1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,848
Anteriormente...
2
00:00:01,849 --> 00:00:03,605
Catherine, em todos esses anos
3
00:00:03,606 --> 00:00:06,157
que eu estive te vigiando,
tudo que eu quis
4
00:00:06,158 --> 00:00:07,601
era te conhecer.
5
00:00:07,602 --> 00:00:09,900
Vincent, você não
é um monstro.
6
00:00:09,901 --> 00:00:11,796
Você salvou minha vida.
7
00:00:14,722 --> 00:00:16,022
Pai!
8
00:00:16,023 --> 00:00:18,428
O sangue de Catherine
não contém identificadores
9
00:00:18,429 --> 00:00:20,539
-iguais aos do pai.
-Não estou entendendo.
10
00:00:20,540 --> 00:00:23,320
Não há compatibilidade
entre Catherine e seu pai.
11
00:00:24,575 --> 00:00:27,924
Fui parte de uma unidade
confidencial de super soldados.
12
00:00:27,925 --> 00:00:31,299
A Muirfield não parará
até enterrarem a bagunça deles.
13
00:00:31,300 --> 00:00:33,916
Vincent, a Muirfield
está lá fora, te caçando.
14
00:00:44,295 --> 00:00:45,595
Vincent!
15
00:00:45,596 --> 00:00:48,522
Não atire!
Ela é minha filha.
16
00:01:05,805 --> 00:01:08,267
Eu tinha um caminho
17
00:01:11,007 --> 00:01:15,591
então eu mesmo o perdi
18
00:01:17,428 --> 00:01:21,127
Eu tinha um coração
19
00:01:21,700 --> 00:01:27,321
mas a rainha foi derrubada
20
00:01:29,526 --> 00:01:34,455
E eu não durmo agora
21
00:01:34,795 --> 00:01:40,687
A escuridão é muita
para aguentar
22
00:01:40,688 --> 00:01:46,514
E eu não estou
aguentando agora
23
00:01:47,115 --> 00:01:52,061
A força que preciso
para me empurrar
24
00:01:52,484 --> 00:01:57,987
Você mostra as luzes
que me param
25
00:02:00,600 --> 00:02:01,924
Vamos lá.
26
00:02:03,390 --> 00:02:05,657
Vamos lá, droga,
preciso de você vivo.
27
00:02:23,808 --> 00:02:25,696
-Forbes.
-JT?
28
00:02:26,922 --> 00:02:28,547
Oi, Cat.
29
00:02:28,548 --> 00:02:31,251
Como está, às 5h?
30
00:02:31,252 --> 00:02:33,513
Só ligando para ver
se há notícias do Vincent.
31
00:02:33,514 --> 00:02:35,727
Quer dizer desde que me ligou,
há oito horas?
32
00:02:35,728 --> 00:02:37,961
Não fazem oito horas,
fazem...
33
00:02:38,429 --> 00:02:42,290
-Nove.
-Cat, já faz quase três meses.
34
00:02:42,291 --> 00:02:44,913
Talvez você deve,
não sei...
35
00:02:44,914 --> 00:02:46,547
Dar um tempo.
36
00:02:46,548 --> 00:02:49,038
De qualquer maneira,
alguma coisa?
37
00:02:52,649 --> 00:02:54,840
Certo, bem,
ainda tenho acesso
38
00:02:54,841 --> 00:02:57,140
às câmeras de segurança
da cidade,
39
00:02:57,141 --> 00:03:00,437
escaneando redes sociais,
comparando a foto dele
40
00:03:00,438 --> 00:03:04,166
com reconhecimento fácil,
mas até agora nada.
41
00:03:04,167 --> 00:03:07,035
Vincent está em algum lugar.
Eu sei, posso sentir.
42
00:03:07,036 --> 00:03:09,390
Muirfield poderia tê-lo matado,
mas não mataram.
43
00:03:09,391 --> 00:03:11,866
Capturaram-no, o que significa
que precisam dele.
44
00:03:11,867 --> 00:03:13,836
Logo, somos os únicos
que podem salvá-lo
45
00:03:13,837 --> 00:03:15,763
de coisas terríveis
que farão com ele.
46
00:03:15,764 --> 00:03:17,593
Qual é, Cat,
não acha que sei disso?
47
00:03:17,594 --> 00:03:19,130
Eu me importo com ele também.
48
00:03:19,131 --> 00:03:22,200
Digo, tenho tentado salvar
o Vincent há uns 10 anos?
49
00:03:22,201 --> 00:03:24,919
-Eu devo a ele.
-Mas eu o amo.
50
00:03:24,920 --> 00:03:26,846
E eu não ligo
se faz sentido para você
51
00:03:26,847 --> 00:03:29,975
ou para qualquer um,
não pararei até encontrá-lo.
52
00:03:33,963 --> 00:03:35,264
Me desculpe.
53
00:03:36,632 --> 00:03:39,059
Não, está tudo bem.
Eu entendo.
54
00:03:39,495 --> 00:03:40,796
É que...
55
00:03:42,693 --> 00:03:45,308
Serei honesto,
não estou só preocupado com ele,
56
00:03:45,309 --> 00:03:47,232
mas estou preocupado
com você também.
57
00:03:47,233 --> 00:03:48,860
Digo, você tem Vincent,
58
00:03:48,861 --> 00:03:51,190
toda a loucura na delegacia,
59
00:03:51,191 --> 00:03:53,197
a morte do seu pai.
60
00:03:53,198 --> 00:03:55,282
Faz o quê?
Um mês desde o funeral?
61
00:03:55,283 --> 00:03:57,151
Tudo bem,
não se preocupe comigo.
62
00:03:57,152 --> 00:03:58,582
Tudo bem?
63
00:03:58,583 --> 00:04:01,916
Apenas não pare
de procurar pelo Vincent.
64
00:04:02,426 --> 00:04:03,727
Por favor.
65
00:04:11,584 --> 00:04:14,101
Eu não sei se você sabe,
o que é provável,
66
00:04:14,102 --> 00:04:16,284
porque você esteve afastada
ultimamente.
67
00:04:16,285 --> 00:04:18,316
-Não que eu esteja reclamando.
-Desculpe.
68
00:04:18,317 --> 00:04:19,618
O que quero dizer é,
69
00:04:19,619 --> 00:04:21,541
o trabalho dobrou
desde que o Promotor
70
00:04:21,542 --> 00:04:24,478
retomou os casos do Joe.
E mesmo acostumada em te cobrir,
71
00:04:24,479 --> 00:04:26,024
de novo,
não que eu me importe.
72
00:04:26,025 --> 00:04:27,938
-Não, você deveria.
-É que...
73
00:04:28,878 --> 00:04:30,949
Sei quanto você ama
esse cara,
74
00:04:30,950 --> 00:04:34,077
mas acho que tenho o direito
de saber quanto isso vai durar.
75
00:04:34,078 --> 00:04:35,799
Até eu encontrá-lo, Tess,
tudo bem?
76
00:04:35,800 --> 00:04:37,343
Certo, mas se não
encontrá-lo?
77
00:04:40,463 --> 00:04:41,829
Desculpe.
78
00:04:41,830 --> 00:04:44,878
Sou sua amiga, e posso ser
chata é uma das vantagens.
