1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,008 --> 00:00:03,016
Negli episodi precedenti
di Beauty and the Beast...
2
00:00:03,017 --> 00:00:05,780
Mio marito era un archeologo,
ci stava aiutando con un caso
3
00:00:05,781 --> 00:00:07,776
e, qualsiasi cosa abbia scoperto,
l'ha fatto ammazzare.
4
00:00:08,963 --> 00:00:11,118
Londra, 1836.
5
00:00:11,119 --> 00:00:12,213
Quella è la stessa gemma?
6
00:00:12,214 --> 00:00:14,404
Scotland Yard la trovò
su una scena del crimine.
7
00:00:14,405 --> 00:00:16,675
Da allora è stata ritrovata
in altre scene del crimine,
8
00:00:16,676 --> 00:00:18,921
inclusa una su cui ha indagato suo padre.
9
00:00:19,017 --> 00:00:23,284
C'è qualcosa di questa gemma
che è decisamente collegato a lei, Catherine.
10
00:00:25,042 --> 00:00:26,375
E' un collare da bestia.
11
00:00:26,376 --> 00:00:27,553
Un collare?
12
00:00:27,756 --> 00:00:30,912
Il che implica che qualcuno la controllava.
13
00:00:31,060 --> 00:00:34,249
Perché qualcuno vorrebbe una gemma
che controlla le bestie?
14
00:00:34,250 --> 00:00:35,370
Devi ritrovarla.
15
00:00:35,371 --> 00:00:36,815
Non io, noi.
16
00:00:45,034 --> 00:00:46,425
Sai cosa non è giusto?
17
00:00:46,426 --> 00:00:48,543
Cosa, che mia madre
non mi abbia insegnato a cucinare?
18
00:00:48,544 --> 00:00:49,544
No.
19
00:00:50,045 --> 00:00:53,181
Ho accettato le lezioni di cucina
di uno famoso, sperando in un po' d'azione...
20
00:00:53,182 --> 00:00:54,510
- Tess, shh.
- No.
21
00:00:54,511 --> 00:00:57,827
E tu attiri ogni ragazzo
come se fossi erba gatta.
22
00:00:57,828 --> 00:00:59,039
Compreso lo chef Raymond.
23
00:00:59,040 --> 00:01:01,684
- Okay, basta vino per te.
- Non è giusto.
24
00:01:01,685 --> 00:01:03,631
Okay, non è colpa mia.
Non avevo capito che quando
25
00:01:03,632 --> 00:01:06,534
toccava fare la lezione a casa mia,
il tema sarebbe stato afrodisiaco.
26
00:01:06,535 --> 00:01:09,404
Spero solo che le mie canapè
non trasformino la festa per J.T. in...
27
00:01:09,405 --> 00:01:10,572
Un'orgia?
28
00:01:11,064 --> 00:01:13,290
Stavo per dire disastro.
29
00:01:13,291 --> 00:01:15,016
Devi mangiare qualcosa.
30
00:01:15,017 --> 00:01:16,274
Non le ostriche.
31
00:01:16,275 --> 00:01:17,576
Come va qui?
32
00:01:17,577 --> 00:01:18,750
- Bene.
- Bene!
33
00:01:18,751 --> 00:01:21,249
Sempre che le mie canapè non prendano fuoco.
34
00:01:21,580 --> 00:01:22,587
Flambé.
35
00:01:22,702 --> 00:01:24,452
E' un afrodisiaco anche quello.
36
00:01:28,458 --> 00:01:29,843
Sono stata single per troppo tempo.
37
00:01:29,844 --> 00:01:31,666
- Gli uomini lo sentono.
- Non è vero.
38
00:01:31,667 --> 00:01:34,074
Sì, invece. E' dimostrato.
39
00:01:34,405 --> 00:01:36,560
Va bene, è una diceria, ma è vero, capito?
40
00:01:36,561 --> 00:01:39,534
Non gli piacciono quelle disperate
e non gli piace aspettare.
41
00:01:39,535 --> 00:01:40,828
Come Gabe, per esempio.
42
00:01:40,829 --> 00:01:42,740
Cosa significa, "come Gabe"?
43
00:01:42,741 --> 00:01:44,269
Beh, lo sai che se ne va, vero?
44
00:01:45,537 --> 00:01:47,984
Non è che va via per sempre.
Se ne va dal distretto.
45
00:01:48,623 --> 00:01:49,774
Non te l'ha detto?
46
00:01:50,003 --> 00:01:51,336
No, non l'ha fatto.
47
00:01:51,337 --> 00:01:52,347
Perché se ne va?
48
00:01:52,348 --> 00:01:53,730
Beh, il suo lavoro è concluso.
49
00:01:53,731 --> 00:01:55,976
Ha ripulito il casino di Joe,
ha arrestato tuo padre.
50
00:01:55,977 --> 00:01:57,990
Il Dipartimento della Difesa
lo rivuole al comando.
51
00:01:57,991 --> 00:01:59,485
Come ho detto, gli uomini non aspettano.
52
00:01:59,486 --> 00:02:02,270
Tess, non voglio tuffarmi
in una relazione così presto.
53
00:02:02,271 --> 00:02:05,397
- Ehi, se non ti piace...
- No, mi piace... è che...
54
00:02:05,484 --> 00:02:07,710
Cat, io sono favorevole
a scoprire se stessi, okay?
55
00:02:07,711 --> 00:02:09,497
Dio solo sa che ormai
sono una regina in questo.
56
00:02:09,498 --> 00:02:10,694
Ma...
57
00:02:10,695 --> 00:02:12,491
quello non ti scalda la notte.
58
00:02:12,492 --> 00:02:14,360
E non ti soddisfa le voglie.
59
00:02:14,858 --> 00:02:16,000
Soddisfarmi le voglie?
60
00:02:16,001 --> 00:02:18,075
Dico solo, prendere o lasciare.
61
00:02:19,978 --> 00:02:21,302
Ehi, va tutto bene?
62
00:02:21,454 --> 00:02:22,803
Sai una cosa? Non ne sono sicuro.
63
00:02:23,116 --> 00:02:24,549
Ti ho chiamata troppo tardi?
64
00:02:24,764 --> 00:02:26,815
No, sto solo cucinando.
65
00:02:26,816 --> 00:02:27,844
Cucinando?
66
00:02:27,972 --> 00:02:28,999
Davvero?
67
00:02:29,294 --> 00:02:30,682
Okay, non ti allargare.
68
00:02:31,386 --> 00:02:32,887
Nessuna traccia dell'agente Landon?
69
00:02:32,888 --> 00:02:33,888
No.
70
00:02:34,369 --> 00:02:36,354
No, ed è quello che mi preoccupa.
71
00:02:36,737 --> 00:02:38,379
Sai, so che lei...
72
00:02:38,380 --> 00:02:40,939
sospetta di Tori e, forse, anche di me.
73
00:02:40,940 --> 00:02:44,409
Sa che è successo qualcosa di strano
e sa che noi glielo stiamo nascondendo.
74
00:02:44,410 --> 00:02:48,337
Se capisce cos'è, mi scoprirà
e tu sarai proprio fregata.
75
00:02:48,338 --> 00:02:50,101
Sì, ma, secondo me, se riusciamo a scoprire
76
00:02:50,102 --> 00:02:53,149
chi ha ucciso suo marito tanti anni fa,
forse andrà via.
77
00:02:53,150 --> 00:02:56,671
Sai, secondo me, se troviamo la gemma rubata
troveremo anche l'assassino.
78
00:02:56,672 --> 00:02:59,437
Okay, ma come facciamo a trovare la gemma?
79
00:02:59,546 --> 00:03:00,553
Beh...
80
00:03:00,554 --> 00:03:02,528
nello stesso modo della tua antenata.
81
00:03:02,529 --> 00:03:08,072
Quando fu rubata nel 1840,
Rebecca seguì la stessa gemma fino a...
82
00:03:08,509 --> 00:03:09,529
senti questa...
83
00:03:10,094 --> 00:03:14,593
"una segreta gotica e oscura piena di
un tesoro nascosto di reperti...
84
00:03:15,008 --> 00:03:16,515
e scheletri di strane creature."
85
00:03:16,516 --> 00:03:18,337
Una segreta? A Manhattan?
86
00:03:18,338 --> 00:03:19,400
Così sembra.
87
00:03:19,698 --> 00:03:21,091
Il problema è...
88
00:03:21,092 --> 00:03:24,927
che è in una parte della città
che non esiste più su nessuna mappa.
89
00:03:24,928 --> 00:03:29,207
Okay, ma perché chi ha preso la gemma
dovrebbe nascondersi proprio lì adesso?
90
00:03:29,208 --> 00:03:33,899
Beh, perché è pieno dei reperti unici
che questo tipo ha rubato per anni, no?
91
00:03:34,320 --> 00:03:36,284
Inoltre, quale miglior modo
di nascondersi dall'FBI
92
00:03:36,285 --> 00:03:38,876
di un posto impossibile da trovare?
93
00:03:38,877 --> 00:03:41,056
Non lo so, mi sembra un'opzione azzardata.
94
00:03:41,481 --> 00:03:44,092
Beh, è l'unica opzione che abbiamo.
