:54,574
- Il n'a rien vu.
- Je vais vérifier le périmètre.
782
00:31:54,641 --> 00:31:55,409
Ça va ?
783
00:31:55,434 --> 00:31:57,561
Mais je ne peux rien
ressentir ici,
784
00:31:57,811 --> 00:31:59,378
à cause des fleurs.
785
00:31:59,446 --> 00:32:02,447
Étrange, comme les gens
aiment les fleurs.
786
00:32:36,015 --> 00:32:39,416
Vincent, qu'est-ce qui se passe ?
Je t'ai vu sortir...
787
00:32:40,819 --> 00:32:42,020
Quoi ?
788
00:32:48,360 --> 00:32:50,261
C'est juste sous la chapelle.
789
00:32:52,597 --> 00:32:55,199
Je ne pense pas que le plan de Sam soit
de simuler sa propre mort.
790
00:32:57,536 --> 00:32:59,836
Ça ressemble à ça.
791
00:32:59,904 --> 00:33:01,639
Tu es censé chercher Donaldson.
792
00:33:01,706 --> 00:33:03,707
Ça ressemble à avoir
besoin de papiers,
793
00:33:03,775 --> 00:33:06,977
ou avoir un mariage avec arme.
- Donc l'amour est faux,
794
00:33:07,045 --> 00:33:08,611
les fleurs sont hideuses
et laisse-moi deviner,
795
00:33:08,680 --> 00:33:10,380
tu détestes aussi les chocolats.
796
00:33:10,447 --> 00:33:13,550
Bonne nouvelle, le prix pour nos voeux
797
00:33:13,617 --> 00:33:15,552
comprends des bouquets et
des boutonnières pour notre soirée.
798
00:33:18,022 --> 00:33:19,106
Où est Vincent ?
799
00:33:19,131 --> 00:33:20,557
Il est sortit
pour vérifier le périmètre,
800
00:33:20,558 --> 00:33:22,125
pour être sûr que
c'est sécurisé.
801
00:33:22,193 --> 00:33:24,627
Mais nous sommes les prochains.
802
00:33:24,695 --> 00:33:27,197
Ça doit être déclenché à distance,
803
00:33:27,264 --> 00:33:30,567
ce qui veut dire que Sam peut
le faire exploser n'importe quand.
804
00:33:30,634 --> 00:33:31,901
Il t'as invité ici,
805
00:33:31,968 --> 00:33:33,869
il veut te tuer toi aussi.
806
00:33:33,937 --> 00:33:35,538
Espérons qu'il attende que
tu sois revenu avant de...
807
00:33:35,606 --> 00:33:36,839
tu sais...
808
00:33:36,907 --> 00:33:40,743
vous pulvériser tous
pour vous écarter de son chemin.
809
00:33:40,811 --> 00:33:42,878
Je vais avoir besoin d'outils.
810
00:33:42,946 --> 00:33:44,980
On n'en a pas.
Et on a pas de temps.
811
00:33:45,048 --> 00:33:47,049
Je pense qu'on doit
la laisser se déclencher.
812
00:33:47,117 --> 00:33:48,250
Pardon ?
813
00:33:50,286 --> 00:33:52,354
À cet instant, Sam imagine que
vous pensez tous que je suis.
814
00:33:52,422 --> 00:33:53,856
Donc si je meurs
815
00:33:53,924 --> 00:33:55,357
il n'y a plus de méchant.
816
00:33:55,425 --> 00:33:57,693
Affaire classée. Il va penser que
vous allez arrêter d'enquêter
817
00:33:57,760 --> 00:33:59,361
et il n'aura pas à vous tuer.
818
00:33:59,429 --> 00:34:02,197
Je reviens et tu meurs ?
- Pas vraiment,
819
00:34:02,265 --> 00:34:04,165
parce que tu vas me sauver
de cette bombe.
820
00:34:06,143 --> 00:34:09,412
Tu vas me sauver, pas vrai ?
821
00:34:09,479 --> 00:34:11,815
Oui, Gabe, je vais te sauver.
822
00:34:14,818 --> 00:34:15,984
Félicitations.
823
00:34:16,052 --> 00:34:18,587
Est-ce que tout va bien ?
824
00:34:18,655 --> 00:34:19,489
Oui, tout va bien.
825
00:34:19,514 --> 00:34:21,309
Bien, commençons le show alors?
826
00:34:21,491 --> 00:34:24,627
Sam veut qu'on s'assoit
pour qu'ils puissent arriver ensemble.