79
00:04:47,538 --> 00:04:51,621
Não quero ser a vilã,
mas você sabe tanto quanto eu
80
00:04:51,622 --> 00:04:54,538
que as chances de encontrar
uma pessoa desaparecida após...
81
00:04:54,539 --> 00:04:55,840
Você parece o JT.
82
00:04:55,841 --> 00:04:57,865
Vocês estão se unindo
para me encher?
83
00:04:59,246 --> 00:05:01,827
Não vou desistir
até encontrá-lo, Tess.
84
00:05:02,834 --> 00:05:04,134
Isso é engraçado.
85
00:05:04,135 --> 00:05:06,687
É o mesmo que Joe disse
sobre o assassino do irmão:
86
00:05:06,688 --> 00:05:07,990
"Não vou desistir."
87
00:05:07,991 --> 00:05:09,491
Era tudo que importava,
88
00:05:09,492 --> 00:05:11,892
e o impedia de se focar
nos outros casos,
89
00:05:11,893 --> 00:05:15,029
e isso foi o que causou
essa bagunça e custou o emprego.
90
00:05:15,030 --> 00:05:16,541
E a mim, o meu namorado.
91
00:05:19,027 --> 00:05:22,340
Apenas garanta que saiba
o que está te custando, Cat.
92
00:05:22,341 --> 00:05:23,842
Tenha certeza
que vale a pena.
93
00:05:24,472 --> 00:05:28,200
Eu sei o que está custando,
Tess, acredite.
94
00:05:30,091 --> 00:05:32,592
Algumas vezes,
quando estou sozinha,
95
00:05:32,593 --> 00:05:35,079
e está tarde e quieto,
eu só...
96
00:05:35,929 --> 00:05:37,485
Só quero chorar.
97
00:05:38,272 --> 00:05:40,474
Por Vincent, pelo meu pai.
98
00:05:40,475 --> 00:05:41,898
Mas não posso.
99
00:05:41,899 --> 00:05:44,475
Não me permito,
não até encontrar Vincent.
100
00:05:44,476 --> 00:05:45,860
Preciso ficar forte.
101
00:05:45,861 --> 00:05:48,607
É um jogo perigoso,
se colocar na defensiva assim.
102
00:05:48,608 --> 00:05:51,066
Irá te acertar,
cedo ou tarde.
103
00:05:51,594 --> 00:05:53,914
-Eu sei.
-Catherine!
104
00:05:53,915 --> 00:05:55,604
Falando nas feras.
105
00:05:57,638 --> 00:06:00,571
Catherine, preciso falar
com você. Em particular.
106
00:06:02,477 --> 00:06:03,777
É melhor que seja bom.
107
00:06:03,778 --> 00:06:05,818
Não ligo se o Promotor
te pôs no comando,
108
00:06:05,819 --> 00:06:07,517
-não tenho que ouvi-lo.
-Eu sei...
109
00:06:07,518 --> 00:06:10,353
Talvez não estive presente
mas sabe o que estou fazendo,
110
00:06:10,354 --> 00:06:13,551
não quero críticas, se não
o salvasse, não estaria aqui.
111
00:06:13,552 --> 00:06:15,645
-E sabe o quanto sou grato.
-Honestamente,
112
00:06:15,646 --> 00:06:18,465
quando não me ajudou a achar
o Vincent, qual foi a razão
113
00:06:18,466 --> 00:06:20,212
por ter salvado
sua vida miserável,
114
00:06:20,213 --> 00:06:22,820
deveria ter te deixado
quando seu lado animal morreu.
115
00:06:22,821 --> 00:06:24,372
Entendeu?
Sem ofensas.
116
00:06:24,373 --> 00:06:26,528
-Não me ofendi.
-E, só para dizer...
117
00:06:26,529 --> 00:06:29,500
Catherine,
JT encontrou o Vincent.
118
00:06:29,918 --> 00:06:32,909
Ele não consegui te contatar,
então me enviou.
119
00:06:33,243 --> 00:06:34,864
Enviou o que para você?
120
00:06:46,183 --> 00:06:48,174
Equipe inSanos
S02E01- Who Am I?
121
00:06:48,175 --> 00:06:50,208
Tradução:
Sardinha|Drope|Clara
122
00:06:50,209 --> 00:06:52,222
Tradução:
Takehara|Vitor S|caioalbanezi
123
00:06:52,223 --> 00:06:54,385
Revisão:
Darkside|Sardinha
124
00:06:54,825 --> 00:06:56,380
Tem certeza
que é o Vincent?
125
00:06:56,381 --> 00:06:58,690
O reconhecimento fácil
ainda está trabalhando.
126
00:06:58,691 --> 00:07:00,662
Espere. Disse
que era ele quando ligou.
127
00:07:00,663 --> 00:07:02,259
Não, falei
que poderia ser ele.
128
00:07:02,260 --> 00:07:04,387
Se não tinha certeza,
por que enviou?
129
00:07:04,388 --> 00:07:07,280
-Desculpe, nós gostamos de você?
-Vamos, vamos.
130
00:07:07,661 --> 00:07:09,390
Deveria testar
a foto inteira.
131
00:07:09,391 --> 00:07:10,734
Está bem.
132
00:07:17,391 --> 00:07:19,020
Há quanto tempo achou isto?
133
00:07:19,021 --> 00:07:20,790
Pouco antes
de enviar a vocês.
134
00:07:22,447 --> 00:07:25,430
-Que programa está usando?
-O meu programa está perfeito.
135
00:07:25,431 --> 00:07:29,108
-Por que não está achando nada?
-Sei lá, talvez não seja ele.
136
00:07:29,109 --> 00:07:31,916
-Deixe-me tentar algo.
-Não toque nas minhas coisas.
137
00:07:33,623 --> 00:07:36,755
Existe algum motivo
para querer que seja o Vincent?
138
00:07:36,756 --> 00:07:39,347
Só estou dizendo.
Da última vez queria matá-lo
139
00:07:39,348 --> 00:07:40,669
para salvar a si mesmo.
140
00:07:40,670 --> 00:07:43,053
Como faço para provar
que não sou mais uma fera?
141
00:07:43,054 --> 00:07:45,214
Que tal doar seu corpo
para a ciência?
142
00:07:46,085 --> 00:07:47,536
Catherine?
O que está fazendo?
143
00:07:47,537 --> 00:07:49,035
-Aonde vai?
-Salvar o Vincent,
144
00:07:49,036 --> 00:07:50,621
ou quem quer
que seja aquele.
145
00:07:56,042 --> 00:07:58,044
Vamos, vamos!
Saiam do caminho!
146
00:07:59,665 --> 00:08:02,925
Tess, estou a caminho
de Brooklyn Shipyards, píer 48.
147
00:08:02,926 --> 00:08:05,297
Talvez precise de apoio...
imbecil!
148
00:08:05,298 --> 00:08:07,863
-Quanto tempo até você chegar?
-Cat, é você?
149
00:08:09,063 --> 00:08:10,363
Heather?
150
00:08:10,927 --> 00:08:14,524
Gostei de pensar que está
me retornando.
151
00:08:14,525 --> 00:08:16,995
Mas como meu nome
não é Tess...
152
00:08:16,996 --> 00:08:19,242
Heather, eu sinto muito.
