1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
Anteriormente
em Beauty and the Beast...
2
00:00:02,901 --> 00:00:05,503
Esperava que pudéssemos,
você sabe, conversar.
3
00:00:05,504 --> 00:00:06,820
Sobre?
4
00:00:06,821 --> 00:00:10,040
Sobre ter escondido
a verdade de mim... pai.
5
00:00:10,041 --> 00:00:11,975
Vincent tem apenas
mais duas missões.
6
00:00:11,976 --> 00:00:14,344
-E isso não é bom?
-Não. É ruim.
7
00:00:14,345 --> 00:00:16,747
A última missão
pode ser o Vincent.
8
00:00:16,748 --> 00:00:18,248
O nome do alvo
é Curt Windsor.
9
00:00:18,249 --> 00:00:20,505
Ele se voluntariou
nos primeiros experimentos.
10
00:00:20,506 --> 00:00:22,960
Mas está paranoico
desde que a ex-mulher morreu,
11
00:00:22,961 --> 00:00:24,656
ainda mais
com a filha Tori.
12
00:00:24,657 --> 00:00:26,550
-Tori!
-Pai!
13
00:00:30,505 --> 00:00:32,200
Por favor, não...
14
00:00:32,201 --> 00:00:35,596
E tem dois minutos
para decidir o que importa mais,
15
00:00:35,597 --> 00:00:37,490
sua filha
ou permanecer uma fera.
16
00:00:37,491 --> 00:00:39,991
-Como isso funcionaria?
-Você teria que morrer.
17
00:01:10,133 --> 00:01:12,901
-Cozido e pronto para servir.
-Não é um peru.
18
00:01:12,902 --> 00:01:15,180
Você está cheio da alegria
de Ação de Graças.
19
00:01:15,181 --> 00:01:18,607
A ameaça de exposição
não mostra meu lado mais alegre.
20
00:01:18,608 --> 00:01:22,610
Mas ficarei cheio de gratidão
quando ele estiver morto.
21
00:01:31,910 --> 00:01:33,788
Meu coração está disparado.
22
00:01:33,789 --> 00:01:35,338
O meu também.
23
00:01:39,225 --> 00:01:42,725
Só que eu não posso
arrancar o seu do seu peito.
24
00:01:44,022 --> 00:01:47,735
Desculpe, não consigo tirar
aquela cena da minha cabeça.
25
00:01:47,736 --> 00:01:50,600
Ficou com o coração do Windsor
nas suas mãos.
26
00:01:50,601 --> 00:01:52,973
Ainda estava batendo.
27
00:01:52,974 --> 00:01:55,009
Ele ia matar a filha dele.
28
00:01:55,010 --> 00:01:58,045
Sim, eu sei
que ele era uma fera má,
29
00:01:58,046 --> 00:02:01,290
mas você foi tão mau
quanto ele.
30
00:02:02,651 --> 00:02:05,620
Você não vai me perder
para o meu outro lado.
31
00:02:05,621 --> 00:02:07,988
Olha, eu preciso
terminar essa lista.
32
00:02:07,989 --> 00:02:12,240
Mais uma missão
e não vou mais matar feras.
33
00:02:12,241 --> 00:02:14,903
-E confia no seu encarregado?
-Sim.
34
00:02:14,904 --> 00:02:18,565
Porque se ele ou ela o ver
que está salvando o mundo
35
00:02:18,566 --> 00:02:20,433
ao matar feras
fora de controle,
36
00:02:20,434 --> 00:02:22,702
e que está fora de controle
tanto quanto.
37
00:02:22,703 --> 00:02:24,504
Não, eu sou diferente.
38
00:02:24,800 --> 00:02:27,360
Catherine,
tenho pensado nisso, certo?
39
00:02:27,361 --> 00:02:29,175
Talvez essa perda
de controle
40
00:02:29,176 --> 00:02:32,495
seja apenas uma reação
aos outros assassinatos.
41
00:02:33,195 --> 00:02:35,381
Quando um policial mata
em serviço,
42
00:02:35,382 --> 00:02:37,825
eles são
obrigatoriamente afastados.
43
00:02:37,826 --> 00:02:40,790
-Para que eles não...
-Arranquem órgãos das pessoas?
44
00:02:43,280 --> 00:02:45,180
Deve ser do trabalho.
45
00:02:46,927 --> 00:02:49,428
-Oi.
-Catherine, é o Bob.
46
00:02:49,429 --> 00:02:50,900
Estou interrompendo algo?
47
00:02:50,901 --> 00:02:53,098
Não... O que foi?
48
00:02:53,099 --> 00:02:56,425
Você já deve ter planos,
mas eu...
49
00:02:56,426 --> 00:02:59,200
Esperava podermos passar
o Dia de Ação de Graças juntos.
50
00:02:59,201 --> 00:03:00,792
Ação de Graças.
51
00:03:00,793 --> 00:03:04,660
Eu não tinha percebido
que já era fim de novembro.
52
00:03:04,661 --> 00:03:06,311
Ando tão envolvida
com o trabalho.
53
00:03:06,312 --> 00:03:08,150
Claro, você teve
um ano complicado.
54
00:03:08,151 --> 00:03:11,051
E achei que seria bom que fosse
para minha casa em Montauk.
55
00:03:11,052 --> 00:03:12,352
Montauk?
56
00:03:12,353 --> 00:03:14,620
E já que vou sair do país
após o feriado...
57
00:03:14,621 --> 00:03:16,288
Pode esperar um segundo?
58
00:03:17,275 --> 00:03:21,050
-Você quer ir para Montauk.
-Não, só queria que...
59
00:03:21,051 --> 00:03:23,901
Vivêssemos em um universo
que eu pudesse conhecer seu pai?
60
00:03:23,902 --> 00:03:25,202
Ele não é meu pai.
61
00:03:25,203 --> 00:03:29,072
Ele era o investigador
do caso Windsor, certo?
62
00:03:29,073 --> 00:03:30,501
Mesmo
que me sentisse bem...
63
00:03:30,502 --> 00:03:32,280
Você disse que se sentia.
64
00:03:32,915 --> 00:03:35,145
Ele é do FBI,
eu sou um assassino.
65
00:03:35,730 --> 00:03:39,205
Um assassino que está bem
e sob controle.
66
00:03:39,750 --> 00:03:42,870
Se você quiser ir, vá.
Vá sem mim.
67
00:03:44,249 --> 00:03:46,817
Ei, Bob, só fui verificar
com meu namorado.
68
00:03:46,818 --> 00:03:50,153
E, na verdade,
ele fez planos para nós.
69
00:03:50,190 --> 00:03:52,310
É um pouco cedo
para conhecer o namorado.
70
00:03:52,311 --> 00:03:54,800
-Provavelmente.
-Bem, se algo mudar,
71
00:03:54,801 --> 00:03:56,727
o convite ainda está de pé.
72
00:03:56,728 --> 00:03:59,930
Eu sou da família.
Ao menos gostaria de ser.
73
00:03:59,931 --> 00:04:02,250
Obrigada. Boa viagem.
74
00:04:02,805 --> 00:04:05,615
Estou mesmo
fazendo planos...
75
00:04:06,637 --> 00:04:08,537
para
o Dia de Ação de Graças.
76
00:04:09,000 --> 00:04:12,840
Com tudo que aconteceu comigo
e com você... sabe?
77
00:04:12,841 --> 00:04:15,785
É o primeiro ano
sem seu pai verdadeiro.
78
00:04:15,786 --> 00:04:20,150
Compreendo sua tentação
de ir para Montauk.
79
00:04:21,652 --> 00:04:24,687
Então, quem vai preparar
o banquete?
80
00:04:24,688 --> 00:04:26,900
Eu faço
um purê de batatas bom.
81
00:04:26,901 --> 00:04:28,201
É mesmo?
82
00:04:28,660 --> 00:04:30,850
Mas eu poderia
seguir uma receita.
83
00:04:30,851 --> 00:04:33,540
Te daria algumas imagens novas
para você pensar.
84
00:04:33,541 --> 00:04:35,892
Eu cozinhando, cortando...
85
00:04:36,633 --> 00:04:39,460
Tudo bem,
talvez não cortando.
86
00:04:39,960 --> 00:04:41,737
Talvez te beijando?
87
00:04:41,738 --> 00:04:43,538
Nós temos uma refeição
para preparar,
88
00:04:43,539 --> 00:04:46,001
e eu vou pegar
os livros de receita.
89
00:04:54,784 --> 00:04:57,452
Parece que alguém enlouqueceu
na sessão de festivos.
90
00:04:57,453 --> 00:04:59,163
Eu sei
que odeia esse feriado,
91
00:04:59,164 --> 00:05:01,976
mas Vincent e eu vamos fazer
uma tradicional comemoração.
92
00:05:01,977 --> 00:05:05,126
É mesmo?
Com... feno artificial,
93
00:05:05,127 --> 00:05:07,200
e grãos de café
com aroma de abóbora?
94
00:05:07,201 --> 00:05:09,630
O espírito da coisa
é tradicional.
95
00:05:09,631 --> 00:05:12,100
Nos focamos
pelo que devemos ser gratos.
96
00:05:12,101 --> 00:05:14,035
É a última missão dele,
então...
97
00:05:15,560 --> 00:05:17,120
O que foi?
