1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,145 --> 00:00:01,908
Précédemment...
2
00:00:01,967 --> 00:00:03,566
Durant toutes ces années
3
00:00:03,607 --> 00:00:06,158
où j'ai veillé sur toi,
tout ce que je voulais
4
00:00:06,159 --> 00:00:08,426
était de te rencontrer.
5
00:00:08,428 --> 00:00:10,295
Tu n'es pas un monstre.
6
00:00:10,297 --> 00:00:12,764
Tu m'as sauvé la vie.
7
00:00:16,669 --> 00:00:17,869
Le sang de Catherine
ne contenait
8
00:00:17,871 --> 00:00:19,391
aucun identifiant commun
avec votre père.
9
00:00:19,552 --> 00:00:20,661
Je ne suis pas sûre de suivre.
10
00:00:20,678 --> 00:00:22,758
Il n'y avait pas de correspondance
entre Catherine et votre père.
11
00:00:24,575 --> 00:00:26,158
Je faisais partie d'une unité
12
00:00:26,160 --> 00:00:28,276
hautement classifiée
de supers soldats.
13
00:00:28,278 --> 00:00:30,796
Les personnes de Muirfield
ne s'arrêteront pas avant
14
00:00:30,798 --> 00:00:32,715
- ils ont enterré leur merdier.
- Muirfield est
15
00:00:32,717 --> 00:00:33,916
là pour te chasser.
16
00:00:46,097 --> 00:00:48,814
Ne tirez pas !
C'est ma fille.
17
00:02:00,671 --> 00:02:02,137
Allez.
18
00:02:03,390 --> 00:02:05,841
Allez, bon sang,
J'ai besoin de toi vivant.
19
00:02:28,449 --> 00:02:31,216
Comment ça va, à 05h00 ?
20
00:02:31,218 --> 00:02:33,168
Je vérifie si tu as
des pistes pour Vincent.
21
00:02:33,170 --> 00:02:35,170
Tu veux dire depuis que
tu me l'as demandé il y a huit heures ?
22
00:02:35,172 --> 00:02:39,041
Ça ne fait pas huit heures.
Ça en fait... neuf.
23
00:02:39,043 --> 00:02:42,344
Ça dure depuis
près de trois mois.
24
00:02:42,346 --> 00:02:44,913
Tu devrais peut-être...
je ne sais pas...
25
00:02:44,915 --> 00:02:46,548
faire une petite pause.
26
00:02:46,550 --> 00:02:48,767
Bref, quelque chose ?
27
00:02:53,056 --> 00:02:55,257
Je pirate encore
28
00:02:55,259 --> 00:02:56,859
les caméras de surveillance
de la ville,
29
00:02:56,861 --> 00:03:00,646
je balaye les sites de médias sociaux,
fais un recoupement de sa photo
30
00:03:00,648 --> 00:03:04,032
avec la reconnaissance faciale,
mais jusqu'ici, nada.
31
00:03:04,034 --> 00:03:06,485
Vincent est là, quelque part;
je le sais, je le sens.
32
00:03:06,487 --> 00:03:08,704
Muirfield aurait pu facilement
le tuer, mais ils ne l'ont pas fait.
33
00:03:08,706 --> 00:03:10,122
Ils l'ont capturé,
34
00:03:10,124 --> 00:03:11,773
ce qui signifie qu'ils ont
besoin de lui pour quelque chose.
35
00:03:11,775 --> 00:03:13,742
Ce qui veut dire qu'on est
les seuls à pouvoir le sauver
36
00:03:13,744 --> 00:03:14,993
de tous les trucs horribles
37
00:03:14,995 --> 00:03:16,462
qu'ils lui font.
38
00:03:16,464 --> 00:03:17,946
Tu crois que je ne le sais pas ?
39
00:03:17,948 --> 00:03:19,131
Je m'inquiète aussi pour lui !
40
00:03:19,133 --> 00:03:20,382
J'ai essayé
41
00:03:20,384 --> 00:03:22,050
de sauver Vincent pendant,
quoi, dix ans ?
42
00:03:22,052 --> 00:03:23,085
Je lui dois.
43
00:03:23,087 --> 00:03:24,920
Mais je l'aime.
44
00:03:24,922 --> 00:03:26,621
Et je m'en fous
que ça ait du sens pour toi
45
00:03:26,623 --> 00:03:29,975
ou pour quelqu'un d'autre, je vais pas
arrêter avant de l'avoir trouver.
46
00:03:33,764 --> 00:03:35,264
Désolée.
47
00:03:36,900 --> 00:03:39,801
C'est bon, je comprends.
48
00:03:43,023 --> 00:03:45,474
Pour être honnête,
je ne m'inquiète pas que pour lui,
49
00:03:45,476 --> 00:03:46,975
je le suis aussi pour toi.