827
00:34:24,695 --> 00:34:28,264
Substitut du procureur Lowan, mais
vous me connaissez déjà.
828
00:34:28,332 --> 00:34:29,179
Je dois vous parler.
829
00:34:29,204 --> 00:34:31,066
Gabe, pas maintenant,
ils vont se marier.
830
00:34:31,067 --> 00:34:33,302
Je dois juste régler un malentendu
et je pense que
831
00:34:33,370 --> 00:34:34,837
Sam ne veut pas que sa femme entende.
832
00:34:34,904 --> 00:34:36,839
Excuse-moi, ma chérie.
833
00:34:36,906 --> 00:34:38,808
- Sam, qu'est-ce que c'est ?
- Ça va aller.
834
00:34:38,875 --> 00:34:40,309
Faites que ça soit rapide.
835
00:34:43,580 --> 00:34:46,048
- Vincent, qu'est-ce qui se passe ?
- Il y a une bombe.
836
00:34:46,115 --> 00:34:46,625
Quoi ?
837
00:34:46,650 --> 00:34:48,951
Tu dois la faire sortir
par la porte de derrière.
838
00:34:48,952 --> 00:34:49,829
Mais Sam est allé avec Gabe.
839
00:34:49,854 --> 00:34:51,854
C'est bon. Tess, JT,
évacuez le bâtiment,ok ?
840
00:34:52,088 --> 00:34:53,414
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Ça veut dire quoi ?
841
00:34:53,439 --> 00:34:54,989
Pas d'inquiétude.
On a ton mari.
842
00:34:54,990 --> 00:34:57,059
Ça va aller.
Tu dois venir avec moi.
843
00:34:57,060 --> 00:34:59,328
Je pars pas tant que...
- Allez.
844
00:35:01,797 --> 00:35:04,466
Vous me piégez ?
Je donnais juste des faits.
845
00:35:04,533 --> 00:35:07,235
Le fait est que vous avez mit
cette fiole de sérum.
846
00:35:07,302 --> 00:35:09,170
Maintenant ils pensent tous
que vous êtes une victime
847
00:35:09,238 --> 00:35:10,905
et que je travaillais pour Barnes.
848
00:35:10,973 --> 00:35:13,207
Vous avez détruit ma relation,
ma réputation.
849
00:35:13,275 --> 00:35:15,810
Vous feriez mieux de parler,
850
00:35:15,878 --> 00:35:18,246
ou je vais dire la vérité
à tout le monde.
851
00:35:18,313 --> 00:35:20,814
En commençant par Dana.
852
00:35:25,387 --> 00:35:27,320
Vous le prenez comme ça.
853
00:35:50,477 --> 00:35:52,879
- Catherine, tu fais quoi ?
- Je ne voulais pas te laisser ici.
854
00:35:52,946 --> 00:35:54,447
Où est Vincent ?
Sam va...
855
00:36:04,457 --> 00:36:06,392
Ça va ?
856
00:36:24,436 --> 00:36:25,757
Personne ne doit rentrer.
857
00:36:25,804 --> 00:36:29,440
Faites-le tour.
858
00:36:29,507 --> 00:36:31,629
On a besoin de gens à l'intérieur.
859
00:36:33,712 --> 00:36:35,309
Je sais que ça ne veut
pas dire grand chose,
860
00:36:35,310 --> 00:36:37,711
mais Sam n'avait pas l'intention...
- De quoi ?
861
00:36:37,778 --> 00:36:39,379
De me tuer à notre mariage ?
862
00:36:39,447 --> 00:36:41,915
Il voulait que vous marchiez
ensemble, pas vrai ?
863
00:36:41,983 --> 00:36:43,250
Il allait vous épargner.
864
00:36:43,318 --> 00:36:44,784
C'est quoi le plan maintenant ?
865
00:36:44,852 --> 00:36:46,420
Il doit croire que Gabe est mort.
866
00:36:46,488 --> 00:36:48,188
Qu'il est sorti de notre radar,
comme ça il va suivre son plan
867
00:36:48,256 --> 00:36:50,724
et il nous conduira peut-être
à Barnes.
868
00:36:50,791 --> 00:36:52,092
Donc, pas d'arrestation ?
869
00:36:52,159 --> 00:36:54,293
On doit juste faire
comme si tout est normal ?
870
00:36:54,361 --> 00:36:55,795
Pour l'instant.
871
00:36:55,863 --> 00:36:57,130
Je ne peux pas faire ça.