98
00:05:17,121 --> 00:05:20,026
Gabe não queria que eu contasse
até ele ter provas,
99
00:05:20,027 --> 00:05:23,325
mas ele acha que o encarregado
está armando algo para Vincent.
100
00:05:23,326 --> 00:05:27,170
-O quê?
-Que Vincent é o último alvo.
101
00:05:27,171 --> 00:05:29,817
Tudo bem, eu já conversei
com Vincent sobre isso.
102
00:05:29,818 --> 00:05:32,452
Ele disse
que confia no encarregado.
103
00:05:34,489 --> 00:05:37,024
Além disso,
Vincent é diferente dos outros.
104
00:05:37,025 --> 00:05:40,567
É? Porque isso me parece
uma compensação.
105
00:05:40,568 --> 00:05:42,068
Cat, Gabe me contou
que Vincent
106
00:05:42,069 --> 00:05:45,082
arrancou o coração de Windsor
enquanto ele ainda batia.
107
00:05:45,734 --> 00:05:48,695
-Eu sabia.
-Para aonde você vai, Cat?
108
00:05:48,696 --> 00:05:50,296
Não era
para eu ter te contado...
109
00:05:50,297 --> 00:05:52,219
Sei que o que viu
acontecer com seu pai
110
00:05:52,220 --> 00:05:53,649
deve ter sido chocante.
111
00:05:53,650 --> 00:05:55,797
O quê? O fato
de ele ser um monstro,
112
00:05:55,798 --> 00:05:57,210
ou que outro monstro
o matou?
113
00:05:57,211 --> 00:05:59,381
Vincent fez isso
para salvar sua vida.
114
00:05:59,382 --> 00:06:02,293
Eu te trouxe aqui
porque é essencial
115
00:06:02,294 --> 00:06:04,206
que mantenhamos isso
entre você, eu,
116
00:06:04,207 --> 00:06:05,809
e as Detetives Chandler
e Vargas.
117
00:06:05,810 --> 00:06:07,857
Não vou tuitar isso,
está bem?
118
00:06:07,858 --> 00:06:10,699
Só quero entender aquilo
que você ia fazer.
119
00:06:10,700 --> 00:06:12,758
Fazer meu pai
deixar de ser um monstro?
120
00:06:12,759 --> 00:06:14,700
-Quase matá-lo?
-Iria reanimá-lo
121
00:06:14,701 --> 00:06:17,993
com desfibriladores comuns,
como fazem no hospital?
122
00:06:17,994 --> 00:06:20,661
-Sim, mas...
-Não precisa de nada especial?
123
00:06:20,662 --> 00:06:23,032
Tori, acha
que você poderia ter feito isso?
124
00:06:23,406 --> 00:06:25,870
Conte-me sobre o encarregado
tentar matar Vincent.
125
00:06:25,871 --> 00:06:28,320
-Falei que será a última missão.
-Detetives!
126
00:06:29,783 --> 00:06:31,765
-Tori.
-Oi.
127
00:06:31,766 --> 00:06:33,966
Estava explicando
como devemos tomar cuidado
128
00:06:33,967 --> 00:06:37,173
-com o que dizemos às pessoas.
-Era só modo de dizer.
129
00:06:37,174 --> 00:06:40,755
Sim, como "eu mato Cat...
até de cabeça para baixo", sabe?
130
00:06:40,756 --> 00:06:43,100
Você não respondeu
a minha pergunta.
131
00:06:43,101 --> 00:06:45,545
-Funcionou alguma vez?
-Só uma.
132
00:06:45,546 --> 00:06:47,925
Tori está na compreensível fase
de suposições.
133
00:06:47,926 --> 00:06:50,082
-Uma vez de quantas?
-Duas.
134
00:06:50,093 --> 00:06:52,300
Então a chance é de 50%.
Não é muito boa.
135
00:06:52,301 --> 00:06:54,001
Não há nada
que poderia ter feito.
136
00:06:54,002 --> 00:06:55,564
Me ligue quando precisar.
137
00:06:55,565 --> 00:06:58,425
Ele é bem comunicativo,
é tipo o lema dele.
138
00:07:01,107 --> 00:07:03,207
Não queria preocupá-la,
até que eu...
139
00:07:03,208 --> 00:07:05,358
Tivesse provas, eu sei.
Mas eu me preocupei.
140
00:07:05,359 --> 00:07:07,210
Comprou decoração ruim
para o feriado.
141
00:07:07,211 --> 00:07:08,511
Mostre-me o que achou.
142
00:07:08,512 --> 00:07:10,466
Não foi provado
que tentaram matá-lo.
143
00:07:10,467 --> 00:07:13,200
Estou trabalhando
para identificar o encarregado.
144
00:07:13,201 --> 00:07:14,501
E?
145
00:07:17,088 --> 00:07:18,988
Não estão aqui.
146
00:07:18,989 --> 00:07:21,225
-O quê?
-Os arquivos de Muirfield.
147
00:07:21,226 --> 00:07:23,543
Nós os recuperamos
após explodirmos a sede.
148
00:07:23,544 --> 00:07:25,744
Estava prestes a ver
a folha de pagamentos,
149
00:07:25,745 --> 00:07:28,000
ver os nomes,
e se alguém ainda está vivo.
150
00:07:28,001 --> 00:07:29,851
Acha que o encarregado
é de Muirfield?
151
00:07:29,852 --> 00:07:32,182
Limparam meu computador
quando cheguei perto.
152
00:07:32,183 --> 00:07:34,483
Seja quem for,
pensa você que investiga algo.
153
00:07:34,484 --> 00:07:36,039
Onde o Vincent está?
154
00:07:47,585 --> 00:07:50,019
Senhor, acho que recebi
as coordenadas erradas.
155
00:07:50,020 --> 00:07:51,321
Não há ninguém
no armazém.
156
00:07:51,322 --> 00:07:54,257
As informações discordam.
Vá em frente.
157
00:07:54,258 --> 00:07:57,860
-Senhor, não sinto o alvo.
-Ouça-me, soldado.
158
00:07:57,861 --> 00:07:59,862
Seu trabalho é
seguir as ordens.
159
00:07:59,863 --> 00:08:02,064
Falhou com Windsor.
160
00:08:02,065 --> 00:08:05,359
Colocou toda a operação
em risco de exposição...
161
00:08:05,643 --> 00:08:07,065
por causa do seu zelo.
162
00:08:08,000 --> 00:08:11,073
Foi uma falta de controle
momentânea.
163
00:08:11,074 --> 00:08:14,377
Condor,
ordeno que siga adiante.
164
00:08:43,306 --> 00:08:44,806
Condor?
165
00:08:52,147 --> 00:08:53,647
Alô?
166
00:09:02,586 --> 00:09:05,086
Tradução:
LariS| LuisaM | Lub's
167
00:09:05,087 --> 00:09:07,587
Tradução:
Sardinha | Nano | caioalbanezi
168
00:09:07,588 --> 00:09:09,723
Revisão:
Nano | Lola
169
00:09:10,110 --> 00:09:11,600
Ele não atende.
170
00:09:11,601 --> 00:09:14,040
-Enviaram números para ele.
-Números?
171
00:09:14,041 --> 00:09:16,914
42, 7, 1,
N, 73, 6, 9.
172
00:09:16,915 --> 00:09:18,665
São coordenadas,
como uma bússola.
173
00:09:18,666 --> 00:09:20,952
-Era escoteira.
-Você é uma garota.
174
00:09:20,953 --> 00:09:22,553
Coordenadas para onde?
175
00:09:24,222 --> 00:09:25,923
Localização de Troy,
Nova Iorque.
176
00:09:25,924 --> 00:09:28,258
-Troy?
-Chegue mais perto.
177
00:09:28,259 --> 00:09:30,515
-O que foi?
-Recebi um alerta do estado.
178
00:09:30,516 --> 00:09:32,700
-Houve uma...
-Explosão no armazém em Troy.
179
00:09:32,701 --> 00:09:35,001
-Temos que ir.
-Não sabemos se Vincent está lá.
180
00:09:35,002 --> 00:09:37,520
-Não temos provas?
-Desculpe, não quis preocupá-la.
181
00:09:37,521 --> 00:09:40,110
Estou mais do que isso.
Você tinha uma teoria.
182
00:09:40,111 --> 00:09:42,973
Sabia que ele piorava,
até fofocou com Tess disso.
183
00:09:42,974 --> 00:09:45,500
Ele maltratar o cara
já não é prova o bastante?
184
00:09:45,501 --> 00:09:48,301
O encarregado quer matá-lo
porque ele está descontrolado.
185
00:09:50,114 --> 00:09:51,859
Meu Deus, você está bem?
186
00:09:51,860 --> 00:09:53,850
-Vincent.
-Estou e você?
187
00:09:53,851 --> 00:09:56,665
-Estava só...
-Brevemente descontrolada?
188
00:09:57,108 --> 00:09:59,758
-Totalmente, você a conhece.
-Divaga ao estar nervosa.
189
00:09:59,759 --> 00:10:01,683
Pensamos
que algo tivesse acontecido.
190
00:10:01,684 --> 00:10:03,559
Houve uma explosão em Troy.
191
00:10:04,300 --> 00:10:05,695
Como souberam?
192
00:10:05,696 --> 00:10:08,697
Roubaram arquivos da Muirfield
de um dos computadores.
193
00:10:08,698 --> 00:10:11,298
Investigávamos o encarregado.
Tínhamos uma teoria.