153
00:08:19,868 --> 00:08:21,278
Só por curiosidade,
154
00:08:21,279 --> 00:08:23,329
quando esteve em casa
pela última vez?
155
00:08:23,330 --> 00:08:25,908
Eu realmente não tenho tempo
para explicar.
156
00:08:25,909 --> 00:08:27,860
-Posso ligar depois?
-Esse é o problema.
157
00:08:27,861 --> 00:08:29,329
Você nunca tem tempo agora.
158
00:08:29,330 --> 00:08:31,989
Desde o funeral,
tem sido impossível te achar,
159
00:08:31,990 --> 00:08:33,861
e estou preocupada com você.
160
00:08:33,862 --> 00:08:36,004
Você está infiltrada
ou algo assim?
161
00:08:36,404 --> 00:08:38,078
Algo assim.
162
00:08:38,079 --> 00:08:40,611
Não está vendo a sirene?
163
00:08:41,002 --> 00:08:43,893
Cat, preciso me certificar
de que virá essa noite,
164
00:08:43,894 --> 00:08:45,998
não consigo fazer
esse discurso sem você.
165
00:08:45,999 --> 00:08:49,537
-Que discurso?
-Na cerimônia da firma do papai.
166
00:08:49,538 --> 00:08:51,565
Ele se tornará
parceiro oficial, lembra?
167
00:08:51,566 --> 00:08:53,602
Espera, é hoje?
168
00:08:53,603 --> 00:08:56,454
Cat, você prometeu
que viria.
169
00:08:56,455 --> 00:08:58,880
Sei que está sem tempo,
mas é pelo papai.
170
00:08:58,881 --> 00:09:00,197
É importante.
171
00:09:01,040 --> 00:09:03,019
Não se preocupe.
Eu irei, certo?
172
00:09:03,020 --> 00:09:04,498
Que bom.
173
00:09:05,087 --> 00:09:07,978
E depois podemos conversar.
174
00:09:07,979 --> 00:09:09,770
Precisamos muito conversar.
175
00:09:09,771 --> 00:09:11,727
É sobre o papai.
176
00:09:41,938 --> 00:09:45,214
Sabe, deveria se sentir
lisonjeado.
177
00:09:46,169 --> 00:09:49,390
Eu não arriscaria me expor
por qualquer um.
178
00:09:49,391 --> 00:09:52,291
Mas considerando os anos
que passei atrás de você...
179
00:09:54,503 --> 00:09:56,928
Só queria me certificar
de que era mesmo você.
180
00:10:02,235 --> 00:10:03,535
Olhe para mim.
181
00:10:06,150 --> 00:10:07,458
Olhe para mim.
182
00:10:56,221 --> 00:10:57,838
Sabe quem sou eu, certo?
183
00:10:57,839 --> 00:11:00,576
Sei. Você é alguém
que quero matar.
184
00:11:00,577 --> 00:11:04,487
Por quê? Por ter lhe
transformado em uma fera?
185
00:11:04,488 --> 00:11:06,741
Uma razão muito boa,
não acha?
186
00:11:06,742 --> 00:11:09,932
Acho que se eu fosse você,
pensaria a mesma coisa.
187
00:11:09,933 --> 00:11:13,503
Para ser justo, quando peguei
a Muirfield do meu pai,
188
00:11:13,504 --> 00:11:14,828
eu era só um garoto.
189
00:11:15,835 --> 00:11:18,432
Um cientista genético
procurando emprego.
190
00:11:19,680 --> 00:11:22,746
O governo bateu
à minha porta,
191
00:11:22,747 --> 00:11:24,345
de carteira na mão,
192
00:11:24,346 --> 00:11:26,784
perguntaram se eu podia criar
um super soldado.
193
00:11:26,785 --> 00:11:29,700
-E aqui estou.
-E aqui está você.
194
00:11:30,320 --> 00:11:33,638
Um experimento que deu errado
mas que pode dar lucro
195
00:11:33,639 --> 00:11:35,116
no mercado aberto.
196
00:11:36,776 --> 00:11:40,508
Você é uma arma valiosa,
Sr. Keller,
197
00:11:40,870 --> 00:11:44,621
pelo menos...
agora que te capturei.
198
00:11:45,110 --> 00:11:48,256
O que te faz pensar
que não fui eu quem te capturou?
199
00:11:48,257 --> 00:11:49,758
Porque...
200
00:11:50,100 --> 00:11:52,355
É você quem está algemado.
201
00:11:52,356 --> 00:11:54,609
Liga de aço e titânio.
202
00:11:54,610 --> 00:11:55,938
Você se esqueceu...
203
00:11:56,536 --> 00:11:59,218
Sei bem do que você é capaz.
204
00:11:59,745 --> 00:12:02,774
Afinal de contas,
eu criei você.
205
00:12:04,635 --> 00:12:07,350
É hora de torná-lo
ainda mais valioso.
206
00:12:12,997 --> 00:12:14,334
Detenha-o!
207
00:12:26,065 --> 00:12:27,415
Vá.
208
00:12:31,341 --> 00:12:32,682
Onde ele está?
209
00:12:33,054 --> 00:12:34,385
Você o está vendo?
210
00:12:47,792 --> 00:12:49,174
Vincent?
211
00:12:49,175 --> 00:12:50,847
Graças a Deus te encontrei!
212
00:13:03,712 --> 00:13:05,012
Vincent...
213
00:13:07,218 --> 00:13:08,541
Vincent.
214
00:13:11,890 --> 00:13:13,626
Você me seguiu até aqui?
215
00:13:13,627 --> 00:13:17,118
-Tem mais dardos nisso aí?
-Sim, mas só precisamos de um...
216
00:13:18,423 --> 00:13:19,736
Na última vez.
217
00:13:24,100 --> 00:13:25,600
Aí está ele!
Atire!
218
00:13:31,397 --> 00:13:32,988
Impossível.
219
00:13:38,023 --> 00:13:39,336
Cuidado!
220
00:13:46,621 --> 00:13:48,812
Tudo bem. Tudo bem.
221
00:13:48,813 --> 00:13:51,448
Acabou.
Você vai ficar bem.
222
00:13:57,200 --> 00:13:58,622
A cicatriz dele sumiu.
223
00:14:01,623 --> 00:14:04,313
Tudo o que importa
é que está de volta a salvo.
224
00:14:05,100 --> 00:14:07,360
Nunca parei de te procurar.
225
00:14:10,800 --> 00:14:12,302
Quem é você?
226
00:14:26,700 --> 00:14:29,749
Pelo menos me deixe ficar
até ele acordar, por segurança.
227
00:14:29,750 --> 00:14:31,803
Não preciso que me proteja
do Vincent.
228
00:14:31,804 --> 00:14:34,429
Sei que ainda não mereço
sua confiança de volta,
229
00:14:34,430 --> 00:14:36,356
mas o único jeito
de me corrigir
230
00:14:36,357 --> 00:14:39,399
é continuar tentando,
e isso começa ajudando ele
231
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
-e protegendo você.
-Não precisamos de sua ajuda.
232
00:14:50,601 --> 00:14:52,982
-O quê?