50
00:03:46,977 --> 00:03:48,861
Tu as Vincent,
51
00:03:48,863 --> 00:03:51,363
toute la folie au commissariat,
52
00:03:51,365 --> 00:03:53,198
la perte de ton père.
53
00:03:53,200 --> 00:03:55,284
Ça fait quoi un mois
depuis l'enterrement ?
54
00:03:55,286 --> 00:03:57,152
Ne t'inquiète pas pour moi.
55
00:03:58,756 --> 00:04:02,424
N'arrête pas de chercher Vincent.
56
00:04:02,426 --> 00:04:03,976
Je t'en prie.
57
00:04:11,384 --> 00:04:14,102
Je ne sais pas si tu as remarqué,
probablement pas
58
00:04:14,104 --> 00:04:16,021
car tu as déserté
ce lieu dernièrement...
59
00:04:16,023 --> 00:04:18,056
- pas que je me plaigne...
- Je suis désolée.
60
00:04:18,058 --> 00:04:19,892
Le truc c'est que
61
00:04:19,894 --> 00:04:21,276
la charge de travail
a doublé depuis
62
00:04:21,278 --> 00:04:22,844
que le procureur a retourné
les affaires de Joe.
63
00:04:22,846 --> 00:04:24,479
Et même si je suis habituée
à te couvrir...
64
00:04:24,481 --> 00:04:26,014
encore une fois,
pas comme si je mêle...
65
00:04:26,016 --> 00:04:27,032
Tu devrais.
66
00:04:27,034 --> 00:04:28,400
C'est juste...
67
00:04:28,402 --> 00:04:30,619
Je sais à quel point
tu aimes ce mec,
68
00:04:30,621 --> 00:04:32,621
mais je pense avoir
le droit de savoir
69
00:04:32,623 --> 00:04:33,989
combien de temps ça va durer.
70
00:04:33,991 --> 00:04:35,824
Jusqu'à ce que je le trouve.
71
00:04:35,826 --> 00:04:37,543
Bien,
mais si tu ne le peux pas ?
72
00:04:40,463 --> 00:04:41,830
Je suis désolée.
73
00:04:41,832 --> 00:04:43,198
Je suis ton amie,
j'ai le droit d'être direct.
74
00:04:43,200 --> 00:04:44,383
C'est l'un des avantages.
75
00:04:46,169 --> 00:04:50,005
Je ne veux pas être la méchante,
vraiment,
76
00:04:50,007 --> 00:04:51,974
mais tu sais aussi
bien que moi
77
00:04:51,976 --> 00:04:54,376
que les chances de trouver
une personne disparue après...
78
00:04:54,378 --> 00:04:56,044
Tu parles comme JT.
79
00:04:56,046 --> 00:04:59,481
Vous vous liguez contre moi ?
80
00:04:59,483 --> 00:05:02,317
Je n'abandonnerai pas
avant de l'avoir trouvé.
81
00:05:02,319 --> 00:05:03,819
C'est marrant.
82
00:05:03,821 --> 00:05:05,437
C'est exactement ce que
Joe a dit
83
00:05:05,439 --> 00:05:06,688
en cherchant
le meurtrier de son frère :
84
00:05:06,690 --> 00:05:08,190
"je n'abandonnerai pas".
85
00:05:08,192 --> 00:05:10,108
C'était tout ce qui le préoccupait,
mais ça l'a empêché de
86
00:05:10,110 --> 00:05:11,893
se concentrer sur
toutes les autres affaires,
87
00:05:11,895 --> 00:05:15,030
c'est ce qui a causé ce bordel
et lui a coûté son poste.
88
00:05:15,032 --> 00:05:16,898
Et moi, c'est mon petit ami.
89
00:05:18,734 --> 00:05:22,087
Assure-toi de savoir
ce que ça te coûte.
90
00:05:22,089 --> 00:05:23,839
Veilles à ce que
ça en vaille la peine.
91
00:05:23,841 --> 00:05:27,926
Je sais ce que ça me coûte,
crois-moi.
92
00:05:29,412 --> 00:05:32,464
Parfois quand je suis seule,
93
00:05:32,466 --> 00:05:34,416
qu'il est tard
et que c'est calme,
94
00:05:34,418 --> 00:05:38,270
j'ai envie de pleurer.
95
00:05:38,272 --> 00:05:40,555
Pour Vincent.
Pour mon père.
96
00:05:40,557 --> 00:05:42,107
Mais je ne peux pas.
97
00:05:42,109 --> 00:05:44,476
Je ne me laisserai pas aller,
pas avant d'avoir trouvé Vincent.
98
00:05:44,478 --> 00:05:45,861
Je dois rester forte.
99
00:05:45,863 --> 00:05:46,928
C'est un jeu dangereux,
100
00:05:46,930 --> 00:05:48,397
de te mettre en veilleuse comme ça.