95
00:03:44,093 --> 00:03:45,694
Senti, Catherine,
96
00:03:45,695 --> 00:03:49,487
giusto o sbagliato, ho scelto una strada
completamente opposta dalla tua.
97
00:03:49,488 --> 00:03:52,664
Quindi appena avremo risolto questa cosa,
potrai finalmente riprenderti la tua vita
98
00:03:52,665 --> 00:03:54,570
e lasciarti alle spalle tutto questo.
99
00:03:54,698 --> 00:03:56,958
Vincent, ne abbiamo già parlato.
100
00:03:56,959 --> 00:03:59,762
Per via di Rebecca,
questa storia riguarda tanto me...
101
00:04:00,568 --> 00:04:02,153
Ehi, cosa succede? Stai bene?
102
00:04:02,275 --> 00:04:04,279
Flambé. Devo andare.
103
00:04:05,448 --> 00:04:06,640
Chi era?
104
00:04:09,191 --> 00:04:10,231
Catherine?
105
00:04:12,213 --> 00:04:13,214
Sì.
106
00:04:14,324 --> 00:04:15,402
Di nuovo.
107
00:04:15,614 --> 00:04:17,088
Di nuovo? Dai, Tori.
108
00:04:17,089 --> 00:04:19,964
Dai cosa? Parli con lei ogni giorno.
Cosa dovrei pensare?
109
00:04:19,965 --> 00:04:23,286
Che stiamo cercando di toglierci l'FBI
dalle calcagna, ecco cosa.
110
00:04:23,287 --> 00:04:25,680
Non è lei ad averli alle calcagna, ma noi.
111
00:04:25,681 --> 00:04:27,769
La gemma è un male per noi,
non per Catherine.
112
00:04:27,770 --> 00:04:29,843
Beh, l'agente Landon
è un male per Catherine, okay?
113
00:04:29,844 --> 00:04:31,506
Tantissimo, per aver coperto questa storia.
114
00:04:31,507 --> 00:04:33,341
Cat sta cercando di aiutarci.
115
00:04:33,681 --> 00:04:35,452
Non sta aiutando noi,
116
00:04:35,453 --> 00:04:37,398
sta aiutando te, Vincent.
117
00:04:39,295 --> 00:04:40,360
Senti...
118
00:04:40,361 --> 00:04:41,764
mi dispiace.
119
00:04:42,914 --> 00:04:45,020
Non lo so, credo di essere solo nervosa.
120
00:04:45,564 --> 00:04:48,504
So che non mi hai mai promesso un futuro...
121
00:04:49,202 --> 00:04:52,874
ma abbiamo una specie di relazione...
122
00:04:53,885 --> 00:04:55,748
e credo di aver solo sperato...
123
00:04:57,741 --> 00:05:00,528
che smettessi di sgusciare
fuori dal letto ogni notte per chiamarla.
124
00:05:01,373 --> 00:05:02,870
Okay, mi dispiace.
125
00:05:04,247 --> 00:05:05,885
Cosa vuoi che dica?
126
00:05:06,050 --> 00:05:07,967
Che non vuoi rimetterti con lei.
127
00:05:11,170 --> 00:05:12,498
- Vero?
- Sai, adesso...
128
00:05:12,499 --> 00:05:14,872
voglio solo scoprire
chi ha preso quella maledetta gemma
129
00:05:14,873 --> 00:05:18,219
e fermarli prima che l'agente Landon
scopra cosa sta succedendo davvero.
130
00:05:29,000 --> 00:05:30,888
Beauty and the Beast
2x12 - Recipe for Disaster
131
00:05:30,889 --> 00:05:33,447
Traduzione: Allison, Fede84.p.,
Daphoene, SupernaturalAddicted
132
00:05:33,448 --> 00:05:34,550
Synch: MS e Silviabbà
133
00:05:34,551 --> 00:05:36,353
Revisione: AlexandraD
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it
134
00:05:43,792 --> 00:05:45,285
Grazie. Grazie.
135
00:05:45,498 --> 00:05:47,784
Vi prego, mi mettete in imbarazzo, okay?
136
00:05:50,702 --> 00:05:51,702
Signore.
137
00:05:51,703 --> 00:05:53,082
Sta arrossendo.
138
00:05:53,083 --> 00:05:54,994
Mi sa che non è abituato ai riflettori.
139
00:05:54,995 --> 00:05:56,290
Beh, meglio che ci si abitui.
140
00:05:56,291 --> 00:05:57,823
Vincere la borsa per la ricerca Brady Wright
141
00:05:57,824 --> 00:05:59,793
è come vincere il Super Bowl
per uno scienziato.
142
00:05:59,794 --> 00:06:01,622
E' una borsa da tipo 500 mila dollari, vero?
143
00:06:01,623 --> 00:06:02,930
Sì, e avrà un laboratorio tutto suo.
144
00:06:02,931 --> 00:06:05,875
Se lo merita, dopo tutto quello
che ha sacrificato per tu-sai-chi.
145
00:06:05,876 --> 00:06:07,698
Aspetta, e io cosa guadagno
coi miei sacrifici?
146
00:06:07,699 --> 00:06:08,893
Voglie soddisfatte.
147
00:06:10,495 --> 00:06:13,269
Allora, Gabe, ho saputo che te ne vai.
148
00:06:13,684 --> 00:06:15,352
Voglio provare una delle tue canapè.
149
00:06:15,353 --> 00:06:16,522
Auguratemi buona fortuna.
150
00:06:17,950 --> 00:06:19,105
Non avevi intenzione di dirmelo?
151
00:06:19,106 --> 00:06:20,485
Certo che sì.
152
00:06:20,486 --> 00:06:21,761
E' solo che...
153
00:06:22,018 --> 00:06:23,064
non l'ho fatto...
154
00:06:23,065 --> 00:06:24,071
perché...
155
00:06:24,321 --> 00:06:27,010
non volevo che pensassi che avesse
qualcosa a che fare con noi.
156
00:06:27,011 --> 00:06:28,507
- E non ce l'ha?
- No.
157
00:06:28,697 --> 00:06:30,956
Catherine, ho detto che ti avrei
aspettato ed è così.
158
00:06:30,957 --> 00:06:33,285
Al tempo stesso, ho solo...
sento di dover andare avanti...
159
00:06:33,286 --> 00:06:36,110
con la mia vita professionale.
Vedere cos'altro c'è in serbo per me.
160
00:06:36,287 --> 00:06:39,299
Soprattutto dopo tutto quello
che ho passato con tu-sai-chi.
161
00:06:39,996 --> 00:06:41,846
- Ehi.
- Parli del diavolo...
162
00:06:42,485 --> 00:06:44,076
Ehi, Vincent, Tori.
163
00:06:44,077 --> 00:06:45,443
- Ciao.
- Scusate il ritardo.
164
00:06:45,444 --> 00:06:46,632
Bel vestito.
165
00:06:47,053 --> 00:06:48,112
Grazie.
166
00:06:49,864 --> 00:06:52,808
Ehi, Gabe, hai avuto modo di guardare
i file dell'agente Landon?
167
00:06:52,809 --> 00:06:56,445
Beh, ha una lista di possibili sospettati
responsabili delle rapine,
168
00:06:56,446 --> 00:06:57,935
ma è una lista bella lunga.
169
00:06:57,936 --> 00:06:59,539
Dovremo restringerla un po'.
170
00:06:59,540 --> 00:07:01,887
Chissà chi è che potrebbe avere una segreta.
171
00:07:01,888 --> 00:07:03,305
Volevo parlarvi proprio di questo.
172
00:07:03,306 --> 00:07:06,584
Speravo che potessimo fare un riferimento
incrociato tra i nomi sulla lista di Landon
173
00:07:06,585 --> 00:07:08,913
e i luoghi sui fascicoli di Rebecca.
174
00:07:08,914 --> 00:07:12,332
Forse possiamo provare a capire
dove potrebbe essere questa "segreta".
175
00:07:12,333 --> 00:07:14,060
Scusate, "segreta"?
176
00:07:16,978 --> 00:07:20,583
Rebecca, lì ha trovato
la stessa gemma nel 1840,
177
00:07:20,584 --> 00:07:22,194
ma non sappiamo dove sia oggi la segreta.
178
00:07:22,195 --> 00:07:23,566
La città è cambiata.
179
00:07:26,563 --> 00:07:28,134
Ehi, guardate chi ho trovato.
180
00:07:28,135 --> 00:07:29,540
L'uomo del momento.
181
00:07:29,541 --> 00:07:31,534
J.T. sono così felice per te.
182
00:07:31,535 --> 00:07:32,607
Grazie, grazie.
183
00:07:32,608 --> 00:07:34,570
Sì, quando ti portano
a vedere il laboratorio?
184
00:07:34,571 --> 00:07:36,546
Passano a prendermi tra un paio di minuti.
185
00:07:36,547 --> 00:07:37,547
Limousine.
186
00:07:37,727 --> 00:07:39,562
- Tanto per dire.
- Limousine?
187
00:07:39,742 --> 00:07:42,308
- Ti stai montando la testa, eh?
- Puoi scommetterci!