-Não gosto do cara
233
00:14:52,983 --> 00:14:55,509
tanto quanto você,
mas não está preocupada
234
00:14:55,510 --> 00:14:57,599
sobre o que a Muirfield
fez com o Vincent?
235
00:14:57,600 --> 00:15:00,279
Ele está claramente
diferente.
236
00:15:00,280 --> 00:15:02,451
E francamente,
um pouco assustador.
237
00:15:02,452 --> 00:15:04,974
Assustador, JT, sério?
O que você tem, seis anos?
238
00:15:04,975 --> 00:15:06,989
Sério, levou 3 dardos
de tranquilizante
239
00:15:06,990 --> 00:15:08,601
para pará-lo.
Três!
240
00:15:08,602 --> 00:15:10,800
Ele nem te reconheceu,
Cat.
241
00:15:13,330 --> 00:15:15,130
Certo, aonde estou?
242
00:15:15,515 --> 00:15:17,855
Está tudo bem.
Está tudo bem.
243
00:15:17,856 --> 00:15:19,450
Pega leve.
Pega leve.
244
00:15:19,451 --> 00:15:21,980
-Certo, está em casa.
-Casa?
245
00:15:23,100 --> 00:15:26,850
Certo, só relaxa.
Vincent, olhe para mim.
246
00:15:28,500 --> 00:15:31,753
Lembra de mim?
Sou a Cat.
247
00:15:32,800 --> 00:15:34,102
Catherine.
248
00:15:35,083 --> 00:15:37,535
-Catherine.
-Isso.
249
00:15:40,500 --> 00:15:43,000
Não, desculpa.
250
00:15:44,800 --> 00:15:47,125
Certo.
Sabe quem ele é?
251
00:15:47,800 --> 00:15:49,265
Seu marido?
252
00:15:51,500 --> 00:15:55,225
Parecem ser pessoas ótimas,
é serio.
253
00:15:55,226 --> 00:15:58,038
E você é muito gata
254
00:15:58,039 --> 00:16:00,439
mas, infelizmente,
acho que estão me confundido
255
00:16:00,440 --> 00:16:02,843
com outra pessoa,
então eu já vou...
256
00:16:05,381 --> 00:16:07,900
Vai tudo voltar para você,
apenas...
257
00:16:08,600 --> 00:16:12,399
Lembra de alguma
dos últimos 3 meses?
258
00:16:12,400 --> 00:16:15,200
Ser capturado?
O que aconteceu com você?
259
00:16:16,500 --> 00:16:19,900
-Tenho que ir embora.
-Embora? Para onde?
260
00:16:21,600 --> 00:16:23,399
Reconhece ele, grandão?
261
00:16:23,400 --> 00:16:26,213
Somos nós,
tirada há 11 anos atrás.
262
00:16:26,900 --> 00:16:31,200
O que significa que nós dois,
nos conhecemos há muito tempo.
263
00:16:47,000 --> 00:16:48,300
VOCÊ ESTÁ ATRASADA!
264
00:16:49,593 --> 00:16:51,325
Perdi totalmente
a noção do tempo.
265
00:16:51,326 --> 00:16:53,835
Prometi a minha irmã
que iria para o tributo.
266
00:16:53,836 --> 00:16:55,439
Tudo bem.
Resolvo aqui.
267
00:16:56,200 --> 00:16:58,675
Estou falando sério.
Isso é importante. Vai.
268
00:16:59,100 --> 00:17:00,679
Não posso deixar o Vincent,
269
00:17:00,680 --> 00:17:02,649
não agora que finalmente
o encontramos.
270
00:17:02,650 --> 00:17:04,600
Não está deixando ele.
Eu estou aqui.
271
00:17:06,400 --> 00:17:07,700
Tudo bem.
272
00:17:07,701 --> 00:17:10,049
Mas o que quer que faça,
não deixe ele sair.
273
00:17:10,050 --> 00:17:12,338
-Prometa.
-Não se preocupe.
274
00:17:12,339 --> 00:17:15,420
-Ele não vai a lugar algum.
-Está bem.
275
00:17:35,104 --> 00:17:38,069
Estou te falando,
armaram para mim.
276
00:17:38,070 --> 00:17:40,309
Me fizeram pensar
que tinha achado o Keller
277
00:17:40,310 --> 00:17:42,542
para que ele pudesse
me jogar e matar
278
00:17:42,543 --> 00:17:44,404
e que quero saber quem!
279
00:17:44,405 --> 00:17:47,224
Primeiro de tudo,
não me diga o que fazer.
280
00:17:47,225 --> 00:17:49,654
Não trabalho para você,
você trabalha para mim.
281
00:17:49,655 --> 00:17:51,059
Não está entendendo.
282
00:17:51,060 --> 00:17:52,970
Alguém quer me pegar,
Reynolds.
283
00:17:52,971 --> 00:17:54,950
E seja quem for,
roubou minha formula
284
00:17:54,951 --> 00:17:57,329
e o transformou na fera
antes de mim!
285
00:17:57,330 --> 00:17:59,676
Talvez seja a hora
de fechar a Muirfield.
286
00:17:59,677 --> 00:18:02,699
"Fechar a Muirfield?"
Eu sou a Muirfield.
287
00:18:02,700 --> 00:18:05,509
Me escuta.
Já tinha te falado antes.
288
00:18:05,510 --> 00:18:07,942
Se os experimentos
saíssem de controle, nós...
289
00:18:07,943 --> 00:18:10,999
Meus experimentos nos deu
muito dinheiro, não me ameace.
290
00:18:11,000 --> 00:18:14,143
E só para ficar claro,
se eu cair você cai junto.
291
00:18:14,144 --> 00:18:16,511
O FBI veio até mim
há 15 anos atrás,
292
00:18:16,512 --> 00:18:18,399
e não ao contrário.
293
00:18:18,400 --> 00:18:20,199
As criações são minhas,
294
00:18:20,200 --> 00:18:22,555
mas você quem quis
encobrir a operação.
295
00:18:22,556 --> 00:18:23,858
Se tentar me fechar,
296
00:18:23,859 --> 00:18:25,999
contarei tudo a imprensa,
entendido?
297
00:18:26,000 --> 00:18:27,831
Keller me custou
muito dinheiro,
298
00:18:27,832 --> 00:18:29,400
e eu o quero de volta.
299
00:18:33,200 --> 00:18:34,500
O que foi?
300
00:18:34,501 --> 00:18:37,370
Não sei como ainda,
mas Zhao está vivo.
301
00:18:38,800 --> 00:18:40,749
-Sabe que armamos para ele?
-Ainda não.
302
00:18:40,750 --> 00:18:42,839
Precisamos que o Vincent
ache ele de novo.
303
00:18:42,840 --> 00:18:44,720
Se não, o Zhao
vai escorregar de vez.
304
00:18:44,721 --> 00:18:47,699
-Vincent apareceu?
-Não, e nem está no barco.
305
00:18:47,700 --> 00:18:50,039
Nem sei por onde começar
a procurar por ele.
306
00:18:50,040 --> 00:18:51,340
Acho que sei.
307
00:18:51,341 --> 00:18:54,405
Zhao disse que um policial
ficou no caminho hoje cedo.
308
00:18:54,800 --> 00:18:56,500
Uma policial mulher.