101
00:05:48,399 --> 00:05:51,066
Ça te rattrapera tôt ou tard.
102
00:05:51,068 --> 00:05:52,651
Je sais.
103
00:05:53,704 --> 00:05:55,871
En parlant de bêtes.
104
00:05:57,273 --> 00:05:59,274
Je dois te parler.
105
00:05:59,276 --> 00:06:01,776
En privé.
106
00:06:01,778 --> 00:06:03,778
Ça a intérêt d'être du bon.
107
00:06:03,780 --> 00:06:05,613
Car je me fiche que
le procureur t'est nommé,
108
00:06:05,615 --> 00:06:07,215
- je n'ai pas à t'écouter.
- Je sais, mais...
109
00:06:07,217 --> 00:06:09,001
Je n'ai peut-être pas été
très présente ces derniers temps,
110
00:06:09,003 --> 00:06:11,219
mais tu sais ce que je fais,
et je ne veux recevoir aucune critique,
111
00:06:11,221 --> 00:06:13,505
car si je ne t'avais pas sauvé la vie,
tu ne serais plus là.
112
00:06:13,507 --> 00:06:15,290
Et tu sais à quel point
je t'en suis reconnaissant.
113
00:06:15,292 --> 00:06:16,958
Et, honnêtement, tu ne pouvais pas
m'aider à trouver Vincent
114
00:06:16,960 --> 00:06:18,343
c'était la seule raison
pour laquelle
115
00:06:18,345 --> 00:06:20,128
j'ai sauvé ton petit cul,
en premier lieu,
116
00:06:20,130 --> 00:06:21,680
je devrais m'abstenir
117
00:06:21,682 --> 00:06:23,965
quand ton côté animal est mort,
tu vois ce que je veux dire ?
118
00:06:23,967 --> 00:06:25,851
- Sans t'offenser.
- Aucun problème.
119
00:06:25,853 --> 00:06:27,386
Et, pour le rapport...
120
00:06:27,388 --> 00:06:29,571
JT a trouvé Vincent.
121
00:06:29,573 --> 00:06:33,241
Il ne pouvait pas te contacter,
alors il me l'a envoyé.
122
00:06:33,243 --> 00:06:35,160
Envoyé quoi ?
123
00:06:45,751 --> 00:06:49,751
♪ Beauty and the Beast 2x01 ♪
Qui suis-je ?
1ère diffusion le 7 octobre 2013
124
00:06:49,752 --> 00:06:54,752
== synchro par elderman ==
== www.MY-SUBS.com ==
125
00:06:55,049 --> 00:06:56,550
Tu es sûr que c'est Vincent ?
126
00:06:56,552 --> 00:06:58,001
La reconnaissance faciale
travaille encore dessus.
127
00:06:58,003 --> 00:06:59,219
Attends, quoi ?
128
00:06:59,221 --> 00:07:00,720
Tu as dit que c'était lui
quand tu as appelé.
129
00:07:00,722 --> 00:07:02,522
J'ai dit que
ça pourrait être lui.
130
00:07:02,524 --> 00:07:04,624
Si tu n'étais pas sûr,
pourquoi me l'avoir envoyé ?
131
00:07:04,626 --> 00:07:06,510
- Désolé, on t'aime bien encore ?
- Allez.
132
00:07:06,512 --> 00:07:09,312
Tu devrais tester
tout d'un coup.
133
00:07:09,314 --> 00:07:11,448
Exact.
134
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
Depuis combien de temps
tu as trouvé ça ?
135
00:07:18,774 --> 00:07:21,458
Juste avant de
te l'envoyer.
136
00:07:22,710 --> 00:07:24,361
- Quoi ?
- Quel genre de logiciel tu utilises ?
137
00:07:24,363 --> 00:07:25,829
Rien ne cloche
avec mon logiciel.
138
00:07:25,831 --> 00:07:27,130
Alors pourquoi il ne trouve
aucune correspondance ?
139
00:07:27,132 --> 00:07:28,248
Je ne sais pas.
140
00:07:28,250 --> 00:07:29,466
Peut-être parce que
ce n'est pas lui.
141
00:07:29,468 --> 00:07:30,500
Laisse-moi tenter un truc.
142
00:07:30,502 --> 00:07:33,303
Ne touche pas à mon matos.
143
00:07:33,305 --> 00:07:34,754
Il y a une raison
144
00:07:34,756 --> 00:07:36,423
pour laquelle tu te donnes
autant de mal pour Vincent ?
145
00:07:36,425 --> 00:07:38,058
Je dis juste, que la dernière fois,
c'était parce que
146
00:07:38,060 --> 00:07:40,727
tu voulais le tuer
pour sauver ta peau.
147
00:07:40,729 --> 00:07:43,213
Que dois-je faire pour prouver
que je ne suis plus une bête ?
