1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,598
Anteriormente...
2
00:00:02,599 --> 00:00:04,355
Catherine, em todos esses anos
3
00:00:04,356 --> 00:00:06,907
que eu estive te vigiando,
tudo que eu quis
4
00:00:06,908 --> 00:00:08,351
era te conhecer.
5
00:00:08,352 --> 00:00:10,650
Vincent, você não
é um monstro.
6
00:00:10,651 --> 00:00:12,546
Você salvou minha vida.
7
00:00:15,472 --> 00:00:16,772
Pai!
8
00:00:16,773 --> 00:00:19,178
O sangue de Catherine
não contém identificadores
9
00:00:19,179 --> 00:00:21,289
-iguais aos do pai.
-Não estou entendendo.
10
00:00:21,290 --> 00:00:24,070
Não há compatibilidade
entre Catherine e seu pai.
11
00:00:25,325 --> 00:00:28,674
Fui parte de uma unidade
confidencial de super soldados.
12
00:00:28,675 --> 00:00:32,049
A Muirfield não parará
até enterrarem a bagunça deles.
13
00:00:32,050 --> 00:00:34,666
Vincent, a Muirfield
está lá fora, te caçando.
14
00:00:45,045 --> 00:00:46,345
Vincent!
15
00:00:46,346 --> 00:00:49,272
Não atire!
Ela é minha filha.
16
00:01:06,555 --> 00:01:09,017
Eu tinha um caminho
17
00:01:11,757 --> 00:01:16,341
então eu mesmo o perdi
18
00:01:18,178 --> 00:01:21,877
Eu tinha um coração
19
00:01:22,450 --> 00:01:28,071
mas a rainha foi derrubada
20
00:01:30,276 --> 00:01:35,205
E eu não durmo agora
21
00:01:35,545 --> 00:01:41,437
A escuridão é muita
para aguentar
22
00:01:41,438 --> 00:01:47,264
E eu não estou
aguentando agora
23
00:01:47,865 --> 00:01:52,811
A força que preciso
para me empurrar
24
00:01:53,234 --> 00:01:58,737
Você mostra as luzes
que me param
25
00:02:01,350 --> 00:02:02,674
Vamos lá.
26
00:02:04,140 --> 00:02:06,407
Vamos lá, droga,
preciso de você vivo.
27
00:02:24,558 --> 00:02:26,446
-Forbes.
-JT?
28
00:02:27,672 --> 00:02:29,297
Oi, Cat.
29
00:02:29,298 --> 00:02:32,001
Como está, às 5h?
30
00:02:32,002 --> 00:02:34,263
Só ligando para ver
se há notícias do Vincent.
31
00:02:34,264 --> 00:02:36,477
Quer dizer desde que me ligou,
há oito horas?
32
00:02:36,478 --> 00:02:38,711
Não fazem oito horas,
fazem...
33
00:02:39,179 --> 00:02:43,040
-Nove.
-Cat, já faz quase três meses.
34
00:02:43,041 --> 00:02:45,663
Talvez você deve,
não sei...
35
00:02:45,664 --> 00:02:47,297
Dar um tempo.
36
00:02:47,298 --> 00:02:49,788
De qualquer maneira,
alguma coisa?
37
00:02:53,399 --> 00:02:55,590
Certo, bem,
ainda tenho acesso
38
00:02:55,591 --> 00:02:57,890
às câmeras de segurança
da cidade,
39
00:02:57,891 --> 00:03:01,187
escaneando redes sociais,
comparando a foto dele
40
00:03:01,188 --> 00:03:04,916
com reconhecimento fácil,
mas até agora nada.
41
00:03:04,917 --> 00:03:07,785
Vincent está em algum lugar.
Eu sei, posso sentir.
42
00:03:07,786 --> 00:03:10,140
Muirfield poderia tê-lo matado,
mas não mataram.
43
00:03:10,141 --> 00:03:12,616
Capturaram-no, o que significa
que precisam dele.
44
00:03:12,617 --> 00:03:14,586
Logo, somos os únicos
que podem salvá-lo
45
00:03:14,587 --> 00:03:16,513
de coisas terríveis
que farão com ele.
46
00:03:16,514 --> 00:03:18,343
Qual é, Cat,
não acha que sei disso?
47
00:03:18,344 --> 00:03:19,880
Eu me importo com ele também.
48
00:03:19,881 --> 00:03:22,950
Digo, tenho tentado salvar
o Vincent há uns 10 anos?
49
00:03:22,951 --> 00:03:25,669
-Eu devo a ele.
-Mas eu o amo.
50
00:03:25,670 --> 00:03:27,596
E eu não ligo
se faz sentido para você
51
00:03:27,597 --> 00:03:30,725
ou para qualquer um,
não pararei até encontrá-lo.
52
00:03:34,713 --> 00:03:36,014
Me desculpe.
53
00:03:37,382 --> 00:03:39,809
Não, está tudo bem.
Eu entendo.
54
00:03:40,245 --> 00:03:41,546
É que...
55
00:03:43,443 --> 00:03:46,058
Serei honesto,
não estou só preocupado com ele,
56
00:03:46,059 --> 00:03:47,982
mas estou preocupado
com você também.
57
00:03:47,983 --> 00:03:49,610
Digo, você tem Vincent,
58
00:03:49,611 --> 00:03:51,940
toda a loucura na delegacia,
59
00:03:51,941 --> 00:03:53,947
a morte do seu pai.
60
00:03:53,948 --> 00:03:56,032
Faz o quê?
Um mês desde o funeral?
61
00:03:56,033 --> 00:03:57,901
Tudo bem,
não se preocupe comigo.
62
00:03:57,902 --> 00:03:59,332
Tudo bem?
63
00:03:59,333 --> 00:04:02,666
Apenas não pare
de procurar pelo Vincent.
64
00:04:03,176 --> 00:04:04,477
Por favor.
65
00:04:12,334 --> 00:04:14,851
Eu não sei se você sabe,
o que é provável,
66
00:04:14,852 --> 00:04:17,034
porque você esteve afastada
ultimamente.
67
00:04:17,035 --> 00:04:19,066
-Não que eu esteja reclamando.
-Desculpe.
68
00:04:19,067 --> 00:04:20,368
O que quero dizer é,
69
00:04:20,369 --> 00:04:22,291
o trabalho dobrou
desde que o Promotor
70
00:04:22,292 --> 00:04:25,228
retomou os casos do Joe.
E mesmo acostumada em te cobrir,
71
00:04:25,229 --> 00:04:26,774
de novo,
não que eu me importe.
72
00:04:26,775 --> 00:04:28,688
-Não, você deveria.
-É que...
73
00:04:29,628 --> 00:04:31,699
Sei quanto você ama
esse cara,
74
00:04:31,700 --> 00:04:34,827
mas acho que tenho o direito
de saber quanto isso vai durar.
75
00:04:34,828 --> 00:04:36,549
Até eu encontrá-lo, Tess,
tudo bem?
76
00:04:36,550 --> 00:04:38,093
Certo, mas se não
encontrá-lo?
77
00:04:41,213 --> 00:04:42,579
Desculpe.
78
00:04:42,580 --> 00:04:45,628
Sou sua amiga, e posso ser
chata é uma das vantagens.