309
00:18:57,200 --> 00:18:59,100
YEH E GRIFFIN
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA.
310
00:19:02,390 --> 00:19:04,200
Gostaria de experimentar
um desses?
311
00:19:09,700 --> 00:19:14,077
-Oi, aí está você!
-Oi, desculpa o atraso.
312
00:19:14,078 --> 00:19:15,686
Tudo bem,
estou feliz que veio.
313
00:19:15,687 --> 00:19:17,019
Olha só você.
Está linda!
314
00:19:17,020 --> 00:19:19,900
Não, só queria
estar arrumada para o papai.
315
00:19:20,325 --> 00:19:24,020
Então...
O que queria tanto me falar?
316
00:19:25,400 --> 00:19:27,975
Não aqui, Cat.
Agora não.
317
00:19:27,976 --> 00:19:30,434
É muito importante,
mas conversamos depois?
318
00:19:30,435 --> 00:19:32,323
-Desculpa.
-Não. Sem problemas.
319
00:19:32,324 --> 00:19:34,495
-Pode vim comigo?
-Claro. Não se esqueça,
320
00:19:34,496 --> 00:19:36,623
-prometeu discursar hoje.
-Está bem.
321
00:19:50,400 --> 00:19:53,420
Srt.ª Chandler?
Sou Bob Reynolds.
322
00:19:53,800 --> 00:19:55,342
Queria apenas me apresentar,
323
00:19:55,343 --> 00:19:57,699
e dizer o quanto
eu sinto por sua perda.
324
00:19:57,700 --> 00:19:59,564
Seu pai era
um homem incrível.
325
00:19:59,900 --> 00:20:02,568
Obrigada.
Como o conheceu?
326
00:20:02,569 --> 00:20:05,282
Nos cruzamos em alguns
casos pelos anos.
327
00:20:06,456 --> 00:20:08,700
-Sou Agente do FBI.
-Sério?
328
00:20:09,800 --> 00:20:12,846
Papai nunca mencionou
ter trabalhado para o FBI.
329
00:20:12,847 --> 00:20:14,800
Provavelmente não quis
te aborrecer.
330
00:20:15,300 --> 00:20:17,210
Ele disse que é detetive,
isso mesmo?
331
00:20:17,211 --> 00:20:19,333
É, sou da 125ª.
332
00:20:19,334 --> 00:20:21,299
-Homicídio? Tráfico?
-Não.
333
00:20:21,300 --> 00:20:24,300
Eu era da Crimes Especiais,
mas agora...
334
00:20:25,100 --> 00:20:28,600
Estou só ajudando em casos
de pessoas desaparecidas.
335
00:20:28,601 --> 00:20:30,600
Pessoas desaparecidas?
336
00:20:31,614 --> 00:20:33,700
Às vezes é bem mais
frustrante.
337
00:20:34,600 --> 00:20:35,901
E doloroso.
338
00:20:37,100 --> 00:20:38,466
Nem me fale.
339
00:20:40,322 --> 00:20:43,394
-Foi um prazer conhecê-lo.
-Você também.
340
00:20:44,800 --> 00:20:46,228
A propósito...
341
00:20:48,781 --> 00:20:51,500
Deve saber que seu pai
falava o tempo todo de você.
342
00:20:52,284 --> 00:20:54,199
Ele tinha muito orgulho.
343
00:20:54,200 --> 00:20:56,638
Preocupado, mas orgulhoso.
344
00:20:57,500 --> 00:21:00,299
-Preocupado como?
-Não sei. Ele jamais dirá.
345
00:21:00,300 --> 00:21:03,299
Sempre achei que não gostava
do seu namorado, algo assim.
346
00:21:03,300 --> 00:21:06,699
Pais nunca acham alguém
bom o bastante para suas filhas.
347
00:21:06,700 --> 00:21:08,100
Verdade.
348
00:21:21,600 --> 00:21:24,000
Acho que sei onde
Vincent está.
349
00:21:26,368 --> 00:21:30,454
Então,
nos divertimos muito?
350
00:21:30,455 --> 00:21:33,312
Não, não.
Nós só temos um bar grande.
351
00:21:33,313 --> 00:21:36,461
E o cofre?
O que são? Depósitos seguros?
352
00:21:36,462 --> 00:21:37,777
Para que usamos isso?
353
00:21:37,778 --> 00:21:40,300
Bem, na verdade...
354
00:21:41,200 --> 00:21:44,318
Você tem certeza que
não se lembra de nada disso?
355
00:21:44,319 --> 00:21:46,998
Se eu lembrasse,
por que estaria perguntando?
356
00:21:46,999 --> 00:21:49,675
Desculpa, deixa para lá.
357
00:21:49,676 --> 00:21:52,159
A verdade é:
358
00:21:52,160 --> 00:21:54,987
costumava ser um clube
de cavalheiros há muito tempo,
359
00:21:54,988 --> 00:21:57,905
era só se sentar
em torno do vazio,
360
00:21:57,906 --> 00:22:00,900
então nos mudamos.
361
00:22:01,270 --> 00:22:05,083
-Apenas nós dois?
-Sim, só você e eu.
362
00:22:07,809 --> 00:22:09,993
Mas como amigos.
363
00:22:09,994 --> 00:22:13,299
Bons amigos, melhores amigos,
mas amigos.
364
00:22:13,300 --> 00:22:15,200
Só isso.
Só.
365
00:22:15,800 --> 00:22:18,100
Isso não está ajudando, está?
366
00:22:20,233 --> 00:22:21,973
E a garota?
367
00:22:22,400 --> 00:22:25,158
"A garota"?
Você quer dizer Cat?
368
00:22:25,159 --> 00:22:27,261
Ela fez parecer
que estávamos...
369
00:22:27,262 --> 00:22:30,166
Próximos, ou algo do tipo.
Estávamos?
370
00:22:30,167 --> 00:22:32,944
Não, vocês são próximos.
371
00:22:32,945 --> 00:22:36,700
Sério, é como
uma fronteira épica.
372
00:22:41,300 --> 00:22:44,129
Do que você se lembra?
Sobre qualquer coisa.
373
00:22:44,130 --> 00:22:47,260
Digo, você parecia saber
o que estava fazendo
374
00:22:47,261 --> 00:22:48,969
no armazém de manhã.
375
00:22:48,970 --> 00:22:51,402
Que significa, por definição,
que você deve ter
376
00:22:51,403 --> 00:22:54,013
guardado e processado algo
em seu banco de memória.
377
00:22:54,014 --> 00:22:57,016
Você me parece
um cara legal.
378
00:22:57,017 --> 00:22:59,439
Mas honestamente,
se ficar fazendo perguntas,
379
00:22:59,440 --> 00:23:02,000
terei que quebrar
seu pescoço. Você sabe,
380
00:23:02,400 --> 00:23:03,797
eu não gostaria.
381
00:23:11,600 --> 00:23:12,900
Alô?
382
00:23:13,800 --> 00:23:15,100
Desculpa, quem?
383
00:23:15,800 --> 00:23:17,939
Condor? Não.
Ligou para o número errado.
384
00:23:17,940 --> 00:23:19,499
Tenho que ir.
385
00:23:19,500 --> 00:23:21,301
O quê?
Não, você não pode ir.
386
00:23:21,302 --> 00:23:22,632
Desculpa.
