1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,700
Anteriormente
em Beauty and the Beast...
2
00:00:03,701 --> 00:00:06,303
Esperava que pudéssemos,
você sabe, conversar.
3
00:00:06,304 --> 00:00:07,620
Sobre?
4
00:00:07,621 --> 00:00:10,840
Sobre ter escondido
a verdade de mim... pai.
5
00:00:10,841 --> 00:00:12,775
Vincent tem apenas
mais duas missões.
6
00:00:12,776 --> 00:00:15,144
-E isso não é bom?
-Não. É ruim.
7
00:00:15,145 --> 00:00:17,547
A última missão
pode ser o Vincent.
8
00:00:17,548 --> 00:00:19,048
O nome do alvo
é Curt Windsor.
9
00:00:19,049 --> 00:00:21,305
Ele se voluntariou
nos primeiros experimentos.
10
00:00:21,306 --> 00:00:23,760
Mas está paranoico
desde que a ex-mulher morreu,
11
00:00:23,761 --> 00:00:25,456
ainda mais
com a filha Tori.
12
00:00:25,457 --> 00:00:27,350
-Tori!
-Pai!
13
00:00:31,305 --> 00:00:33,000
Por favor, não...
14
00:00:33,001 --> 00:00:36,396
E tem dois minutos
para decidir o que importa mais,
15
00:00:36,397 --> 00:00:38,290
sua filha
ou permanecer uma fera.
16
00:00:38,291 --> 00:00:40,791
-Como isso funcionaria?
-Você teria que morrer.
17
00:01:10,933 --> 00:01:13,701
-Cozido e pronto para servir.
-Não é um peru.
18
00:01:13,702 --> 00:01:15,980
Você está cheio da alegria
de Ação de Graças.
19
00:01:15,981 --> 00:01:19,407
A ameaça de exposição
não mostra meu lado mais alegre.
20
00:01:19,408 --> 00:01:23,410
Mas ficarei cheio de gratidão
quando ele estiver morto.
21
00:01:32,710 --> 00:01:34,588
Meu coração está disparado.
22
00:01:34,589 --> 00:01:36,138
O meu também.
23
00:01:40,025 --> 00:01:43,525
Só que eu não posso
arrancar o seu do seu peito.
24
00:01:44,822 --> 00:01:48,535
Desculpe, não consigo tirar
aquela cena da minha cabeça.
25
00:01:48,536 --> 00:01:51,400
Ficou com o coração do Windsor
nas suas mãos.
26
00:01:51,401 --> 00:01:53,773
Ainda estava batendo.
27
00:01:53,774 --> 00:01:55,809
Ele ia matar a filha dele.
28
00:01:55,810 --> 00:01:58,845
Sim, eu sei
que ele era uma fera má,
29
00:01:58,846 --> 00:02:02,090
mas você foi tão mau
quanto ele.
30
00:02:03,451 --> 00:02:06,420
Você não vai me perder
para o meu outro lado.
31
00:02:06,421 --> 00:02:08,788
Olha, eu preciso
terminar essa lista.
32
00:02:08,789 --> 00:02:13,040
Mais uma missão
e não vou mais matar feras.
33
00:02:13,041 --> 00:02:15,703
-E confia no seu encarregado?
-Sim.
34
00:02:15,704 --> 00:02:19,365
Porque se ele ou ela o ver
que está salvando o mundo
35
00:02:19,366 --> 00:02:21,233
ao matar feras
fora de controle,
36
00:02:21,234 --> 00:02:23,502
e que está fora de controle
tanto quanto.
37
00:02:23,503 --> 00:02:25,304
Não, eu sou diferente.
38
00:02:25,600 --> 00:02:28,160
Catherine,
tenho pensado nisso, certo?
39
00:02:28,161 --> 00:02:29,975
Talvez essa perda
de controle
40
00:02:29,976 --> 00:02:33,295
seja apenas uma reação
aos outros assassinatos.
41
00:02:33,995 --> 00:02:36,181
Quando um policial mata
em serviço,
42
00:02:36,182 --> 00:02:38,625
eles são
obrigatoriamente afastados.
43
00:02:38,626 --> 00:02:41,590
-Para que eles não...
-Arranquem órgãos das pessoas?
44
00:02:44,080 --> 00:02:45,980
Deve ser do trabalho.
45
00:02:47,727 --> 00:02:50,228
-Oi.
-Catherine, é o Bob.
46
00:02:50,229 --> 00:02:51,700
Estou interrompendo algo?
47
00:02:51,701 --> 00:02:53,898
Não... O que foi?
48
00:02:53,899 --> 00:02:57,225
Você já deve ter planos,
mas eu...
49
00:02:57,226 --> 00:03:00,000
Esperava podermos passar
o Dia de Ação de Graças juntos.
50
00:03:00,001 --> 00:03:01,592
Ação de Graças.
51
00:03:01,593 --> 00:03:05,460
Eu não tinha percebido
que já era fim de novembro.
52
00:03:05,461 --> 00:03:07,111
Ando tão envolvida
com o trabalho.
53
00:03:07,112 --> 00:03:08,950
Claro, você teve
um ano complicado.
54
00:03:08,951 --> 00:03:11,851
E achei que seria bom que fosse
para minha casa em Montauk.
55
00:03:11,852 --> 00:03:13,152
Montauk?
56
00:03:13,153 --> 00:03:15,420
E já que vou sair do país
após o feriado...
57
00:03:15,421 --> 00:03:17,088
Pode esperar um segundo?
58
00:03:18,075 --> 00:03:21,850
-Você quer ir para Montauk.
-Não, só queria que...
59
00:03:21,851 --> 00:03:24,701
Vivêssemos em um universo
que eu pudesse conhecer seu pai?
60
00:03:24,702 --> 00:03:26,002
Ele não é meu pai.
61
00:03:26,003 --> 00:03:29,872
Ele era o investigador
do caso Windsor, certo?
62
00:03:29,873 --> 00:03:31,301
Mesmo
que me sentisse bem...
63
00:03:31,302 --> 00:03:33,080
Você disse que se sentia.
64
00:03:33,715 --> 00:03:35,945
Ele é do FBI,
eu sou um assassino.
65
00:03:36,530 --> 00:03:40,005
Um assassino que está bem
e sob controle.
66
00:03:40,550 --> 00:03:43,670
Se você quiser ir, vá.
Vá sem mim.
67
00:03:45,049 --> 00:03:47,617
Ei, Bob, só fui verificar
com meu namorado.
68
00:03:47,618 --> 00:03:50,953
E, na verdade,
ele fez planos para nós.
69
00:03:50,990 --> 00:03:53,110
É um pouco cedo
para conhecer o namorado.
70
00:03:53,111 --> 00:03:55,600
-Provavelmente.
-Bem, se algo mudar,
71
00:03:55,601 --> 00:03:57,527
o convite ainda está de pé.
72
00:03:57,528 --> 00:04:00,730
Eu sou da família.
Ao menos gostaria de ser.
73
00:04:00,731 --> 00:04:03,050
Obrigada. Boa viagem.
74
00:04:03,605 --> 00:04:06,415
Estou mesmo
fazendo planos...
75
00:04:07,437 --> 00:04:09,337
para
o Dia de Ação de Graças.
76
00:04:09,800 --> 00:04:13,640
Com tudo que aconteceu comigo
e com você... sabe?
77
00:04:13,641 --> 00:04:16,585
É o primeiro ano
sem seu pai verdadeiro.
78
00:04:16,586 --> 00:04:20,950
Compreendo sua tentação
de ir para Montauk.
79
00:04:22,452 --> 00:04:25,487
Então, quem vai preparar
o banquete?
80
00:04:25,488 --> 00:04:27,700
Eu faço
um purê de batatas bom.
81
00:04:27,701 --> 00:04:29,001
É mesmo?
82
00:04:29,460 --> 00:04:31,650
Mas eu poderia
seguir uma receita.
83
00:04:31,651 --> 00:04:34,340
Te daria algumas imagens novas
para você pensar.
84
00:04:34,341 --> 00:04:36,692
Eu cozinhando, cortando...
85
00:04:37,433 --> 00:04:40,260
Tudo bem,
talvez não cortando.
86
00:04:40,760 --> 00:04:42,537
Talvez te beijando?
87
00:04:42,538 --> 00:04:44,338
Nós temos uma refeição
para preparar,
88
00:04:44,339 --> 00:04:46,801
e eu vou pegar
os livros de receita.
89
00:04:55,584 --> 00:04:58,252
Parece que alguém enlouqueceu
na sessão de festivos.
90
00:04:58,253 --> 00:04:59,963
Eu sei
que odeia esse feriado,
91
00:04:59,964 --> 00:05:02,776
mas Vincent e eu vamos fazer
uma tradicional comemoração.
92
00:05:02,777 --> 00:05:05,926
É mesmo?
Com... feno artificial,
93
00:05:05,927 --> 00:05:08,000
e grãos de café
com aroma de abóbora?
94
00:05:08,001 --> 00:05:10,430
O espírito da coisa
é tradicional.
95
00:05:10,431 --> 00:05:12,900
Nos focamos
pelo que devemos ser gratos.
96
00:05:12,901 --> 00:05:14,835
É a última missão dele,
então...
97
00:05:16,360 --> 00:05:17,920
O que foi?