188
00:07:42,309 --> 00:07:45,756
Non riesco a credere che, dopo tutti
questi anni, stia succedendo davvero, a me!
189
00:07:46,151 --> 00:07:47,321
Vi voglio bene, ragazzi.
190
00:07:47,871 --> 00:07:50,322
- Davvero.
- Okay, okay.
191
00:07:50,323 --> 00:07:52,336
- Dai.
- Beccatevi questo.
192
00:08:02,794 --> 00:08:05,872
Okay, scusatemi un attimo.
193
00:08:06,304 --> 00:08:07,878
Mi sono perso qualcosa?
194
00:08:09,717 --> 00:08:10,906
E' buonissima.
195
00:08:11,841 --> 00:08:13,383
Proprio buonissima.
196
00:08:14,414 --> 00:08:15,459
Tori.
197
00:08:16,107 --> 00:08:17,288
Ehi, Tori.
198
00:08:17,827 --> 00:08:19,010
No, va tutto bene.
199
00:08:19,206 --> 00:08:20,483
Torna dai tuoi amici.
200
00:08:20,484 --> 00:08:22,196
Dai, parla con me. Dimmi cosa c'è che non va.
201
00:08:22,197 --> 00:08:23,289
Cosa c'è che non va?
202
00:08:23,479 --> 00:08:24,532
Mi prendi in giro?
203
00:08:24,533 --> 00:08:26,600
Hai visto il modo in cui mi trattavano?
204
00:08:27,226 --> 00:08:28,319
Cosa intendi?
205
00:08:29,247 --> 00:08:31,815
- Non importa.
- No, dai, dimmi cosa c'è che non va.
206
00:08:32,654 --> 00:08:33,811
Onestamente...
207
00:08:34,819 --> 00:08:36,654
Vincent, sento che ti sto perdendo.
208
00:08:37,413 --> 00:08:40,286
E non so cos'altro fare per evitarlo.
209
00:08:41,588 --> 00:08:42,743
Sono solo...
210
00:08:42,778 --> 00:08:46,013
Solo un po' preso dalle ricerche
di questa gemma, lo siamo tutti.
211
00:08:46,042 --> 00:08:47,352
No, non tutti.
212
00:08:47,477 --> 00:08:48,542
Lo sei tu.
213
00:08:48,678 --> 00:08:51,896
Catherine, i tuoi amici,
ma io, io ne sono stata esclusa.
214
00:08:51,991 --> 00:08:54,195
Come se non avesse niente
a che fare con me, quando in realtà...
215
00:08:54,264 --> 00:08:56,068
ha a che fare proprio con me.
216
00:08:56,422 --> 00:08:57,473
Con noi.
217
00:08:58,166 --> 00:09:01,733
- Siamo stati sopraffatti da questa storia.
- No, non è solo per la gemma.
218
00:09:01,756 --> 00:09:02,824
E tu lo sai.
219
00:09:03,577 --> 00:09:04,862
Sii onesto.
220
00:09:05,211 --> 00:09:06,498
Io riesco a percepire...
221
00:09:06,617 --> 00:09:09,029
cosa provi. Sento il battito del tuo cuore.
222
00:09:10,246 --> 00:09:11,848
Me l'hai insegnato tu, ricordi?
223
00:09:15,719 --> 00:09:17,329
Non voglio perderti, Vincent.
224
00:09:18,327 --> 00:09:19,932
Tu sei tutto... sei tutto quello che ho.
225
00:09:20,523 --> 00:09:22,202
Non ho nessun altro. Non...
226
00:09:22,242 --> 00:09:23,706
ho amici.
227
00:09:26,884 --> 00:09:28,112
Sei tutto quello che ho.
228
00:09:28,589 --> 00:09:30,612
Penso che questo sia parte del problema.
229
00:09:31,866 --> 00:09:34,882
So solo che quando stiamo insieme,
c'è qualcosa...
230
00:09:35,152 --> 00:09:36,347
nel tuo potere che...
231
00:09:36,909 --> 00:09:39,870
Non solo amplifica il mio,
ma influisce su tutto.
232
00:09:39,880 --> 00:09:41,566
I miei pensieri, i miei sentimenti...
233
00:09:41,576 --> 00:09:42,581
Non...
234
00:09:42,586 --> 00:09:43,758
Non capisco.
235
00:09:43,984 --> 00:09:45,802
Non lo so. Ho scelto di rimanere...
236
00:09:46,002 --> 00:09:47,048
al tuo fianco, ma...
237
00:09:50,001 --> 00:09:52,658
forse abbiamo solo bisogno
di separarci per un po'...
238
00:09:52,668 --> 00:09:55,313
Per poterci riflettere su, okay?
239
00:09:56,421 --> 00:09:58,351
Vuoi dire che tu vuoi rifletterci su.
240
00:10:07,117 --> 00:10:08,489
Ehi, fermo, fermo. Dove stai andando?
241
00:10:08,497 --> 00:10:09,943
A vedere il mio nuovo laboratorio.
Vuoi venire?
242
00:10:10,573 --> 00:10:13,244
Vorrei amico, ma ho delle cose da fare.
243
00:10:13,262 --> 00:10:16,309
- Non dire altro. Augurami buona fortuna.
- Buona fortuna.
244
00:10:21,362 --> 00:10:22,596
Va tutto bene?
245
00:10:23,249 --> 00:10:24,667
Hai portato il dossier di Rebecca?
246
00:10:25,521 --> 00:10:26,530
No.
247
00:10:26,723 --> 00:10:28,406
No, l'ho lasciato a casa mia.
248
00:10:28,433 --> 00:10:32,609
Pensavamo di usarlo per seguire la pista
della segreta, usando una vecchia mappa.
249
00:10:32,629 --> 00:10:34,900
La confronteremo con una attuale
e insieme alla lista dei sospettati,
250
00:10:34,911 --> 00:10:37,140
faremo qualche controllo incrociato
tra nomi e luoghi.
251
00:10:37,162 --> 00:10:40,302
Okay, secondo il dossier, Rebecca fu vista
per l'ultima volta a nord della città,
252
00:10:40,313 --> 00:10:43,542
- in un posto chiamato Carmanville.
- Carmanville?
253
00:10:43,583 --> 00:10:46,691
Già, lo so, non esiste più,
ma tutto sommato oggi potrebbe...
254
00:10:46,703 --> 00:10:48,546
corrispondere a Washington Heights.
255
00:10:48,726 --> 00:10:49,729
Andiamo.
256
00:10:49,740 --> 00:10:50,908
Adesso arrivo.
257
00:10:51,622 --> 00:10:53,160
Bene, grazie ragazzi.
258
00:10:57,374 --> 00:10:59,258
- Stai bene?
- No.
259
00:10:59,268 --> 00:11:02,057
Vogliono tutti andare avanti
con le loro vite, ma...
260
00:11:02,116 --> 00:11:05,415
sto male, perché non si può.
Bisogna prima risolvere questa cosa.
261
00:11:05,429 --> 00:11:06,843
Gli amici servono a questo.
262
00:11:07,920 --> 00:11:09,746
E' questo che siamo adesso? Amici?
263
00:11:10,734 --> 00:11:12,075
Meglio che nemici.
264
00:11:16,022 --> 00:11:19,022
Vincent, solo perché non stiamo più insieme
non significa che non
265
00:11:19,046 --> 00:11:22,579
ci leghi più nulla,
che non teniamo ancora l'uno all'altra.
266
00:11:23,300 --> 00:11:27,154
Ed è per questo che voglio darti
alcuni consigli da amica.
267
00:11:27,536 --> 00:11:28,538
Okay.
268
00:11:28,896 --> 00:11:30,080
Parla con Tori.
269
00:11:31,016 --> 00:11:32,023
Cosa?
270
00:11:32,373 --> 00:11:35,864
Beh, neanche per me all'inizio
è stato facile stare con te.
271
00:11:37,003 --> 00:11:40,759
Tendi a chiuderti in te stesso.
Vuoi risolvere tutto da solo.
272
00:11:41,607 --> 00:11:43,783
La tieni sulle spine, la fai preoccupare.
273
00:11:44,801 --> 00:11:46,225
Fidati, lo so.
274
00:11:46,758 --> 00:11:48,737
Mi dispiace,
sono stato una bella scocciatura.
275
00:11:56,857 --> 00:11:58,015
Dovrei andare.
276
00:12:03,025 --> 00:12:04,030
Bene.
277
00:12:11,160 --> 00:12:12,483
DARSENA 79esima STRADA
278
00:12:19,035 --> 00:12:20,172
Cosa sta facendo?
279
00:12:30,963 --> 00:12:31,981
Faccio io.
280
00:12:41,699 --> 00:12:42,896
Professor Forbes.
281
00:12:43,425 --> 00:12:44,446
Tony Barnes.
282
00:12:44,793 --> 00:12:46,222
Lavoro per la Fondazione Brady Wright.
283
00:12:46,226 --> 00:12:48,963
- Benvenuto.
- Salve, piacere, grazie. Ehm...
284
00:12:49,037 --> 00:12:51,359
- E' qui che si trova il laboratorio?
- Proprio qui sotto.