148
00:07:43,215 --> 00:07:45,649
Peut-être donner ton corps
à la science ?
149
00:07:45,651 --> 00:07:46,933
Que fais-tu ?
150
00:07:46,935 --> 00:07:48,318
Où tu vas ?
151
00:07:48,320 --> 00:07:51,021
Sauver Vincent,
ou peu importe qui c'est.
152
00:07:55,611 --> 00:07:57,410
Allez !
153
00:07:57,412 --> 00:07:59,062
Dégagez de ma route !
154
00:07:59,064 --> 00:08:02,449
Je me dirige vers Shipyards Brooklyn,
quai 48.
155
00:08:02,451 --> 00:08:04,501
Je pourrais avoir besoin de renforts.
Quel est ton...
156
00:08:04,503 --> 00:08:05,535
Crétin !
157
00:08:05,537 --> 00:08:06,503
... estimation d'arrivée ?
158
00:08:06,505 --> 00:08:08,571
C'est toi ?
159
00:08:10,125 --> 00:08:12,209
J'aimerais croire
160
00:08:12,211 --> 00:08:16,713
que tu me rappelles enfin,
mais je ne suis pas Tess.
161
00:08:16,715 --> 00:08:19,299
Je suis désolée.
162
00:08:19,301 --> 00:08:21,417
Par curiosité,
163
00:08:21,419 --> 00:08:24,137
c'était quand la dernière fois
que tu es rentrée ?
164
00:08:24,139 --> 00:08:26,022
J'ai vraiment pas le temps
de t'expliquer.
165
00:08:26,024 --> 00:08:27,107
Je peux te rappeler ?
166
00:08:27,109 --> 00:08:28,091
C'est le problème.
167
00:08:28,093 --> 00:08:29,392
Tu n'as plus jamais le temps.
168
00:08:29,394 --> 00:08:30,927
Depuis l'enterrement,
169
00:08:30,929 --> 00:08:32,362
tu as été injoignable,
170
00:08:32,364 --> 00:08:34,064
et je me suis inquiétée pour toi.
171
00:08:34,066 --> 00:08:35,598
Tu es en infiltration
ou autre chose ?
172
00:08:35,600 --> 00:08:37,817
Ou autre chose.
173
00:08:37,819 --> 00:08:39,986
Vous ne voyez pas les sirènes ?
174
00:08:41,039 --> 00:08:43,106
J'ai besoin de m'assurer
175
00:08:43,108 --> 00:08:44,491
que tu rentres ce soir,
176
00:08:44,493 --> 00:08:45,942
car je ne peux pas préparer
ce discours sans toi.
177
00:08:45,944 --> 00:08:47,460
Quel discours ?
178
00:08:47,462 --> 00:08:49,629
L'hommage au cabinet de papa
qu'ils lui font.
179
00:08:49,631 --> 00:08:51,331
Le nommer associé,
tu te souviens ?
180
00:08:51,333 --> 00:08:53,133
Attends, c'est ce soir ?
181
00:08:53,135 --> 00:08:56,086
Tu as promis de venir.
182
00:08:56,088 --> 00:08:58,454
Je sais que tu es occupée et tout,
mais c'est pour papa.
183
00:08:58,456 --> 00:09:00,507
C'est important.
184
00:09:00,509 --> 00:09:03,093
Ne t'inquiètes pas,
j'y serai.
185
00:09:03,095 --> 00:09:05,145
Bien.
186
00:09:05,147 --> 00:09:07,597
Et puis peut-être
qu'on pourra parler ensuite.
187
00:09:07,599 --> 00:09:09,733
On doit vraiment parler.
188
00:09:09,735 --> 00:09:12,986
C'est au sujet de papa.
189
00:09:42,099 --> 00:09:45,518
Vous devriez être flatté.
190
00:09:45,520 --> 00:09:47,804
Je ne risquerais pas
de sortir à découvert
191
00:09:47,806 --> 00:09:49,556
pour n'importe qui.
192
00:09:49,558 --> 00:09:52,342
mais vu le nombre d'années
où je vous ai cherché...
193
00:09:54,145 --> 00:09:57,197
...je voulais m'assurer
que c'était bien vous.
194
00:10:02,119 --> 00:10:03,703
Regardez-moi.
195
00:10:05,573 --> 00:10:07,791
Regardez-moi.
196
00:10:55,840 --> 00:10:58,391
Vous savez qui je suis,
pas vrai ?
197
00:10:58,393 --> 00:11:00,491
Vous êtes quelqu'un
que je veux tuer.
198
00:11:00,516 --> 00:11:01,295
Pourquoi ?
199
00:11:01,296 --> 00:11:04,264
Juste parce que c'est moi
qui vous ai transformé en bête ?
200
00:11:04,266 --> 00:11:06,466
Assez bonne raison,
vous ne trouvez pas ?