98
00:05:17,921 --> 00:05:20,826
Gabe não queria que eu contasse
até ele ter provas,
99
00:05:20,827 --> 00:05:24,125
mas ele acha que o encarregado
está armando algo para Vincent.
100
00:05:24,126 --> 00:05:27,970
-O quê?
-Que Vincent é o último alvo.
101
00:05:27,971 --> 00:05:30,617
Tudo bem, eu já conversei
com Vincent sobre isso.
102
00:05:30,618 --> 00:05:33,252
Ele disse
que confia no encarregado.
103
00:05:35,289 --> 00:05:37,824
Além disso,
Vincent é diferente dos outros.
104
00:05:37,825 --> 00:05:41,367
É? Porque isso me parece
uma compensação.
105
00:05:41,368 --> 00:05:42,868
Cat, Gabe me contou
que Vincent
106
00:05:42,869 --> 00:05:45,882
arrancou o coração de Windsor
enquanto ele ainda batia.
107
00:05:46,534 --> 00:05:49,495
-Eu sabia.
-Para aonde você vai, Cat?
108
00:05:49,496 --> 00:05:51,096
Não era
para eu ter te contado...
109
00:05:51,097 --> 00:05:53,019
Sei que o que viu
acontecer com seu pai
110
00:05:53,020 --> 00:05:54,449
deve ter sido chocante.
111
00:05:54,450 --> 00:05:56,597
O quê? O fato
de ele ser um monstro,
112
00:05:56,598 --> 00:05:58,010
ou que outro monstro
o matou?
113
00:05:58,011 --> 00:06:00,181
Vincent fez isso
para salvar sua vida.
114
00:06:00,182 --> 00:06:03,093
Eu te trouxe aqui
porque é essencial
115
00:06:03,094 --> 00:06:05,006
que mantenhamos isso
entre você, eu,
116
00:06:05,007 --> 00:06:06,609
e as Detetives Chandler
e Vargas.
117
00:06:06,610 --> 00:06:08,657
Não vou tuitar isso,
está bem?
118
00:06:08,658 --> 00:06:11,499
Só quero entender aquilo
que você ia fazer.
119
00:06:11,500 --> 00:06:13,558
Fazer meu pai
deixar de ser um monstro?
120
00:06:13,559 --> 00:06:15,500
-Quase matá-lo?
-Iria reanimá-lo
121
00:06:15,501 --> 00:06:18,793
com desfibriladores comuns,
como fazem no hospital?
122
00:06:18,794 --> 00:06:21,461
-Sim, mas...
-Não precisa de nada especial?
123
00:06:21,462 --> 00:06:23,832
Tori, acha
que você poderia ter feito isso?
124
00:06:24,206 --> 00:06:26,670
Conte-me sobre o encarregado
tentar matar Vincent.
125
00:06:26,671 --> 00:06:29,120
-Falei que será a última missão.
-Detetives!
126
00:06:30,583 --> 00:06:32,565
-Tori.
-Oi.
127
00:06:32,566 --> 00:06:34,766
Estava explicando
como devemos tomar cuidado
128
00:06:34,767 --> 00:06:37,973
-com o que dizemos às pessoas.
-Era só modo de dizer.
129
00:06:37,974 --> 00:06:41,555
Sim, como "eu mato Cat...
até de cabeça para baixo", sabe?
130
00:06:41,556 --> 00:06:43,900
Você não respondeu
a minha pergunta.
131
00:06:43,901 --> 00:06:46,345
-Funcionou alguma vez?
-Só uma.
132
00:06:46,346 --> 00:06:48,725
Tori está na compreensível fase
de suposições.
133
00:06:48,726 --> 00:06:50,882
-Uma vez de quantas?
-Duas.
134
00:06:50,893 --> 00:06:53,100
Então a chance é de 50%.
Não é muito boa.
135
00:06:53,101 --> 00:06:54,801
Não há nada
que poderia ter feito.
136
00:06:54,802 --> 00:06:56,364
Me ligue quando precisar.
137
00:06:56,365 --> 00:06:59,225
Ele é bem comunicativo,
é tipo o lema dele.
138
00:07:01,907 --> 00:07:04,007
Não queria preocupá-la,
até que eu...
139
00:07:04,008 --> 00:07:06,158
Tivesse provas, eu sei.
Mas eu me preocupei.
140
00:07:06,159 --> 00:07:08,010
Comprou decoração ruim
para o feriado.
141
00:07:08,011 --> 00:07:09,311
Mostre-me o que achou.
142
00:07:09,312 --> 00:07:11,266
Não foi provado
que tentaram matá-lo.
143
00:07:11,267 --> 00:07:14,000
Estou trabalhando
para identificar o encarregado.
144
00:07:14,001 --> 00:07:15,301
E?
145
00:07:17,888 --> 00:07:19,788
Não estão aqui.
146
00:07:19,789 --> 00:07:22,025
-O quê?
-Os arquivos de Muirfield.
147
00:07:22,026 --> 00:07:24,343
Nós os recuperamos
após explodirmos a sede.
148
00:07:24,344 --> 00:07:26,544
Estava prestes a ver
a folha de pagamentos,
149
00:07:26,545 --> 00:07:28,800
ver os nomes,
e se alguém ainda está vivo.
150
00:07:28,801 --> 00:07:30,651
Acha que o encarregado
é de Muirfield?
151
00:07:30,652 --> 00:07:32,982
Limparam meu computador
quando cheguei perto.
152
00:07:32,983 --> 00:07:35,283
Seja quem for,
pensa você que investiga algo.
153
00:07:35,284 --> 00:07:36,839
Onde o Vincent está?
154
00:07:48,385 --> 00:07:50,819
Senhor, acho que recebi
as coordenadas erradas.
155
00:07:50,820 --> 00:07:52,121
Não há ninguém
no armazém.
156
00:07:52,122 --> 00:07:55,057
As informações discordam.
Vá em frente.
157
00:07:55,058 --> 00:07:58,660
-Senhor, não sinto o alvo.
-Ouça-me, soldado.
158
00:07:58,661 --> 00:08:00,662
Seu trabalho é
seguir as ordens.
159
00:08:00,663 --> 00:08:02,864
Falhou com Windsor.
160
00:08:02,865 --> 00:08:06,159
Colocou toda a operação
em risco de exposição...
161
00:08:06,443 --> 00:08:07,865
por causa do seu zelo.
162
00:08:08,800 --> 00:08:11,873
Foi uma falta de controle
momentânea.
163
00:08:11,874 --> 00:08:15,177
Condor,
ordeno que siga adiante.
164
00:08:44,106 --> 00:08:45,606
Condor?
165
00:08:52,947 --> 00:08:54,447
Alô?
166
00:09:03,386 --> 00:09:05,886
Tradução:
LariS| LuisaM | Lub's
167
00:09:05,887 --> 00:09:08,387
Tradução:
Sardinha | Nano | caioalbanezi
168
00:09:08,388 --> 00:09:10,523
Revisão:
Nano | Lola
169
00:09:14,410 --> 00:09:15,900
Ele não atende.
170
00:09:15,901 --> 00:09:18,340
-Enviaram números para ele.
-Números?
171
00:09:18,341 --> 00:09:21,214
42, 7, 1,
N, 73, 6, 9.
172
00:09:21,215 --> 00:09:22,965
São coordenadas,
como uma bússola.
173
00:09:22,966 --> 00:09:25,252
-Era escoteira.
-Você é uma garota.
174
00:09:25,253 --> 00:09:26,853
Coordenadas para onde?
175
00:09:28,522 --> 00:09:30,223
Localização de Troy,
Nova Iorque.
176
00:09:30,224 --> 00:09:32,558
-Troy?
-Chegue mais perto.
177
00:09:32,559 --> 00:09:34,815
-O que foi?
-Recebi um alerta do estado.
178
00:09:34,816 --> 00:09:37,000
-Houve uma...
-Explosão no armazém em Troy.
179
00:09:37,001 --> 00:09:39,301
-Temos que ir.
-Não sabemos se Vincent está lá.
180
00:09:39,302 --> 00:09:41,820
-Não temos provas?
-Desculpe, não quis preocupá-la.
181
00:09:41,821 --> 00:09:44,410
Estou mais do que isso.
Você tinha uma teoria.
182
00:09:44,411 --> 00:09:47,273
Sabia que ele piorava,
até fofocou com Tess disso.
183
00:09:47,274 --> 00:09:49,800
Ele maltratar o cara
já não é prova o bastante?
184
00:09:49,801 --> 00:09:52,601
O encarregado quer matá-lo
porque ele está descontrolado.
185
00:09:54,414 --> 00:09:56,159
Meu Deus, você está bem?
186
00:09:56,160 --> 00:09:58,150
-Vincent.
-Estou e você?
187
00:09:58,151 --> 00:10:00,965
-Estava só...
-Brevemente descontrolada?
188
00:10:01,408 --> 00:10:04,058
-Totalmente, você a conhece.
-Divaga ao estar nervosa.
189
00:10:04,059 --> 00:10:05,983
Pensamos
que algo tivesse acontecido.
190
00:10:05,984 --> 00:10:07,859
Houve uma explosão em Troy.
191
00:10:08,600 --> 00:10:09,995
Como souberam?
192
00:10:09,996 --> 00:10:12,997
Roubaram arquivos da Muirfield
de um dos computadores.
193
00:10:12,998 --> 00:10:15,598
Investigávamos o encarregado.
Tínhamos uma teoria.