285
00:12:51,455 --> 00:12:54,145
A proposito, grazie per avermi inviato
in anticipo tutti i file delle sue ricerche.
286
00:12:54,156 --> 00:12:55,851
Mi ha facilitato le cose.
287
00:12:55,874 --> 00:12:56,918
Certo, nessun problema.
288
00:12:57,512 --> 00:13:01,144
Credevo si trovasse più in centro, sa.
289
00:13:01,217 --> 00:13:02,746
Soho, Wall Street.
290
00:13:02,758 --> 00:13:05,352
Urbanistica.
Le norme OSHA sono sempre più severe.
291
00:13:05,361 --> 00:13:06,418
Dopo di lei.
292
00:13:15,472 --> 00:13:16,994
Non c'è muffa qui sotto, vero?
293
00:13:17,002 --> 00:13:18,515
No, niente muffa.
294
00:13:18,610 --> 00:13:21,185
Bene, perché sa sono un soggetto allergico.
295
00:13:21,205 --> 00:13:25,135
Inoltre sono, ehm...
più un tipo da finestre. Quindi...
296
00:13:25,181 --> 00:13:26,732
Non si può spostare il laboratorio
297
00:13:26,773 --> 00:13:29,008
- al livello stradale?
- Mi dispiace.
298
00:13:42,034 --> 00:13:43,043
Corri!
299
00:13:43,267 --> 00:13:44,554
Scappa appena puoi!
300
00:14:16,705 --> 00:14:18,288
Mi hanno fatto la stessa cosa.
301
00:14:21,008 --> 00:14:22,195
Cinque anni fa.
302
00:14:22,456 --> 00:14:25,050
Oppure erano sei? Ehi, che anno è?
303
00:14:25,959 --> 00:14:28,630
- Scusa?
- E' ancora il 2013?
304
00:14:30,769 --> 00:14:32,780
No, 2014.
305
00:14:36,511 --> 00:14:37,682
Che diavolo!
306
00:14:42,195 --> 00:14:45,593
- Aiuto! Qualcuno mi aiuti?
- Ehi, ehi, ehi, non serve a niente.
307
00:14:45,642 --> 00:14:47,899
Questa segreta è stata costruita
circa 200 anni fa.
308
00:14:47,990 --> 00:14:49,679
E' pietra solida.
309
00:14:50,288 --> 00:14:52,831
Non capisco cosa succeda.
Perché mi stanno facendo questo?
310
00:14:52,866 --> 00:14:56,650
Non è giusto! Per amor del cielo,
ho vinto la borsa di studio Brady Wright.
311
00:14:57,975 --> 00:14:59,793
Ti hanno tagliato
e hanno preso la tua maglietta.
312
00:14:59,829 --> 00:15:01,657
Non so perché l'abbiano fatto,
ma l'hanno fatto.
313
00:15:02,583 --> 00:15:04,468
Chi diavolo sei tu?
314
00:15:05,790 --> 00:15:06,790
Sono te.
315
00:15:07,864 --> 00:15:10,380
Voglio dire, prima di sbattermi qui dentro.
316
00:15:10,631 --> 00:15:13,006
Non sono riuscito a preparare il siero
come volevano, così mi hanno imprigionato.
317
00:15:13,017 --> 00:15:14,184
Vermi bastardi!
318
00:15:16,088 --> 00:15:17,989
Così che io possa aiutarti a
risolverlo, credo.
319
00:15:18,511 --> 00:15:19,908
Risolvere cosa?
320
00:15:22,534 --> 00:15:24,004
Fa' come ti dicono.
321
00:15:29,551 --> 00:15:31,592
Ah, perfetto. Sei sveglio.
322
00:15:31,601 --> 00:15:35,296
- Ascolta, amico, non so cosa vuoi...
- Lascia che te lo spieghi.
323
00:15:35,324 --> 00:15:39,195
Voglio che tu riproduca il siero
che la Muirfield usava per creare...
324
00:15:39,231 --> 00:15:42,942
Come le chiami nelle tue ricerche segrete?
Bestie.
325
00:15:44,538 --> 00:15:47,711
- Non so di cosa stai parlando.
- Andiamo, sei un tipo sveglio.
326
00:15:47,727 --> 00:15:49,483
Un genio, direi.
327
00:15:49,492 --> 00:15:51,503
Ma sono piuttosto intelligente anch'io.
328
00:15:52,637 --> 00:15:54,066
Quindi, non prendiamoci in giro.
329
00:15:54,424 --> 00:15:57,851
Ormai hai capito che ti ho fatto credere
di aver vinto la borsa di studio
330
00:15:57,860 --> 00:15:59,894
solo per poter accedere
ai tuoi file criptati.
331
00:15:59,897 --> 00:16:02,760
Soprattutto quelli sulle specie incrociate.
332
00:16:03,482 --> 00:16:05,087
Quindi, ora sai la verità
333
00:16:05,476 --> 00:16:07,721
e hai capito cosa voglio.
334
00:16:08,232 --> 00:16:09,250
Davvero?
335
00:16:09,660 --> 00:16:13,838
So anche che hai visto lo scheletro
della creatura dei Windsor e il collare.
336
00:16:13,909 --> 00:16:15,000
Come lo so?
337
00:16:15,014 --> 00:16:18,362
Perché sono uno di quelli che
ha pagato per rubare i manufatti.
338
00:16:18,439 --> 00:16:22,647
E quando li hanno trovati nelle tue mani,
mi sono chiesto come li avessi avuti.
339
00:16:22,695 --> 00:16:24,148
A meno che, ovviamente...
340
00:16:24,171 --> 00:16:26,789
tu sappia qualcosa sulle bestie.
341
00:16:26,914 --> 00:16:27,922
Oppure...
342
00:16:28,319 --> 00:16:29,404
Ancora meglio...
343
00:16:30,527 --> 00:16:31,658
ne conosca una.
344
00:16:37,760 --> 00:16:41,638
Ho messo insieme tutti gli ingredienti,
i miei, quelli della Muirfield e i tuoi.
345
00:16:41,645 --> 00:16:44,759
Significa che qui c'è tutto quello
di cui hai bisogno
346
00:16:44,763 --> 00:16:47,124
per capire come creare il siero.
347
00:16:47,317 --> 00:16:50,022
E prima ci riuscirai, prima potrai andartene.
348
00:16:51,050 --> 00:16:54,820
Ascolta, mi sono fatto prendere in giro,
ma non sono uno stupido.
349
00:16:55,269 --> 00:16:58,448
Anche se sapessi come creare il siero,
cosa che non so,
350
00:16:58,979 --> 00:17:01,621
non mi lasceresti andare comunque,
quindi fottiti.
351
00:17:03,453 --> 00:17:05,968
Sei sicuro di non volerci nemmeno...
352
00:17:06,213 --> 00:17:07,213
provare?
353
00:17:07,383 --> 00:17:08,388
No!
354
00:17:08,765 --> 00:17:13,966
Mio Dio, ti prego. Non lasciare che mi spari.
Fai quello che dice. Fallo.
355
00:17:36,029 --> 00:17:38,309
- Stava frugando tra le tue cose!
- Sei fuori di testa?!
356
00:17:38,330 --> 00:17:41,236
- Cosa dovevo fare? Lasciarla andare?
- Sì, Tori. E' dell'FBI.
357
00:17:41,239 --> 00:17:43,892
- Hai detto che era una minaccia!
- Così hai deciso di legarla?!
358
00:17:43,913 --> 00:17:46,515
- No, non slegarla... Ho detto di no!
- Togliti!
359
00:18:11,162 --> 00:18:12,333
- Ciao.
- Ciao.
360
00:18:12,340 --> 00:18:15,715
- Vincent ti ha portato il dossier?
- No e non riesco a contattarlo.
361
00:18:15,799 --> 00:18:16,801
Sei preoccupata?
362
00:18:17,068 --> 00:18:18,068
Come sempre.
363
00:18:18,521 --> 00:18:20,447
Okay, beh, questo è ciò
che ho trovato finora.
364
00:18:20,458 --> 00:18:24,730
Sette nomi sulla lista dell'agente Landon
corrispondono a delle proprietà
365
00:18:24,765 --> 00:18:27,046
- nella vecchia Carmanville.
- Alcune sono segrete?
366
00:18:27,071 --> 00:18:31,163
No, nessuna segreta e secondo le mie ricerche,
non risultano neanche ai tempi di Rebecca.
367
00:18:31,203 --> 00:18:33,635
Beh, deve essercene una da qualche parte.
Lei era piuttosto precisa.
368
00:18:35,744 --> 00:18:38,878
E' strano avere un'antenata
coinvolta in tutto questo.
369
00:18:39,362 --> 00:18:40,477
Mi fa riflettere.
370
00:18:41,390 --> 00:18:42,418
Su cosa?
371
00:18:43,116 --> 00:18:44,125
Sul fato.
372
00:18:44,309 --> 00:18:45,342
Il destino.
373
00:18:46,418 --> 00:18:49,178
E' una strana coincidenza che
io stia seguendo la sua stessa indagine
374
00:18:49,204 --> 00:18:51,321
e cercando la stessa gemma.
375
00:18:51,339 --> 00:18:53,521
Cercare di scoprire
chi c'è dietro le bestie.