201
00:11:06,468 --> 00:11:09,969
Je suppose qu'à votre place,
je penserai la même chose.
202
00:11:09,971 --> 00:11:11,855
Mais en toute équité,
quand j'ai
203
00:11:11,857 --> 00:11:13,723
repris Muirfield
à mon père,
204
00:11:13,725 --> 00:11:15,925
je n'étais qu'un gamin,
205
00:11:15,927 --> 00:11:18,194
un généticien
à la recherche d'un emploi.
206
00:11:18,196 --> 00:11:22,449
Le gouvernement a frappé
à ma porte,
207
00:11:22,451 --> 00:11:24,200
le portefeuille à la main,
208
00:11:24,202 --> 00:11:26,870
me demandant si je pouvais
leur créer un super soldat.
209
00:11:26,872 --> 00:11:28,288
Et me voilà.
210
00:11:28,290 --> 00:11:29,539
Et vous voilà.
211
00:11:29,541 --> 00:11:32,325
Une expérience a mal tourné,
mais néanmoins,
212
00:11:32,327 --> 00:11:35,879
un potentiel rentable
sur le marché libre.
213
00:11:35,881 --> 00:11:40,417
Vous êtes une arme précieuse,
M. Keller,
214
00:11:40,419 --> 00:11:44,838
du moins...
à présent que je vous ai capturé.
215
00:11:44,840 --> 00:11:48,141
Qu'est-ce qui vous fait croire
que je ne vous ai pas capturé ?
216
00:11:48,143 --> 00:11:51,794
Car vous êtes celui
avec les menottes.
217
00:11:51,796 --> 00:11:54,297
Alliage en métal et en titan.
218
00:11:54,299 --> 00:11:56,149
Vous oubliez que
219
00:11:56,151 --> 00:11:58,852
je sais exactement
de quoi vous êtes capable.
220
00:11:58,854 --> 00:12:00,970
Après tout,
221
00:12:00,972 --> 00:12:02,739
je vous ai créé.
222
00:12:05,025 --> 00:12:08,161
Il est temps de vous
rendre plus précieux.
223
00:12:12,700 --> 00:12:14,167
Arrêtez-le !
224
00:12:25,629 --> 00:12:28,164
Allez-y.
225
00:12:30,217 --> 00:12:32,519
Où est-il ?
226
00:12:32,521 --> 00:12:34,670
Vous le voyez ?
227
00:12:49,788 --> 00:12:51,020
Je t'ai trouvé !
228
00:13:11,676 --> 00:13:13,760
Quoi, vous m'avez suivi ici ?
229
00:13:13,762 --> 00:13:15,428
Tu as plus de fléchettes
dans ce truc ?
230
00:13:15,430 --> 00:13:17,063
Mais une a suffi la dernière
231
00:13:17,065 --> 00:13:19,549
fois.
232
00:13:24,321 --> 00:13:25,655
Il est là !
Tire sur lui !
233
00:13:30,695 --> 00:13:32,862
C'est impossible.
234
00:13:38,369 --> 00:13:39,569
Attention !
235
00:13:46,344 --> 00:13:49,095
C'est bon.
236
00:13:49,097 --> 00:13:50,246
C'est fini.
237
00:13:50,248 --> 00:13:52,015
Ça va aller.
238
00:13:55,919 --> 00:13:58,521
Sa cicatrice est partie.
239
00:14:01,642 --> 00:14:04,777
Tout ce qui compte c'est
qu'il soit revenu, sain et sauf.
240
00:14:04,779 --> 00:14:08,031
Je n'ai jamais arrêté
de te chercher.
241
00:14:10,067 --> 00:14:12,702
Qui êtes-vous ?
242
00:14:26,587 --> 00:14:27,850
Au moins, laisse-moi
243
00:14:27,851 --> 00:14:29,701
rester jusqu'à ce qu'il se réveille,
juste pour être sûr.
244
00:14:29,703 --> 00:14:31,737
Je n'ai pas besoin que
tu me protèges de Vincent.
245
00:14:31,739 --> 00:14:34,022
Je sais que je n'ai pas
encore récupéré ta confiance,
246
00:14:34,024 --> 00:14:36,408
mais la seule façon pour moi de
faire amende honorable
247
00:14:36,410 --> 00:14:38,994
c'est en continuant d'essayer,
en commençant par l'aider
248
00:14:38,996 --> 00:14:41,213
et te protéger.
249
00:14:41,215 --> 00:14:42,881
On n'a pas besoin de ton aide.
250
00:14:50,556 --> 00:14:53,475
- Quoi ?
- Je ne l'aime pas non plus
251
00:14:53,477 --> 00:14:56,061
mais n'es-tu pas préoccupée par
252
00:14:56,063 --> 00:14:57,429
ce que Murifield a fait à Vincent ?
253
00:14:57,431 --> 00:14:58,897
Regarde-le.