79
00:04:48,288 --> 00:04:52,371
Não quero ser a vilã,
mas você sabe tanto quanto eu
80
00:04:52,372 --> 00:04:55,288
que as chances de encontrar
uma pessoa desaparecida após...
81
00:04:55,289 --> 00:04:56,590
Você parece o JT.
82
00:04:56,591 --> 00:04:58,615
Vocês estão se unindo
para me encher?
83
00:04:59,996 --> 00:05:02,577
Não vou desistir
até encontrá-lo, Tess.
84
00:05:03,584 --> 00:05:04,884
Isso é engraçado.
85
00:05:04,885 --> 00:05:07,437
É o mesmo que Joe disse
sobre o assassino do irmão:
86
00:05:07,438 --> 00:05:08,740
"Não vou desistir."
87
00:05:08,741 --> 00:05:10,241
Era tudo que importava,
88
00:05:10,242 --> 00:05:12,642
e o impedia de se focar
nos outros casos,
89
00:05:12,643 --> 00:05:15,779
e isso foi o que causou
essa bagunça e custou o emprego.
90
00:05:15,780 --> 00:05:17,291
E a mim, o meu namorado.
91
00:05:19,777 --> 00:05:23,090
Apenas garanta que saiba
o que está te custando, Cat.
92
00:05:23,091 --> 00:05:24,592
Tenha certeza
que vale a pena.
93
00:05:25,222 --> 00:05:28,950
Eu sei o que está custando,
Tess, acredite.
94
00:05:30,841 --> 00:05:33,342
Algumas vezes,
quando estou sozinha,
95
00:05:33,343 --> 00:05:35,829
e está tarde e quieto,
eu só...
96
00:05:36,679 --> 00:05:38,235
Só quero chorar.
97
00:05:39,022 --> 00:05:41,224
Por Vincent, pelo meu pai.
98
00:05:41,225 --> 00:05:42,648
Mas não posso.
99
00:05:42,649 --> 00:05:45,225
Não me permito,
não até encontrar Vincent.
100
00:05:45,226 --> 00:05:46,610
Preciso ficar forte.
101
00:05:46,611 --> 00:05:49,357
É um jogo perigoso,
se colocar na defensiva assim.
102
00:05:49,358 --> 00:05:51,816
Irá te acertar,
cedo ou tarde.
103
00:05:52,344 --> 00:05:54,664
-Eu sei.
-Catherine!
104
00:05:54,665 --> 00:05:56,354
Falando nas feras.
105
00:05:58,388 --> 00:06:01,321
Catherine, preciso falar
com você. Em particular.
106
00:06:03,227 --> 00:06:04,527
É melhor que seja bom.
107
00:06:04,528 --> 00:06:06,568
Não ligo se o Promotor
te pôs no comando,
108
00:06:06,569 --> 00:06:08,267
-não tenho que ouvi-lo.
-Eu sei...
109
00:06:08,268 --> 00:06:11,103
Talvez não estive presente
mas sabe o que estou fazendo,
110
00:06:11,104 --> 00:06:14,301
não quero críticas, se não
o salvasse, não estaria aqui.
111
00:06:14,302 --> 00:06:16,395
-E sabe o quanto sou grato.
-Honestamente,
112
00:06:16,396 --> 00:06:19,215
quando não me ajudou a achar
o Vincent, qual foi a razão
113
00:06:19,216 --> 00:06:20,962
por ter salvado
sua vida miserável,
114
00:06:20,963 --> 00:06:23,570
deveria ter te deixado
quando seu lado animal morreu.
115
00:06:23,571 --> 00:06:25,122
Entendeu?
Sem ofensas.
116
00:06:25,123 --> 00:06:27,278
-Não me ofendi.
-E, só para dizer...
117
00:06:27,279 --> 00:06:30,250
Catherine,
JT encontrou o Vincent.
118
00:06:30,668 --> 00:06:33,659
Ele não consegui te contatar,
então me enviou.
119
00:06:33,993 --> 00:06:35,614
Enviou o que para você?
120
00:06:46,833 --> 00:06:48,824
Equipe inSanos
S02E01- Who Am I?
121
00:06:48,825 --> 00:06:50,858
Tradução:
Sardinha|Drope|Clara
122
00:06:50,859 --> 00:06:52,872
Tradução:
Takehara|Vitor S|caioalbanezi
123
00:06:52,873 --> 00:06:55,035
Revisão:
Darkside|Sardinha
124
00:06:58,725 --> 00:07:00,280
Tem certeza
que é o Vincent?
125
00:07:00,281 --> 00:07:02,590
O reconhecimento fácil
ainda está trabalhando.
126
00:07:02,591 --> 00:07:04,562
Espere. Disse
que era ele quando ligou.
127
00:07:04,563 --> 00:07:06,159
Não, falei
que poderia ser ele.
128
00:07:06,160 --> 00:07:08,287
Se não tinha certeza,
por que enviou?
129
00:07:08,288 --> 00:07:11,180
-Desculpe, nós gostamos de você?
-Vamos, vamos.
130
00:07:11,561 --> 00:07:13,290
Deveria testar
a foto inteira.
131
00:07:13,291 --> 00:07:14,634
Está bem.
132
00:07:21,291 --> 00:07:22,920
Há quanto tempo achou isto?
133
00:07:22,921 --> 00:07:24,690
Pouco antes
de enviar a vocês.
134
00:07:26,347 --> 00:07:29,330
-Que programa está usando?
-O meu programa está perfeito.
135
00:07:29,331 --> 00:07:33,008
-Por que não está achando nada?
-Sei lá, talvez não seja ele.
136
00:07:33,009 --> 00:07:35,816
-Deixe-me tentar algo.
-Não toque nas minhas coisas.
137
00:07:37,523 --> 00:07:40,655
Existe algum motivo
para querer que seja o Vincent?
138
00:07:40,656 --> 00:07:43,247
Só estou dizendo.
Da última vez queria matá-lo
139
00:07:43,248 --> 00:07:44,569
para salvar a si mesmo.
140
00:07:44,570 --> 00:07:46,953
Como faço para provar
que não sou mais uma fera?
141
00:07:46,954 --> 00:07:49,114
Que tal doar seu corpo
para a ciência?
142
00:07:49,985 --> 00:07:51,436
Catherine?
O que está fazendo?
143
00:07:51,437 --> 00:07:52,935
-Aonde vai?
-Salvar o Vincent,
144
00:07:52,936 --> 00:07:54,521
ou quem quer
que seja aquele.
145
00:07:59,942 --> 00:08:01,944
Vamos, vamos!
Saiam do caminho!
146
00:08:03,565 --> 00:08:06,825
Tess, estou a caminho
de Brooklyn Shipyards, píer 48.
147
00:08:06,826 --> 00:08:09,197
Talvez precise de apoio...
imbecil!
148
00:08:09,198 --> 00:08:11,763
-Quanto tempo até você chegar?
-Cat, é você?
149
00:08:12,963 --> 00:08:14,263
Heather?
150
00:08:14,827 --> 00:08:18,424
Gostei de pensar que está
me retornando.
151
00:08:18,425 --> 00:08:20,895
Mas como meu nome
não é Tess...
152
00:08:20,896 --> 00:08:23,142
Heather, eu sinto muito.