194
00:10:15,599 --> 00:10:18,403
Achei que entendesse
que meu trabalho é secreto.
195
00:10:18,404 --> 00:10:20,838
Agora está investigando
quem é o meu encarregado?
196
00:10:20,839 --> 00:10:24,141
Acha que isso aconteceu
pelo meu descontrole?
197
00:10:24,142 --> 00:10:26,896
Se houve quebra de segurança
e ele te rastreou...
198
00:10:27,700 --> 00:10:29,600
Não é surpresa
que ele tentou me matar.
199
00:10:29,601 --> 00:10:32,116
Não foi ela,
eu que estava investigando.
200
00:10:32,117 --> 00:10:34,700
Certo, geralmente
não sou o centrado,
201
00:10:34,701 --> 00:10:37,101
mas ao considerar
que o encarregado quis matá-lo,
202
00:10:37,102 --> 00:10:39,056
talvez devessem
parar de apontar erros
203
00:10:39,057 --> 00:10:41,726
e nos focar em encontrá-lo
antes que nos encontre.
204
00:10:41,727 --> 00:10:43,027
É uma ótima ideia.
205
00:10:43,028 --> 00:10:45,276
Talvez tenha algo dele
que possa nos contar.
206
00:10:45,277 --> 00:10:47,327
-Não há muito.
-Não tem que protegê-lo.
207
00:10:47,328 --> 00:10:48,878
-Ele tentou matá-lo.
-Não estou.
208
00:10:48,879 --> 00:10:51,179
Só nos falamos
por e-mail ou telefone.
209
00:10:51,180 --> 00:10:53,470
-Você tem um nome?
-Não.
210
00:10:53,471 --> 00:10:55,030
Nem ouvi
a voz verdadeira dele.
211
00:10:55,031 --> 00:10:56,437
Desculpem,
é do departamento.
212
00:10:56,438 --> 00:11:00,377
Esse encarregado misterioso
sabe que está vivo?
213
00:11:00,378 --> 00:11:01,978
Diria que sim.
214
00:11:01,979 --> 00:11:04,770
Que tal sairmos daqui?
215
00:11:04,771 --> 00:11:06,815
Talvez devêssemos
colocá-lo no telefone,
216
00:11:06,816 --> 00:11:08,666
rastreá-lo e gravar a voz.
217
00:11:08,667 --> 00:11:10,667
Usar o programa
de reconhecimento de voz.
218
00:11:10,668 --> 00:11:13,118
Ter que distorcê-la antes,
pois está digitalizada.
219
00:11:13,119 --> 00:11:16,586
Ótimo. Precisamos do computador
para ver o acesso os arquivos.
220
00:11:16,587 --> 00:11:18,815
O que ficaria feliz em fazer
na minha casa.
221
00:11:18,816 --> 00:11:21,000
Encontro vocês lá.
Preciso ir ao hospital.
222
00:11:21,101 --> 00:11:22,401
O que houve?
223
00:11:25,700 --> 00:11:27,150
Sinto muito que te ligarem.
224
00:11:27,151 --> 00:11:29,291
Acho que acharam
seu cartão comigo, e...
225
00:11:29,292 --> 00:11:30,726
Não,
estou feliz que ligaram.
226
00:11:30,727 --> 00:11:33,309
A enfermeira disse
que seu carro parou no Hudson.
227
00:11:33,310 --> 00:11:35,210
-O que houve?
-Não sei.
228
00:11:35,211 --> 00:11:40,616
Estava dirigindo na rodovia,
e em seguida...
229
00:11:40,617 --> 00:11:43,117
Passou por um trauma.
É quando acidentes acontecem.
230
00:11:43,118 --> 00:11:46,388
-Você está bem?
-Sim, foi só um galo na cabeça.
231
00:11:46,389 --> 00:11:48,690
Soube
que a encontraram inconsciente.
232
00:11:48,691 --> 00:11:50,759
Só sinto dor de cabeça
agora.
233
00:11:51,230 --> 00:11:55,000
Mas disseram que preciso ficar
em observação.
234
00:11:55,600 --> 00:11:57,967
Não posso ficar aqui
no Dia de Ação de Graças.
235
00:11:57,968 --> 00:12:00,268
Isso seria traumatizante.
236
00:12:00,886 --> 00:12:03,237
Quer que eu cuide de você?
237
00:12:03,800 --> 00:12:06,974
Nem precisa fazer isso.
É só autorizar minha saída.
238
00:12:07,682 --> 00:12:09,711
Se eu fizer isso,
cuidarei de você.
239
00:12:15,442 --> 00:12:16,751
Ele está vivo.
240
00:12:18,044 --> 00:12:20,298
-Do que está falando?
-E o pior...
241
00:12:20,563 --> 00:12:22,957
É que provavelmente suspeita
que o quero morto.
242
00:12:22,958 --> 00:12:24,608
Tem certeza
que ele está vivo?
243
00:12:24,609 --> 00:12:27,567
Mortos não respiram,
nem desligam na sua cara.
244
00:12:30,000 --> 00:12:32,500
Nem te ligam de volta!
245
00:12:33,106 --> 00:12:35,661
Comece a cozinhar de novo
e eu não falo do jantar.
246
00:12:35,662 --> 00:12:37,404
Isso não acabou.
247
00:12:41,309 --> 00:12:44,345
Condor, ouvi uma explosão.
Está tudo bem?
248
00:12:44,446 --> 00:12:46,113
A missão foi comprometida,
senhor.
249
00:12:46,114 --> 00:12:48,100
O alvo deve ter
colocado uma bomba lá.
250
00:12:48,101 --> 00:12:50,701
-Pelo menos está a salvo.
-Ele confiou nesse cara?
251
00:12:51,093 --> 00:12:54,733
Sim, estou.
Qual é o próximo passo?
252
00:12:54,734 --> 00:12:56,344
Estou trabalhando nisso,
aguarde.
253
00:12:56,628 --> 00:12:59,960
Porque estou ansioso, senhor.
Última missão, certo?
254
00:12:59,961 --> 00:13:02,800
Sim, depois disso acaba.
É o fim.
255
00:13:02,802 --> 00:13:04,199
Roubou minha vida, seu...
256
00:13:04,200 --> 00:13:06,801
-Vincent.
-Eu vou caçá-lo, e eu vou...
257
00:13:06,802 --> 00:13:08,102
Pare!
258
00:13:17,399 --> 00:13:21,624
Aquele não era eu,
era o meu lado...
259
00:13:21,625 --> 00:13:24,387
-Traído, eu sei.
-Sim.
260
00:13:25,750 --> 00:13:27,210
Temos o bastante.
261
00:13:27,451 --> 00:13:30,136
Vou dizer o que temos,
um vírus.
262
00:13:30,580 --> 00:13:31,887
No computador do Gabe.
263
00:13:31,888 --> 00:13:34,585
É para acessar um computador
remotamente.
264
00:13:34,586 --> 00:13:35,886
Aí fiz uma armadilha...
265
00:13:35,887 --> 00:13:39,159
JT, sabemos quem hackeou
o computador do Gabe ou não?
266
00:13:39,160 --> 00:13:40,764
Foi o FBI.
267
00:13:40,765 --> 00:13:42,351
-FBI?
-O quê?
268
00:13:42,352 --> 00:13:44,765
Tive um intermediário.
Ele foi assassinado.
269
00:13:44,766 --> 00:13:47,105
O nome dele era Agente Tucker,
era do FBI.
270
00:13:47,343 --> 00:13:49,207
Então seu encarregado
é do FBI?
271
00:13:49,208 --> 00:13:50,509
Por que não disse?
272
00:13:50,510 --> 00:13:52,500
Uma armadilha pode
parecer fácil, mas...
273
00:13:52,501 --> 00:13:54,824
Disse intermediário,
não encarregado.
274
00:13:55,247 --> 00:13:59,429
Estou confusa, o vírus significa
que o encarregado é do FBI,
275
00:13:59,430 --> 00:14:01,041
ou que o FBI
roubou os arquivos
276
00:14:01,042 --> 00:14:03,821
por não quererem
que o público saiba das feras?
277
00:14:03,822 --> 00:14:05,830
A única coisa
de que temos certeza agora,
278
00:14:05,831 --> 00:14:08,724
é do jantar de Ação de Graças
com meu pai.
279
00:14:08,725 --> 00:14:11,772
-O quê?
-Ouviu como quer ser da família.
280
00:14:11,773 --> 00:14:13,727
-Então irá expor o Vincent...
-E a nós.
281
00:14:13,728 --> 00:14:16,300
Ao seu pai do FBI,
que conheceu há dois segundos?
282
00:14:16,301 --> 00:14:18,939
Podemos omitir os envolvidos
ou de quem falamos.
283
00:14:18,940 --> 00:14:20,400
Podemos sondá-lo antes.
284
00:14:20,401 --> 00:14:23,663
Vincent é um polígrafo humano.
Pode dizer se ele é confiável.
285
00:14:23,698 --> 00:14:25,996
E ele já admitiu
saber sobre Muirfield,
286
00:14:26,031 --> 00:14:28,426
então não seria algo louco
para se abordar.
287
00:14:28,461 --> 00:14:32,161
Odeio dizer, mas ele pode estar
envolvido com o encarregado.
288
00:14:32,162 --> 00:14:33,920
Precisamos descobrir isso
também.