Estou atrasado.
387
00:23:22,633 --> 00:23:24,078
Atrasado?
Atrasado para quê?
388
00:23:24,079 --> 00:23:26,603
Vincent, você tem que ficar.
Prometi para Cat.
389
00:23:26,604 --> 00:23:29,107
Diga que não conseguiu
me parar.
390
00:23:35,400 --> 00:23:38,200
Por favor, não me faça
atirar em você de novo.
391
00:23:54,200 --> 00:23:55,900
O quê?
O que é isso?
392
00:23:57,085 --> 00:23:58,436
Por que está sorrindo?
393
00:24:02,200 --> 00:24:04,401
Com seu próprio
dinheiro e tempo,
394
00:24:04,402 --> 00:24:06,643
Thomas fez mais
trabalho voluntário
395
00:24:06,644 --> 00:24:09,329
do que qualquer advogado
que conheço, por isso e mais,
396
00:24:09,330 --> 00:24:12,285
honramos seu nome em nosso
cabeçalho essa noite
397
00:24:12,286 --> 00:24:13,735
e de agora em diante.
398
00:24:19,541 --> 00:24:20,907
JT, está tudo bem?
399
00:24:20,908 --> 00:24:22,573
Não, na verdade,
400
00:24:22,574 --> 00:24:24,299
Vincent se foi.
401
00:24:24,300 --> 00:24:26,876
O quê?
Como deixou isso acontecer?
402
00:24:26,877 --> 00:24:28,678
Não deixei...
403
00:24:30,100 --> 00:24:31,899
Não tive escolha.
404
00:24:31,900 --> 00:24:33,689
E agora?
405
00:24:34,400 --> 00:24:36,135
Ele disse onde estava indo?
406
00:24:36,500 --> 00:24:39,853
Catherine, dirá algumas
palavras em nome da família.
407
00:24:39,854 --> 00:24:42,722
-Cat?
-JT, fale comigo.
408
00:24:42,723 --> 00:24:45,110
Desculpa.
Não posso.
409
00:24:46,151 --> 00:24:47,703
JT, JT?
410
00:24:49,600 --> 00:24:50,939
JT?
411
00:24:52,840 --> 00:24:55,142
Eu sinto muito.
412
00:25:02,400 --> 00:25:04,694
Ainda não acredito
que Vincent te dopou.
413
00:25:04,695 --> 00:25:06,884
Ele nunca faria isso a você.
Aqui.
414
00:25:06,885 --> 00:25:09,171
Bem,
talvez não o velho Vincent.
415
00:25:10,173 --> 00:25:13,166
-Ele se foi, Cat.
-Sei que ele se foi, JT.
416
00:25:13,167 --> 00:25:15,709
Não, quero dizer
que ele se foi mentalmente.
417
00:25:15,710 --> 00:25:19,063
Posso dizer que ele não lembra
nada sobre você,
418
00:25:19,064 --> 00:25:22,484
eu, Universidade,
infância, nada.
419
00:25:22,485 --> 00:25:25,000
Como se sua memória tivesse
sido esvaziada.
420
00:25:26,500 --> 00:25:28,758
Não tenho certeza se irá
lembrar de nós.
421
00:25:28,759 --> 00:25:30,107
Eu não acredito.
422
00:25:31,200 --> 00:25:32,899
O que você está fazendo?
423
00:25:32,900 --> 00:25:35,112
Disse que ele estava
atrasado para algo.
424
00:25:35,113 --> 00:25:37,400
Talvez tenha a ver
com aquele cara que fugiu.
425
00:25:41,600 --> 00:25:43,786
Ali.
Envie isso para Gabe.
426
00:25:43,787 --> 00:25:46,434
Ele verificará a identidade
no banco de acesso,
427
00:25:46,435 --> 00:25:48,679
talvez se acharmos
quem Vincent procura,
428
00:25:48,680 --> 00:25:50,078
podemos encontrar Vincent.
429
00:25:50,600 --> 00:25:52,099
Mantenha-me informada.
430
00:25:52,100 --> 00:25:55,100
-Espera, onde está indo?
-Fazer uma pequena vigilância.
431
00:26:04,800 --> 00:26:06,102
Droga.
432
00:26:06,900 --> 00:26:08,813
Não estragamos mais
nenhum caso,
433
00:26:08,814 --> 00:26:10,300
pode dar uma olhada nisso?
434
00:26:10,833 --> 00:26:13,417
-Você nunca bate?
-Desculpa. Velho hábito.
435
00:26:13,418 --> 00:26:15,581
Esqueço que Joe se foi
e você manda agora.
436
00:26:15,582 --> 00:26:17,943
Por alguma razão meu cérebro
não processa isso.
437
00:26:17,944 --> 00:26:19,255
Vai entender.
438
00:26:22,100 --> 00:26:23,899
Você reconhece esse cara?
439
00:26:23,900 --> 00:26:26,639
-Não. Nunca o vi antes.
-Esse é o problema.
440
00:26:26,640 --> 00:26:29,077
Ele não existe em nenhuma
base de dados.
441
00:26:29,078 --> 00:26:31,159
Como alguém fica fora da rede
nesses dias?
442
00:26:31,160 --> 00:26:33,220
Não sei.
Amigos em boa posição, talvez?
443
00:26:33,221 --> 00:26:36,306
-Estamos trabalhando nesse caso?
-Não. É o caso da Catherine.
444
00:26:36,307 --> 00:26:38,542
E ela te pediu ajuda?
Ela perdeu a cabeça?
445
00:26:38,543 --> 00:26:39,885
Não.
Ela perdeu Vincent.
446
00:26:39,886 --> 00:26:42,757
E a última vez que o viu,
ele estava atrás deste cara.
447
00:26:42,758 --> 00:26:44,439
Por isso estou tentando
descobrir.
448
00:26:44,440 --> 00:26:46,508
Tanto faz. Me diga
quando tiver o bastante
449
00:26:46,509 --> 00:26:48,399
para uma prisão, certo?
Vou para casa.
450
00:26:48,400 --> 00:26:50,339
Então é isso?
Você não se importa?
451
00:26:51,300 --> 00:26:53,307
Com Cat?
Sempre.
452
00:26:53,308 --> 00:26:55,989
Com Vincent,
eu não sei.
453
00:26:55,990 --> 00:26:57,745
Pessoalmente gosto dele,
454
00:26:57,746 --> 00:26:59,613
ao menos gostava,
mas estou cansada
455
00:26:59,614 --> 00:27:01,344
de vê-lo arruinar
a vida dela.
456
00:27:01,345 --> 00:27:03,200
Importa-se se pudermos
salvá-lo,
457
00:27:03,201 --> 00:27:04,668
como Catherine me salvou?
458
00:27:04,669 --> 00:27:07,505
Desculpa. Quando diz "nós"
quer dizer nós humanos
459
00:27:07,506 --> 00:27:10,069
ou nós feras?
E por "nós" eu digo você.
460
00:27:10,070 --> 00:27:12,490
Tess, Eu não sou
mais uma fera.
461
00:27:12,491 --> 00:27:14,178
Se fosse,
não acha que Muirfield
462
00:27:14,179 --> 00:27:16,330
-ainda estaria atrás de mim?