153
00:08:23,768 --> 00:08:25,178
Só por curiosidade,
154
00:08:25,179 --> 00:08:27,229
quando esteve em casa
pela última vez?
155
00:08:27,230 --> 00:08:29,808
Eu realmente não tenho tempo
para explicar.
156
00:08:29,809 --> 00:08:31,760
-Posso ligar depois?
-Esse é o problema.
157
00:08:31,761 --> 00:08:33,229
Você nunca tem tempo agora.
158
00:08:33,230 --> 00:08:35,889
Desde o funeral,
tem sido impossível te achar,
159
00:08:35,890 --> 00:08:37,761
e estou preocupada com você.
160
00:08:37,762 --> 00:08:39,904
Você está infiltrada
ou algo assim?
161
00:08:40,304 --> 00:08:41,978
Algo assim.
162
00:08:41,979 --> 00:08:44,511
Não está vendo a sirene?
163
00:08:44,902 --> 00:08:47,793
Cat, preciso me certificar
de que virá essa noite,
164
00:08:47,794 --> 00:08:49,898
não consigo fazer
esse discurso sem você.
165
00:08:49,899 --> 00:08:53,437
-Que discurso?
-Na cerimônia da firma do papai.
166
00:08:53,438 --> 00:08:55,465
Ele se tornará
parceiro oficial, lembra?
167
00:08:55,466 --> 00:08:57,502
Espera, é hoje?
168
00:08:57,503 --> 00:09:00,354
Cat, você prometeu
que viria.
169
00:09:00,355 --> 00:09:02,780
Sei que está sem tempo,
mas é pelo papai.
170
00:09:02,781 --> 00:09:04,097
É importante.
171
00:09:04,940 --> 00:09:06,919
Não se preocupe.
Eu irei, certo?
172
00:09:06,920 --> 00:09:08,398
Que bom.
173
00:09:08,987 --> 00:09:11,878
E depois podemos conversar.
174
00:09:11,879 --> 00:09:13,670
Precisamos muito conversar.
175
00:09:13,671 --> 00:09:15,627
É sobre o papai.
176
00:09:45,838 --> 00:09:49,114
Sabe, deveria se sentir
lisonjeado.
177
00:09:50,069 --> 00:09:53,290
Eu não arriscaria me expor
por qualquer um.
178
00:09:53,291 --> 00:09:56,191
Mas considerando os anos
que passei atrás de você...
179
00:09:58,403 --> 00:10:00,828
Só queria me certificar
de que era mesmo você.
180
00:10:06,135 --> 00:10:07,435
Olhe para mim.
181
00:10:10,050 --> 00:10:11,358
Olhe para mim.
182
00:11:00,121 --> 00:11:01,738
Sabe quem sou eu, certo?
183
00:11:01,739 --> 00:11:04,476
Sei. Você é alguém
que quero matar.
184
00:11:04,477 --> 00:11:08,387
Por quê? Por ter lhe
transformado em uma fera?
185
00:11:08,388 --> 00:11:10,641
Uma razão muito boa,
não acha?
186
00:11:10,642 --> 00:11:13,832
Acho que se eu fosse você,
pensaria a mesma coisa.
187
00:11:13,833 --> 00:11:17,403
Para ser justo, quando peguei
a Muirfield do meu pai,
188
00:11:17,404 --> 00:11:18,728
eu era só um garoto.
189
00:11:19,735 --> 00:11:22,332
Um cientista genético
procurando emprego.
190
00:11:23,580 --> 00:11:26,646
O governo bateu
à minha porta,
191
00:11:26,647 --> 00:11:28,245
de carteira na mão,
192
00:11:28,246 --> 00:11:30,684
perguntaram se eu podia criar
um super soldado.
193
00:11:30,685 --> 00:11:33,600
-E aqui estou.
-E aqui está você.
194
00:11:34,220 --> 00:11:37,538
Um experimento que deu errado
mas que pode dar lucro
195
00:11:37,539 --> 00:11:39,016
no mercado aberto.
196
00:11:40,676 --> 00:11:44,408
Você é uma arma valiosa,
Sr. Keller,
197
00:11:44,770 --> 00:11:48,521
pelo menos...
agora que te capturei.
198
00:11:49,010 --> 00:11:52,156
O que te faz pensar
que não fui eu quem te capturou?
199
00:11:52,157 --> 00:11:53,658
Porque...
200
00:11:54,000 --> 00:11:56,255
É você quem está algemado.
201
00:11:56,256 --> 00:11:58,509
Liga de aço e titânio.
202
00:11:58,510 --> 00:11:59,838
Você se esqueceu...
203
00:12:00,436 --> 00:12:03,118
Sei bem do que você é capaz.
204
00:12:03,645 --> 00:12:06,674
Afinal de contas,
eu criei você.
205
00:12:08,535 --> 00:12:11,250
É hora de torná-lo
ainda mais valioso.
206
00:12:16,897 --> 00:12:18,234
Detenha-o!
207
00:12:29,965 --> 00:12:31,315
Vá.
208
00:12:35,241 --> 00:12:36,582
Onde ele está?
209
00:12:36,954 --> 00:12:38,285
Você o está vendo?
210
00:12:51,692 --> 00:12:53,074
Vincent?
211
00:12:53,075 --> 00:12:54,747
Graças a Deus te encontrei!
212
00:13:07,612 --> 00:13:08,912
Vincent...
213
00:13:11,118 --> 00:13:12,441
Vincent.
214
00:13:15,790 --> 00:13:17,526
Você me seguiu até aqui?
215
00:13:17,527 --> 00:13:21,018
-Tem mais dardos nisso aí?
-Sim, mas só precisamos de um...
216
00:13:22,323 --> 00:13:23,636
Na última vez.
217
00:13:28,000 --> 00:13:29,500
Aí está ele!
Atire!
218
00:13:35,297 --> 00:13:36,888
Impossível.
219
00:13:41,923 --> 00:13:43,236
Cuidado!
220
00:13:50,521 --> 00:13:52,712
Tudo bem. Tudo bem.
221
00:13:52,713 --> 00:13:55,348
Acabou.
Você vai ficar bem.
222
00:14:01,100 --> 00:14:02,522
A cicatriz dele sumiu.
223
00:14:05,523 --> 00:14:08,213
Tudo o que importa
é que está de volta a salvo.
224
00:14:09,000 --> 00:14:11,260
Nunca parei de te procurar.
225
00:14:14,700 --> 00:14:16,202
Quem é você?
226
00:14:34,285 --> 00:14:37,334
Pelo menos me deixe ficar
até ele acordar, por segurança.
227
00:14:37,335 --> 00:14:39,388
Não preciso que me proteja
do Vincent.
228
00:14:39,389 --> 00:14:42,014
Sei que ainda não mereço
sua confiança de volta,
229
00:14:42,015 --> 00:14:43,941
mas o único jeito
de me corrigir
230
00:14:43,942 --> 00:14:46,984
é continuar tentando,
e isso começa ajudando ele
231
00:14:46,985 --> 00:14:50,185
-e protegendo você.
-Não precisamos de sua ajuda.
232
00:14:58,186 --> 00:15:00,567
-O quê?