254
00:14:58,899 --> 00:15:00,482
Il est différent.
255
00:15:00,484 --> 00:15:01,900
et un peu effrayant.
256
00:15:01,902 --> 00:15:05,003
Effrayant, JT, vraiment ?
Tu as quel âge, six ans ?
257
00:15:05,005 --> 00:15:06,822
Il a fallu trois fléchettes
258
00:15:06,824 --> 00:15:08,490
pour l’arrêter. Trois.
259
00:15:08,492 --> 00:15:10,859
Il ne t'a même pas reconnue.
260
00:15:13,330 --> 00:15:15,914
Où suis-je ?
261
00:15:15,916 --> 00:15:17,699
Ça va.
262
00:15:17,701 --> 00:15:19,451
Doucement.
263
00:15:19,453 --> 00:15:20,619
Tu es à la maison.
264
00:15:20,621 --> 00:15:23,171
À la maison ?
265
00:15:23,173 --> 00:15:25,707
Détends-toi ?
266
00:15:25,709 --> 00:15:28,677
Regarde-moi.
267
00:15:28,679 --> 00:15:30,245
Tu te rappelles de moi ?
268
00:15:30,247 --> 00:15:32,180
Je suis Cat.
269
00:15:39,889 --> 00:15:42,440
Désolé.
270
00:15:43,976 --> 00:15:47,896
Sais-tu qui il est ?
271
00:15:47,898 --> 00:15:50,265
Ton mari ?
272
00:15:50,267 --> 00:15:53,819
Vous avez l'air de gens biens,
273
00:15:53,821 --> 00:15:55,603
vraiment
274
00:15:55,605 --> 00:15:58,039
vous êtes beaux,
275
00:15:58,041 --> 00:16:00,208
mais, je pense que
vous me confondez
276
00:16:00,210 --> 00:16:02,377
avec quelqu'un d'autre,
je vais...
277
00:16:03,747 --> 00:16:05,580
Ça va.
278
00:16:05,582 --> 00:16:08,466
Ça va te revenir.
279
00:16:08,468 --> 00:16:11,136
Te rappelles-tu quoique ce soit
280
00:16:11,138 --> 00:16:13,338
des trois derniers mois ?
Avoir été capturé ?
281
00:16:13,340 --> 00:16:15,290
Que t'est-il arrivé ?
282
00:16:15,292 --> 00:16:17,843
Je dois y aller.
283
00:16:17,845 --> 00:16:20,262
Aller où ?
284
00:16:21,797 --> 00:16:23,598
Tu le reconnais ?
285
00:16:23,600 --> 00:16:26,184
C'est nous, il y a 11 ans.
286
00:16:26,186 --> 00:16:31,740
Donc toi et moi on se connait
depuis longtemps.
287
00:16:49,593 --> 00:16:51,326
J'ai complètement perdu
la notion du temps.
288
00:16:51,328 --> 00:16:53,661
J'ai promis à ma sœur d'aller
à l'hommage pour mon père.
289
00:16:53,663 --> 00:16:55,347
C'est bon je m'en occupe.
290
00:16:55,349 --> 00:16:57,148
Je suis sérieux.
291
00:16:57,150 --> 00:16:58,800
C'est important. Vas-y.
292
00:16:58,802 --> 00:17:00,501
Je ne peux pas quitter Vincent,
293
00:17:00,503 --> 00:17:02,637
pas après qu'on l'ai retrouvé.
294
00:17:02,639 --> 00:17:04,505
Tu ne le lâches pas.
Je m'en occupe.
295
00:17:07,644 --> 00:17:10,779
Mais peu importe ce que tu fais,
ne le laisse pas partir, promet.
296
00:17:10,781 --> 00:17:13,681
Ne t'inquiète pas.
Il ne partira pas.
297
00:17:34,704 --> 00:17:38,056
Quelqu'un m'a trompé.
298
00:17:38,058 --> 00:17:40,258
M'a fait croire que je trouverais
finalement Keller
299
00:17:40,260 --> 00:17:42,543
pour que je me mette à
découvert et me tuer,
300
00:17:42,545 --> 00:17:44,279
et je veux savoir qui !
301
00:17:44,281 --> 00:17:45,880
D'abord, Zhao,
302
00:17:45,882 --> 00:17:47,399
tu ne me dis pas quoi faire.
303
00:17:47,401 --> 00:17:49,550
Je ne travaille pas pour toi,
tu travailles pour moi.
304
00:17:49,552 --> 00:17:50,902
Tu ne comprends pas.
305
00:17:50,904 --> 00:17:52,737
Quelqu'un va m'avoir.
306
00:17:52,739 --> 00:17:54,722
Et peu importe qui c'est,
on m'a volé ma formule
307
00:17:54,724 --> 00:17:56,441
et transformé Keller en la bête
que j'allais faire de lui !