289
00:14:33,955 --> 00:14:35,326
Eu sei que é arriscado,
290
00:14:35,327 --> 00:14:37,927
mas a não ser que tenham
uma ideia melhor...
291
00:14:41,426 --> 00:14:43,893
Você se sente bem
com isso, certo?
292
00:14:45,820 --> 00:14:47,186
Sim.
293
00:14:53,007 --> 00:14:55,040
Ele está a caminho daqui.
294
00:14:55,041 --> 00:14:57,605
Minha filha ligou.
Ela o trará para o feriado.
295
00:14:57,606 --> 00:14:59,027
Quer que eu vá até aí?
296
00:14:59,028 --> 00:15:00,900
Não passei tempo
cobrindo meus rastros
297
00:15:00,901 --> 00:15:02,938
para eu matá-lo
na minha propriedade.
298
00:15:02,973 --> 00:15:06,274
Catherine não o traria
se não precisasse de ajuda,
299
00:15:06,275 --> 00:15:08,700
-e eu pretendo ajudá-la.
-Não entendi.
300
00:15:08,701 --> 00:15:11,440
-Trabalharei esta noite?
-Trabalhará.
301
00:15:11,441 --> 00:15:14,685
Ele não confia no encarregado,
mas se confiar em mim como pai,
302
00:15:14,686 --> 00:15:16,320
poderei mandá-lo
atrás desse...
303
00:15:16,321 --> 00:15:18,237
Encarregado malvado?
Genial.
304
00:15:18,238 --> 00:15:20,900
Exceto por ele ser
um detector de mentiras.
305
00:15:21,356 --> 00:15:24,146
Mantenha-me informado
da estimativa dos explosivos.
306
00:15:25,706 --> 00:15:27,838
Sinto que não me arrumei
o bastante.
307
00:15:27,839 --> 00:15:30,582
Estamos aqui para sondá-lo,
não para ganhar aprovação.
308
00:15:30,583 --> 00:15:33,385
Certo, bancar os detetives
durante o jantar.
309
00:15:33,386 --> 00:15:34,920
É melhor termos um código
310
00:15:34,921 --> 00:15:38,037
para eu avisá-la se
e quando poderemos contar.
311
00:15:38,038 --> 00:15:40,348
Falaremos de uma fera
que está sendo caçada
312
00:15:40,349 --> 00:15:42,425
pelo encarregado dela,
é tudo que diremos.
313
00:15:43,231 --> 00:15:44,762
Purê de batatas?
314
00:15:44,763 --> 00:15:46,531
-O quê?
-O código.
315
00:15:46,532 --> 00:15:48,090
E se ele servir
purê de batatas,
316
00:15:48,091 --> 00:15:50,481
e você disser: "Passe o purê",
como vou saber?
317
00:15:52,170 --> 00:15:54,671
Que tal abóbora?
318
00:15:54,672 --> 00:15:56,972
Isso é café.
E se houver torta de abóbora?
319
00:15:56,973 --> 00:15:59,373
Com sorte, pensaremos em algo
antes da sobremesa.
320
00:15:59,374 --> 00:16:02,880
Espere. E se ele perguntar
o que faço para me sustentar?
321
00:16:02,915 --> 00:16:05,300
-Você fez Medicina?
-Isso não é um sustento.
322
00:16:05,301 --> 00:16:07,601
Correrá tudo bem.
Ele fará tudo para agradá-lo.
323
00:16:07,602 --> 00:16:09,366
Só não force a barra.
324
00:16:16,527 --> 00:16:18,262
Esse lugar é lindo.
325
00:16:18,263 --> 00:16:19,730
Oi.
326
00:16:20,400 --> 00:16:22,632
Espero que não tenham
pegado muito trânsito.
327
00:16:22,633 --> 00:16:24,147
Não, estava tranquilo.
328
00:16:24,772 --> 00:16:26,938
Este é o Vincent,
meu namorado.
329
00:16:26,939 --> 00:16:29,489
E... esse é o meu pai.
330
00:16:30,140 --> 00:16:31,508
É só isso?
331
00:16:31,957 --> 00:16:33,376
Prazer em conhecê-lo,
senhor.
332
00:16:33,377 --> 00:16:34,878
Chama-me de Bob.
333
00:16:34,879 --> 00:16:38,181
-Deixe-me mostrar a casa.
-Ótimo.
334
00:16:43,520 --> 00:16:45,621
O alvo deve ter
colocado uma bomba lá.
335
00:16:45,622 --> 00:16:47,023
Pelo menos está a salvo.
336
00:16:47,024 --> 00:16:49,713
-Parece mais normal?
-Em Marte.
337
00:16:49,714 --> 00:16:52,428
Estive trabalhando nisso
nas últimas 12 horas.
338
00:16:52,429 --> 00:16:54,600
O que acha
de um pequeno incentivo?
339
00:16:54,601 --> 00:16:56,370
Não me sinto otimista.
340
00:16:56,371 --> 00:16:58,356
Por quê? Cat disse
que não vai te expor.
341
00:16:58,357 --> 00:17:01,476
Não é isso. É que...
temo tanto por esse feriado.
342
00:17:01,477 --> 00:17:03,900
-Qual parte dele?
-A parte em que minha família
343
00:17:03,901 --> 00:17:05,729
me interroga
sobre eu estar solteira,
344
00:17:05,730 --> 00:17:08,194
e não há presentes
para compensar a humilhação.
345
00:17:08,195 --> 00:17:09,603
Então não vá.
346
00:17:10,000 --> 00:17:12,300
Diga que está trabalhando,
o que de fato, está.
347
00:17:12,748 --> 00:17:15,017
Podemos boicotar
o feriado juntos.
348
00:17:15,018 --> 00:17:17,574
-Só você e eu?
-E umas cervejas, pizza,
349
00:17:17,609 --> 00:17:19,621
e um cara
com a voz estranha.
350
00:17:19,622 --> 00:17:22,149
-Podemos beber agora?
-Claro.
351
00:17:22,902 --> 00:17:25,302
Esse será o melhor
Dia de Ação de Graças.
352
00:17:26,142 --> 00:17:28,034
Dia de Não Ação de Graças.
353
00:17:30,658 --> 00:17:32,066
Um barco, sério?
354
00:17:33,400 --> 00:17:37,210
-Você paga IPTU por ele?
-Foi um presente.
355
00:17:37,962 --> 00:17:40,276
Com o que você disse
que trabalha mesmo?
356
00:17:40,311 --> 00:17:42,402
-Eu não falei.
-Vincent é médico.
357
00:17:42,403 --> 00:17:43,703
Onde você trabalha?
358
00:17:43,704 --> 00:17:45,519
-Ele está afastado.
-Eu era médico.
359
00:17:45,520 --> 00:17:47,746
O que houve? Erro médico?
Matou alguém?
360
00:17:55,436 --> 00:17:57,436
É perceptível
que estou nervoso?
361
00:17:57,471 --> 00:17:58,771
-Não.
-Sim.
362
00:17:59,388 --> 00:18:02,097
Você mora em um barco,
não pode contar sua profissão.
363
00:18:02,098 --> 00:18:05,257
Sei que sou seu pai há pouco,
mas é difícil não ser protetor.
364
00:18:05,258 --> 00:18:07,954
Claro,
eu também me sentiria assim.
365
00:18:07,955 --> 00:18:12,973
É um belo barco,
se fizer alguma diferença.
366
00:18:12,974 --> 00:18:14,975
Agora eu estou
te deixando nervosa.
367
00:18:14,976 --> 00:18:17,944
Não, você é meu pai.
368
00:18:18,262 --> 00:18:20,124
Que ficou desaparecido
por 29 anos,
369
00:18:20,125 --> 00:18:21,765
então quem sou eu
para julgar?
370
00:18:22,450 --> 00:18:24,436
Este biscoito
está delicioso.
371
00:18:26,101 --> 00:18:28,782
-Tem abóbora neles?
-Não posso dizer ainda.
372
00:18:28,817 --> 00:18:30,256
Ainda? Não comeu nenhum.
373
00:18:30,257 --> 00:18:32,119
Certo, desculpe, é que...
374
00:18:32,120 --> 00:18:33,872
É um assunto difícil
para Catherine.
375
00:18:33,873 --> 00:18:36,740
A mãe dela costumava fazer
bolinhos de abóbora,
376
00:18:36,741 --> 00:18:38,130
e é um feriado, então...
377
00:18:38,131 --> 00:18:40,623
Então ando pensando muito
sobre ela ultimamente,
378
00:18:40,624 --> 00:18:44,700
sobre quando se conheceram
quando ela...
379
00:18:44,701 --> 00:18:46,505
trabalhava na Muirfield.
380
00:18:48,059 --> 00:18:50,542
É uma pena ela não sabia
o que aquela empresa era.
381
00:18:50,543 --> 00:18:52,211
Por quê?
Por que a mataram,
382
00:18:52,212 --> 00:18:54,900
ou por que você sabia
o que Muirfield era,
383
00:18:54,901 --> 00:18:57,349
e exatamente
no que ela trabalhava?
384
00:18:58,080 --> 00:18:59,550
O que você sabe?
385
00:19:00,734 --> 00:19:02,645
O que você sabe?
386
00:19:02,680 --> 00:19:04,490
Sei que ela trabalhava
em um projeto
387
00:19:04,491 --> 00:19:07,416
e que os resultados foram
exterminados. Por quê?
388
00:19:09,595 --> 00:19:11,796
Não sei dizer
se tem abóbora nisso.