-Não gosto do cara
233
00:15:00,568 --> 00:15:03,094
tanto quanto você,
mas não está preocupada
234
00:15:03,095 --> 00:15:05,184
sobre o que a Muirfield
fez com o Vincent?
235
00:15:05,185 --> 00:15:07,864
Ele está claramente
diferente.
236
00:15:07,865 --> 00:15:10,036
E francamente,
um pouco assustador.
237
00:15:10,037 --> 00:15:12,559
Assustador, JT, sério?
O que você tem, seis anos?
238
00:15:12,560 --> 00:15:14,574
Sério, levou 3 dardos
de tranquilizante
239
00:15:14,575 --> 00:15:16,186
para pará-lo.
Três!
240
00:15:16,187 --> 00:15:18,385
Ele nem te reconheceu,
Cat.
241
00:15:20,915 --> 00:15:22,715
Certo, aonde estou?
242
00:15:23,100 --> 00:15:25,440
Está tudo bem.
Está tudo bem.
243
00:15:25,441 --> 00:15:27,035
Pega leve.
Pega leve.
244
00:15:27,036 --> 00:15:29,565
-Certo, está em casa.
-Casa?
245
00:15:30,685 --> 00:15:34,435
Certo, só relaxa.
Vincent, olhe para mim.
246
00:15:36,085 --> 00:15:39,338
Lembra de mim?
Sou a Cat.
247
00:15:40,385 --> 00:15:41,687
Catherine.
248
00:15:42,668 --> 00:15:45,120
-Catherine.
-Isso.
249
00:15:48,085 --> 00:15:50,585
Não, desculpa.
250
00:15:52,385 --> 00:15:54,710
Certo.
Sabe quem ele é?
251
00:15:55,385 --> 00:15:56,850
Seu marido?
252
00:15:59,085 --> 00:16:02,810
Parecem ser pessoas ótimas,
é serio.
253
00:16:02,811 --> 00:16:05,623
E você é muito gata
254
00:16:05,624 --> 00:16:08,024
mas, infelizmente,
acho que estão me confundido
255
00:16:08,025 --> 00:16:10,428
com outra pessoa,
então eu já vou...
256
00:16:12,966 --> 00:16:15,485
Vai tudo voltar para você,
apenas...
257
00:16:16,185 --> 00:16:19,984
Lembra de alguma
dos últimos 3 meses?
258
00:16:19,985 --> 00:16:22,785
Ser capturado?
O que aconteceu com você?
259
00:16:24,085 --> 00:16:27,485
-Tenho que ir embora.
-Embora? Para onde?
260
00:16:29,185 --> 00:16:30,984
Reconhece ele, grandão?
261
00:16:30,985 --> 00:16:33,798
Somos nós,
tirada há 11 anos atrás.
262
00:16:34,485 --> 00:16:38,785
O que significa que nós dois,
nos conhecemos há muito tempo.
263
00:16:54,585 --> 00:16:55,885
VOCÊ ESTÁ ATRASADA!
264
00:16:57,178 --> 00:16:58,910
Perdi totalmente
a noção do tempo.
265
00:16:58,911 --> 00:17:01,420
Prometi a minha irmã
que iria para o tributo.
266
00:17:01,421 --> 00:17:03,024
Tudo bem.
Resolvo aqui.
267
00:17:03,785 --> 00:17:06,260
Estou falando sério.
Isso é importante. Vai.
268
00:17:06,685 --> 00:17:08,264
Não posso deixar o Vincent,
269
00:17:08,265 --> 00:17:10,234
não agora que finalmente
o encontramos.
270
00:17:10,235 --> 00:17:12,185
Não está deixando ele.
Eu estou aqui.
271
00:17:13,985 --> 00:17:15,285
Tudo bem.
272
00:17:15,286 --> 00:17:17,634
Mas o que quer que faça,
não deixe ele sair.
273
00:17:17,635 --> 00:17:19,923
-Prometa.
-Não se preocupe.
274
00:17:19,924 --> 00:17:23,005
-Ele não vai a lugar algum.
-Está bem.
275
00:17:42,689 --> 00:17:45,654
Estou te falando,
armaram para mim.
276
00:17:45,655 --> 00:17:47,894
Me fizeram pensar
que tinha achado o Keller
277
00:17:47,895 --> 00:17:50,127
para que ele pudesse
me jogar e matar
278
00:17:50,128 --> 00:17:51,989
e que quero saber quem!
279
00:17:51,990 --> 00:17:54,809
Primeiro de tudo,
não me diga o que fazer.
280
00:17:54,810 --> 00:17:57,239
Não trabalho para você,
você trabalha para mim.
281
00:17:57,240 --> 00:17:58,644
Não está entendendo.
282
00:17:58,645 --> 00:18:00,555
Alguém quer me pegar,
Reynolds.
283
00:18:00,556 --> 00:18:02,535
E seja quem for,
roubou minha formula
284
00:18:02,536 --> 00:18:04,914
e o transformou na fera
antes de mim!
285
00:18:04,915 --> 00:18:07,261
Talvez seja a hora
de fechar a Muirfield.
286
00:18:07,262 --> 00:18:10,284
"Fechar a Muirfield?"
Eu sou a Muirfield.
287
00:18:10,285 --> 00:18:13,094
Me escuta.
Já tinha te falado antes.
288
00:18:13,095 --> 00:18:15,527
Se os experimentos
saíssem de controle, nós...
289
00:18:15,528 --> 00:18:18,584
Meus experimentos nos deu
muito dinheiro, não me ameace.
290
00:18:18,585 --> 00:18:21,728
E só para ficar claro,
se eu cair você cai junto.
291
00:18:21,729 --> 00:18:24,096
O FBI veio até mim
há 15 anos atrás,
292
00:18:24,097 --> 00:18:25,984
e não ao contrário.
293
00:18:25,985 --> 00:18:27,784
As criações são minhas,
294
00:18:27,785 --> 00:18:30,140
mas você quem quis
encobrir a operação.
295
00:18:30,141 --> 00:18:31,443
Se tentar me fechar,
296
00:18:31,444 --> 00:18:33,584
contarei tudo a imprensa,
entendido?
297
00:18:33,585 --> 00:18:35,416
Keller me custou
muito dinheiro,
298
00:18:35,417 --> 00:18:36,985
e eu o quero de volta.
299
00:18:40,785 --> 00:18:42,085
O que foi?
300
00:18:42,086 --> 00:18:44,955
Não sei como ainda,
mas Zhao está vivo.
301
00:18:46,385 --> 00:18:48,334
-Sabe que armamos para ele?
-Ainda não.
302
00:18:48,335 --> 00:18:50,424
Precisamos que o Vincent
ache ele de novo.
303
00:18:50,425 --> 00:18:52,305
Se não, o Zhao
vai escorregar de vez.
304
00:18:52,306 --> 00:18:55,284
-Vincent apareceu?
-Não, e nem está no barco.
305
00:18:55,285 --> 00:18:57,624
Nem sei por onde começar
a procurar por ele.
306
00:18:57,625 --> 00:18:58,925
Acho que sei.
307
00:18:58,926 --> 00:19:01,990
Zhao disse que um policial
ficou no caminho hoje cedo.
308
00:19:02,385 --> 00:19:04,085
Uma policial mulher.
309
00:19:04,785 --> 00:19:06,685
YEH E GRIFFIN
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA.