194
00:10:11,299 --> 00:10:14,103
Achei que entendesse
que meu trabalho é secreto.
195
00:10:14,104 --> 00:10:16,538
Agora está investigando
quem é o meu encarregado?
196
00:10:16,539 --> 00:10:19,841
Acha que isso aconteceu
pelo meu descontrole?
197
00:10:19,842 --> 00:10:22,596
Se houve quebra de segurança
e ele te rastreou...
198
00:10:23,400 --> 00:10:25,300
Não é surpresa
que ele tentou me matar.
199
00:10:25,301 --> 00:10:27,816
Não foi ela,
eu que estava investigando.
200
00:10:27,817 --> 00:10:30,400
Certo, geralmente
não sou o centrado,
201
00:10:30,401 --> 00:10:32,801
mas ao considerar
que o encarregado quis matá-lo,
202
00:10:32,802 --> 00:10:34,756
talvez devessem
parar de apontar erros
203
00:10:34,757 --> 00:10:37,426
e nos focar em encontrá-lo
antes que nos encontre.
204
00:10:37,427 --> 00:10:38,727
É uma ótima ideia.
205
00:10:38,728 --> 00:10:40,976
Talvez tenha algo dele
que possa nos contar.
206
00:10:40,977 --> 00:10:43,027
-Não há muito.
-Não tem que protegê-lo.
207
00:10:43,028 --> 00:10:44,578
-Ele tentou matá-lo.
-Não estou.
208
00:10:44,579 --> 00:10:46,879
Só nos falamos
por e-mail ou telefone.
209
00:10:46,880 --> 00:10:49,170
-Você tem um nome?
-Não.
210
00:10:49,171 --> 00:10:50,730
Nem ouvi
a voz verdadeira dele.
211
00:10:50,731 --> 00:10:52,137
Desculpem,
é do departamento.
212
00:10:52,138 --> 00:10:56,077
Esse encarregado misterioso
sabe que está vivo?
213
00:10:56,078 --> 00:10:57,678
Diria que sim.
214
00:10:57,679 --> 00:11:00,470
Que tal sairmos daqui?
215
00:11:00,471 --> 00:11:02,515
Talvez devêssemos
colocá-lo no telefone,
216
00:11:02,516 --> 00:11:04,366
rastreá-lo e gravar a voz.
217
00:11:04,367 --> 00:11:06,367
Usar o programa
de reconhecimento de voz.
218
00:11:06,368 --> 00:11:08,818
Ter que distorcê-la antes,
pois está digitalizada.
219
00:11:08,819 --> 00:11:12,286
Ótimo. Precisamos do computador
para ver o acesso os arquivos.
220
00:11:12,287 --> 00:11:14,515
O que ficaria feliz em fazer
na minha casa.
221
00:11:14,516 --> 00:11:16,700
Encontro vocês lá.
Preciso ir ao hospital.
222
00:11:16,801 --> 00:11:18,101
O que houve?
223
00:11:21,400 --> 00:11:22,850
Sinto muito que te ligarem.
224
00:11:22,851 --> 00:11:24,991
Acho que acharam
seu cartão comigo, e...
225
00:11:24,992 --> 00:11:26,426
Não,
estou feliz que ligaram.
226
00:11:26,427 --> 00:11:29,009
A enfermeira disse
que seu carro parou no Hudson.
227
00:11:29,010 --> 00:11:30,910
-O que houve?
-Não sei.
228
00:11:30,911 --> 00:11:36,316
Estava dirigindo na rodovia,
e em seguida...
229
00:11:36,317 --> 00:11:38,817
Passou por um trauma.
É quando acidentes acontecem.
230
00:11:38,818 --> 00:11:42,088
-Você está bem?
-Sim, foi só um galo na cabeça.
231
00:11:42,089 --> 00:11:44,390
Soube
que a encontraram inconsciente.
232
00:11:44,391 --> 00:11:46,459
Só sinto dor de cabeça
agora.
233
00:11:46,930 --> 00:11:50,700
Mas disseram que preciso ficar
em observação.
234
00:11:51,300 --> 00:11:53,667
Não posso ficar aqui
no Dia de Ação de Graças.
235
00:11:53,668 --> 00:11:55,968
Isso seria traumatizante.
236
00:11:56,586 --> 00:11:58,937
Quer que eu cuide de você?
237
00:11:59,500 --> 00:12:02,674
Nem precisa fazer isso.
É só autorizar minha saída.
238
00:12:03,382 --> 00:12:05,411
Se eu fizer isso,
cuidarei de você.
239
00:12:11,142 --> 00:12:12,451
Ele está vivo.
240
00:12:13,744 --> 00:12:15,998
-Do que está falando?
-E o pior...
241
00:12:16,263 --> 00:12:18,657
É que provavelmente suspeita
que o quero morto.
242
00:12:18,658 --> 00:12:20,308
Tem certeza
que ele está vivo?
243
00:12:20,309 --> 00:12:23,267
Mortos não respiram,
nem desligam na sua cara.
244
00:12:25,700 --> 00:12:28,200
Nem te ligam de volta!
245
00:12:28,806 --> 00:12:31,361
Comece a cozinhar de novo
e eu não falo do jantar.
246
00:12:31,362 --> 00:12:33,104
Isso não acabou.
247
00:12:37,009 --> 00:12:40,045
Condor, ouvi uma explosão.
Está tudo bem?
248
00:12:40,146 --> 00:12:41,813
A missão foi comprometida,
senhor.
249
00:12:41,814 --> 00:12:43,800
O alvo deve ter
colocado uma bomba lá.
250
00:12:43,801 --> 00:12:46,401
-Pelo menos está a salvo.
-Ele confiou nesse cara?
251
00:12:46,793 --> 00:12:50,433
Sim, estou.
Qual é o próximo passo?
252
00:12:50,434 --> 00:12:52,044
Estou trabalhando nisso,
aguarde.
253
00:12:52,328 --> 00:12:55,660
Porque estou ansioso, senhor.
Última missão, certo?
254
00:12:55,661 --> 00:12:58,500
Sim, depois disso acaba.
É o fim.
255
00:12:58,502 --> 00:12:59,899
Roubou minha vida, seu...
256
00:12:59,900 --> 00:13:02,501
-Vincent.
-Eu vou caçá-lo, e eu vou...
257
00:13:02,502 --> 00:13:03,802
Pare!
258
00:13:13,099 --> 00:13:17,324
Aquele não era eu,
era o meu lado...
259
00:13:17,325 --> 00:13:20,087
-Traído, eu sei.
-Sim.
260
00:13:21,450 --> 00:13:22,910
Temos o bastante.
261
00:13:23,151 --> 00:13:25,836
Vou dizer o que temos,
um vírus.
262
00:13:26,280 --> 00:13:27,587
No computador do Gabe.
263
00:13:27,588 --> 00:13:30,285
É para acessar um computador
remotamente.
264
00:13:30,286 --> 00:13:31,586
Aí fiz uma armadilha...
265
00:13:31,587 --> 00:13:34,859
JT, sabemos quem hackeou
o computador do Gabe ou não?
266
00:13:34,860 --> 00:13:36,464
Foi o FBI.
267
00:13:36,465 --> 00:13:38,051
-FBI?
-O quê?
268
00:13:38,052 --> 00:13:40,465
Tive um intermediário.
Ele foi assassinado.
269
00:13:40,466 --> 00:13:42,805
O nome dele era Agente Tucker,
era do FBI.
270
00:13:43,043 --> 00:13:44,907
Então seu encarregado
é do FBI?
271
00:13:44,908 --> 00:13:46,209
Por que não disse?
272
00:13:46,210 --> 00:13:48,200
Uma armadilha pode
parecer fácil, mas...
273
00:13:48,201 --> 00:13:50,524
Disse intermediário,
não encarregado.
274
00:13:50,947 --> 00:13:55,129
Estou confusa, o vírus significa
que o encarregado é do FBI,
275
00:13:55,130 --> 00:13:56,741
ou que o FBI
roubou os arquivos
276
00:13:56,742 --> 00:13:59,521
por não quererem
que o público saiba das feras?
277
00:13:59,522 --> 00:14:01,530
A única coisa
de que temos certeza agora,
278
00:14:01,531 --> 00:14:04,424
é do jantar de Ação de Graças
com meu pai.
279
00:14:04,425 --> 00:14:07,472
-O quê?
-Ouviu como quer ser da família.
280
00:14:07,473 --> 00:14:09,427
-Então irá expor o Vincent...
-E a nós.
281
00:14:09,428 --> 00:14:12,000
Ao seu pai do FBI,
que conheceu há dois segundos?
282
00:14:12,001 --> 00:14:14,639
Podemos omitir os envolvidos
ou de quem falamos.
283
00:14:14,640 --> 00:14:16,100
Podemos sondá-lo antes.
284
00:14:16,101 --> 00:14:19,363
Vincent é um polígrafo humano.
Pode dizer se ele é confiável.
285
00:14:19,398 --> 00:14:21,696
E ele já admitiu
saber sobre Muirfield,
286
00:14:21,731 --> 00:14:24,126
então não seria algo louco
para se abordar.
287
00:14:24,161 --> 00:14:27,861
Odeio dizer, mas ele pode estar
envolvido com o encarregado.
288
00:14:27,862 --> 00:14:29,620
Precisamos descobrir isso
também.