-Eu não sei.
463
00:27:16,331 --> 00:27:18,340
Tudo isso me dá
dor de cabeça.
464
00:27:18,341 --> 00:27:20,211
-E não queria saber disso.
-Mas sabe,
465
00:27:20,212 --> 00:27:23,300
significa que deveria saber,
significa que deveria ajudar.
466
00:27:24,100 --> 00:27:26,300
Estando você cansada disso
ou não.
467
00:27:30,700 --> 00:27:33,927
-O que é isso?
-É uma correspondência.
468
00:27:33,928 --> 00:27:35,316
Veio da base do SEC,
469
00:27:35,317 --> 00:27:37,699
de todos os lugares.
Quem quer que estivesse
470
00:27:37,700 --> 00:27:40,355
cobrindo suas pegadas
esqueceu de olhar lá.
471
00:27:41,400 --> 00:27:44,141
-Li Zhao?
-Li Zhao? Quem é esse?
472
00:27:44,142 --> 00:27:45,922
É o geneticista que tentei
encontrar
473
00:27:45,923 --> 00:27:47,814
quando comecei a procurar
pela cura.
474
00:27:47,815 --> 00:27:51,133
até que descobri que ele é um
dos criadores da Muirfield.
475
00:27:51,700 --> 00:27:54,900
Vincent está indo atrás
de quem o transformou numa fera.
476
00:28:19,300 --> 00:28:20,610
Condor.
477
00:28:20,611 --> 00:28:23,449
-O que houve?
-Senhor, eu não sei.
478
00:28:23,450 --> 00:28:25,982
Deixei Zhao pensar
que ele tinha me pegado.
479
00:28:25,983 --> 00:28:27,800
E eu tinha ele, mas...
480
00:28:29,370 --> 00:28:31,299
Senhor,
quem é Catherine Chandler?
481
00:28:31,300 --> 00:28:33,300
Ninguém que você precisa
se preocupar.
482
00:28:34,293 --> 00:28:37,700
Mas ela parecia
me conhecer e...
483
00:28:38,500 --> 00:28:39,899
Acredito nela.
484
00:28:39,900 --> 00:28:43,106
Quer dizer que está surpreso
que teve uma vida antes desta?
485
00:28:43,107 --> 00:28:46,049
-Nunca pensou nisso?
-Claro que não, senhor.
486
00:28:46,050 --> 00:28:48,555
-Mas quando...
-Esqueça ela.
487
00:28:48,556 --> 00:28:51,499
Não pode deixá-la te distrair,
está bem?
488
00:28:51,500 --> 00:28:53,799
Você tem um trabalho a fazer,
soldado.
489
00:28:53,800 --> 00:28:57,048
É por isso que foi escolhido
e treinado.
490
00:28:57,049 --> 00:28:58,736
É só isso que precisa
se lembrar.
491
00:28:58,737 --> 00:29:01,610
Volte na trilha de Zhao,
antes que ele desapareça de novo
492
00:29:01,611 --> 00:29:03,286
e elimine-o desta vez.
493
00:29:03,287 --> 00:29:05,718
-Entendido?
-Entendido, senhor.
494
00:29:30,582 --> 00:29:32,036
Pare!
495
00:30:00,725 --> 00:30:02,509
Ganhei a aposta.
Ele voltou.
496
00:30:02,510 --> 00:30:04,664
Nada de errado
com a memória de curto prazo.
497
00:30:04,665 --> 00:30:06,819
-O que ele está fazendo?
-Está em movimento.
498
00:30:06,820 --> 00:30:08,624
Segundo Gabe,
ele está seguindo Zhao,
499
00:30:08,625 --> 00:30:10,088
embora eu não saiba como.
500
00:30:10,089 --> 00:30:12,846
-Não o impediria, se fosse você.
-Não sou você.
501
00:30:12,847 --> 00:30:14,412
Se ele está atrás
da Muirfield,
502
00:30:14,413 --> 00:30:16,300
quero estar lá
quando ele encontrar.
503
00:30:16,700 --> 00:30:20,600
-Estamos falando de vingança?
-Não, justiça. Te ligo depois.
504
00:30:40,150 --> 00:30:41,720
Beleza, JT, eu desisto.
505
00:30:41,721 --> 00:30:44,651
Não faço ideia de como ele
está rastreando Zhao.
506
00:30:46,777 --> 00:30:48,077
Talvez eu saiba.
507
00:30:48,078 --> 00:30:50,399
Segundo a amostra
de sangue do tranquilizante
508
00:30:50,400 --> 00:30:54,069
parece que pode ser parte
do novo Vincent.
509
00:30:54,070 --> 00:30:55,370
Estou ouvindo.
510
00:30:55,371 --> 00:30:58,179
Houve uma mudança pequena,
mas significativa no DNA dele.
511
00:30:58,180 --> 00:31:00,626
Simplificando,
Vincent pode desacelerar
512
00:31:00,627 --> 00:31:02,757
e redirecionar a hemoglobina
em seu sangue
513
00:31:02,758 --> 00:31:04,630
para aumentar
sentidos específicos.
514
00:31:04,631 --> 00:31:06,079
Não estou acompanhando.
515
00:31:06,080 --> 00:31:09,349
Quando andamos na rua,
nossos sentidos só nos dizem
516
00:31:09,350 --> 00:31:11,603
o que está acontecendo
no momento.
517
00:31:11,604 --> 00:31:13,574
Mas um predador...
518
00:31:17,897 --> 00:31:20,349
pode usar seus sentidos
para rastrear outro animal
519
00:31:20,350 --> 00:31:22,142
que passou no mesmo lugar...
520
00:31:23,681 --> 00:31:26,265
Horas ou até mesmo
dias antes.
521
00:31:26,266 --> 00:31:28,292
JT, há oito milhões
de pessoas na cidade.
522
00:31:28,293 --> 00:31:29,699
Como Vince pode...
523
00:31:29,700 --> 00:31:32,401
Sabia que ursos são conhecidos
por rastrear suas presas
524
00:31:32,402 --> 00:31:34,167
mais de 20km,
atravessando a selva?
525
00:31:34,168 --> 00:31:36,811
-Um urso talvez, mas não um...
-Uma fera?
526
00:32:54,128 --> 00:32:55,590
Quem fez isso a você?
527
00:32:57,038 --> 00:32:58,600
Para quem você está
trabalhando?
528
00:33:31,900 --> 00:33:33,217
Vincent!
529
00:34:03,991 --> 00:34:05,292
Vincent!
530
00:34:13,623 --> 00:34:15,200
Quem te enviou?
531
00:34:15,201 --> 00:34:16,910
Vincent, onde você está?
532
00:34:23,350 --> 00:34:24,651
Vincent...
533
00:35:03,900 --> 00:35:05,200
O quê?
534
00:35:05,201 --> 00:35:09,400
Foi assim que nos conhecemos,
você me salvando.
535
00:35:10,760 --> 00:35:14,200
Você lembrando ou não,
somos destinados a ficar juntos.
536
00:35:18,800 --> 00:35:21,624
Nossa investigação primária
mostra que a explosão
537
00:35:21,625 --> 00:35:24,301
não foi relacionada
há terrorismo.