308
00:17:57,828 --> 00:17:59,577
Il peut être temps
de fermer Muirfield.
309
00:17:59,579 --> 00:18:02,563
Fermer Muirfield ?
Je suis Muirfield.
310
00:18:02,565 --> 00:18:04,749
Je t'avais prévenu.
311
00:18:04,751 --> 00:18:06,201
Dès que ton expérience
a commencé
312
00:18:06,203 --> 00:18:07,735
à être hors de contrôle, nous ...
313
00:18:07,737 --> 00:18:09,504
Mes expériences nous ont rendus
tous les deux riches,
314
00:18:09,506 --> 00:18:12,173
donc ne me menace pas.
Et pour être clair,
315
00:18:12,175 --> 00:18:14,242
si je tombe, toi aussi.
316
00:18:14,244 --> 00:18:17,012
Le FBI est venu me voir
il y a 15 ans,
317
00:18:17,014 --> 00:18:18,463
pas l'inverse.
318
00:18:18,465 --> 00:18:19,931
Ce sont peut-être mes créations,
319
00:18:19,933 --> 00:18:22,150
mais tu es celui qui
les voulait secrètes,
320
00:18:22,152 --> 00:18:23,852
donc si tu essayes
de me descendre,
321
00:18:23,854 --> 00:18:26,171
j'irais parler à la presse,
compris ?
322
00:18:26,173 --> 00:18:28,023
Keller vaut beaucoup d'argent,
323
00:18:28,025 --> 00:18:29,557
et je le veux.
324
00:18:31,261 --> 00:18:33,778
Que s'est-il passé ?
325
00:18:33,780 --> 00:18:38,199
Je ne sais pas mais
Zhao est toujours en vie.
326
00:18:38,201 --> 00:18:40,768
- Il sait qu'on l'a trahi ?
- Pas encore.
327
00:18:40,770 --> 00:18:43,321
On doit encore envoyer Vincent
après lui. Autrement,
328
00:18:43,323 --> 00:18:45,991
Zaho va déraper pour de bon.
Vincent s'est montré ?
329
00:18:45,993 --> 00:18:47,826
Il n'est pas sur le bateau,
non plus.
330
00:18:47,828 --> 00:18:49,828
Je ne sais même pas où
commencer à le chercher.
331
00:18:49,830 --> 00:18:51,379
Je crois savoir.
332
00:18:51,381 --> 00:18:53,915
Zhao a dit qu'un flic
s'en était mêlé ce matin.
333
00:18:53,917 --> 00:18:57,552
Une femme flic.
334
00:19:01,790 --> 00:19:04,426
Tu veux essayer ça ?
335
00:19:08,981 --> 00:19:11,516
Te voilà !
336
00:19:11,518 --> 00:19:14,436
Je suis vraiment désolée,
je suis en retard.
337
00:19:14,438 --> 00:19:15,687
Je suis heureuse que tu sois là.
338
00:19:15,689 --> 00:19:17,022
Regardes toi.
Tu es magnifique !
339
00:19:17,024 --> 00:19:19,824
Je voulais bien m'habiller
pour papa.
340
00:19:19,826 --> 00:19:23,945
Que veux-tu me dire ?
341
00:19:23,947 --> 00:19:28,333
Pas ici. Pas maintenant.
342
00:19:28,335 --> 00:19:30,035
C'est trop important,
on peut en parler après ?
343
00:19:30,037 --> 00:19:31,453
Je suis désolée.
344
00:19:31,455 --> 00:19:32,820
Je peux vous parler ?
345
00:19:32,822 --> 00:19:35,423
Et n'oublies pas,
tu as promis de parler
346
00:19:35,425 --> 00:19:36,758
pour nous ce soir.
347
00:19:51,425 --> 00:19:53,391
Je suis Bob Reynolds.
348
00:19:53,393 --> 00:19:55,343
Je voulais me présenter,
349
00:19:55,345 --> 00:19:57,312
et vous présenter
toutes mes condoléances.
350
00:19:57,314 --> 00:19:59,564
Votre père était une homme bon.
351
00:19:59,566 --> 00:20:02,567
Merci. Comment le connaissiez-vous ?
352
00:20:02,569 --> 00:20:06,454
Nos chemins se sont croisés
sur quelques cas.
353
00:20:06,456 --> 00:20:08,656
- Je suis agent du FBI.
- Vraiment ?
354
00:20:08,658 --> 00:20:12,744
Papa n'a jamais dit
avoir travaillé avec le FBI.
355
00:20:12,746 --> 00:20:14,588
Il ne voulait probablement pas
vous inquiéter.
356
00:20:15,966 --> 00:20:17,698
Il disait que vous êtes inspectrice,
c'est vrai ?
357
00:20:17,700 --> 00:20:19,334
Je suis à la 125ème.