289
00:14:29,655 --> 00:14:31,026
Eu sei que é arriscado,
290
00:14:31,027 --> 00:14:33,627
mas a não ser que tenham
uma ideia melhor...
291
00:14:37,126 --> 00:14:39,593
Você se sente bem
com isso, certo?
292
00:14:41,520 --> 00:14:42,886
Sim.
293
00:14:44,707 --> 00:14:46,740
Ele está a caminho daqui.
294
00:14:46,741 --> 00:14:49,305
Minha filha ligou.
Ela o trará para o feriado.
295
00:14:49,306 --> 00:14:50,727
Quer que eu vá até aí?
296
00:14:50,728 --> 00:14:52,600
Não passei tempo
cobrindo meus rastros
297
00:14:52,601 --> 00:14:54,638
para eu matá-lo
na minha propriedade.
298
00:14:54,673 --> 00:14:57,974
Catherine não o traria
se não precisasse de ajuda,
299
00:14:57,975 --> 00:15:00,400
-e eu pretendo ajudá-la.
-Não entendi.
300
00:15:00,401 --> 00:15:03,140
-Trabalharei esta noite?
-Trabalhará.
301
00:15:03,141 --> 00:15:06,385
Ele não confia no encarregado,
mas se confiar em mim como pai,
302
00:15:06,386 --> 00:15:08,020
poderei mandá-lo
atrás desse...
303
00:15:08,021 --> 00:15:09,937
Encarregado malvado?
Genial.
304
00:15:09,938 --> 00:15:12,600
Exceto por ele ser
um detector de mentiras.
305
00:15:13,056 --> 00:15:15,846
Mantenha-me informado
da estimativa dos explosivos.
306
00:15:17,406 --> 00:15:19,538
Sinto que não me arrumei
o bastante.
307
00:15:19,539 --> 00:15:22,282
Estamos aqui para sondá-lo,
não para ganhar aprovação.
308
00:15:22,283 --> 00:15:25,085
Certo, bancar os detetives
durante o jantar.
309
00:15:25,086 --> 00:15:26,620
É melhor termos um código
310
00:15:26,621 --> 00:15:29,737
para eu avisá-la se
e quando poderemos contar.
311
00:15:29,738 --> 00:15:32,048
Falaremos de uma fera
que está sendo caçada
312
00:15:32,049 --> 00:15:34,125
pelo encarregado dela,
é tudo que diremos.
313
00:15:34,931 --> 00:15:36,462
Purê de batatas?
314
00:15:36,463 --> 00:15:38,231
-O quê?
-O código.
315
00:15:38,232 --> 00:15:39,790
E se ele servir
purê de batatas,
316
00:15:39,791 --> 00:15:42,181
e você disser: "Passe o purê",
como vou saber?
317
00:15:43,870 --> 00:15:46,371
Que tal abóbora?
318
00:15:46,372 --> 00:15:48,672
Isso é café.
E se houver torta de abóbora?
319
00:15:48,673 --> 00:15:51,073
Com sorte, pensaremos em algo
antes da sobremesa.
320
00:15:51,074 --> 00:15:54,580
Espere. E se ele perguntar
o que faço para me sustentar?
321
00:15:54,615 --> 00:15:57,000
-Você fez Medicina?
-Isso não é um sustento.
322
00:15:57,001 --> 00:15:59,301
Correrá tudo bem.
Ele fará tudo para agradá-lo.
323
00:15:59,302 --> 00:16:01,066
Só não force a barra.
324
00:16:08,227 --> 00:16:09,962
Esse lugar é lindo.
325
00:16:09,963 --> 00:16:11,430
Oi.
326
00:16:12,100 --> 00:16:14,332
Espero que não tenham
pegado muito trânsito.
327
00:16:14,333 --> 00:16:15,847
Não, estava tranquilo.
328
00:16:16,472 --> 00:16:18,638
Este é o Vincent,
meu namorado.
329
00:16:18,639 --> 00:16:21,189
E... esse é o meu pai.
330
00:16:21,840 --> 00:16:23,208
É só isso?
331
00:16:23,657 --> 00:16:25,076
Prazer em conhecê-lo,
senhor.
332
00:16:25,077 --> 00:16:26,578
Chama-me de Bob.
333
00:16:26,579 --> 00:16:29,881
-Deixe-me mostrar a casa.
-Ótimo.
334
00:16:35,220 --> 00:16:37,321
O alvo deve ter
colocado uma bomba lá.
335
00:16:37,322 --> 00:16:38,723
Pelo menos está a salvo.
336
00:16:38,724 --> 00:16:41,413
-Parece mais normal?
-Em Marte.
337
00:16:41,414 --> 00:16:44,128
Estive trabalhando nisso
nas últimas 12 horas.
338
00:16:44,129 --> 00:16:46,300
O que acha
de um pequeno incentivo?
339
00:16:46,301 --> 00:16:48,070
Não me sinto otimista.
340
00:16:48,071 --> 00:16:50,056
Por quê? Cat disse
que não vai te expor.
341
00:16:50,057 --> 00:16:53,176
Não é isso. É que...
temo tanto por esse feriado.
342
00:16:53,177 --> 00:16:55,600
-Qual parte dele?
-A parte em que minha família
343
00:16:55,601 --> 00:16:57,429
me interroga
sobre eu estar solteira,
344
00:16:57,430 --> 00:16:59,894
e não há presentes
para compensar a humilhação.
345
00:16:59,895 --> 00:17:01,303
Então não vá.
346
00:17:01,700 --> 00:17:04,000
Diga que está trabalhando,
o que de fato, está.
347
00:17:04,448 --> 00:17:06,717
Podemos boicotar
o feriado juntos.
348
00:17:06,718 --> 00:17:09,274
-Só você e eu?
-E umas cervejas, pizza,
349
00:17:09,309 --> 00:17:11,321
e um cara
com a voz estranha.
350
00:17:11,322 --> 00:17:13,849
-Podemos beber agora?
-Claro.
351
00:17:14,602 --> 00:17:17,002
Esse será o melhor
Dia de Ação de Graças.
352
00:17:17,842 --> 00:17:19,734
Dia de Não Ação de Graças.
353
00:17:22,358 --> 00:17:23,766
Um barco, sério?
354
00:17:25,100 --> 00:17:28,910
-Você paga IPTU por ele?
-Foi um presente.
355
00:17:29,662 --> 00:17:31,976
Com o que você disse
que trabalha mesmo?
356
00:17:32,011 --> 00:17:34,102
-Eu não falei.
-Vincent é médico.
357
00:17:34,103 --> 00:17:35,403
Onde você trabalha?
358
00:17:35,404 --> 00:17:37,219
-Ele está afastado.
-Eu era médico.
359
00:17:37,220 --> 00:17:39,446
O que houve? Erro médico?
Matou alguém?
360
00:17:47,136 --> 00:17:49,136
É perceptível
que estou nervoso?
361
00:17:49,171 --> 00:17:50,471
-Não.
-Sim.
362
00:17:51,088 --> 00:17:53,797
Você mora em um barco,
não pode contar sua profissão.
363
00:17:53,798 --> 00:17:56,957
Sei que sou seu pai há pouco,
mas é difícil não ser protetor.
364
00:17:56,958 --> 00:17:59,654
Claro,
eu também me sentiria assim.
365
00:17:59,655 --> 00:18:04,673
É um belo barco,
se fizer alguma diferença.
366
00:18:04,674 --> 00:18:06,675
Agora eu estou
te deixando nervosa.
367
00:18:06,676 --> 00:18:09,644
Não, você é meu pai.
368
00:18:09,962 --> 00:18:11,824
Que ficou desaparecido
por 29 anos,
369
00:18:11,825 --> 00:18:13,465
então quem sou eu
para julgar?
370
00:18:14,150 --> 00:18:16,136
Este biscoito
está delicioso.
371
00:18:17,801 --> 00:18:20,482
-Tem abóbora neles?
-Não posso dizer ainda.
372
00:18:20,517 --> 00:18:21,956
Ainda? Não comeu nenhum.
373
00:18:21,957 --> 00:18:23,819
Certo, desculpe, é que...
374
00:18:23,820 --> 00:18:25,572
É um assunto difícil
para Catherine.
375
00:18:25,573 --> 00:18:28,440
A mãe dela costumava fazer
bolinhos de abóbora,
376
00:18:28,441 --> 00:18:29,830
e é um feriado, então...
377
00:18:29,831 --> 00:18:32,323
Então ando pensando muito
sobre ela ultimamente,
378
00:18:32,324 --> 00:18:36,400
sobre quando se conheceram
quando ela...
379
00:18:36,401 --> 00:18:38,205
trabalhava na Muirfield.
380
00:18:39,759 --> 00:18:42,242
É uma pena ela não sabia
o que aquela empresa era.
381
00:18:42,243 --> 00:18:43,911
Por quê?
Por que a mataram,
382
00:18:43,912 --> 00:18:46,600
ou por que você sabia
o que Muirfield era,
383
00:18:46,601 --> 00:18:49,049
e exatamente
no que ela trabalhava?
384
00:18:49,780 --> 00:18:51,250
O que você sabe?
385
00:18:52,434 --> 00:18:54,345
O que você sabe?
386
00:18:54,380 --> 00:18:56,190
Sei que ela trabalhava
em um projeto
387
00:18:56,191 --> 00:18:59,116
e que os resultados foram
exterminados. Por quê?