Je ne peux pas prétendre
872
00:36:57,197 --> 00:36:58,598
ne rien savoir,
873
00:36:58,666 --> 00:37:00,967
que l'homme que j'aime
n'est pas un sociopathe.
874
00:37:01,035 --> 00:37:03,402
On ne lui a pas encore dit
si tu as survécu.
875
00:37:07,508 --> 00:37:11,144
Je dois décider si je veux être
un témoin sous protection ?
876
00:37:12,979 --> 00:37:15,248
Un endroit ensoleillé.
877
00:37:17,050 --> 00:37:18,584
Les voeux
que j'ai écris,
878
00:37:18,652 --> 00:37:21,120
étaient destinés à l'homme
que j'ai perdu il y a six ans.
879
00:37:21,188 --> 00:37:23,822
Tout ce temps avec Barnes l'a changé.
880
00:37:23,890 --> 00:37:25,590
Mais je suis profiler.
881
00:37:25,659 --> 00:37:28,226
J'étais restée sur
ce qu'il avait été
882
00:37:28,294 --> 00:37:30,562
et j'ai pas été capable de voir
ce qu'il était devenu.
883
00:37:30,630 --> 00:37:33,265
Je sais ce que s'est.
884
00:37:37,570 --> 00:37:39,271
Tu dois partir.
885
00:37:39,338 --> 00:37:40,639
Oui.
886
00:37:40,706 --> 00:37:42,006
Avant qu'il ne te voit.
887
00:37:59,692 --> 00:38:00,792
Tu te caches
888
00:38:00,859 --> 00:38:01,926
jusqu'à ce que Sam parte ?
889
00:38:03,595 --> 00:38:06,030
On dirait que cette fois
je dois faire le mort.
890
00:38:06,098 --> 00:38:07,098
Bien,
891
00:38:07,166 --> 00:38:08,632
Je te recommande de la gym à domicile.
892
00:38:08,701 --> 00:38:10,668
Et choisis de bons
repas à emporter.
893
00:38:10,736 --> 00:38:13,170
Ça ne gène pas Catherine de manger à
la maison
894
00:38:13,238 --> 00:38:15,172
C'est parce que tu te sens coupable
895
00:38:15,240 --> 00:38:16,940
d'être entré par effraction dans
mon loft
896
00:38:17,008 --> 00:38:18,642
que tu me conseilles sur ma relation
avec ton ex?
897
00:38:18,710 --> 00:38:20,977
Sortir avec mon amie.
898
00:38:21,045 --> 00:38:23,614
Ça va me prendre du temps
pour m'habituer à ça ..
899
00:38:23,682 --> 00:38:24,948
Votre amitié..
900
00:38:25,016 --> 00:38:28,118
Ouais, moi aussi, crois-moi.
901
00:38:28,186 --> 00:38:30,520
Mais en tant qu'ami, je vais être
un peu protecteur vis à vis d'elle
902
00:38:30,588 --> 00:38:32,522
Surtout depuis que
Je suis la raison
903
00:38:32,590 --> 00:38:34,524
Pour laquelle elle ne
Fait plus confiance à personne.
904
00:38:36,094 --> 00:38:38,461
Donne lui une seconde chance, ok?
905
00:38:38,529 --> 00:38:40,296
Oui,
906
00:38:40,364 --> 00:38:42,665
Je suis désolé d'être rentré par effraction
Dans ton loft.
907
00:38:42,734 --> 00:38:46,236
En ce moment,je crois être celui
Qui te doit des excuses.
908
00:38:46,303 --> 00:38:48,638
Tout ce temps,
J'ai essayé de faire amande honorable.
909
00:38:48,706 --> 00:38:51,708
je ne pense pas
Je t'ai toujours dis que je suis désolé.
910
00:38:51,775 --> 00:38:53,695
Pour quoi? Pour avoir essayer de me tuer?
911
00:38:53,744 --> 00:38:56,479
Tu devais le dire.
912
00:38:57,914 --> 00:38:59,048
Sam est parti.
913
00:39:00,284 --> 00:39:01,683
Je vais aller chercher ton,
914
00:39:01,752 --> 00:39:03,853
euh, amie.
915
00:39:09,893 --> 00:39:12,494
Je ne peux pas être avec elle, JT.
916
00:39:12,562 --> 00:39:14,096
Qu'est-ce qui va pas chez eux?
917
00:39:14,164 --> 00:39:15,865
Tu devrais porter le deuil
pour la Saint Valentin.