376
00:18:53,594 --> 00:18:55,306
200 anni più tardi.
377
00:18:56,431 --> 00:18:58,701
Forse sei destinata a risolvere
qualcosa che lei non ha risolto.
378
00:18:59,236 --> 00:19:00,281
Così potrai andare avanti.
379
00:19:02,509 --> 00:19:03,551
Come stai facendo tu?
380
00:19:07,249 --> 00:19:09,471
Catherine, ti prego,
non prenderla sul personale.
381
00:19:09,566 --> 00:19:10,827
E' solo che...
382
00:19:11,431 --> 00:19:12,756
Ho bisogno di un cambiamento.
383
00:19:12,800 --> 00:19:13,891
Per entrambi.
384
00:19:14,194 --> 00:19:17,807
Se ci pensi, abbiamo passato tutto il tempo
insieme ad affrontare...
385
00:19:18,292 --> 00:19:22,380
bestie. Voglio dire io, Vincent,
il bene, il male, ci ha caratterizzato.
386
00:19:22,550 --> 00:19:23,566
Ed è ancora così.
387
00:19:24,068 --> 00:19:25,076
Lo so.
388
00:19:26,175 --> 00:19:28,225
Questo non significa
che non voglio stare con te.
389
00:19:28,994 --> 00:19:31,854
Ma sto cercando anche di...
390
00:19:32,246 --> 00:19:33,576
rispettare quello che vuoi.
391
00:19:34,541 --> 00:19:37,982
Io sto ancora cercando di capire
cosa voglio esattamente.
392
00:19:40,875 --> 00:19:41,889
Ehi.
393
00:19:42,341 --> 00:19:43,887
Ma tu non bussi mai?
394
00:19:43,915 --> 00:19:46,248
No, se penso che JT sia stato rapito.
395
00:19:53,040 --> 00:19:55,308
- Non hai niente di più forte?
- Cosa vorresti?
396
00:19:56,659 --> 00:19:58,758
Non lo so. Penso che niente possa funzionare.
397
00:20:00,679 --> 00:20:02,064
Non mi farai del male, vero?
398
00:20:02,190 --> 00:20:03,868
No, non ti farò del male. E' che...
399
00:20:04,430 --> 00:20:05,858
ho bisogno di spiegarti, okay?
400
00:20:06,360 --> 00:20:10,272
Ascolta, il mio amico... ha fatto
un sacco di ricerche su ciò che sono.
401
00:20:10,463 --> 00:20:13,349
E' tutto qui dentro e te lo mostrerò,
c'è tutto ciò che hai bisogno di sapere.
402
00:20:13,548 --> 00:20:14,548
Perché?
403
00:20:14,960 --> 00:20:17,428
Perché l'unica altra opzione che ho
è quella di ucciderti.
404
00:20:18,270 --> 00:20:19,338
Scusa.
405
00:20:19,470 --> 00:20:20,529
Scherzavo.
406
00:20:21,880 --> 00:20:22,881
Divertente.
407
00:20:25,350 --> 00:20:29,113
Cioè, sapevo che stava succedendo qualcosa,
qualcosa che superava il mio addestramento,
408
00:20:29,121 --> 00:20:30,461
ma quello che ho visto...
409
00:20:31,819 --> 00:20:32,909
Cosa ho visto?
410
00:20:34,411 --> 00:20:38,949
Beh, qualcosa per cui qualcuno pagherebbe
per vederlo con i propri occhi.
411
00:20:39,391 --> 00:20:41,688
Qualcuno, come chi ha ucciso mio marito?
412
00:20:41,940 --> 00:20:43,735
E che è dietro questi furti?
413
00:20:43,937 --> 00:20:45,586
Già. Senti...
414
00:20:45,790 --> 00:20:47,578
ora che sai di noi...
415
00:20:47,989 --> 00:20:50,870
speravo potessimo lavorare insieme,
per provare a trovarli.
416
00:20:50,920 --> 00:20:56,253
Quindi questo segreto è ciò in cui
si è imbattuto Sam, la causa della sua morte.
417
00:20:56,701 --> 00:20:58,979
Voglio dire,
perché vogliono così tanto quella gemma?
418
00:20:59,319 --> 00:21:00,668
Perché può fermarci.
419
00:21:01,000 --> 00:21:03,177
Annulla il mio potere e la mia forza.
420
00:21:03,770 --> 00:21:07,938
Senti, non sapevo niente di questa cosa,
finché non ne avete parlato. E ora che so...
421
00:21:08,949 --> 00:21:12,383
ho bisogno di portargliela via,
prima che la usino contro di me.
422
00:21:12,391 --> 00:21:14,718
E devo fermarli per
ciò che hanno fatto a Sam.
423
00:21:15,879 --> 00:21:16,940
JT è qui?
424
00:21:17,740 --> 00:21:18,799
JT? No, perché?
425
00:21:19,050 --> 00:21:20,231
Agente Landon?
426
00:21:20,439 --> 00:21:21,889
E' tutto a posto, lo sa.
427
00:21:22,406 --> 00:21:24,583
- Cosa sa?
- Abbastanza per aiutarvi.
428
00:21:26,169 --> 00:21:27,506
JT sta bene?
429
00:21:28,149 --> 00:21:29,696
- No, è stato rapito.
- Cosa?
430
00:21:29,969 --> 00:21:32,920
Già. Hanno preso la sua lista di contatti.
Hanno inviato una e-mail di massa...
431
00:21:32,921 --> 00:21:34,866
criptata, in modo che
chiunque altro pensi sia innocua.
432
00:21:34,880 --> 00:21:37,109
Tranne quelli di noi che sanno delle bestie.
433
00:21:37,110 --> 00:21:38,358
Dice cosa vogliono?
434
00:21:38,922 --> 00:21:39,922
Sì.
435
00:21:41,137 --> 00:21:42,147
Te.
436
00:21:49,555 --> 00:21:52,733
L'e-mail di massa è geniale. Hanno lanciato
una rete enorme per vedere chi abboccava.
437
00:21:52,734 --> 00:21:55,897
Inoltre, avendola inviata dal profilo di JT,
nessuno può risalire a loro.
438
00:21:55,933 --> 00:21:55,941
{n8}JT MANDA I SALUTI
439
00:21:55,976 --> 00:21:59,484
- "23esima e Settima. Senti la maglia"
- "Senti la maglia". Cosa significa?
440
00:21:59,515 --> 00:22:01,754
Significa che sanno che
le bestie rintracciano usando i loro sensi.
441
00:22:01,993 --> 00:22:04,372
- Ed è esattamente ciò che farò.
- Ok, no! Vincent, aspetta!
442
00:22:04,467 --> 00:22:06,528
Perché, Catherine? Vogliono me, non JD.
443
00:22:06,545 --> 00:22:09,632
Sì, ma non sono sicuri sia tu. Altrimenti
non avrebbero inviato la e-mail a tutti.
444
00:22:09,754 --> 00:22:11,726
Vogliono una bestia, giusto? Io lo sono.
445
00:22:11,747 --> 00:22:14,862
Okay, allora perché ti avrebbero adescato,
se non sapessero già come gestirti?
446
00:22:15,306 --> 00:22:18,417
La gemma. L'avranno di sicuro.
Altrimenti sarebbe un suicidio.
447
00:22:18,582 --> 00:22:21,025
Seguiremo Vincent mentre segue gli indizi
e gli guarderemo le spalle.
448
00:22:21,042 --> 00:22:23,312
E' troppo rischioso.
Se lo stanno seguendo, allora JT...
449
00:22:25,817 --> 00:22:27,725
- Vincent, non è colpa tua.
- Certo che lo è, okay?
450
00:22:27,732 --> 00:22:31,553
Siamo qui tutti a perdere tempo a causa mia!
E ora JT... JT è stato rapito!
451
00:22:31,602 --> 00:22:34,888
- Pensa di aver vinto alla lotteria, per Dio!
- Devi calmarti e rifletterci su.
452
00:22:35,028 --> 00:22:38,293
- No, dobbiamo salvare JT.
- E lo faremo, insieme.
453
00:22:39,877 --> 00:22:40,934
JT?
454
00:22:40,981 --> 00:22:42,623
No, sono io.
455
00:22:43,257 --> 00:22:46,175
Tori. Ciao. Senti, non posso parlare ora.
E' successa una cosa.
456
00:22:46,246 --> 00:22:47,484
No, ho mandato tutto all'aria.
457
00:22:47,576 --> 00:22:51,334
Ci ho esposti a un agente dell'FBI,
per l'amor del Cielo. Mi dispiace.
458
00:22:51,537 --> 00:22:53,895
Mi sento come se non riuscissi più
a combinare qualcosa di giusto.
459
00:22:53,985 --> 00:22:59,737
Tori, forza. Ora è tutto fuori controllo
e incasinato, ne riparliamo più tardi, okay?
460
00:22:59,806 --> 00:23:00,871
E' successo qualcosa?
461
00:23:01,767 --> 00:23:03,475
Sì. JT è stato rapito.
462
00:23:03,808 --> 00:23:04,808
Cosa?