538
00:35:24,772 --> 00:35:27,400
Isso quer dizer
que a investigação continua.
539
00:35:31,000 --> 00:35:32,414
Más notícias.
540
00:35:32,415 --> 00:35:34,905
Nenhum corpo da cena
bate com o DNA do Zhao.
541
00:35:35,873 --> 00:35:37,294
Ele fugiu de novo.
542
00:35:39,800 --> 00:35:42,226
-Droga.
-Ao menos destruímos Muirfield.
543
00:35:42,227 --> 00:35:43,731
Mas Zhao está a solta,
544
00:35:43,732 --> 00:35:47,517
não demorará para achar outra
Muirfield e comece de novo.
545
00:35:49,058 --> 00:35:50,491
Então o que fazemos?
546
00:35:51,374 --> 00:35:54,100
Faremos Vincent
seguir ordens.
547
00:35:54,882 --> 00:35:57,700
Espero que minha filha
não fique no caminho de novo.
548
00:36:18,100 --> 00:36:19,600
Aqui, sente-se.
549
00:36:21,972 --> 00:36:24,544
-Não, estou bem.
-Sente-se.
550
00:36:37,507 --> 00:36:40,150
Que pena você não conseguir
mais se curar.
551
00:36:40,151 --> 00:36:41,800
Isso também é diferente.
552
00:36:53,600 --> 00:36:56,000
Só quero pedir desculpas.
553
00:36:56,447 --> 00:36:57,779
Pelo quê?
554
00:36:58,418 --> 00:37:01,840
Por não lembrar de nada disso,
por não...
555
00:37:02,252 --> 00:37:04,270
Por não lembrar de você.
556
00:37:05,388 --> 00:37:07,200
Tudo bem,
você lembrará.
557
00:37:07,602 --> 00:37:11,085
O lado bom de tudo isso
é que podemos nos apaixonar
558
00:37:11,086 --> 00:37:12,900
tudo de novo.
559
00:37:13,957 --> 00:37:17,500
-Por que tem certeza que iremos?
-Porque não temos escolha.
560
00:37:17,999 --> 00:37:20,800
Eu disse que estamos
destinados a ficar juntos.
561
00:37:22,161 --> 00:37:24,589
Acredita mesmo nisso,
não acredita?
562
00:37:24,590 --> 00:37:25,990
Acredito.
563
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
E sei que você
também acredita.
564
00:37:30,831 --> 00:37:34,100
Você só não se lembra ainda.
565
00:37:35,140 --> 00:37:38,300
Mas você acredita em mim,
não acredita?
566
00:37:38,788 --> 00:37:40,288
Sobre nós.
567
00:37:43,600 --> 00:37:44,963
Acredito.
568
00:37:46,200 --> 00:37:49,600
-Mas eu...
-Mas o quê?
569
00:37:51,300 --> 00:37:53,699
Vincent, o que você
não está me contando?
570
00:37:53,700 --> 00:37:57,444
Podemos confiar um no outro,
sempre confiamos.
571
00:37:57,999 --> 00:37:59,901
Zhao fez isso
com você?
572
00:37:59,902 --> 00:38:02,428
-Foi vingança ou...
-Esqueça.
573
00:38:02,429 --> 00:38:04,000
Por favor, não.
574
00:38:04,400 --> 00:38:05,702
Eu só...
575
00:38:08,577 --> 00:38:10,652
Só quero ajudar você.
576
00:38:11,671 --> 00:38:14,440
Odeio a ideia
que eles fizeram isso com você.
577
00:38:14,441 --> 00:38:18,500
Odeio quando te machucam
e não entendo o porquê.
578
00:38:21,352 --> 00:38:22,852
Por que eles...
579
00:38:23,708 --> 00:38:26,200
Por que não podem
te deixar em paz.
580
00:38:31,500 --> 00:38:33,100
Eu não sei.
581
00:38:34,256 --> 00:38:36,887
Mas não posso mais
responder a mais perguntas,
582
00:38:36,888 --> 00:38:38,820
você entende?
583
00:38:41,400 --> 00:38:42,704
Entendo.
584
00:38:43,600 --> 00:38:45,400
Tudo bem.
585
00:38:46,500 --> 00:38:48,600
Eu sinto muito.
É que...
586
00:38:54,000 --> 00:38:56,600
Foram longos três meses.
587
00:38:59,401 --> 00:39:01,519
O que importa
é que você voltou.
588
00:39:01,520 --> 00:39:03,865
E que Muirfield se foi
e não podem mais...
589
00:39:04,233 --> 00:39:07,377
Machucar ninguém
como nos machucaram.
590
00:39:07,378 --> 00:39:08,983
-Zhao fugiu.
-Eu sei
591
00:39:08,984 --> 00:39:12,250
Eu sei, nós o encontraremos,
eu prometo.
592
00:39:14,400 --> 00:39:16,020
Mas não hoje.
593
00:39:17,999 --> 00:39:19,300
Hoje...
594
00:39:20,800 --> 00:39:22,700
Por favor, não vá.
595
00:39:29,900 --> 00:39:34,701
Porque não posso
fazê-lo me amar
596
00:39:34,702 --> 00:39:36,599
Se você não me amar
597
00:39:38,178 --> 00:39:42,355
Você não pode fazer
seu coração
598
00:39:42,356 --> 00:39:47,113
Sentir algo que não quer
599
00:39:47,613 --> 00:39:51,763
Aqui no escuro
600
00:39:51,764 --> 00:39:55,551
Nessas últimas horas
601
00:39:55,552 --> 00:39:59,395
Eu abrirei meu coração
602
00:39:59,396 --> 00:40:00,947
ESTOU PREOCUPADA,
ESTÁ BEM?
603
00:40:00,948 --> 00:40:03,601
Eu sentirei o poder
604
00:40:04,055 --> 00:40:07,079
Mas você não
605
00:40:07,573 --> 00:40:10,313
Não, não vai
606
00:40:12,662 --> 00:40:18,661
Porque não posso
fazê-lo me amar
607
00:40:21,200 --> 00:40:26,200
-Se você não amar
-Eu perdi tanta coisa.
608
00:40:27,653 --> 00:40:30,150
Não posso perdê-lo
de novo também.
609
00:40:49,000 --> 00:40:52,523
-Alô.
-Cat, é a Tess. Cadê o Vincent?
610
00:40:52,524 --> 00:40:53,999
O quê, Tess?
611
00:40:54,900 --> 00:40:57,300
O Vincent,
sabe onde ele está?
612
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Acho melhor você vir aqui.
613
00:41:07,123 --> 00:41:09,296
-O que aconteceu?
-Preciso falar, Cat,
614
00:41:09,297 --> 00:41:11,384
será difícil
abafar esse caso.
615
00:41:11,385 --> 00:41:13,499
-Por quê? Quem é a vítima?
-Li Zhao.
616
00:41:13,500 --> 00:41:16,816
Fica pior. Ele não foi
apenas morto, foi mutilado,
617
00:41:16,817 --> 00:41:18,700
como se fosse
um animal selvagem.
618
00:41:26,300 --> 00:41:28,000
Onde o Vincent está?
619
00:41:43,654 --> 00:41:46,541
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!
620
00:41:46,542 --> 00:41:48,435
www.inSanos.tv
@inSanosTV