310
00:19:09,975 --> 00:19:11,785
Gostaria de experimentar
um desses?
311
00:19:17,285 --> 00:19:21,662
-Oi, aí está você!
-Oi, desculpa o atraso.
312
00:19:21,663 --> 00:19:23,271
Tudo bem,
estou feliz que veio.
313
00:19:23,272 --> 00:19:24,604
Olha só você.
Está linda!
314
00:19:24,605 --> 00:19:27,485
Não, só queria
estar arrumada para o papai.
315
00:19:27,910 --> 00:19:31,605
Então...
O que queria tanto me falar?
316
00:19:32,985 --> 00:19:35,560
Não aqui, Cat.
Agora não.
317
00:19:35,561 --> 00:19:38,019
É muito importante,
mas conversamos depois?
318
00:19:38,020 --> 00:19:39,908
-Desculpa.
-Não. Sem problemas.
319
00:19:39,909 --> 00:19:42,080
-Pode vim comigo?
-Claro. Não se esqueça,
320
00:19:42,081 --> 00:19:44,208
-prometeu discursar hoje.
-Está bem.
321
00:19:57,985 --> 00:20:01,005
Srt.ª Chandler?
Sou Bob Reynolds.
322
00:20:01,385 --> 00:20:02,927
Queria apenas me apresentar,
323
00:20:02,928 --> 00:20:05,284
e dizer o quanto
eu sinto por sua perda.
324
00:20:05,285 --> 00:20:07,149
Seu pai era
um homem incrível.
325
00:20:07,485 --> 00:20:10,153
Obrigada.
Como o conheceu?
326
00:20:10,154 --> 00:20:12,867
Nos cruzamos em alguns
casos pelos anos.
327
00:20:14,041 --> 00:20:16,285
-Sou Agente do FBI.
-Sério?
328
00:20:17,385 --> 00:20:20,431
Papai nunca mencionou
ter trabalhado para o FBI.
329
00:20:20,432 --> 00:20:22,385
Provavelmente não quis
te aborrecer.
330
00:20:22,885 --> 00:20:24,795
Ele disse que é detetive,
isso mesmo?
331
00:20:24,796 --> 00:20:26,918
É, sou da 125ª.
332
00:20:26,919 --> 00:20:28,884
-Homicídio? Tráfico?
-Não.
333
00:20:28,885 --> 00:20:31,885
Eu era da Crimes Especiais,
mas agora...
334
00:20:32,685 --> 00:20:36,185
Estou só ajudando em casos
de pessoas desaparecidas.
335
00:20:36,186 --> 00:20:38,185
Pessoas desaparecidas?
336
00:20:39,199 --> 00:20:41,285
Às vezes é bem mais
frustrante.
337
00:20:42,185 --> 00:20:43,486
E doloroso.
338
00:20:44,685 --> 00:20:46,051
Nem me fale.
339
00:20:47,907 --> 00:20:50,979
-Foi um prazer conhecê-lo.
-Você também.
340
00:20:52,385 --> 00:20:53,813
A propósito...
341
00:20:56,366 --> 00:20:59,085
Deve saber que seu pai
falava o tempo todo de você.
342
00:20:59,869 --> 00:21:01,784
Ele tinha muito orgulho.
343
00:21:01,785 --> 00:21:04,223
Preocupado, mas orgulhoso.
344
00:21:05,085 --> 00:21:07,884
-Preocupado como?
-Não sei. Ele jamais dirá.
345
00:21:07,885 --> 00:21:10,884
Sempre achei que não gostava
do seu namorado, algo assim.
346
00:21:10,885 --> 00:21:14,284
Pais nunca acham alguém
bom o bastante para suas filhas.
347
00:21:14,285 --> 00:21:15,685
Verdade.
348
00:21:29,185 --> 00:21:31,585
Acho que sei onde
Vincent está.
349
00:21:33,953 --> 00:21:38,039
Então,
nos divertimos muito?
350
00:21:38,040 --> 00:21:40,897
Não, não.
Nós só temos um bar grande.
351
00:21:40,898 --> 00:21:44,046
E o cofre?
O que são? Depósitos seguros?
352
00:21:44,047 --> 00:21:45,362
Para que usamos isso?
353
00:21:45,363 --> 00:21:47,885
Bem, na verdade...
354
00:21:48,785 --> 00:21:51,903
Você tem certeza que
não se lembra de nada disso?
355
00:21:51,904 --> 00:21:54,583
Se eu lembrasse,
por que estaria perguntando?
356
00:21:54,584 --> 00:21:57,260
Desculpa, deixa para lá.
357
00:21:57,261 --> 00:21:59,744
A verdade é:
358
00:21:59,745 --> 00:22:02,572
costumava ser um clube
de cavalheiros há muito tempo,
359
00:22:02,573 --> 00:22:05,490
era só se sentar
em torno do vazio,
360
00:22:05,491 --> 00:22:08,485
então nos mudamos.
361
00:22:08,855 --> 00:22:12,668
-Apenas nós dois?
-Sim, só você e eu.
362
00:22:15,394 --> 00:22:17,578
Mas como amigos.
363
00:22:17,579 --> 00:22:20,884
Bons amigos, melhores amigos,
mas amigos.
364
00:22:20,885 --> 00:22:22,785
Só isso.
Só.
365
00:22:23,385 --> 00:22:25,685
Isso não está ajudando, está?
366
00:22:27,818 --> 00:22:29,558
E a garota?
367
00:22:29,985 --> 00:22:32,743
"A garota"?
Você quer dizer Cat?
368
00:22:32,744 --> 00:22:34,846
Ela fez parecer
que estávamos...
369
00:22:34,847 --> 00:22:37,751
Próximos, ou algo do tipo.
Estávamos?
370
00:22:37,752 --> 00:22:40,529
Não, vocês são próximos.
371
00:22:40,530 --> 00:22:44,285
Sério, é como
uma fronteira épica.
372
00:22:48,885 --> 00:22:51,714
Do que você se lembra?
Sobre qualquer coisa.
373
00:22:51,715 --> 00:22:54,845
Digo, você parecia saber
o que estava fazendo
374
00:22:54,846 --> 00:22:56,554
no armazém de manhã.
375
00:22:56,555 --> 00:22:58,987
Que significa, por definição,
que você deve ter
376
00:22:58,988 --> 00:23:01,598
guardado e processado algo
em seu banco de memória.
377
00:23:01,599 --> 00:23:04,601
Você me parece
um cara legal.
378
00:23:04,602 --> 00:23:07,024
Mas honestamente,
se ficar fazendo perguntas,
379
00:23:07,025 --> 00:23:09,585
terei que quebrar
seu pescoço. Você sabe,
380
00:23:09,985 --> 00:23:11,382
eu não gostaria.
381
00:23:19,185 --> 00:23:20,485
Alô?
382
00:23:21,385 --> 00:23:22,685
Desculpa, quem?
383
00:23:23,385 --> 00:23:25,524
Condor? Não.
Ligou para o número errado.
384
00:23:25,525 --> 00:23:27,084
Tenho que ir.
385
00:23:27,085 --> 00:23:28,886
O quê?
Não, você não pode ir.
386
00:23:28,887 --> 00:23:30,217
Desculpa.