388
00:19:01,295 --> 00:19:03,496
Não sei dizer
se tem abóbora nisso.
389
00:19:04,191 --> 00:19:06,132
Estão tendo
uma conversa paralela.
390
00:19:06,133 --> 00:19:07,972
Do que realmente
estamos falando?
391
00:19:08,261 --> 00:19:13,072
Estamos falando
dos resultados daquele projeto,
392
00:19:13,073 --> 00:19:18,318
e como nem todos...
foram exterminados.
393
00:19:18,319 --> 00:19:21,747
-O quê, existem feras por aí?
-Um amigo nosso é uma.
394
00:19:22,033 --> 00:19:24,300
-Deus.
-Desculpe, eu...
395
00:19:24,301 --> 00:19:27,998
-Desceu pelo lugar errado.
-Essa pessoa, ele ou ela...
396
00:19:28,033 --> 00:19:30,423
Está com problemas,
e precisamos de sua ajuda.
397
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
Certo, o quão próximo
é esse amigo?
398
00:19:33,001 --> 00:19:35,103
Porque eram perigosas
e fora de controle.
399
00:19:35,104 --> 00:19:36,640
Ele é diferente, e...
400
00:19:36,641 --> 00:19:38,775
Quem o ajudou
a andar pelo mundo,
401
00:19:38,776 --> 00:19:40,428
agora tenta matá-lo.
402
00:19:40,429 --> 00:19:44,803
E achamos que o encarregado
está relacionado ao FBI.
403
00:19:44,804 --> 00:19:47,821
Quer que encontre
um encarregado de feras?
404
00:19:47,822 --> 00:19:50,014
Se te põe
em uma situação difícil...
405
00:19:50,015 --> 00:19:53,344
Não, Bob, pai...
falamos de salvar alguém
406
00:19:53,345 --> 00:19:56,145
que foi vítima da Muirfield,
assim como minha mãe.
407
00:20:02,021 --> 00:20:03,921
O jantar só sairá
em algumas horas.
408
00:20:03,922 --> 00:20:06,357
Por que não me dizem
o que sabem?
409
00:20:06,572 --> 00:20:08,211
Verei
o que posso descobrir.
410
00:20:09,059 --> 00:20:10,459
Obrigada.
411
00:20:11,963 --> 00:20:13,698
Eu não disse "abóbora".
412
00:20:13,699 --> 00:20:15,633
Ele sabe que veio aqui
por um motivo.
413
00:20:16,601 --> 00:20:19,600
Gabe, sou eu. Sim.
Reúna a pesquisa que tiver.
414
00:20:19,601 --> 00:20:22,511
-Reynolds concordou em ajudar?
-Sim, quer ver o que temos,
415
00:20:22,512 --> 00:20:24,562
mas não pode parecer
que infringimos a lei
416
00:20:24,563 --> 00:20:27,187
ou que Vincent está envolvido.
Mando alguém buscar.
417
00:20:27,188 --> 00:20:29,167
Colocaram um vírus
no meu computador.
418
00:20:29,168 --> 00:20:31,843
Não entregarei algo confidencial
para um estranho.
419
00:20:31,844 --> 00:20:34,682
-Eu levarei aí.
-E arriscar ser exposto?
420
00:20:34,683 --> 00:20:38,064
-Já estou exposto.
-Você me expôs, mas não ele?
421
00:20:38,741 --> 00:20:40,187
Não oficialmente.
422
00:20:40,188 --> 00:20:43,258
Eu não te expus.
Nem especifiquei o gênero.
423
00:20:43,259 --> 00:20:45,561
Por que não envia o endereço
por mensagem?
424
00:20:45,562 --> 00:20:47,430
Estou entrando no carro.
425
00:20:48,158 --> 00:20:49,531
Vamos dar uma volta.
426
00:20:51,563 --> 00:20:53,299
Certo, tem razão.
427
00:20:53,300 --> 00:20:55,700
Não esperei pelo código,
mas você pareceu
428
00:20:55,701 --> 00:20:59,322
estar divagando,
e ele mencionou as feras.
429
00:20:59,333 --> 00:21:02,780
Poderia ser uma armadilha
para que nos abríssemos.
430
00:21:02,781 --> 00:21:05,710
-Acha que ele está envolvido?
-Não... Eu não sei.
431
00:21:05,711 --> 00:21:09,130
O coração dele estava acelerado,
mas talvez fosse nervosismo
432
00:21:09,131 --> 00:21:11,456
por você estar com alguém
que mora em um barco.
433
00:21:11,457 --> 00:21:14,768
Não confia nele
por estar sentindo algo,
434
00:21:14,769 --> 00:21:17,222
ou por ele estar
te interrogando?
435
00:21:17,223 --> 00:21:20,100
Porque é isso que pais fazem
com os genros.
436
00:21:20,101 --> 00:21:24,431
-Então agora ele é seu pai?
-Não se trata disso.
437
00:21:24,432 --> 00:21:25,832
Alguém tentou te explodir,
438
00:21:25,833 --> 00:21:28,219
e Bob está se oferecendo
para ajudar.
439
00:21:29,120 --> 00:21:31,905
Não sei,
se você se pensar bem,
440
00:21:31,906 --> 00:21:33,640
nada foi exposto.
441
00:21:34,279 --> 00:21:36,344
Ele acha
que feras são descontroladas,
442
00:21:36,345 --> 00:21:38,700
e lá estava você,
todo controlado,
443
00:21:38,701 --> 00:21:40,832
comendo biscoitos
que não eram de abóbora,
444
00:21:40,833 --> 00:21:43,357
-enquanto ele te atacava.
-Atacou, não é?
445
00:21:43,358 --> 00:21:44,789
Com certeza.
446
00:21:45,372 --> 00:21:48,214
Andamos tão preocupados
com o que acontece com você,
447
00:21:48,215 --> 00:21:50,021
mas você está bem.
448
00:21:55,000 --> 00:21:57,764
Não, não, não.
É a casa do seu pai.
449
00:21:57,765 --> 00:21:59,586
É como se estivéssemos
no colégio.
450
00:21:59,587 --> 00:22:01,579
Ou em um universo paralelo.
451
00:22:16,761 --> 00:22:18,261
Sim?
452
00:22:19,086 --> 00:22:21,321
-Lowan.
-Desculpe incomodar seu feriado.
453
00:22:21,322 --> 00:22:23,723
Só precisava entregar isso
à Catherine.
454
00:22:23,724 --> 00:22:27,518
Espere, ela te ligou?
Então você sabe da...
455
00:22:27,519 --> 00:22:29,428
Participo da investigação,
sim.
456
00:22:29,429 --> 00:22:32,900
-Enfim...
-Não, espere. Entre.
457
00:22:32,901 --> 00:22:37,228
Então dirigiu duas horas
para sair da cidade no feriado,
458
00:22:37,229 --> 00:22:38,990
expondo
o seu envolvimento nisso,
459
00:22:38,991 --> 00:22:42,574
porque Catherine te ligou
e pediu?
460
00:22:42,859 --> 00:22:44,610
Eu devo minha vida
à sua filha.
461
00:22:44,935 --> 00:22:46,512
Por que não fica
para o jantar?
462
00:22:46,513 --> 00:22:49,581
-Na verdade, tenho que ir...
-Gabe. Essa foi rápido.
463
00:22:49,582 --> 00:22:52,634
Ele largou tudo
e veio até aqui por você.
464
00:22:52,635 --> 00:22:55,477
-E para o nosso amigo.
-Certo.
465
00:22:55,478 --> 00:22:57,798
Vincent, você conhece
o promotor Lowan?
466
00:22:57,799 --> 00:22:59,686
-Sim, já nos vimos.
-Oi.
467
00:22:59,687 --> 00:23:03,420
Lowan, minha filha diz
que esse amigo não é perigoso.
468
00:23:03,421 --> 00:23:05,121
-O que você acha disso?
-Eu acho...
469
00:23:05,122 --> 00:23:07,915
-Tori.
-Achei que fosse ficar no carro.
470
00:23:07,916 --> 00:23:10,370
Você é filha do Windsor.
O que está fazendo aqui?
471
00:23:10,371 --> 00:23:13,225
Tori, este é o namorado
da Detetive Chandler, Vincent.
472
00:23:13,226 --> 00:23:16,037
-Prazer em conhecê-lo, Vincent.
-Igualmente.
473
00:23:17,120 --> 00:23:19,170
Tori teve uma concussão
e o hospital disse
474
00:23:19,171 --> 00:23:22,302
-que ficaria sob observação...
-Eu preciso...
475
00:23:22,303 --> 00:23:24,820
E você não queria
que ficasse sozinha no hospital,
476
00:23:24,821 --> 00:23:26,368
no Dia de Ação de Graças.
477
00:23:26,369 --> 00:23:30,453
Nós nos estranhamos no trabalho,
mas ele não é um cara mau.
478
00:23:30,454 --> 00:23:32,932
-Você está bem, Vincent?
-Estou.
479
00:23:32,933 --> 00:23:36,839
Perdoe meus comentários
sobre seu desemprego,
480
00:23:36,840 --> 00:23:39,440
ou forma incomum
de levar a vida, mas...
481
00:23:39,763 --> 00:23:41,063
Vincent!
482
00:23:43,300 --> 00:23:46,545
Vincent, pare!
Vincent, por favor!
483
00:23:57,020 --> 00:23:58,423
Eu sinto muito...