918
00:39:15,932 --> 00:39:17,566
Je ne la mérite pas, mec.
919
00:39:17,634 --> 00:39:18,933
Si, tu l'as mérite.
920
00:39:19,001 --> 00:39:22,003
Je veux dire,
tu viens de sauver ton rival.
921
00:39:22,071 --> 00:39:23,372
T'aurais pu le laisser mourir,
922
00:39:23,439 --> 00:39:25,407
pulvérisé, mais tu ne l'as pas fait.
923
00:39:25,475 --> 00:39:27,442
T'as du mérite.
924
00:39:27,510 --> 00:39:29,510
Je dois admettre que
j'ai fais la bonne chose pour changer,
925
00:39:29,512 --> 00:39:30,746
mais je n'ai pas fait ce qu'il faut
926
00:39:30,813 --> 00:39:33,114
avec elle, et pendant longtemps.
927
00:39:34,917 --> 00:39:37,718
Et oui, je l'aime,
928
00:39:37,787 --> 00:39:39,120
assez pour la laisser
partir avec quelqu'un
929
00:39:39,188 --> 00:39:41,222
qui en est digne.
930
00:39:41,290 --> 00:39:43,224
Alors, c'est tout ?
931
00:39:43,292 --> 00:39:45,626
Tu vas juste la laisser partir ?
932
00:39:47,830 --> 00:39:50,064
À un moment donné,
933
00:39:50,132 --> 00:39:51,932
tu te sentiras plus digne d'elle, non?
934
00:39:52,000 --> 00:39:53,467
Et tu regagneras son coeur,
935
00:39:53,535 --> 00:39:54,868
parce que c'est comme ça
que ça fini.
936
00:40:02,678 --> 00:40:05,112
Je vais aller voir pour
notre transport.
937
00:40:05,180 --> 00:40:07,080
Je pense qu'il y a une cheval
et une carriole
938
00:40:07,148 --> 00:40:08,816
par-là.
939
00:40:12,287 --> 00:40:14,487
Écoute, je n'ai pas détesté
les chocolats.
940
00:40:16,357 --> 00:40:18,225
Je me suis emporté
941
00:40:18,293 --> 00:40:19,927
avec ce truc
de "saisir l'occasion",
942
00:40:19,994 --> 00:40:21,295
et apparemment,
943
00:40:21,362 --> 00:40:22,562
j'ai choisi un mauvais fleuriste.
944
00:40:22,630 --> 00:40:24,331
Regardez, vous appelez
ça un faux cas
945
00:40:24,398 --> 00:40:27,066
c'est la chose la plus gentille
qu'on ait fait pour moi.
946
00:40:27,134 --> 00:40:28,468
Alors je me suis
947
00:40:28,536 --> 00:40:30,837
emportée, aussi.
948
00:40:35,142 --> 00:40:36,943
J'aurais dû te dire pour le Mexique.
949
00:40:37,010 --> 00:40:38,745
Tu voulais que ce soit
une surprise.
950
00:40:38,813 --> 00:40:41,247
J'aurais dû me rendre compte
après que tu m'ais menacé avec ton arme
951
00:40:41,315 --> 00:40:44,583
dans le donjon
que madame n'aime pas les surprises.
952
00:40:44,651 --> 00:40:46,785
À vrai dire, j'ai fait toutes
ces choses romantiques
953
00:40:46,854 --> 00:40:49,621
Le Mexique, le café...
954
00:40:49,689 --> 00:40:50,923
J'aime le café.
955
00:40:50,991 --> 00:40:52,458
J'essayais de compenser
956
00:40:52,525 --> 00:40:54,994
pour toutes les choses horribles
que j'ai faites.
957
00:40:55,062 --> 00:40:57,529
C'est pas la peine.
958
00:40:57,597 --> 00:40:59,037
Tu n'es plus la personne
que tu étais.
959
00:40:59,098 --> 00:41:00,666
Et je dois faire confiance à ça.
960
00:41:00,734 --> 00:41:02,668
Je lui fais confiance.
961
00:41:02,736 --> 00:41:04,436
C'est juste que...
962
00:41:04,504 --> 00:41:06,137
Je suis confuse.
963
00:41:06,205 --> 00:41:08,474
J'ai tellement été
blessée dans le passé.
964
00:41:08,541 --> 00:41:10,208
Je ne vais pas te blesser.
965
00:41:12,512 --> 00:41:14,445
Je sais.
966
00:41:28,227 --> 00:41:33,227
== Synchro par elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.MY-SUBS.com ==