463
00:23:05,031 --> 00:23:07,509
Ascolta, è tutto sotto controllo.
Non preoccuparti.
464
00:23:07,526 --> 00:23:08,567
Ne parliamo dopo.
465
00:23:08,572 --> 00:23:11,515
Aspetta. Posso... Posso aiutare. L'ho visto
lasciare la festa, posso rintracciarlo.
466
00:23:17,897 --> 00:23:20,633
Ascolta, devo trovare JT, okay?
Non posso permettere che gli facciano male.
467
00:23:20,645 --> 00:23:22,897
- Vincent.
- Ha ragione. Il tempo sta per scadere.
468
00:23:22,927 --> 00:23:25,192
Hanno inviato una nuova e-mail.
Dice "Tic tac".
469
00:23:25,303 --> 00:23:27,305
- Tess è ancora al distretto?
- Credo di sì.
470
00:23:27,405 --> 00:23:30,174
Proverò a restringere la lista dei sospetti.
La conosco meglio di chiunque altro.
471
00:23:30,184 --> 00:23:32,304
- Vincent, hai il fascicolo di Rebecca?
- Sì, è nel mobile bar.
472
00:23:32,390 --> 00:23:35,710
Perfetto. Ok, andiamo a Washington Heights.
Ci teniamo in contatto telefonico e...
473
00:23:35,728 --> 00:23:37,249
cerchiamo di scoprire insieme
dove sia la segreta.
474
00:23:37,250 --> 00:23:40,393
- Okay. Però non posso aspettarvi.
- Va bene. Tu salvi JT. Noi salviamo te.
475
00:23:42,277 --> 00:23:43,277
D'accordo.
476
00:24:19,038 --> 00:24:21,843
Sei qui sotto da parecchio tempo.
Cosa sai di questo Barnes?
477
00:24:22,642 --> 00:24:23,813
Bara a carte.
478
00:24:23,915 --> 00:24:26,462
- Ma è un fan degli Yankee, quindi...
- Intendevo di questo.
479
00:24:26,564 --> 00:24:28,872
Perché vuole il siero, perché si rintana qui.
480
00:24:29,448 --> 00:24:30,854
Vuole creare uno di quei cosi...
481
00:24:31,316 --> 00:24:32,334
Come li chiami?
482
00:24:32,895 --> 00:24:34,937
- Una bestia?
- Sì, quello. Vuole crearne una.
483
00:24:34,956 --> 00:24:36,276
Perché qui?
484
00:24:36,286 --> 00:24:37,861
Non lo so. Immagino sia per...
485
00:24:39,428 --> 00:24:40,428
contenerla.
486
00:24:47,806 --> 00:24:49,396
Non lo farei, se fossi in te.
487
00:24:50,806 --> 00:24:51,817
So cosa sto facendo...
488
00:24:52,012 --> 00:24:53,912
- grazie.
- Sì, ma non riuscirai a fregarlo.
489
00:24:53,985 --> 00:24:56,762
Senti, non sei l'unico che rischia il culo,
okay? Rischio anche io.
490
00:24:57,025 --> 00:24:59,915
Non puoi semplicemente combinare
elementi sintetici transuranici.
491
00:25:00,166 --> 00:25:02,115
- Lo sai tu e lo sa anche lui.
- E allora?
492
00:25:02,185 --> 00:25:04,594
E allora se volesse provare quel miscuglio
su uno di noi?
493
00:25:04,684 --> 00:25:08,705
- Vuoi morire? Perché morirai.
- Speravo lo provasse su di sé, piuttosto.
494
00:25:08,818 --> 00:25:10,846
Beh, non è stupido.
E' crudele, ma non stupido.
495
00:25:11,795 --> 00:25:15,278
- Non farò quello che vuole.
- Sì, beh, allora ti ucciderà...
496
00:25:15,415 --> 00:25:16,848
e ucciderà anche la tua bestia.
497
00:25:17,765 --> 00:25:20,070
Già. Sanno che ne hai una.
498
00:25:21,427 --> 00:25:23,214
Hanno chiesto uno scambio. Li ho sentiti.
499
00:25:23,453 --> 00:25:24,453
Lui per te.
500
00:25:25,035 --> 00:25:28,585
E' per questo che vogliono creare il siero.
Per combinarlo con il sangue della bestia.
501
00:25:28,706 --> 00:25:30,376
Vogliono creare una trappola migliore.
502
00:25:33,613 --> 00:25:34,613
JT.
503
00:25:35,205 --> 00:25:36,247
Tori?
504
00:25:36,937 --> 00:25:39,237
- Cosa ci fai qui?
- Cosa ti sembra che stia facendo?
505
00:25:39,256 --> 00:25:40,274
Chi è quella?
506
00:25:40,706 --> 00:25:42,243
Devi andartene di qui, subito!
507
00:25:42,660 --> 00:25:43,789
Non senza di te.
508
00:25:44,137 --> 00:25:45,985
Non capisci. E' una trappola!
509
00:25:50,156 --> 00:25:51,316
E' lei?
510
00:25:52,725 --> 00:25:53,797
E' una ragazza?
511
00:25:53,855 --> 00:25:54,855
Forza!
512
00:26:07,336 --> 00:26:10,065
Non è bello sapere che hai amici
cui importa di te?
513
00:26:45,121 --> 00:26:47,371
Non avrei mai immaginato tu fossi una bestia.
514
00:26:48,494 --> 00:26:49,540
Tuo padre...
515
00:26:50,182 --> 00:26:51,299
certamente, ma...
516
00:26:52,423 --> 00:26:53,668
Avremmo dovuto saperlo.
517
00:26:53,833 --> 00:26:56,082
Ci avrebbe risparmiato
un terribile spreco di tempo...
518
00:26:56,980 --> 00:26:58,222
e di soldi.
519
00:27:03,554 --> 00:27:04,683
Stammi bene.
520
00:27:14,033 --> 00:27:15,516
Allora, siamo in Washington Heights.
521
00:27:15,644 --> 00:27:18,448
Rebecca ha parlato di paesaggi che
potremmo usare come riferimento?
522
00:27:19,415 --> 00:27:21,777
Ha detto di aver dovuto attraversare
Milstone Brook.
523
00:27:22,351 --> 00:27:24,791
E' dove... E' dove ora c'è Hamilton Square.
524
00:27:24,962 --> 00:27:27,571
So dov'è Hamilton Square.
Gira sulla 139esima.
525
00:27:46,732 --> 00:27:49,053
- Sei sicuro di sapere cosa stai facendo?
- Sta' zitto!
526
00:27:49,220 --> 00:27:50,230
Okay.
527
00:28:00,632 --> 00:28:01,747
Ben fatto.
528
00:28:02,468 --> 00:28:03,535
Non so se è giusto.
529
00:28:03,812 --> 00:28:06,482
Non so se sono riuscito a replicare
ciò che Muirfield ha fatto.
530
00:28:06,601 --> 00:28:08,440
E' meglio di ciò che avrei potuto fare io.
531
00:28:18,965 --> 00:28:19,999
Cosa sto facendo?
532
00:28:21,198 --> 00:28:22,839
Stai salvando la vita della tua amica.
533
00:28:33,954 --> 00:28:34,954
Vincent!
534
00:28:36,193 --> 00:28:38,041
- Ehi, stai bene, amico? Stai bene?
- Sì.
535
00:28:38,576 --> 00:28:39,576
Bene.
536
00:28:40,061 --> 00:28:42,630
- Chi è?
- Non lo so. Un prigioniero.
537
00:28:48,712 --> 00:28:50,772
- Un altro?
- Un altro? Che significa?
538
00:28:51,211 --> 00:28:52,501
JT, cosa vuole dire?
539
00:28:53,432 --> 00:28:55,302
Tori. Hanno preso Tori.
540
00:28:55,742 --> 00:28:56,812
Cosa? Come?
541
00:28:56,842 --> 00:28:58,608
Pensavo lo sapessi. E' venuta a salvarmi.
542
00:28:58,846 --> 00:28:59,846
No.
543
00:29:00,119 --> 00:29:01,890
Sbrigati... prendi il mio telefono.
544
00:29:01,923 --> 00:29:04,101
Esci di qui, chiama Catherine,
dille dove sono, okay?
545
00:29:04,102 --> 00:29:05,928
- Dove stai andando?
- A cercare Tori.
546
00:29:17,784 --> 00:29:19,377
Okay, ci stiamo avvicinando alla...
547
00:29:19,548 --> 00:29:22,953
149esima su Riverside.
Rebecca ha parlato di...
548
00:29:22,960 --> 00:29:25,135
un'enorme fabbrica qui vicino,
con una ciminiera.
549
00:29:25,201 --> 00:29:28,174
C'è una fabbrica abbandonata di
confezionamento carni sulla 153esima.
550
00:29:28,816 --> 00:29:29,827
Tony Barnes.
551
00:29:29,968 --> 00:29:31,650
- Cosa? Chi è?
- E' fra i nostri sospettati.
552
00:29:31,666 --> 00:29:34,068
Possiede numerosi immobilii a Manhattan
ed è il proprietario anche di uno
553
00:29:34,078 --> 00:29:36,023
fra la 153esima e Riverside.