484
00:23:58,424 --> 00:24:00,892
Nós queríamos te contar,
só não sabíamos como.
485
00:24:00,893 --> 00:24:03,161
Ele não é assim.
Algo o provocou.
486
00:24:03,162 --> 00:24:04,567
Então você também sabia?
487
00:24:04,568 --> 00:24:08,161
Somos da polícia com o objetivo
de proteger vítimas.
488
00:24:08,739 --> 00:24:11,503
-Vincent é uma vítima.
-Uma vítima?
489
00:24:11,504 --> 00:24:14,110
-A quem mais ele feriu?
-Só criminosos.
490
00:24:14,111 --> 00:24:15,914
O que vocês dois
estão acobertando?
491
00:24:17,233 --> 00:24:19,763
Windsor foi
brutalmente assassinado
492
00:24:19,764 --> 00:24:22,715
pelo sequestrador de Tori,
que escapou de nós.
493
00:24:23,578 --> 00:24:26,870
A morte dele foi desumana,
foi animal.
494
00:24:27,968 --> 00:24:29,472
Foi ele.
495
00:24:30,288 --> 00:24:33,324
-Ele matou o pai de Tori.
-Que também era uma fera.
496
00:24:33,325 --> 00:24:36,927
Por favor, não pode nos expor
e nem o Vincent.
497
00:24:36,928 --> 00:24:38,813
Ele salvou a vida da Tori.
498
00:24:39,764 --> 00:24:41,895
Eu sei que é pedir muito.
499
00:24:41,896 --> 00:24:43,760
Tem sorte
que dei folga à equipe.
500
00:24:43,761 --> 00:24:45,444
Queria ser da família.
501
00:24:45,445 --> 00:24:47,976
É disso que eu preciso agora.
Preciso da família.
502
00:24:47,977 --> 00:24:50,373
Vincent não está pedindo
que seja um cúmplice,
503
00:24:50,374 --> 00:24:51,675
Gabe também não.
504
00:24:51,676 --> 00:24:54,780
Eu estou pedindo...
como filha.
505
00:24:55,787 --> 00:24:58,103
Por favor, apenas lhe dê
uma segunda chance.
506
00:24:58,720 --> 00:25:00,670
Preciso falar com ele antes.
507
00:25:03,126 --> 00:25:04,655
Tudo bem.
508
00:25:09,976 --> 00:25:11,304
Ele quer falar com você.
509
00:25:11,305 --> 00:25:14,697
-Juro, eu estava bem e...
-Ele sabe de tudo.
510
00:25:14,698 --> 00:25:17,048
Não só que você é o "amigo",
o que ele não sabia
511
00:25:17,049 --> 00:25:19,120
até você atacá-lo
em sua própria casa.
512
00:25:19,499 --> 00:25:21,179
Mas ele presumiu
sobre Windsor,
513
00:25:21,180 --> 00:25:23,672
e não vai demorar
até que presuma o resto.
514
00:25:24,016 --> 00:25:27,000
Não somos mais
só você e eu,
515
00:25:27,001 --> 00:25:29,311
é sobre o Gabe,
e pode ser Tess e JT também,
516
00:25:29,312 --> 00:25:32,048
então não me importo
se você tiver que se ajoelhar
517
00:25:32,049 --> 00:25:33,389
e implorar por perdão.
518
00:25:33,390 --> 00:25:35,900
Precisa provar para ele
que está sob controle,
519
00:25:35,901 --> 00:25:37,777
do mesmo jeito
que você me convenceu.
520
00:25:47,062 --> 00:25:49,415
O alvo deve ter
colocado uma bomba lá.
521
00:25:49,416 --> 00:25:52,106
-Pelo menos está a salvo.
-Quer mais pizza?
522
00:25:52,702 --> 00:25:55,120
O que foi, pareço estranha?
523
00:25:58,146 --> 00:26:00,697
Por que ainda está solteira?
524
00:26:01,603 --> 00:26:04,081
Não é o Ação de Graças
da minha família, lembra?
525
00:26:04,082 --> 00:26:08,917
Não estava te interrogando,
estava sendo eu mesmo.
526
00:26:08,918 --> 00:26:10,584
É porque eu sou policial,
527
00:26:10,585 --> 00:26:14,600
eu intimido,
e não sou feminina o suficiente.
528
00:26:14,601 --> 00:26:16,557
Essas são frases ditas
pela minha avó.
529
00:26:16,558 --> 00:26:19,593
-Isso é loucura.
-Eu era escoteira.
530
00:26:19,772 --> 00:26:21,900
O que é legal, mas...
531
00:26:21,901 --> 00:26:23,285
Acredite,
quando te conheci,
532
00:26:23,286 --> 00:26:26,600
eu sabia
que você era uma garota.
533
00:26:26,601 --> 00:26:28,835
Sinto-me tão melhor
sobre mim agora.
534
00:26:28,836 --> 00:26:32,721
Tess, eu mal consegui falar.
De um jeito bom.
535
00:26:33,835 --> 00:26:36,343
Eu perguntei isso
por não entender.
536
00:26:36,344 --> 00:26:41,714
Você é inteligente, linda,
bebe pizza e cerveja...
537
00:26:41,866 --> 00:26:44,114
-Eu não bebo pizza.
-Certo.
538
00:26:44,115 --> 00:26:46,186
E... talvez não tenha
conseguido falar
539
00:26:46,187 --> 00:26:49,389
porque minha avó está certa,
eu intimido as pessoas.
540
00:26:49,724 --> 00:26:53,993
Não, eu não conseguia falar
porque...
541
00:27:02,102 --> 00:27:03,799
Queria fazer isso.
542
00:27:16,963 --> 00:27:18,655
Droga.
543
00:27:19,550 --> 00:27:20,886
Alô?
544
00:27:20,887 --> 00:27:23,988
Diga que rastreou a ligação
ou melhorou aquela voz.
545
00:27:23,989 --> 00:27:26,233
-Estamos trabalhando nisso.
-Mais rápido,
546
00:27:26,234 --> 00:27:28,219
porque não podemos
contar com Reynolds.
547
00:27:30,368 --> 00:27:32,719
-Nós deveríamos, sabe...
-Com certeza.
548
00:27:38,398 --> 00:27:40,304
-Aí está você.
-Olá.
549
00:27:40,305 --> 00:27:41,650
Podemos ir?
550
00:27:41,651 --> 00:27:44,554
Na verdade, disse ao Reynolds
que ainda não vamos ainda.
551
00:27:44,555 --> 00:27:47,705
Mas você disse que iríamos
só dar uma volta,
552
00:27:47,706 --> 00:27:49,513
e minha cabeça
começou a doer...
553
00:27:49,514 --> 00:27:52,463
-Tori, você viu o que aconteceu?
-O quê?
554
00:27:52,973 --> 00:27:55,330
Não aconteceu nada,
estou bem.
555
00:27:55,331 --> 00:27:57,588
Vincent se descontrolou
com o Agente Reynolds,
556
00:27:57,589 --> 00:27:59,809
e agora ele sabe
o que houve com seu pai.
557
00:27:59,810 --> 00:28:01,546
É por isso
que precisamos ficar.
558
00:28:01,547 --> 00:28:04,167
Para convencer Reynolds
que Vincent não é perigoso.
559
00:28:04,168 --> 00:28:06,444
Catherine não pode
fazer isso?
560
00:28:06,445 --> 00:28:10,187
Tori, eu disse que não poderia
fazer nada para salvar seu pai,
561
00:28:10,188 --> 00:28:13,570
mas é a única que pode dizer
que Vincent te salvou.
562
00:28:18,063 --> 00:28:20,910
-Que bonito aqui.
-É mesmo.
563
00:28:22,891 --> 00:28:25,700
Olhe, senhor,
sinto muito por...
564
00:28:25,701 --> 00:28:28,154
Sente muito
por quase me matar?
565
00:28:28,697 --> 00:28:30,392
Quando chegamos,
566
00:28:30,393 --> 00:28:32,367
estava preocupado
com o que eu vestia.
567
00:28:32,368 --> 00:28:34,290
Queria causar
uma boa impressão,
568
00:28:34,874 --> 00:28:37,048
mas, obviamente,
minha roupa não é problema.
569
00:28:37,418 --> 00:28:39,339
Isso te entregou.
570
00:28:39,340 --> 00:28:41,484
Poderia estar de gravata.
Tem uma?
571
00:28:41,795 --> 00:28:43,099
Não.
572
00:28:44,010 --> 00:28:47,351
E não tenho emprego,
moro em um barco.
573
00:28:47,352 --> 00:28:51,049
Sim, tenho DNA
de diversas espécies.
574
00:28:52,763 --> 00:28:54,537
Mas não estou pedindo
sua aprovação,
575
00:28:54,538 --> 00:28:57,561
porque entendo
que nenhum pai aprovaria.
576
00:28:57,562 --> 00:28:59,950
Mas está me pedindo
para te proteger?
577
00:28:59,951 --> 00:29:02,752
Não. Não me importo
com o que sobre mim.
578
00:29:03,114 --> 00:29:07,276
Mas, por favor,
não estrague a vida deles.
579
00:29:09,613 --> 00:29:12,547
Vou olhar os arquivos
e procurar o seu encarregado.
580
00:29:12,857 --> 00:29:14,357
Sinto um "mas".
581
00:29:17,667 --> 00:29:19,167
Tem razão.