Estou atrasado.
387
00:23:30,218 --> 00:23:31,663
Atrasado?
Atrasado para quê?
388
00:23:31,664 --> 00:23:34,188
Vincent, você tem que ficar.
Prometi para Cat.
389
00:23:34,189 --> 00:23:36,692
Diga que não conseguiu
me parar.
390
00:23:42,985 --> 00:23:45,785
Por favor, não me faça
atirar em você de novo.
391
00:24:01,785 --> 00:24:03,485
O quê?
O que é isso?
392
00:24:04,670 --> 00:24:06,021
Por que está sorrindo?
393
00:24:09,785 --> 00:24:11,986
Com seu próprio
dinheiro e tempo,
394
00:24:11,987 --> 00:24:14,228
Thomas fez mais
trabalho voluntário
395
00:24:14,229 --> 00:24:16,914
do que qualquer advogado
que conheço, por isso e mais,
396
00:24:16,915 --> 00:24:19,870
honramos seu nome em nosso
cabeçalho essa noite
397
00:24:19,871 --> 00:24:21,320
e de agora em diante.
398
00:24:27,126 --> 00:24:28,492
JT, está tudo bem?
399
00:24:28,493 --> 00:24:30,158
Não, na verdade,
400
00:24:30,159 --> 00:24:31,884
Vincent se foi.
401
00:24:31,885 --> 00:24:34,461
O quê?
Como deixou isso acontecer?
402
00:24:34,462 --> 00:24:36,263
Não deixei...
403
00:24:37,685 --> 00:24:39,484
Não tive escolha.
404
00:24:39,485 --> 00:24:41,274
E agora?
405
00:24:41,985 --> 00:24:43,720
Ele disse onde estava indo?
406
00:24:44,085 --> 00:24:47,438
Catherine, dirá algumas
palavras em nome da família.
407
00:24:47,439 --> 00:24:50,307
-Cat?
-JT, fale comigo.
408
00:24:50,308 --> 00:24:52,695
Desculpa.
Não posso.
409
00:24:53,736 --> 00:24:55,288
JT, JT?
410
00:24:57,185 --> 00:24:58,524
JT?
411
00:25:00,425 --> 00:25:02,727
Eu sinto muito.
412
00:25:13,340 --> 00:25:15,634
Ainda não acredito
que Vincent te dopou.
413
00:25:15,635 --> 00:25:17,824
Ele nunca faria isso a você.
Aqui.
414
00:25:17,825 --> 00:25:20,111
Bem,
talvez não o velho Vincent.
415
00:25:21,113 --> 00:25:24,106
-Ele se foi, Cat.
-Sei que ele se foi, JT.
416
00:25:24,107 --> 00:25:26,649
Não, quero dizer
que ele se foi mentalmente.
417
00:25:26,650 --> 00:25:30,003
Posso dizer que ele não lembra
nada sobre você,
418
00:25:30,004 --> 00:25:33,424
eu, Universidade,
infância, nada.
419
00:25:33,425 --> 00:25:35,940
Como se sua memória tivesse
sido esvaziada.
420
00:25:37,440 --> 00:25:39,698
Não tenho certeza se irá
lembrar de nós.
421
00:25:39,699 --> 00:25:41,047
Eu não acredito.
422
00:25:42,140 --> 00:25:43,839
O que você está fazendo?
423
00:25:43,840 --> 00:25:46,052
Disse que ele estava
atrasado para algo.
424
00:25:46,053 --> 00:25:48,340
Talvez tenha a ver
com aquele cara que fugiu.
425
00:25:52,540 --> 00:25:54,726
Ali.
Envie isso para Gabe.
426
00:25:54,727 --> 00:25:57,374
Ele verificará a identidade
no banco de acesso,
427
00:25:57,375 --> 00:25:59,619
talvez se acharmos
quem Vincent procura,
428
00:25:59,620 --> 00:26:01,018
podemos encontrar Vincent.
429
00:26:01,540 --> 00:26:03,039
Mantenha-me informada.
430
00:26:03,040 --> 00:26:06,040
-Espera, onde está indo?
-Fazer uma pequena vigilância.
431
00:26:15,740 --> 00:26:17,042
Droga.
432
00:26:17,840 --> 00:26:19,753
Não estragamos mais
nenhum caso,
433
00:26:19,754 --> 00:26:21,240
pode dar uma olhada nisso?
434
00:26:21,773 --> 00:26:24,357
-Você nunca bate?
-Desculpa. Velho hábito.
435
00:26:24,358 --> 00:26:26,521
Esqueço que Joe se foi
e você manda agora.
436
00:26:26,522 --> 00:26:28,883
Por alguma razão meu cérebro
não processa isso.
437
00:26:28,884 --> 00:26:30,195
Vai entender.
438
00:26:33,040 --> 00:26:34,839
Você reconhece esse cara?
439
00:26:34,840 --> 00:26:37,579
-Não. Nunca o vi antes.
-Esse é o problema.
440
00:26:37,580 --> 00:26:40,017
Ele não existe em nenhuma
base de dados.
441
00:26:40,018 --> 00:26:42,099
Como alguém fica fora da rede
nesses dias?
442
00:26:42,100 --> 00:26:44,160
Não sei.
Amigos em boa posição, talvez?
443
00:26:44,161 --> 00:26:47,246
-Estamos trabalhando nesse caso?
-Não. É o caso da Catherine.
444
00:26:47,247 --> 00:26:49,482
E ela te pediu ajuda?
Ela perdeu a cabeça?
445
00:26:49,483 --> 00:26:50,825
Não.
Ela perdeu Vincent.
446
00:26:50,826 --> 00:26:53,697
E a última vez que o viu,
ele estava atrás deste cara.
447
00:26:53,698 --> 00:26:55,379
Por isso estou tentando
descobrir.
448
00:26:55,380 --> 00:26:57,448
Tanto faz. Me diga
quando tiver o bastante
449
00:26:57,449 --> 00:26:59,339
para uma prisão, certo?
Vou para casa.
450
00:26:59,340 --> 00:27:01,279
Então é isso?
Você não se importa?
451
00:27:02,240 --> 00:27:04,247
Com Cat?
Sempre.
452
00:27:04,248 --> 00:27:06,929
Com Vincent,
eu não sei.
453
00:27:06,930 --> 00:27:08,685
Pessoalmente gosto dele,
454
00:27:08,686 --> 00:27:10,553
ao menos gostava,
mas estou cansada
455
00:27:10,554 --> 00:27:12,284
de vê-lo arruinar
a vida dela.
456
00:27:12,285 --> 00:27:14,140
Importa-se se pudermos
salvá-lo,
457
00:27:14,141 --> 00:27:15,608
como Catherine me salvou?
458
00:27:15,609 --> 00:27:18,445
Desculpa. Quando diz "nós"
quer dizer nós humanos
459
00:27:18,446 --> 00:27:21,009
ou nós feras?
E por "nós" eu digo você.
460
00:27:21,010 --> 00:27:23,430
Tess, Eu não sou
mais uma fera.
461
00:27:23,431 --> 00:27:25,118
Se fosse,
não acha que Muirfield
462
00:27:25,119 --> 00:27:27,270
-ainda estaria atrás de mim?
-Eu não sei.