389
00:19:12,491 --> 00:19:14,432
Estão tendo
uma conversa paralela.
390
00:19:14,433 --> 00:19:16,272
Do que realmente
estamos falando?
391
00:19:16,561 --> 00:19:21,372
Estamos falando
dos resultados daquele projeto,
392
00:19:21,373 --> 00:19:26,618
e como nem todos...
foram exterminados.
393
00:19:26,619 --> 00:19:30,047
-O quê, existem feras por aí?
-Um amigo nosso é uma.
394
00:19:30,333 --> 00:19:32,600
-Deus.
-Desculpe, eu...
395
00:19:32,601 --> 00:19:36,298
-Desceu pelo lugar errado.
-Essa pessoa, ele ou ela...
396
00:19:36,333 --> 00:19:38,723
Está com problemas,
e precisamos de sua ajuda.
397
00:19:39,100 --> 00:19:41,300
Certo, o quão próximo
é esse amigo?
398
00:19:41,301 --> 00:19:43,403
Porque eram perigosas
e fora de controle.
399
00:19:43,404 --> 00:19:44,940
Ele é diferente, e...
400
00:19:44,941 --> 00:19:47,075
Quem o ajudou
a andar pelo mundo,
401
00:19:47,076 --> 00:19:48,728
agora tenta matá-lo.
402
00:19:48,729 --> 00:19:53,103
E achamos que o encarregado
está relacionado ao FBI.
403
00:19:53,104 --> 00:19:56,121
Quer que encontre
um encarregado de feras?
404
00:19:56,122 --> 00:19:58,314
Se te põe
em uma situação difícil...
405
00:19:58,315 --> 00:20:01,644
Não, Bob, pai...
falamos de salvar alguém
406
00:20:01,645 --> 00:20:04,445
que foi vítima da Muirfield,
assim como minha mãe.
407
00:20:10,321 --> 00:20:12,221
O jantar só sairá
em algumas horas.
408
00:20:12,222 --> 00:20:14,657
Por que não me dizem
o que sabem?
409
00:20:14,872 --> 00:20:16,511
Verei
o que posso descobrir.
410
00:20:17,359 --> 00:20:18,759
Obrigada.
411
00:20:20,263 --> 00:20:21,998
Eu não disse "abóbora".
412
00:20:21,999 --> 00:20:23,933
Ele sabe que veio aqui
por um motivo.
413
00:20:24,901 --> 00:20:27,900
Gabe, sou eu. Sim.
Reúna a pesquisa que tiver.
414
00:20:27,901 --> 00:20:30,811
-Reynolds concordou em ajudar?
-Sim, quer ver o que temos,
415
00:20:30,812 --> 00:20:32,862
mas não pode parecer
que infringimos a lei
416
00:20:32,863 --> 00:20:35,487
ou que Vincent está envolvido.
Mando alguém buscar.
417
00:20:35,488 --> 00:20:37,467
Colocaram um vírus
no meu computador.
418
00:20:37,468 --> 00:20:40,143
Não entregarei algo confidencial
para um estranho.
419
00:20:40,144 --> 00:20:42,982
-Eu levarei aí.
-E arriscar ser exposto?
420
00:20:42,983 --> 00:20:46,364
-Já estou exposto.
-Você me expôs, mas não ele?
421
00:20:47,041 --> 00:20:48,487
Não oficialmente.
422
00:20:48,488 --> 00:20:51,558
Eu não te expus.
Nem especifiquei o gênero.
423
00:20:51,559 --> 00:20:53,861
Por que não envia o endereço
por mensagem?
424
00:20:53,862 --> 00:20:55,730
Estou entrando no carro.
425
00:20:56,458 --> 00:20:57,831
Vamos dar uma volta.
426
00:20:59,863 --> 00:21:01,599
Certo, tem razão.
427
00:21:01,600 --> 00:21:04,000
Não esperei pelo código,
mas você pareceu
428
00:21:04,001 --> 00:21:07,622
estar divagando,
e ele mencionou as feras.
429
00:21:07,633 --> 00:21:11,080
Poderia ser uma armadilha
para que nos abríssemos.
430
00:21:11,081 --> 00:21:14,010
-Acha que ele está envolvido?
-Não... Eu não sei.
431
00:21:14,011 --> 00:21:17,430
O coração dele estava acelerado,
mas talvez fosse nervosismo
432
00:21:17,431 --> 00:21:19,756
por você estar com alguém
que mora em um barco.
433
00:21:19,757 --> 00:21:23,068
Não confia nele
por estar sentindo algo,
434
00:21:23,069 --> 00:21:25,522
ou por ele estar
te interrogando?
435
00:21:25,523 --> 00:21:28,400
Porque é isso que pais fazem
com os genros.
436
00:21:28,401 --> 00:21:32,731
-Então agora ele é seu pai?
-Não se trata disso.
437
00:21:32,732 --> 00:21:34,132
Alguém tentou te explodir,
438
00:21:34,133 --> 00:21:36,519
e Bob está se oferecendo
para ajudar.
439
00:21:37,420 --> 00:21:40,205
Não sei,
se você se pensar bem,
440
00:21:40,206 --> 00:21:41,940
nada foi exposto.
441
00:21:42,579 --> 00:21:44,644
Ele acha
que feras são descontroladas,
442
00:21:44,645 --> 00:21:47,000
e lá estava você,
todo controlado,
443
00:21:47,001 --> 00:21:49,132
comendo biscoitos
que não eram de abóbora,
444
00:21:49,133 --> 00:21:51,657
-enquanto ele te atacava.
-Atacou, não é?
445
00:21:51,658 --> 00:21:53,089
Com certeza.
446
00:21:53,672 --> 00:21:56,514
Andamos tão preocupados
com o que acontece com você,
447
00:21:56,515 --> 00:21:58,321
mas você está bem.
448
00:22:03,300 --> 00:22:06,064
Não, não, não.
É a casa do seu pai.
449
00:22:06,065 --> 00:22:07,886
É como se estivéssemos
no colégio.
450
00:22:07,887 --> 00:22:09,879
Ou em um universo paralelo.
451
00:22:25,061 --> 00:22:26,561
Sim?
452
00:22:27,386 --> 00:22:29,621
-Lowan.
-Desculpe incomodar seu feriado.
453
00:22:29,622 --> 00:22:32,023
Só precisava entregar isso
à Catherine.
454
00:22:32,024 --> 00:22:35,818
Espere, ela te ligou?
Então você sabe da...
455
00:22:35,819 --> 00:22:37,728
Participo da investigação,
sim.
456
00:22:37,729 --> 00:22:41,200
-Enfim...
-Não, espere. Entre.
457
00:22:41,201 --> 00:22:45,528
Então dirigiu duas horas
para sair da cidade no feriado,
458
00:22:45,529 --> 00:22:47,290
expondo
o seu envolvimento nisso,
459
00:22:47,291 --> 00:22:50,874
porque Catherine te ligou
e pediu?
460
00:22:51,159 --> 00:22:52,910
Eu devo minha vida
à sua filha.
461
00:22:53,235 --> 00:22:54,812
Por que não fica
para o jantar?
462
00:22:54,813 --> 00:22:57,881
-Na verdade, tenho que ir...
-Gabe. Essa foi rápido.
463
00:22:57,882 --> 00:23:00,934
Ele largou tudo
e veio até aqui por você.
464
00:23:00,935 --> 00:23:03,777
-E para o nosso amigo.
-Certo.
465
00:23:03,778 --> 00:23:06,098
Vincent, você conhece
o promotor Lowan?
466
00:23:06,099 --> 00:23:07,986
-Sim, já nos vimos.
-Oi.
467
00:23:07,987 --> 00:23:11,720
Lowan, minha filha diz
que esse amigo não é perigoso.
468
00:23:11,721 --> 00:23:13,421
-O que você acha disso?
-Eu acho...
469
00:23:13,422 --> 00:23:16,215
-Tori.
-Achei que fosse ficar no carro.
470
00:23:16,216 --> 00:23:18,670
Você é filha do Windsor.
O que está fazendo aqui?
471
00:23:18,671 --> 00:23:21,525
Tori, este é o namorado
da Detetive Chandler, Vincent.
472
00:23:21,526 --> 00:23:24,337
-Prazer em conhecê-lo, Vincent.
-Igualmente.
473
00:23:25,420 --> 00:23:27,470
Tori teve uma concussão
e o hospital disse
474
00:23:27,471 --> 00:23:30,602
-que ficaria sob observação...
-Eu preciso...
475
00:23:30,603 --> 00:23:33,120
E você não queria
que ficasse sozinha no hospital,
476
00:23:33,121 --> 00:23:34,668
no Dia de Ação de Graças.
477
00:23:34,669 --> 00:23:38,753
Nós nos estranhamos no trabalho,
mas ele não é um cara mau.
478
00:23:38,754 --> 00:23:41,232
-Você está bem, Vincent?
-Estou.
479
00:23:41,233 --> 00:23:45,139
Perdoe meus comentários
sobre seu desemprego,
480
00:23:45,140 --> 00:23:47,740
ou forma incomum
de levar a vida, mas...
481
00:23:48,063 --> 00:23:49,363
Vincent!
482
00:23:51,600 --> 00:23:54,845
Vincent, pare!
Vincent, por favor!
483
00:24:09,420 --> 00:24:10,823
Eu sinto muito...