582
00:29:20,356 --> 00:29:22,373
Nenhum pai aprovaria.
583
00:29:22,616 --> 00:29:25,800
Então, desapareça
da vida dela
584
00:29:25,801 --> 00:29:28,763
e não contarei nada
sobre ela ter te acobertado.
585
00:29:28,764 --> 00:29:31,918
Se não o fizer,
vou entregá-la.
586
00:29:33,336 --> 00:29:37,460
-Perder a sua filha...
-Para salvá-la, sim.
587
00:29:38,699 --> 00:29:40,877
Fará o mesmo
se você abandoná-la.
588
00:29:42,295 --> 00:29:45,413
Ela quer um jantar familiar,
e daremos isso.
589
00:29:45,735 --> 00:29:47,039
Além disso...
590
00:29:47,787 --> 00:29:49,217
Estou faminto.
591
00:29:55,651 --> 00:29:57,263
O jantar está pronto!
592
00:29:58,055 --> 00:30:00,499
Não sabia
que ainda iríamos comemorar.
593
00:30:00,500 --> 00:30:02,568
Bem, você veio até aqui.
594
00:30:02,966 --> 00:30:06,218
Além disso,
eu e Vincent conversamos.
595
00:30:06,219 --> 00:30:08,823
-Não é, Vincent?
-Sim.
596
00:30:08,824 --> 00:30:11,077
Seu pai concordou
em nos ajudar.
597
00:30:11,078 --> 00:30:13,268
Que ótimo.
598
00:30:14,205 --> 00:30:17,076
Gabe, Tori,
sentem-se onde quiserem.
599
00:30:17,077 --> 00:30:19,837
Os empregados estão de folga,
então cada um se serve.
600
00:30:20,394 --> 00:30:21,887
Parece incrível.
601
00:30:21,888 --> 00:30:24,338
Obrigada por nos deixar vir
no jantar familiar.
602
00:30:24,339 --> 00:30:26,724
Vamos esperar
que não haja mais acidentes.
603
00:30:26,725 --> 00:30:29,117
De carro e outros.
604
00:30:29,118 --> 00:30:32,011
Se está falando do Vincent,
ele salvou minha vida.
605
00:30:32,012 --> 00:30:34,099
Eu sei,
já esclarecemos tudo.
606
00:30:34,100 --> 00:30:36,251
Só queríamos que soubesse
que ele é bom.
607
00:30:36,252 --> 00:30:38,455
-Você está bem?
-Sei das qualidades dele.
608
00:30:38,456 --> 00:30:40,657
-Sim.
-Tudo bem.
609
00:30:40,658 --> 00:30:42,711
Não precisa cochichar
na mesa.
610
00:30:43,027 --> 00:30:44,332
-Desculpe.
-Tudo bem.
611
00:30:44,333 --> 00:30:47,240
Não precisa se desculpar.
Vamos brindar.
612
00:30:51,049 --> 00:30:53,134
Ao primeiro feriado
com minha filha.
613
00:30:53,463 --> 00:30:56,758
Fiquei muito tempo longe,
não por não te amar,
614
00:30:56,759 --> 00:30:58,442
mas porque amor é isso.
615
00:30:58,443 --> 00:31:02,037
Sacrificar suas necessidades
pela pessoa que ama.
616
00:31:05,130 --> 00:31:08,113
-Saúde.
-Saúde.
617
00:31:08,927 --> 00:31:10,885
Obrigada por me salvar.
618
00:31:14,099 --> 00:31:16,475
Vincent? Você está bem?
619
00:31:18,958 --> 00:31:20,505
-Essa não.
-Vincent?
620
00:31:20,506 --> 00:31:22,073
Temos que tirar as facas?
621
00:31:22,374 --> 00:31:24,551
Podem me dar licença
um segundo?
622
00:31:24,552 --> 00:31:26,297
O que foi?
Foi só uma piada.
623
00:31:26,298 --> 00:31:29,514
É? Pareceu uma mensagem velada
para mim.
624
00:31:29,515 --> 00:31:32,408
Foi sincero.
Não estive na sua vida.
625
00:31:32,409 --> 00:31:35,308
Exato, por isso que não viemos
para pedir aprovação.
626
00:31:35,309 --> 00:31:37,100
Eu disse
que não devíamos ter vindo.
627
00:31:37,101 --> 00:31:38,401
Tori, você está bem?
628
00:31:38,402 --> 00:31:41,301
Alguém quer matar o Vincent,
como mataram a mãe,
629
00:31:41,302 --> 00:31:43,602
e como mataram as vítimas
dos experimentos.
630
00:31:43,603 --> 00:31:46,871
-Porque são perigosos.
-O quê?
631
00:31:48,116 --> 00:31:49,709
-Meu Deus!
-Tori?
632
00:31:57,867 --> 00:32:00,900
-Você sabia?
-Claro que não.
633
00:32:00,901 --> 00:32:04,220
-Se soubesse, nunca teria...
-Pedido para acobertar os dois?
634
00:32:04,221 --> 00:32:05,714
Não, trazido ela aqui.
635
00:32:06,084 --> 00:32:08,784
Tori deve ser
o que fez Vincent piorar.
636
00:32:08,785 --> 00:32:12,427
Atacar você, extrair o coração
de Windsor, agora isso?
637
00:32:12,428 --> 00:32:13,898
Ela esteve lá
todas as vezes.
638
00:32:13,899 --> 00:32:16,398
Então não é culpa
do Vincent?
639
00:32:16,399 --> 00:32:18,400
Nós dissemos,
ele não é assim.
640
00:32:18,401 --> 00:32:20,535
Querida, sei
que não tenho direito de...
641
00:32:20,536 --> 00:32:24,139
-Me chamar de "querida"?
-Aprovar algo, ou aconselhar.
642
00:32:24,140 --> 00:32:27,138
Mas esse comportamento
está no DNA.
643
00:32:27,139 --> 00:32:28,976
-Parte do DNA.
-Certo.
644
00:32:28,977 --> 00:32:31,314
Ele é uma vítima
que só fere caras maus.
645
00:32:31,315 --> 00:32:34,816
-Vai parar de inventar desculpa?
-Não estou inventando.
646
00:32:35,581 --> 00:32:38,493
Estou tentando tirar o melhor
de uma situação ruim.
647
00:32:38,494 --> 00:32:40,488
Que Windsor passou
para a Tori.
648
00:32:40,489 --> 00:32:44,372
Não quer isso no seu futuro.
Dia de Ação de Graças...
649
00:32:44,373 --> 00:32:48,229
A vida já é difícil
com um ser humano.
650
00:32:48,230 --> 00:32:50,064
Foi o que aconteceu
com a mãe?
651
00:32:50,465 --> 00:32:52,274
Ficou muito difícil?
652
00:32:52,503 --> 00:32:56,701
Que belo exemplo
do discurso sobre sacrifício.
653
00:32:56,702 --> 00:32:59,072
Nunca disse
que amor era incondicional.
654
00:32:59,073 --> 00:33:00,939
Em uma hora, basta.
655
00:33:02,154 --> 00:33:03,685
Não consigo encontrá-la.
656
00:33:04,846 --> 00:33:07,746
-E se tentar de novo?
-Tentar o quê?
657
00:33:07,747 --> 00:33:09,900
A batida de carro
não foi acidente.
658
00:33:09,901 --> 00:33:12,235
Tori veio me perguntar
sobre a quase morte.
659
00:33:12,236 --> 00:33:14,324
E depois jogou o carro
no rio.
660
00:33:14,325 --> 00:33:17,210
Ela tentou matar a fera nela
e não percebi.
661
00:33:17,211 --> 00:33:18,629
Ninguém percebeu.
662
00:33:19,439 --> 00:33:21,595
Bob, sei
que não aprova o Vincent
663
00:33:21,596 --> 00:33:23,696
e tudo bem,
mas Tori é inocente.
664
00:33:23,697 --> 00:33:27,720
Quem está atrás do Vincent
quer exterminar todas as feras.
665
00:33:27,721 --> 00:33:30,909
É só questão de tempo
até irem atrás dela.
666
00:33:31,375 --> 00:33:33,281
Como eu disse
para Vincent...
667
00:33:33,751 --> 00:33:35,713
Vou fazer
algumas ligações.
668
00:33:41,551 --> 00:33:44,570
Há dois deles agora,
o que pode nos ajudar.
669
00:33:44,926 --> 00:33:46,326
Venha aqui.
670
00:33:52,079 --> 00:33:55,017
Acho que precisa
se afastar de mim.
671
00:33:56,826 --> 00:33:58,142
O quê?
672
00:33:59,243 --> 00:34:00,598
Mas você viu...
673
00:34:01,571 --> 00:34:03,762
-Você sabe o que sou.
-Sei.
674
00:34:04,572 --> 00:34:07,267
Devia falar
com outra pessoa disso.
675
00:34:07,268 --> 00:34:08,585
Quem?
676
00:34:09,346 --> 00:34:11,041
Você é o único.
677
00:34:11,471 --> 00:34:12,875
E você me salvou.
678
00:34:12,876 --> 00:34:16,698
Agora você é
minha responsabilidade?
679
00:34:16,699 --> 00:34:19,335
Não tem outra pessoa
com quem eu possa conversar.
680
00:34:20,055 --> 00:34:22,475
Por favor, não chore.
681
00:34:23,473 --> 00:34:27,103
Ninguém mais
vai me querer por perto.