554
00:29:36,099 --> 00:29:37,861
Stiamo raggiungendo la
153esima proprio adesso.
555
00:29:38,630 --> 00:29:40,593
Smokestack. Eccolo lì!
556
00:29:43,247 --> 00:29:45,237
No! Fermi!
557
00:29:45,889 --> 00:29:47,118
Frena!
558
00:29:51,726 --> 00:29:52,726
Tori!
559
00:29:53,891 --> 00:29:55,279
Tori! Stai bene?
560
00:29:55,348 --> 00:29:59,051
Tori... Tori svegliati!
Andiamo, Tori, svegliati!
561
00:30:00,489 --> 00:30:01,489
Tori!
562
00:30:03,022 --> 00:30:06,447
Tori, ti prego, resta con me!
Sono io, Vincent!
563
00:30:06,460 --> 00:30:09,077
- Vincent!
- Sì! Stai bene?
564
00:30:09,172 --> 00:30:10,817
Dai, forza!
Dobbiamo andarcene da qui!
565
00:30:12,342 --> 00:30:13,616
Dimmi, dove ti fa male?
566
00:30:14,417 --> 00:30:15,682
Praticamente ovunque.
567
00:30:16,987 --> 00:30:18,834
Credo... Ho fatto un altro
dei miei casini, vero?
568
00:30:19,254 --> 00:30:21,969
No, Tori, stammi a sentire.
Sei stata grande,
569
00:30:21,981 --> 00:30:23,800
JT è sano e salvo.
570
00:30:23,929 --> 00:30:25,962
- Sul serio?
- Sì, sul serio, sei stata bravissima.
571
00:30:25,973 --> 00:30:27,699
Ora ti porto in ospedale, andiamo.
572
00:30:27,711 --> 00:30:28,720
- No!
- Forza, andiamo.
573
00:30:28,730 --> 00:30:31,534
No... è troppo tardi ormai.
574
00:30:34,143 --> 00:30:35,363
Va tutto bene...
575
00:30:36,103 --> 00:30:37,559
No, non va per niente bene.
576
00:30:38,911 --> 00:30:40,499
Tori, mi dispiace così tanto.
577
00:30:42,197 --> 00:30:46,265
Avrei dovuto proteggerti,
avrei dovuto saperlo...
578
00:30:46,558 --> 00:30:49,549
No, io avrei dovuto saperlo.
579
00:30:51,084 --> 00:30:53,598
Tu e Catherine vi appartenete.
580
00:31:01,153 --> 00:31:05,949
Due bestie in un colpo solo, che fortuna!
Non avrei mai potuto immaginarlo.
581
00:31:10,099 --> 00:31:12,840
Apri questa dannata gabbia,
ha bisogno di un medico.
582
00:31:12,867 --> 00:31:15,624
Sappiamo entrambi che ormai non c'è
più nulla da fare per lei.
583
00:31:17,481 --> 00:31:19,528
Perché pensi abbia scelto questo posto?
584
00:31:20,685 --> 00:31:22,469
Costruito ad hoc centinaia di anni orsono,
585
00:31:22,834 --> 00:31:26,740
per rinchiudere bestie come voi.
586
00:31:28,807 --> 00:31:31,342
Sei solo d'intralcio ora che ho avuto
da lei ciò di cui avevo bisogno,
587
00:31:31,902 --> 00:31:36,593
e non voglio passare la vita
a preoccuparmi di te che mi dai la caccia.
588
00:32:01,171 --> 00:32:02,431
Tori!
589
00:32:06,871 --> 00:32:07,871
No!
590
00:32:42,595 --> 00:32:44,414
Sai, lei stava solo cercando
di rendersi utile.
591
00:32:44,530 --> 00:32:45,693
Beh, lo ha fatto.
592
00:32:45,994 --> 00:32:48,637
Se non fosse stato per lei,
Barnes sarebbe arrivato a te
593
00:32:48,698 --> 00:32:52,335
e non saresti stato in grado di salvare JT.
Né io avrei potuto poi salvare te.
594
00:32:52,953 --> 00:32:55,094
Beh, almeno Tori sarebbe ancora viva.
595
00:32:56,762 --> 00:32:58,675
Vincent, non è colpa tua.
596
00:32:59,128 --> 00:33:00,848
Non sei stato tu a chiederle di venire qui.
597
00:33:00,873 --> 00:33:03,818
No, è vero.
Ma lei è venuta qui per me.
598
00:33:03,819 --> 00:33:08,005
Vedi, lei era venuta qui
sperando di sistemare le cose fra di noi.
599
00:33:09,613 --> 00:33:11,628
Vuoi sapere perché taglio
fuori le persone dalla mia vita?
600
00:33:12,195 --> 00:33:13,927
Ti sei mai chiesta perché
l'ho fatto anche con te?
601
00:33:15,289 --> 00:33:18,624
Perché avevo troppa paura che qualcosa
di simile potesse mai accadere a te.
602
00:33:19,285 --> 00:33:21,032
Le persone della mia vita
finiscono per farsi del male.
603
00:33:21,756 --> 00:33:23,638
Sì, ma neanche questo è colpa tua.
604
00:33:24,109 --> 00:33:26,336
Tu non hai mai chiesto
di diventare quello che sei.
605
00:33:26,360 --> 00:33:27,751
No, ma...
606
00:33:27,872 --> 00:33:30,394
ho scelto di assecondarlo
e ho trascinato Tori con me.
607
00:33:30,842 --> 00:33:33,250
Le persone che mi circondano
saranno sempre in pericolo,
608
00:33:33,285 --> 00:33:35,361
perché ci sarà sempre
qualcuno a darmi la caccia.
609
00:33:35,423 --> 00:33:37,177
Va bene, ma Barnes è morto.
610
00:33:37,307 --> 00:33:39,994
C'era lui dietro tutti i furti,
c'era lui dietro tutto questo.
611
00:33:39,995 --> 00:33:42,727
E cosa mi dici di Muirfield?
E di tuo padre?
612
00:33:42,962 --> 00:33:44,999
E il prossimo che verrà a cercarmi
e poi un altro ancora,
613
00:33:45,000 --> 00:33:47,425
finché alla fine
non riusciranno a catturarmi.
614
00:33:49,603 --> 00:33:51,885
Sai, come fu catturato anche lui.
615
00:33:52,572 --> 00:33:54,826
Come puoi sapere che Rebecca
non sia riuscita a salvarlo?
616
00:33:55,185 --> 00:33:57,808
Tu come puoi sapere che non
sia morta nel tentativo di farlo?
617
00:34:01,751 --> 00:34:05,793
Catherine, tu mi hai dato l'opportunità
di lasciarmi alle spalle tutto questo,
618
00:34:05,794 --> 00:34:08,265
di scegliere la mia umanità,
di scegliere noi.
619
00:34:09,013 --> 00:34:11,016
E io ho rovinato tutto,
facendo la scelta sbagliata.
620
00:34:11,822 --> 00:34:15,944
Tori ha perso la vita per questo
e JT rischiava di perdere la sua.
621
00:34:16,109 --> 00:34:20,719
Non so cosa farei
se una cosa simile accadesse a te.
622
00:34:21,059 --> 00:34:23,183
Vincent, non è una tua scelta.
623
00:34:23,929 --> 00:34:27,387
Sono collegata anche io a questa storia
e voglio scoprire in che modo.
624
00:34:27,417 --> 00:34:29,728
Ho bisogno di capire chi sono veramente.
625
00:34:33,898 --> 00:34:35,220
- Ciao.
- Ciao.
626
00:34:37,704 --> 00:34:40,159
Senti, sto cercando di tenere la cosa
il più nascosta possibile,
627
00:34:40,179 --> 00:34:43,565
ma dipenderà tutto dalle dichiarazioni
dell'uomo che abbiamo salvato con JT.
628
00:34:43,584 --> 00:34:45,298
Lo stiamo portando al distretto
proprio adesso.
629
00:34:45,324 --> 00:34:47,164
- Siete riusciti a capire almeno chi sia?
- No.
630
00:34:47,244 --> 00:34:48,958
No, è ancora molto scosso.
631
00:34:49,416 --> 00:34:51,141
Potrebbe servire una tua testimonianza.
632
00:34:51,498 --> 00:34:54,313
Beh certo,
in tal caso sai dove trovarmi.
633
00:35:02,684 --> 00:35:04,177
Vuoi che ti lasci sola?
634
00:35:07,417 --> 00:35:08,417
No.
635
00:35:16,334 --> 00:35:17,745
Voglio stare con te.
636
00:35:31,923 --> 00:35:37,007
Sai, mi dispiace di non averti detto
prima delle bestie.
637
00:35:37,019 --> 00:35:40,617
Credimi. Ora che lo so,
ho capito perché non volevi dirmelo.
638
00:35:41,016 --> 00:35:42,646
Beh, è una di quelle cose, sai,
se non vedi non credi,
639
00:35:42,662 --> 00:35:43,963
- no?
- Già.
640
00:35:44,146 --> 00:35:48,086
Per lo meno ti ha aiutato, come dire,
con quello che è successo a tuo marito?