484
00:24:10,824 --> 00:24:13,292
Nós queríamos te contar,
só não sabíamos como.
485
00:24:13,293 --> 00:24:15,561
Ele não é assim.
Algo o provocou.
486
00:24:15,562 --> 00:24:16,967
Então você também sabia?
487
00:24:16,968 --> 00:24:20,561
Somos da polícia com o objetivo
de proteger vítimas.
488
00:24:21,139 --> 00:24:23,903
-Vincent é uma vítima.
-Uma vítima?
489
00:24:23,904 --> 00:24:26,510
-A quem mais ele feriu?
-Só criminosos.
490
00:24:26,511 --> 00:24:28,314
O que vocês dois
estão acobertando?
491
00:24:29,633 --> 00:24:32,163
Windsor foi
brutalmente assassinado
492
00:24:32,164 --> 00:24:35,115
pelo sequestrador de Tori,
que escapou de nós.
493
00:24:35,978 --> 00:24:39,270
A morte dele foi desumana,
foi animal.
494
00:24:40,368 --> 00:24:41,872
Foi ele.
495
00:24:42,688 --> 00:24:45,724
-Ele matou o pai de Tori.
-Que também era uma fera.
496
00:24:45,725 --> 00:24:49,327
Por favor, não pode nos expor
e nem o Vincent.
497
00:24:49,328 --> 00:24:51,213
Ele salvou a vida da Tori.
498
00:24:52,164 --> 00:24:54,295
Eu sei que é pedir muito.
499
00:24:54,296 --> 00:24:56,160
Tem sorte
que dei folga à equipe.
500
00:24:56,161 --> 00:24:57,844
Queria ser da família.
501
00:24:57,845 --> 00:25:00,376
É disso que eu preciso agora.
Preciso da família.
502
00:25:00,377 --> 00:25:02,773
Vincent não está pedindo
que seja um cúmplice,
503
00:25:02,774 --> 00:25:04,075
Gabe também não.
504
00:25:04,076 --> 00:25:07,180
Eu estou pedindo...
como filha.
505
00:25:08,187 --> 00:25:10,503
Por favor, apenas lhe dê
uma segunda chance.
506
00:25:11,120 --> 00:25:13,070
Preciso falar com ele antes.
507
00:25:15,526 --> 00:25:17,055
Tudo bem.
508
00:25:22,376 --> 00:25:23,704
Ele quer falar com você.
509
00:25:23,705 --> 00:25:27,097
-Juro, eu estava bem e...
-Ele sabe de tudo.
510
00:25:27,098 --> 00:25:29,448
Não só que você é o "amigo",
o que ele não sabia
511
00:25:29,449 --> 00:25:31,520
até você atacá-lo
em sua própria casa.
512
00:25:31,899 --> 00:25:33,579
Mas ele presumiu
sobre Windsor,
513
00:25:33,580 --> 00:25:36,072
e não vai demorar
até que presuma o resto.
514
00:25:36,416 --> 00:25:39,400
Não somos mais
só você e eu,
515
00:25:39,401 --> 00:25:41,711
é sobre o Gabe,
e pode ser Tess e JT também,
516
00:25:41,712 --> 00:25:44,448
então não me importo
se você tiver que se ajoelhar
517
00:25:44,449 --> 00:25:45,789
e implorar por perdão.
518
00:25:45,790 --> 00:25:48,300
Precisa provar para ele
que está sob controle,
519
00:25:48,301 --> 00:25:50,177
do mesmo jeito
que você me convenceu.
520
00:25:59,462 --> 00:26:01,815
O alvo deve ter
colocado uma bomba lá.
521
00:26:01,816 --> 00:26:04,506
-Pelo menos está a salvo.
-Quer mais pizza?
522
00:26:05,102 --> 00:26:07,520
O que foi, pareço estranha?
523
00:26:10,546 --> 00:26:13,097
Por que ainda está solteira?
524
00:26:14,003 --> 00:26:16,481
Não é o Ação de Graças
da minha família, lembra?
525
00:26:16,482 --> 00:26:21,317
Não estava te interrogando,
estava sendo eu mesmo.
526
00:26:21,318 --> 00:26:22,984
É porque eu sou policial,
527
00:26:22,985 --> 00:26:27,000
eu intimido,
e não sou feminina o suficiente.
528
00:26:27,001 --> 00:26:28,957
Essas são frases ditas
pela minha avó.
529
00:26:28,958 --> 00:26:31,993
-Isso é loucura.
-Eu era escoteira.
530
00:26:32,172 --> 00:26:34,300
O que é legal, mas...
531
00:26:34,301 --> 00:26:35,685
Acredite,
quando te conheci,
532
00:26:35,686 --> 00:26:39,000
eu sabia
que você era uma garota.
533
00:26:39,001 --> 00:26:41,235
Sinto-me tão melhor
sobre mim agora.
534
00:26:41,236 --> 00:26:45,121
Tess, eu mal consegui falar.
De um jeito bom.
535
00:26:46,235 --> 00:26:48,743
Eu perguntei isso
por não entender.
536
00:26:48,744 --> 00:26:54,114
Você é inteligente, linda,
bebe pizza e cerveja...
537
00:26:54,266 --> 00:26:56,514
-Eu não bebo pizza.
-Certo.
538
00:26:56,515 --> 00:26:58,586
E... talvez não tenha
conseguido falar
539
00:26:58,587 --> 00:27:01,789
porque minha avó está certa,
eu intimido as pessoas.
540
00:27:02,124 --> 00:27:06,393
Não, eu não conseguia falar
porque...
541
00:27:14,502 --> 00:27:16,199
Queria fazer isso.
542
00:27:29,363 --> 00:27:31,055
Droga.
543
00:27:31,950 --> 00:27:33,286
Alô?
544
00:27:33,287 --> 00:27:36,388
Diga que rastreou a ligação
ou melhorou aquela voz.
545
00:27:36,389 --> 00:27:38,633
-Estamos trabalhando nisso.
-Mais rápido,
546
00:27:38,634 --> 00:27:40,619
porque não podemos
contar com Reynolds.
547
00:27:42,768 --> 00:27:45,119
-Nós deveríamos, sabe...
-Com certeza.
548
00:27:50,798 --> 00:27:52,704
-Aí está você.
-Olá.
549
00:27:52,705 --> 00:27:54,050
Podemos ir?
550
00:27:54,051 --> 00:27:56,954
Na verdade, disse ao Reynolds
que ainda não vamos ainda.
551
00:27:56,955 --> 00:28:00,105
Mas você disse que iríamos
só dar uma volta,
552
00:28:00,106 --> 00:28:01,913
e minha cabeça
começou a doer...
553
00:28:01,914 --> 00:28:04,863
-Tori, você viu o que aconteceu?
-O quê?
554
00:28:05,373 --> 00:28:07,730
Não aconteceu nada,
estou bem.
555
00:28:07,731 --> 00:28:09,988
Vincent se descontrolou
com o Agente Reynolds,
556
00:28:09,989 --> 00:28:12,209
e agora ele sabe
o que houve com seu pai.
557
00:28:12,210 --> 00:28:13,946
É por isso
que precisamos ficar.
558
00:28:13,947 --> 00:28:16,567
Para convencer Reynolds
que Vincent não é perigoso.
559
00:28:16,568 --> 00:28:18,844
Catherine não pode
fazer isso?
560
00:28:18,845 --> 00:28:22,587
Tori, eu disse que não poderia
fazer nada para salvar seu pai,
561
00:28:22,588 --> 00:28:25,970
mas é a única que pode dizer
que Vincent te salvou.
562
00:28:30,463 --> 00:28:33,310
-Que bonito aqui.
-É mesmo.
563
00:28:35,291 --> 00:28:38,100
Olhe, senhor,
sinto muito por...
564
00:28:38,101 --> 00:28:40,554
Sente muito
por quase me matar?
565
00:28:41,097 --> 00:28:42,792
Quando chegamos,
566
00:28:42,793 --> 00:28:44,767
estava preocupado
com o que eu vestia.
567
00:28:44,768 --> 00:28:46,690
Queria causar
uma boa impressão,
568
00:28:47,274 --> 00:28:49,448
mas, obviamente,
minha roupa não é problema.
569
00:28:49,818 --> 00:28:51,739
Isso te entregou.
570
00:28:51,740 --> 00:28:53,884
Poderia estar de gravata.
Tem uma?
571
00:28:54,195 --> 00:28:55,499
Não.
572
00:28:56,410 --> 00:28:59,751
E não tenho emprego,
moro em um barco.
573
00:28:59,752 --> 00:29:03,449
Sim, tenho DNA
de diversas espécies.
574
00:29:05,163 --> 00:29:06,937
Mas não estou pedindo
sua aprovação,
575
00:29:06,938 --> 00:29:09,961
porque entendo
que nenhum pai aprovaria.
576
00:29:09,962 --> 00:29:12,350
Mas está me pedindo
para te proteger?
577
00:29:12,351 --> 00:29:15,152
Não. Não me importo
com o que sobre mim.
578
00:29:15,514 --> 00:29:19,676
Mas, por favor,
não estrague a vida deles.
579
00:29:22,013 --> 00:29:24,947
Vou olhar os arquivos
e procurar o seu encarregado.
580
00:29:25,257 --> 00:29:26,757
Sinto um "mas".
581
00:29:30,067 --> 00:29:31,567
Tem razão.