682
00:34:27,104 --> 00:34:30,598
Tori, olha, não é pessoal.
683
00:34:31,866 --> 00:34:35,976
-Você me afeta.
-Não é por querer.
684
00:34:35,977 --> 00:34:38,400
Não quero que seja
dessa forma.
685
00:34:39,686 --> 00:34:41,494
Mas quero uma vida.
686
00:34:42,117 --> 00:34:43,863
Assim como todo mundo.
687
00:34:45,679 --> 00:34:46,983
Eu sei.
688
00:34:48,692 --> 00:34:50,008
Você sabe.
689
00:34:51,149 --> 00:34:54,594
Por isso não consegue pedir
que eu me afaste.
690
00:34:57,397 --> 00:34:58,913
Venha aqui.
691
00:35:11,633 --> 00:35:13,293
Não posso.
692
00:35:43,118 --> 00:35:44,964
-Catherine.
-Agora não.
693
00:35:44,965 --> 00:35:46,841
Só para constar,
ela me beijou.
694
00:35:46,842 --> 00:35:48,393
Isso deveria
melhorar as coisas?
695
00:35:48,394 --> 00:35:51,124
Não...
Vamos, ela é como eu.
696
00:35:51,125 --> 00:35:53,245
Ótimo. Talvez devessem
ficar juntos.
697
00:35:53,643 --> 00:35:54,993
Não foi
o que eu quis dizer.
698
00:35:54,994 --> 00:35:58,086
Sei o que você disse,
sei que ela te afeta.
699
00:35:58,087 --> 00:36:02,040
Ela estava ao atacar o Reynolds,
quando matei Windsor.
700
00:36:02,041 --> 00:36:05,200
Então não é sua culpa?
Você estava beijando outra.
701
00:36:05,201 --> 00:36:07,493
Devia considerar
como culpa dos feromônios?
702
00:36:07,494 --> 00:36:09,491
Não é o beijo que me chateia,
703
00:36:09,492 --> 00:36:12,852
e sim inventarmos desculpas
para você.
704
00:36:12,853 --> 00:36:16,564
Seja a Tori,
ou algo da lista,
705
00:36:16,565 --> 00:36:18,661
ou você não se lembrar
de mim.
706
00:36:18,662 --> 00:36:20,783
Meu pai, e...
707
00:36:21,248 --> 00:36:24,398
Ele é o meu pai,
está cuidando de mim.
708
00:36:24,399 --> 00:36:27,272
Ele me relembrou
que chega um ponto que basta.
709
00:36:27,690 --> 00:36:29,771
Vincent,
quando tudo isso acabará?
710
00:36:31,678 --> 00:36:34,728
Não vai acabar.
Seu pai está certo.
711
00:36:35,264 --> 00:36:39,247
-O quê?
-Não há desculpas pelo que fiz.
712
00:36:39,248 --> 00:36:40,879
Para nada daquilo.
713
00:36:41,290 --> 00:36:45,329
Catherine, você se preocupa
em eu ser um lado só.
714
00:36:45,330 --> 00:36:48,670
Fico dizendo que estou bem,
mas na verdade não estou.
715
00:36:48,671 --> 00:36:52,080
Não estou mesmo.
Você precisa me abandonar.
716
00:36:52,586 --> 00:36:54,605
Vincent, só estava
expondo uma pergunta.
717
00:36:54,606 --> 00:36:56,192
Eu não.
718
00:36:56,193 --> 00:36:58,323
Se você não o fizer,
eu vou.
719
00:37:14,264 --> 00:37:16,614
Desculpe por arruinar
seu Dia de Ação de Graças.
720
00:37:16,615 --> 00:37:20,520
Não seria um
sem um briga familiar.
721
00:37:20,942 --> 00:37:22,691
Ele já chegou.
722
00:37:22,692 --> 00:37:24,725
Disse que o motorista
seria mais rápido.
723
00:37:24,726 --> 00:37:27,526
Jeff, ela vai para a cidade,
Upper East Side.
724
00:37:27,527 --> 00:37:31,420
Prometo que seu segredo
está seguro comigo.
725
00:37:31,421 --> 00:37:32,741
Obrigada.
726
00:37:41,937 --> 00:37:44,382
O alvo deve ter
colocado uma bomba lá.
727
00:37:44,383 --> 00:37:45,912
Pelo menos está a salvo.
728
00:37:47,600 --> 00:37:48,936
Escutou isso?
729
00:37:48,937 --> 00:37:52,004
-Estou trabalhando nisso...
-Umas cem vezes.
730
00:37:52,005 --> 00:37:54,608
Não, no fundo.
É como uma música.
731
00:37:54,609 --> 00:37:58,068
-Consegue extraí-la?
-Continuaria distorcida, mas...
732
00:38:00,037 --> 00:38:03,726
-Colocado a bomba lá.
-Sinos de igreja, certo?
733
00:38:04,447 --> 00:38:07,513
Então quem fez a ligação
foi um padre?
734
00:38:08,021 --> 00:38:10,116
Ou pode morar
perto de uma igreja.
735
00:38:10,117 --> 00:38:14,160
Podemos procurar por igrejas,
verificar com a melodia...
736
00:38:15,705 --> 00:38:17,299
O quê? Já é algo.
737
00:38:18,590 --> 00:38:21,586
Tess, não precisa me evitar,
não farei aquilo de novo.
738
00:38:21,587 --> 00:38:23,753
Estou mesma animada
com os sinos.
739
00:38:23,754 --> 00:38:27,792
Só estou dizendo que estou
sem expectativa, tirei vantagem.
740
00:38:28,241 --> 00:38:32,417
-Não tirou, não.
-Não tirei?
741
00:38:33,077 --> 00:38:36,176
Talvez um pouco...
Se não quisesse que me beijasse,
742
00:38:36,177 --> 00:38:39,334
você não teria,
porque eu intimido.
743
00:38:39,335 --> 00:38:42,899
Então estamos bem.
Só que ninguém precisa saber.
744
00:38:43,219 --> 00:38:44,958
Nunca aconteceu.
745
00:38:49,067 --> 00:38:50,506
Vou ligar para o Gabe.
746
00:38:59,430 --> 00:39:01,248
Ela está lá em cima,
chorando.
747
00:39:03,350 --> 00:39:04,749
Catherine?
748
00:39:05,675 --> 00:39:09,382
-Parece que seguiu meu conselho.
-Você conseguiu o que queria.
749
00:39:13,303 --> 00:39:14,893
Você também.
750
00:39:15,300 --> 00:39:17,213
Posso verificar
se é o seu encarregado,
751
00:39:17,214 --> 00:39:19,815
mas segundo os documentos
que Gabe trouxe,
752
00:39:19,816 --> 00:39:21,967
um dos ex agentes, Tucker,
estava envolvido.
753
00:39:21,968 --> 00:39:23,774
Procuramos saber
dos contatos dele.
754
00:39:24,863 --> 00:39:26,313
Um se sobressaiu.
755
00:39:26,314 --> 00:39:28,783
Envolve-se em atividades
não autorizadas pelo FBI,
756
00:39:28,784 --> 00:39:33,826
o que inclui um novo alvo
no prédio de Windsor.
757
00:39:33,946 --> 00:39:35,259
Tori.
758
00:39:35,803 --> 00:39:39,312
-Eu ia lá verificar.
-Se algo acontecer com você...
759
00:39:40,487 --> 00:39:43,395
Catherine já passou
por muito.
760
00:39:49,954 --> 00:39:51,454
Vá com meu carro.
761
00:39:57,116 --> 00:39:58,723
Direi para ela que você...
762
00:39:58,724 --> 00:40:00,570
Não precisa se preocupar
com isso.
763
00:40:02,027 --> 00:40:04,305
Ela não me procurará
tão cedo.
764
00:40:10,642 --> 00:40:12,704
Sabe a ligação
do encarregado?
765
00:40:12,705 --> 00:40:15,541
JT e Tess escutaram sinos
ao fundo.
766
00:40:15,949 --> 00:40:18,007
Tudo isso,
e só temos os sinos.
767
00:40:19,331 --> 00:40:21,916
Sinto muito
que o arrastei para isso.
768
00:40:21,917 --> 00:40:23,867
Agora você também
está exposto.
769
00:40:23,868 --> 00:40:25,311
Posso lidar com seu pai.
770
00:40:26,980 --> 00:40:29,040
-Deixe-me pegar sua mala.
-Obrigada.
771
00:40:32,681 --> 00:40:35,504
Deve ter se arrependido
por te me convidado.
772
00:40:35,505 --> 00:40:38,397
A governanta ficará...
Mas olhe, Catherine,
773
00:40:38,398 --> 00:40:40,817
farei meu melhor
para achar o encarregado.
774
00:40:41,145 --> 00:40:44,315
Sobre seu relacionamento,
desculpe por me intrometer...
775
00:40:44,316 --> 00:40:48,002
Não, tudo bem.
Você estava sendo um pai.
776
00:40:48,812 --> 00:40:52,872
Eu precisava de uma família
neste feriado, então...
777
00:40:56,550 --> 00:40:58,168
Saiba que seja lá
o que aconteça,
778
00:40:58,169 --> 00:41:00,063
eu sempre cuidarei de você.
779
00:41:01,269 --> 00:41:02,569
Obrigada.
780
00:41:34,443 --> 00:41:40,443
www.inSanos.tv
@inSanosTV