463
00:27:27,271 --> 00:27:29,280
Tudo isso me dá
dor de cabeça.
464
00:27:29,281 --> 00:27:31,151
-E não queria saber disso.
-Mas sabe,
465
00:27:31,152 --> 00:27:34,240
significa que deveria saber,
significa que deveria ajudar.
466
00:27:35,040 --> 00:27:37,240
Estando você cansada disso
ou não.
467
00:27:41,640 --> 00:27:44,867
-O que é isso?
-É uma correspondência.
468
00:27:44,868 --> 00:27:46,256
Veio da base do SEC,
469
00:27:46,257 --> 00:27:48,639
de todos os lugares.
Quem quer que estivesse
470
00:27:48,640 --> 00:27:51,295
cobrindo suas pegadas
esqueceu de olhar lá.
471
00:27:52,340 --> 00:27:55,081
-Li Zhao?
-Li Zhao? Quem é esse?
472
00:27:55,082 --> 00:27:56,862
É o geneticista que tentei
encontrar
473
00:27:56,863 --> 00:27:58,754
quando comecei a procurar
pela cura.
474
00:27:58,755 --> 00:28:02,073
até que descobri que ele é um
dos criadores da Muirfield.
475
00:28:02,640 --> 00:28:05,840
Vincent está indo atrás
de quem o transformou numa fera.
476
00:28:30,240 --> 00:28:31,550
Condor.
477
00:28:31,551 --> 00:28:34,389
-O que houve?
-Senhor, eu não sei.
478
00:28:34,390 --> 00:28:36,922
Deixei Zhao pensar
que ele tinha me pegado.
479
00:28:36,923 --> 00:28:38,740
E eu tinha ele, mas...
480
00:28:40,310 --> 00:28:42,239
Senhor,
quem é Catherine Chandler?
481
00:28:42,240 --> 00:28:44,240
Ninguém que você precisa
se preocupar.
482
00:28:45,233 --> 00:28:48,640
Mas ela parecia
me conhecer e...
483
00:28:49,440 --> 00:28:50,839
Acredito nela.
484
00:28:50,840 --> 00:28:54,046
Quer dizer que está surpreso
que teve uma vida antes desta?
485
00:28:54,047 --> 00:28:56,989
-Nunca pensou nisso?
-Claro que não, senhor.
486
00:28:56,990 --> 00:28:59,495
-Mas quando...
-Esqueça ela.
487
00:28:59,496 --> 00:29:02,439
Não pode deixá-la te distrair,
está bem?
488
00:29:02,440 --> 00:29:04,739
Você tem um trabalho a fazer,
soldado.
489
00:29:04,740 --> 00:29:07,988
É por isso que foi escolhido
e treinado.
490
00:29:07,989 --> 00:29:09,676
É só isso que precisa
se lembrar.
491
00:29:09,677 --> 00:29:12,550
Volte na trilha de Zhao,
antes que ele desapareça de novo
492
00:29:12,551 --> 00:29:14,226
e elimine-o desta vez.
493
00:29:14,227 --> 00:29:16,658
-Entendido?
-Entendido, senhor.
494
00:29:45,392 --> 00:29:46,846
Pare!
495
00:30:15,535 --> 00:30:17,319
Ganhei a aposta.
Ele voltou.
496
00:30:17,320 --> 00:30:19,474
Nada de errado
com a memória de curto prazo.
497
00:30:19,475 --> 00:30:21,629
-O que ele está fazendo?
-Está em movimento.
498
00:30:21,630 --> 00:30:23,434
Segundo Gabe,
ele está seguindo Zhao,
499
00:30:23,435 --> 00:30:24,898
embora eu não saiba como.
500
00:30:24,899 --> 00:30:27,656
-Não o impediria, se fosse você.
-Não sou você.
501
00:30:27,657 --> 00:30:29,222
Se ele está atrás
da Muirfield,
502
00:30:29,223 --> 00:30:31,110
quero estar lá
quando ele encontrar.
503
00:30:31,510 --> 00:30:35,410
-Estamos falando de vingança?
-Não, justiça. Te ligo depois.
504
00:30:54,960 --> 00:30:56,530
Beleza, JT, eu desisto.
505
00:30:56,531 --> 00:30:59,461
Não faço ideia de como ele
está rastreando Zhao.
506
00:31:01,587 --> 00:31:02,887
Talvez eu saiba.
507
00:31:02,888 --> 00:31:05,209
Segundo a amostra
de sangue do tranquilizante
508
00:31:05,210 --> 00:31:08,879
parece que pode ser parte
do novo Vincent.
509
00:31:08,880 --> 00:31:10,180
Estou ouvindo.
510
00:31:10,181 --> 00:31:12,989
Houve uma mudança pequena,
mas significativa no DNA dele.
511
00:31:12,990 --> 00:31:15,436
Simplificando,
Vincent pode desacelerar
512
00:31:15,437 --> 00:31:17,567
e redirecionar a hemoglobina
em seu sangue
513
00:31:17,568 --> 00:31:19,440
para aumentar
sentidos específicos.
514
00:31:19,441 --> 00:31:20,889
Não estou acompanhando.
515
00:31:20,890 --> 00:31:24,159
Quando andamos na rua,
nossos sentidos só nos dizem
516
00:31:24,160 --> 00:31:26,413
o que está acontecendo
no momento.
517
00:31:26,414 --> 00:31:28,384
Mas um predador...
518
00:31:32,707 --> 00:31:35,159
pode usar seus sentidos
para rastrear outro animal
519
00:31:35,160 --> 00:31:36,952
que passou no mesmo lugar...
520
00:31:38,491 --> 00:31:41,075
Horas ou até mesmo
dias antes.
521
00:31:41,076 --> 00:31:43,102
JT, há oito milhões
de pessoas na cidade.
522
00:31:43,103 --> 00:31:44,509
Como Vince pode...
523
00:31:44,510 --> 00:31:47,211
Sabia que ursos são conhecidos
por rastrear suas presas
524
00:31:47,212 --> 00:31:48,977
mais de 20km,
atravessando a selva?
525
00:31:48,978 --> 00:31:51,621
-Um urso talvez, mas não um...
-Uma fera?
526
00:33:08,938 --> 00:33:10,400
Quem fez isso a você?
527
00:33:11,848 --> 00:33:13,410
Para quem você está
trabalhando?
528
00:33:46,710 --> 00:33:48,027
Vincent!
529
00:34:18,801 --> 00:34:20,102
Vincent!
530
00:34:28,433 --> 00:34:30,010
Quem te enviou?
531
00:34:30,011 --> 00:34:31,720
Vincent, onde você está?
532
00:34:38,160 --> 00:34:39,461
Vincent...
533
00:35:18,710 --> 00:35:20,010
O quê?
534
00:35:20,011 --> 00:35:24,210
Foi assim que nos conhecemos,
você me salvando.
535
00:35:25,570 --> 00:35:29,010
Você lembrando ou não,
somos destinados a ficar juntos.
536
00:35:37,110 --> 00:35:39,934
Nossa investigação primária
mostra que a explosão
537
00:35:39,935 --> 00:35:42,611
não foi relacionada
há terrorismo.
538
00:35:43,082 --> 00:35:45,710
Isso quer dizer
que a investigação continua.