582
00:29:32,756 --> 00:29:34,773
Nenhum pai aprovaria.
583
00:29:35,016 --> 00:29:38,200
Então, desapareça
da vida dela
584
00:29:38,201 --> 00:29:41,163
e não contarei nada
sobre ela ter te acobertado.
585
00:29:41,164 --> 00:29:44,318
Se não o fizer,
vou entregá-la.
586
00:29:45,736 --> 00:29:49,860
-Perder a sua filha...
-Para salvá-la, sim.
587
00:29:51,099 --> 00:29:53,277
Fará o mesmo
se você abandoná-la.
588
00:29:54,695 --> 00:29:57,813
Ela quer um jantar familiar,
e daremos isso.
589
00:29:58,135 --> 00:29:59,439
Além disso...
590
00:30:00,187 --> 00:30:01,617
Estou faminto.
591
00:30:12,151 --> 00:30:13,763
O jantar está pronto!
592
00:30:14,555 --> 00:30:16,999
Não sabia
que ainda iríamos comemorar.
593
00:30:17,000 --> 00:30:19,068
Bem, você veio até aqui.
594
00:30:19,466 --> 00:30:22,718
Além disso,
eu e Vincent conversamos.
595
00:30:22,719 --> 00:30:25,323
-Não é, Vincent?
-Sim.
596
00:30:25,324 --> 00:30:27,577
Seu pai concordou
em nos ajudar.
597
00:30:27,578 --> 00:30:29,768
Que ótimo.
598
00:30:30,705 --> 00:30:33,576
Gabe, Tori,
sentem-se onde quiserem.
599
00:30:33,577 --> 00:30:36,337
Os empregados estão de folga,
então cada um se serve.
600
00:30:36,894 --> 00:30:38,387
Parece incrível.
601
00:30:38,388 --> 00:30:40,838
Obrigada por nos deixar vir
no jantar familiar.
602
00:30:40,839 --> 00:30:43,224
Vamos esperar
que não haja mais acidentes.
603
00:30:43,225 --> 00:30:45,617
De carro e outros.
604
00:30:45,618 --> 00:30:48,511
Se está falando do Vincent,
ele salvou minha vida.
605
00:30:48,512 --> 00:30:50,599
Eu sei,
já esclarecemos tudo.
606
00:30:50,600 --> 00:30:52,751
Só queríamos que soubesse
que ele é bom.
607
00:30:52,752 --> 00:30:54,955
-Você está bem?
-Sei das qualidades dele.
608
00:30:54,956 --> 00:30:57,157
-Sim.
-Tudo bem.
609
00:30:57,158 --> 00:30:59,211
Não precisa cochichar
na mesa.
610
00:30:59,527 --> 00:31:00,832
-Desculpe.
-Tudo bem.
611
00:31:00,833 --> 00:31:03,740
Não precisa se desculpar.
Vamos brindar.
612
00:31:07,549 --> 00:31:09,634
Ao primeiro feriado
com minha filha.
613
00:31:09,963 --> 00:31:13,258
Fiquei muito tempo longe,
não por não te amar,
614
00:31:13,259 --> 00:31:14,942
mas porque amor é isso.
615
00:31:14,943 --> 00:31:18,537
Sacrificar suas necessidades
pela pessoa que ama.
616
00:31:21,630 --> 00:31:24,613
-Saúde.
-Saúde.
617
00:31:25,427 --> 00:31:27,385
Obrigada por me salvar.
618
00:31:30,599 --> 00:31:32,975
Vincent? Você está bem?
619
00:31:35,458 --> 00:31:37,005
-Essa não.
-Vincent?
620
00:31:37,006 --> 00:31:38,573
Temos que tirar as facas?
621
00:31:38,874 --> 00:31:41,051
Podem me dar licença
um segundo?
622
00:31:41,052 --> 00:31:42,797
O que foi?
Foi só uma piada.
623
00:31:42,798 --> 00:31:46,014
É? Pareceu uma mensagem velada
para mim.
624
00:31:46,015 --> 00:31:48,908
Foi sincero.
Não estive na sua vida.
625
00:31:48,909 --> 00:31:51,808
Exato, por isso que não viemos
para pedir aprovação.
626
00:31:51,809 --> 00:31:53,600
Eu disse
que não devíamos ter vindo.
627
00:31:53,601 --> 00:31:54,901
Tori, você está bem?
628
00:31:54,902 --> 00:31:57,801
Alguém quer matar o Vincent,
como mataram a mãe,
629
00:31:57,802 --> 00:32:00,102
e como mataram as vítimas
dos experimentos.
630
00:32:00,103 --> 00:32:03,371
-Porque são perigosos.
-O quê?
631
00:32:04,616 --> 00:32:06,209
-Meu Deus!
-Tori?
632
00:32:14,367 --> 00:32:17,400
-Você sabia?
-Claro que não.
633
00:32:17,401 --> 00:32:20,720
-Se soubesse, nunca teria...
-Pedido para acobertar os dois?
634
00:32:20,721 --> 00:32:22,214
Não, trazido ela aqui.
635
00:32:22,584 --> 00:32:25,284
Tori deve ser
o que fez Vincent piorar.
636
00:32:25,285 --> 00:32:28,927
Atacar você, extrair o coração
de Windsor, agora isso?
637
00:32:28,928 --> 00:32:30,398
Ela esteve lá
todas as vezes.
638
00:32:30,399 --> 00:32:32,898
Então não é culpa
do Vincent?
639
00:32:32,899 --> 00:32:34,900
Nós dissemos,
ele não é assim.
640
00:32:34,901 --> 00:32:37,035
Querida, sei
que não tenho direito de...
641
00:32:37,036 --> 00:32:40,639
-Me chamar de "querida"?
-Aprovar algo, ou aconselhar.
642
00:32:40,640 --> 00:32:43,638
Mas esse comportamento
está no DNA.
643
00:32:43,639 --> 00:32:45,476
-Parte do DNA.
-Certo.
644
00:32:45,477 --> 00:32:47,814
Ele é uma vítima
que só fere caras maus.
645
00:32:47,815 --> 00:32:51,316
-Vai parar de inventar desculpa?
-Não estou inventando.
646
00:32:52,081 --> 00:32:54,993
Estou tentando tirar o melhor
de uma situação ruim.
647
00:32:54,994 --> 00:32:56,988
Que Windsor passou
para a Tori.
648
00:32:56,989 --> 00:33:00,872
Não quer isso no seu futuro.
Dia de Ação de Graças...
649
00:33:00,873 --> 00:33:04,729
A vida já é difícil
com um ser humano.
650
00:33:04,730 --> 00:33:06,564
Foi o que aconteceu
com a mãe?
651
00:33:06,965 --> 00:33:08,774
Ficou muito difícil?
652
00:33:09,003 --> 00:33:13,201
Que belo exemplo
do discurso sobre sacrifício.
653
00:33:13,202 --> 00:33:15,572
Nunca disse
que amor era incondicional.
654
00:33:15,573 --> 00:33:17,439
Em uma hora, basta.
655
00:33:18,654 --> 00:33:20,185
Não consigo encontrá-la.
656
00:33:21,346 --> 00:33:24,246
-E se tentar de novo?
-Tentar o quê?
657
00:33:24,247 --> 00:33:26,400
A batida de carro
não foi acidente.
658
00:33:26,401 --> 00:33:28,735
Tori veio me perguntar
sobre a quase morte.
659
00:33:28,736 --> 00:33:30,824
E depois jogou o carro
no rio.
660
00:33:30,825 --> 00:33:33,710
Ela tentou matar a fera nela
e não percebi.
661
00:33:33,711 --> 00:33:35,129
Ninguém percebeu.
662
00:33:35,939 --> 00:33:38,095
Bob, sei
que não aprova o Vincent
663
00:33:38,096 --> 00:33:40,196
e tudo bem,
mas Tori é inocente.
664
00:33:40,197 --> 00:33:44,220
Quem está atrás do Vincent
quer exterminar todas as feras.
665
00:33:44,221 --> 00:33:47,409
É só questão de tempo
até irem atrás dela.
666
00:33:47,875 --> 00:33:49,781
Como eu disse
para Vincent...
667
00:33:50,251 --> 00:33:52,213
Vou fazer
algumas ligações.
668
00:33:58,051 --> 00:34:01,070
Há dois deles agora,
o que pode nos ajudar.
669
00:34:01,426 --> 00:34:02,826
Venha aqui.
670
00:34:08,579 --> 00:34:11,517
Acho que precisa
se afastar de mim.
671
00:34:13,326 --> 00:34:14,642
O quê?
672
00:34:15,743 --> 00:34:17,098
Mas você viu...
673
00:34:18,071 --> 00:34:20,262
-Você sabe o que sou.
-Sei.
674
00:34:21,072 --> 00:34:23,767
Devia falar
com outra pessoa disso.
675
00:34:23,768 --> 00:34:25,085
Quem?
676
00:34:25,846 --> 00:34:27,541
Você é o único.
677
00:34:27,971 --> 00:34:29,375
E você me salvou.
678
00:34:29,376 --> 00:34:33,198
Agora você é
minha responsabilidade?
679
00:34:33,199 --> 00:34:35,835
Não tem outra pessoa
com quem eu possa conversar.
680
00:34:36,555 --> 00:34:38,975
Por favor, não chore.
681
00:34:39,973 --> 00:34:43,603
Ninguém mais
vai me querer por perto.