641
00:35:48,549 --> 00:35:51,369
Onestamente, mi consola di più sapere
che abbiamo messo fine ai furti
642
00:35:51,385 --> 00:35:53,150
e che abbiamo preso Barnes.
643
00:35:53,671 --> 00:35:56,417
Se poi riusciamo a collegarlo anche
all'omicidio di Sam, ben venga.
644
00:35:57,174 --> 00:35:58,608
Così forse riuscirai ad andare avanti.
645
00:35:58,950 --> 00:36:00,349
Dio ce ne scampi.
646
00:36:01,110 --> 00:36:05,087
Sono sei anni che non penso ad altro
che capire cosa sia successo a Sam.
647
00:36:06,569 --> 00:36:09,101
Non ho avuto proprio modo di pensare
a cosa sarebbe successo dopo.
648
00:36:09,814 --> 00:36:11,852
- Mi scusi, Detective Vargas?
- Sì, mi dica.
649
00:36:11,908 --> 00:36:14,205
Il medico legale ci ha appena
mandato questo fascicolo.
650
00:36:14,206 --> 00:36:16,682
Sembrerebbe che i documenti trovati
addosso alla vittima, non siano i suoi.
651
00:36:16,709 --> 00:36:18,057
- Come sarebbe a dire che non sono i suoi?
- Beh...
652
00:36:18,067 --> 00:36:20,131
il suo vero nome è Frank Darnell,
653
00:36:20,156 --> 00:36:21,845
ha la fedina penale di un rapper:
654
00:36:21,859 --> 00:36:23,862
estorsione di denaro, frode...
655
00:36:23,867 --> 00:36:25,394
- Fammi vedere.
- E' un truffatore.
656
00:36:29,168 --> 00:36:30,246
Ha ragione.
657
00:36:31,419 --> 00:36:35,585
Quest'uomo è solo la copertura
di Barnes, chiunque esso sia.
658
00:36:35,586 --> 00:36:37,315
Dov'è l'altra vittima?
L'uomo che era nella cella.
659
00:36:37,380 --> 00:36:38,952
Lo stanno interrogando di sotto.
660
00:36:38,960 --> 00:36:40,055
Perché?
661
00:36:45,844 --> 00:36:49,693
Scusi, devo farle qualche
domanda su Tony Barnes.
662
00:36:50,673 --> 00:36:52,521
Sono l'Agente Landon, FBI.
663
00:36:54,710 --> 00:36:55,710
Sam!
664
00:36:56,265 --> 00:36:57,265
Dana!
665
00:36:58,069 --> 00:36:59,882
Sam, sei vivo!
666
00:37:00,725 --> 00:37:02,600
O mio Dio, Sam!
667
00:37:03,337 --> 00:37:04,346
Sei veramente tu?
668
00:37:04,359 --> 00:37:06,412
Sam, quel Sam?
Tuo marito?
669
00:37:13,278 --> 00:37:14,587
Che ne pensi, eh?
670
00:37:14,931 --> 00:37:17,309
Beh, ha dell'incredibile.
671
00:37:30,564 --> 00:37:31,985
Affoghiamo i dispiaceri nell'alcol?
672
00:37:32,015 --> 00:37:34,856
No, non lo so, amico. Vattene via.
673
00:37:34,874 --> 00:37:37,585
Scusami, ma non posso,
mi hai salvato la vita.
674
00:37:38,002 --> 00:37:39,993
Fa parte della nostra cultura, in realtà.
675
00:37:40,273 --> 00:37:41,371
Ti devo la vita.
676
00:37:41,527 --> 00:37:45,817
Tecnicamente, potrei uscirne
salvando la vita a te, ma...
677
00:37:46,061 --> 00:37:48,842
dato che probabilmente non accadrà mai,
ho portato del buon Scotch.
678
00:37:48,879 --> 00:37:52,220
Se non fosse che io sono
la causa primaria del tuo pericolo,
679
00:37:52,221 --> 00:37:54,871
cosa che cancella il tuo debito.
680
00:37:54,872 --> 00:37:57,512
Di norma avresti ragione,
ma questa volta
681
00:37:57,576 --> 00:38:00,701
sono io il vero motivo
per il quale sono stato rapito.
682
00:38:00,825 --> 00:38:04,478
Dopo otto anni spesi ad arrivare a
quella stupida borsa di studio,
683
00:38:04,975 --> 00:38:06,024
è solo colpa mia.
684
00:38:06,039 --> 00:38:08,841
Sebbene Barnes ti abbia usato
per arrivare a me,
685
00:38:08,857 --> 00:38:11,268
- dunque tecnicamente è...
- Mi stai ascoltando?
686
00:38:11,294 --> 00:38:12,538
- colpa mia.
- Loro stavano cercando
687
00:38:12,541 --> 00:38:14,278
la mia formula del siero
per tramutare in bestie.
688
00:38:14,279 --> 00:38:15,240
Non so se mi spiego.
689
00:38:15,275 --> 00:38:18,070
- Non gira sempre tutto attorno a te, sai?
- A proposito di questo...
690
00:38:19,667 --> 00:38:22,453
Sei mai riuscito a capire
come riprodurre quel siero?
691
00:38:22,463 --> 00:38:24,950
Non saprei, non ho mai
avuto il modo di provarlo.
692
00:38:25,417 --> 00:38:26,495
Grazie al cielo!
693
00:38:27,655 --> 00:38:30,375
Comunque, tornando al colpevole...
694
00:38:30,382 --> 00:38:34,534
Piantala, stai sprecando il tuo tempo.
Non puoi vincere questa discussione.
695
00:38:34,595 --> 00:38:37,019
Tu mi hai protetto per anni,
696
00:38:37,089 --> 00:38:38,805
con molti sacrifici oltretutto,
697
00:38:40,264 --> 00:38:43,981
dai, non c'è storia amico,
la colpa è proprio la mia.
698
00:38:45,501 --> 00:38:47,717
In realtà, non è proprio così...
699
00:38:53,993 --> 00:38:55,843
Allora, è andata così.
700
00:38:57,804 --> 00:38:59,546
La verità è che...
701
00:39:00,509 --> 00:39:01,787
sono io...
702
00:39:02,219 --> 00:39:06,611
ad averti candidato
all'esperimento di Muirfield.
703
00:39:10,206 --> 00:39:11,502
Esatto, proprio io.
704
00:39:11,603 --> 00:39:15,395
Con tutte le buone intenzioni, ma...
705
00:39:15,716 --> 00:39:19,562
è comunque colpa mia se sei diventato una...
706
00:39:20,905 --> 00:39:22,097
beh, lo sai.
707
00:39:23,671 --> 00:39:26,278
Volevo tenerti lontano
dal campo di battaglia, al sicuro.
708
00:39:28,124 --> 00:39:29,911
Ovviamente non direi
che abbia proprio funzionato.
709
00:39:34,163 --> 00:39:35,760
Avevi ragione, vinci tu.
710
00:39:51,102 --> 00:39:52,958
Sono contento sia tutto chiarito.
711
00:39:56,249 --> 00:39:57,563
Quindi...
712
00:39:58,671 --> 00:40:00,881
- che ne è della gemma?
- L'ho seppellita.
713
00:40:01,127 --> 00:40:04,549
In un posto in cui spero
nessuno la troverà mai.
714
00:40:07,249 --> 00:40:11,766
Non lo so amico, mi dispiace addirittura
di averla trovata quella dannata cosa.
715
00:40:13,135 --> 00:40:16,874
Sai, Tori non meritava assolutamente
quello che le è successo.
716
00:40:17,018 --> 00:40:19,034
Non ha chiesto di farsi
717
00:40:19,063 --> 00:40:22,879
il siero, lei è nata così, lei...
718
00:40:23,631 --> 00:40:26,526
Immagino non sia mai riuscita
a convivere con tutto questo.
719
00:40:28,296 --> 00:40:30,261
Chi lo sa? Forse nessuno ci riuscirebbe.
720
00:40:30,935 --> 00:40:32,251
Ma tu devi.
721
00:40:34,881 --> 00:40:36,430
Seriamente, tu ci devi riuscire.
722
00:40:36,680 --> 00:40:38,032
Voglio dire, andiamo...
723
00:40:38,115 --> 00:40:40,305
quante vite hai salvato
nel corso di tutti questi anni?
724
00:40:40,317 --> 00:40:41,832
- Sul serio...
- No.
725
00:40:41,933 --> 00:40:43,487
E' questo ciò che fai Vincent.
726
00:40:43,813 --> 00:40:46,026
Ecco chi sei veramente.
Ecco perché devi continuare.
727
00:40:47,845 --> 00:40:49,259
E' una buona cosa, no?
728
00:40:52,904 --> 00:40:53,904
A Tori.
729
00:41:02,874 --> 00:41:03,874
A Tori.
730
00:41:15,063 --> 00:41:16,215
Bene...
731
00:41:17,435 --> 00:41:19,770
Sembra che siamo tornati
ai vecchi tempi.
732
00:41:23,086 --> 00:41:25,141
Solo io e te, amico.
733
00:41:25,915 --> 00:41:27,630
Tu non vivi qui, ricordatelo.
734
00:41:28,301 --> 00:41:30,916
www.subsfactory.it