539
00:35:49,310 --> 00:35:50,724
Más notícias.
540
00:35:50,725 --> 00:35:53,215
Nenhum corpo da cena
bate com o DNA do Zhao.
541
00:35:54,183 --> 00:35:55,604
Ele fugiu de novo.
542
00:35:58,110 --> 00:36:00,536
-Droga.
-Ao menos destruímos Muirfield.
543
00:36:00,537 --> 00:36:02,041
Mas Zhao está a solta,
544
00:36:02,042 --> 00:36:05,827
não demorará para achar outra
Muirfield e comece de novo.
545
00:36:07,368 --> 00:36:08,801
Então o que fazemos?
546
00:36:09,684 --> 00:36:12,410
Faremos Vincent
seguir ordens.
547
00:36:13,192 --> 00:36:16,010
Espero que minha filha
não fique no caminho de novo.
548
00:36:36,410 --> 00:36:37,910
Aqui, sente-se.
549
00:36:40,282 --> 00:36:42,854
-Não, estou bem.
-Sente-se.
550
00:36:55,817 --> 00:36:58,460
Que pena você não conseguir
mais se curar.
551
00:36:58,461 --> 00:37:00,110
Isso também é diferente.
552
00:37:11,910 --> 00:37:14,310
Só quero pedir desculpas.
553
00:37:14,757 --> 00:37:16,089
Pelo quê?
554
00:37:16,728 --> 00:37:20,150
Por não lembrar de nada disso,
por não...
555
00:37:20,562 --> 00:37:22,580
Por não lembrar de você.
556
00:37:23,698 --> 00:37:25,510
Tudo bem,
você lembrará.
557
00:37:25,912 --> 00:37:29,395
O lado bom de tudo isso
é que podemos nos apaixonar
558
00:37:29,396 --> 00:37:31,210
tudo de novo.
559
00:37:32,267 --> 00:37:35,810
-Por que tem certeza que iremos?
-Porque não temos escolha.
560
00:37:36,309 --> 00:37:39,110
Eu disse que estamos
destinados a ficar juntos.
561
00:37:40,471 --> 00:37:42,899
Acredita mesmo nisso,
não acredita?
562
00:37:42,900 --> 00:37:44,300
Acredito.
563
00:37:45,510 --> 00:37:47,710
E sei que você
também acredita.
564
00:37:49,141 --> 00:37:52,410
Você só não se lembra ainda.
565
00:37:53,450 --> 00:37:56,610
Mas você acredita em mim,
não acredita?
566
00:37:57,098 --> 00:37:58,598
Sobre nós.
567
00:38:01,910 --> 00:38:03,273
Acredito.
568
00:38:04,510 --> 00:38:07,910
-Mas eu...
-Mas o quê?
569
00:38:09,610 --> 00:38:12,009
Vincent, o que você
não está me contando?
570
00:38:12,010 --> 00:38:15,754
Podemos confiar um no outro,
sempre confiamos.
571
00:38:16,309 --> 00:38:18,211
Zhao fez isso
com você?
572
00:38:18,212 --> 00:38:20,738
-Foi vingança ou...
-Esqueça.
573
00:38:20,739 --> 00:38:22,310
Por favor, não.
574
00:38:22,710 --> 00:38:24,012
Eu só...
575
00:38:26,887 --> 00:38:28,962
Só quero ajudar você.
576
00:38:29,981 --> 00:38:32,750
Odeio a ideia
que eles fizeram isso com você.
577
00:38:32,751 --> 00:38:36,810
Odeio quando te machucam
e não entendo o porquê.
578
00:38:39,662 --> 00:38:41,162
Por que eles...
579
00:38:42,018 --> 00:38:44,510
Por que não podem
te deixar em paz.
580
00:38:49,810 --> 00:38:51,410
Eu não sei.
581
00:38:52,566 --> 00:38:55,197
Mas não posso mais
responder a mais perguntas,
582
00:38:55,198 --> 00:38:57,130
você entende?
583
00:38:59,710 --> 00:39:01,014
Entendo.
584
00:39:01,910 --> 00:39:03,710
Tudo bem.
585
00:39:04,810 --> 00:39:06,910
Eu sinto muito.
É que...
586
00:39:12,310 --> 00:39:14,910
Foram longos três meses.
587
00:39:17,711 --> 00:39:19,829
O que importa
é que você voltou.
588
00:39:19,830 --> 00:39:22,175
E que Muirfield se foi
e não podem mais...
589
00:39:22,543 --> 00:39:25,687
Machucar ninguém
como nos machucaram.
590
00:39:25,688 --> 00:39:27,293
-Zhao fugiu.
-Eu sei
591
00:39:27,294 --> 00:39:30,560
Eu sei, nós o encontraremos,
eu prometo.
592
00:39:32,710 --> 00:39:34,330
Mas não hoje.
593
00:39:36,309 --> 00:39:37,610
Hoje...
594
00:39:39,110 --> 00:39:41,010
Por favor, não vá.
595
00:39:48,210 --> 00:39:53,011
Porque não posso
fazê-lo me amar
596
00:39:53,012 --> 00:39:54,909
Se você não me amar
597
00:39:56,488 --> 00:40:00,665
Você não pode fazer
seu coração
598
00:40:00,666 --> 00:40:05,423
Sentir algo que não quer
599
00:40:05,923 --> 00:40:10,073
Aqui no escuro
600
00:40:10,074 --> 00:40:13,861
Nessas últimas horas
601
00:40:13,862 --> 00:40:17,705
Eu abrirei meu coração
602
00:40:17,706 --> 00:40:19,257
ESTOU PREOCUPADA,
ESTÁ BEM?
603
00:40:19,258 --> 00:40:21,911
Eu sentirei o poder
604
00:40:22,365 --> 00:40:25,389
Mas você não
605
00:40:25,883 --> 00:40:28,623
Não, não vai
606
00:40:30,972 --> 00:40:36,971
Porque não posso
fazê-lo me amar
607
00:40:39,510 --> 00:40:44,510
-Se você não amar
-Eu perdi tanta coisa.
608
00:40:45,963 --> 00:40:48,460
Não posso perdê-lo
de novo também.
609
00:41:07,310 --> 00:41:10,833
-Alô.
-Cat, é a Tess. Cadê o Vincent?
610
00:41:10,834 --> 00:41:12,309
O quê, Tess?
611
00:41:13,210 --> 00:41:15,610
O Vincent,
sabe onde ele está?
612
00:41:17,310 --> 00:41:19,310
Acho melhor você vir aqui.
613
00:41:25,433 --> 00:41:27,606
-O que aconteceu?
-Preciso falar, Cat,
614
00:41:27,607 --> 00:41:29,694
será difícil
abafar esse caso.
615
00:41:29,695 --> 00:41:31,809
-Por quê? Quem é a vítima?
-Li Zhao.
616
00:41:31,810 --> 00:41:35,126
Fica pior. Ele não foi
apenas morto, foi mutilado,
617
00:41:35,127 --> 00:41:37,010
como se fosse
um animal selvagem.
618
00:41:44,610 --> 00:41:46,310
Onde o Vincent está?
619
00:42:01,964 --> 00:42:04,851
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!
620
00:42:04,852 --> 00:42:06,745
www.inSanos.tv
@inSanosTV