682
00:34:43,604 --> 00:34:47,098
Tori, olha, não é pessoal.
683
00:34:48,366 --> 00:34:52,476
-Você me afeta.
-Não é por querer.
684
00:34:52,477 --> 00:34:54,900
Não quero que seja
dessa forma.
685
00:34:56,186 --> 00:34:57,994
Mas quero uma vida.
686
00:34:58,617 --> 00:35:00,363
Assim como todo mundo.
687
00:35:02,179 --> 00:35:03,483
Eu sei.
688
00:35:05,192 --> 00:35:06,508
Você sabe.
689
00:35:07,649 --> 00:35:11,094
Por isso não consegue pedir
que eu me afaste.
690
00:35:13,897 --> 00:35:15,413
Venha aqui.
691
00:35:28,133 --> 00:35:29,793
Não posso.
692
00:36:03,318 --> 00:36:05,164
-Catherine.
-Agora não.
693
00:36:05,165 --> 00:36:07,041
Só para constar,
ela me beijou.
694
00:36:07,042 --> 00:36:08,593
Isso deveria
melhorar as coisas?
695
00:36:08,594 --> 00:36:11,324
Não...
Vamos, ela é como eu.
696
00:36:11,325 --> 00:36:13,445
Ótimo. Talvez devessem
ficar juntos.
697
00:36:13,843 --> 00:36:15,193
Não foi
o que eu quis dizer.
698
00:36:15,194 --> 00:36:18,286
Sei o que você disse,
sei que ela te afeta.
699
00:36:18,287 --> 00:36:22,240
Ela estava ao atacar o Reynolds,
quando matei Windsor.
700
00:36:22,241 --> 00:36:25,400
Então não é sua culpa?
Você estava beijando outra.
701
00:36:25,401 --> 00:36:27,693
Devia considerar
como culpa dos feromônios?
702
00:36:27,694 --> 00:36:29,691
Não é o beijo que me chateia,
703
00:36:29,692 --> 00:36:33,052
e sim inventarmos desculpas
para você.
704
00:36:33,053 --> 00:36:36,764
Seja a Tori,
ou algo da lista,
705
00:36:36,765 --> 00:36:38,861
ou você não se lembrar
de mim.
706
00:36:38,862 --> 00:36:40,983
Meu pai, e...
707
00:36:41,448 --> 00:36:44,598
Ele é o meu pai,
está cuidando de mim.
708
00:36:44,599 --> 00:36:47,472
Ele me relembrou
que chega um ponto que basta.
709
00:36:47,890 --> 00:36:49,971
Vincent,
quando tudo isso acabará?
710
00:36:51,878 --> 00:36:54,928
Não vai acabar.
Seu pai está certo.
711
00:36:55,464 --> 00:36:59,447
-O quê?
-Não há desculpas pelo que fiz.
712
00:36:59,448 --> 00:37:01,079
Para nada daquilo.
713
00:37:01,490 --> 00:37:05,529
Catherine, você se preocupa
em eu ser um lado só.
714
00:37:05,530 --> 00:37:08,870
Fico dizendo que estou bem,
mas na verdade não estou.
715
00:37:08,871 --> 00:37:12,280
Não estou mesmo.
Você precisa me abandonar.
716
00:37:12,786 --> 00:37:14,805
Vincent, só estava
expondo uma pergunta.
717
00:37:14,806 --> 00:37:16,392
Eu não.
718
00:37:16,393 --> 00:37:18,523
Se você não o fizer,
eu vou.
719
00:37:34,464 --> 00:37:36,814
Desculpe por arruinar
seu Dia de Ação de Graças.
720
00:37:36,815 --> 00:37:40,720
Não seria um
sem um briga familiar.
721
00:37:41,142 --> 00:37:42,891
Ele já chegou.
722
00:37:42,892 --> 00:37:44,925
Disse que o motorista
seria mais rápido.
723
00:37:44,926 --> 00:37:47,726
Jeff, ela vai para a cidade,
Upper East Side.
724
00:37:47,727 --> 00:37:51,620
Prometo que seu segredo
está seguro comigo.
725
00:37:51,621 --> 00:37:52,941
Obrigada.
726
00:38:02,137 --> 00:38:04,582
O alvo deve ter
colocado uma bomba lá.
727
00:38:04,583 --> 00:38:06,112
Pelo menos está a salvo.
728
00:38:07,800 --> 00:38:09,136
Escutou isso?
729
00:38:09,137 --> 00:38:12,204
-Estou trabalhando nisso...
-Umas cem vezes.
730
00:38:12,205 --> 00:38:14,808
Não, no fundo.
É como uma música.
731
00:38:14,809 --> 00:38:18,268
-Consegue extraí-la?
-Continuaria distorcida, mas...
732
00:38:20,237 --> 00:38:23,926
-Colocado a bomba lá.
-Sinos de igreja, certo?
733
00:38:24,647 --> 00:38:27,713
Então quem fez a ligação
foi um padre?
734
00:38:28,221 --> 00:38:30,316
Ou pode morar
perto de uma igreja.
735
00:38:30,317 --> 00:38:34,360
Podemos procurar por igrejas,
verificar com a melodia...
736
00:38:35,905 --> 00:38:37,499
O quê? Já é algo.
737
00:38:38,790 --> 00:38:41,786
Tess, não precisa me evitar,
não farei aquilo de novo.
738
00:38:41,787 --> 00:38:43,953
Estou mesma animada
com os sinos.
739
00:38:43,954 --> 00:38:47,992
Só estou dizendo que estou
sem expectativa, tirei vantagem.
740
00:38:48,441 --> 00:38:52,617
-Não tirou, não.
-Não tirei?
741
00:38:53,277 --> 00:38:56,376
Talvez um pouco...
Se não quisesse que me beijasse,
742
00:38:56,377 --> 00:38:59,534
você não teria,
porque eu intimido.
743
00:38:59,535 --> 00:39:03,099
Então estamos bem.
Só que ninguém precisa saber.
744
00:39:03,419 --> 00:39:05,158
Nunca aconteceu.
745
00:39:09,267 --> 00:39:10,706
Vou ligar para o Gabe.
746
00:39:19,630 --> 00:39:21,448
Ela está lá em cima,
chorando.
747
00:39:23,550 --> 00:39:24,949
Catherine?
748
00:39:25,875 --> 00:39:29,582
-Parece que seguiu meu conselho.
-Você conseguiu o que queria.
749
00:39:33,503 --> 00:39:35,093
Você também.
750
00:39:35,500 --> 00:39:37,413
Posso verificar
se é o seu encarregado,
751
00:39:37,414 --> 00:39:40,015
mas segundo os documentos
que Gabe trouxe,
752
00:39:40,016 --> 00:39:42,167
um dos ex agentes, Tucker,
estava envolvido.
753
00:39:42,168 --> 00:39:43,974
Procuramos saber
dos contatos dele.
754
00:39:45,063 --> 00:39:46,513
Um se sobressaiu.
755
00:39:46,514 --> 00:39:48,983
Envolve-se em atividades
não autorizadas pelo FBI,
756
00:39:48,984 --> 00:39:54,026
o que inclui um novo alvo
no prédio de Windsor.
757
00:39:54,146 --> 00:39:55,459
Tori.
758
00:39:56,003 --> 00:39:59,512
-Eu ia lá verificar.
-Se algo acontecer com você...
759
00:40:00,687 --> 00:40:03,595
Catherine já passou
por muito.
760
00:40:10,154 --> 00:40:11,654
Vá com meu carro.
761
00:40:17,316 --> 00:40:18,923
Direi para ela que você...
762
00:40:18,924 --> 00:40:20,770
Não precisa se preocupar
com isso.
763
00:40:22,227 --> 00:40:24,505
Ela não me procurará
tão cedo.
764
00:40:30,842 --> 00:40:32,904
Sabe a ligação
do encarregado?
765
00:40:32,905 --> 00:40:35,741
JT e Tess escutaram sinos
ao fundo.
766
00:40:36,149 --> 00:40:38,207
Tudo isso,
e só temos os sinos.
767
00:40:39,531 --> 00:40:42,116
Sinto muito
que o arrastei para isso.
768
00:40:42,117 --> 00:40:44,067
Agora você também
está exposto.
769
00:40:44,068 --> 00:40:45,511
Posso lidar com seu pai.
770
00:40:47,180 --> 00:40:49,240
-Deixe-me pegar sua mala.
-Obrigada.
771
00:40:52,881 --> 00:40:55,704
Deve ter se arrependido
por te me convidado.
772
00:40:55,705 --> 00:40:58,597
A governanta ficará...
Mas olhe, Catherine,
773
00:40:58,598 --> 00:41:01,017
farei meu melhor
para achar o encarregado.
774
00:41:01,345 --> 00:41:04,515
Sobre seu relacionamento,
desculpe por me intrometer...
775
00:41:04,516 --> 00:41:08,202
Não, tudo bem.
Você estava sendo um pai.
776
00:41:09,012 --> 00:41:13,072
Eu precisava de uma família
neste feriado, então...
777
00:41:16,750 --> 00:41:18,368
Saiba que seja lá
o que aconteça,
778
00:41:18,369 --> 00:41:20,263
eu sempre cuidarei de você.
779
00:41:21,469 --> 00:41:22,769
Obrigada.
780
00:41:54,743 --> 00:42:00,743
www.inSanos.tv
@inSanosTV