358
00:20:19,336 --> 00:20:20,769
Homicide ? Vice ?
359
00:20:20,771 --> 00:20:23,204
J'étais
360
00:20:23,206 --> 00:20:25,540
aux crimes spéciaux,
mais maintenant,
361
00:20:25,542 --> 00:20:28,560
j'aide sur les affaires
de personnes disparues.
362
00:20:28,562 --> 00:20:31,312
Les personnes disparues.
363
00:20:31,314 --> 00:20:34,799
Ce sont parfois les plus frustrantes.
364
00:20:34,801 --> 00:20:36,151
Et déchirantes.
365
00:20:36,153 --> 00:20:38,820
Ne m'en parlez pas.
366
00:20:40,322 --> 00:20:42,557
Enchantée de vous connaitre.
367
00:20:42,559 --> 00:20:44,242
Moi, aussi.
368
00:20:44,244 --> 00:20:47,228
D'ailleurs...
369
00:20:48,981 --> 00:20:52,283
Vous devez savoir que votre père
parlait de vous tout le temps.
370
00:20:52,285 --> 00:20:54,185
Il était très fier de vous.
371
00:20:54,187 --> 00:20:56,638
Inquiet mais fier.
372
00:20:56,640 --> 00:20:58,756
Inquiet comment ?
373
00:20:58,758 --> 00:21:01,126
Je ne sais pas.
Il n'a jamais voulu le dire.
374
00:21:01,128 --> 00:21:02,877
J'ai toujours pensé qu'il
n'aimait pas votre petit copain.
375
00:21:02,879 --> 00:21:04,863
Les pères ne pensent
que personne n'est assez bien
376
00:21:04,865 --> 00:21:06,681
pour leurs filles.
377
00:21:06,683 --> 00:21:08,583
C'est bien vrai.
378
00:21:21,147 --> 00:21:24,432
Je pense savoir
où est Vincent.
379
00:21:26,368 --> 00:21:30,455
On s'amuse beaucoup ?
380
00:21:30,457 --> 00:21:32,273
On avait juste
381
00:21:32,275 --> 00:21:34,325
- un grand bar.
- Et la voûte.
382
00:21:34,327 --> 00:21:36,277
Et tous ces coffres-forts ?
383
00:21:36,279 --> 00:21:37,778
À quoi ça sert ?
384
00:21:37,780 --> 00:21:39,998
En fait ...
385
00:21:40,000 --> 00:21:44,118
Tu es sûr de ne rien te souvenir ?
386
00:21:44,120 --> 00:21:46,921
Si c'était cas,
je ne demanderais pas !
387
00:21:46,923 --> 00:21:49,457
Désolé, ce n'est pas grave.
388
00:21:49,459 --> 00:21:51,809
La vérité est, que ...
389
00:21:51,811 --> 00:21:54,512
c'était un club de gentleman
il y a longtemps
390
00:21:54,514 --> 00:21:59,067
et il était laissé à l'abandon,
donc on...
391
00:21:59,069 --> 00:22:01,269
a emménagé.
392
00:22:01,271 --> 00:22:03,137
Tous les deux ?
393
00:22:03,139 --> 00:22:05,273
Que toi et moi.
394
00:22:07,309 --> 00:22:09,644
Mais comme amis.
395
00:22:09,646 --> 00:22:13,114
Bon amis, meilleurs amis mais amis.
396
00:22:13,116 --> 00:22:14,966
Seulement. Juste.
397
00:22:14,968 --> 00:22:16,451
Ceci
398
00:22:16,453 --> 00:22:19,170
n'aide pas, n'est ce pas ?
399
00:22:19,172 --> 00:22:21,973
Et la fille ?
400
00:22:21,975 --> 00:22:25,159
La fille ?
Tu veux dire Cat ?
401
00:22:25,161 --> 00:22:27,262
Elle semblait
402
00:22:27,264 --> 00:22:30,014
proche ou autre chose.
On l'était ?
403
00:22:30,016 --> 00:22:32,884
Non, vous êtes proches.
404
00:22:32,886 --> 00:22:34,602
Sérieusement, c'est un peu...
405
00:22:34,604 --> 00:22:36,304
à la limite épique.
406
00:22:41,110 --> 00:22:42,860
De quoi te rappelles-tu ?
407
00:22:42,862 --> 00:22:44,312
Pour n'importe quoi.
408
00:22:44,314 --> 00:22:46,114
Tu semblais ...
409
00:22:46,116 --> 00:22:48,316
savoir ce que tu faisais
à l’entrepôt ce matin.
410
00:22:48,318 --> 00:22:50,251
Ce qui veut dire, par définition,
411
00:22:50,253 --> 00:22:53,738
tu dois avoir classé quelque chose
dans ta mémoire.
412
00:22:53,740 --> 00:22:56,708
Tu as l'air d'un mec bien.
413
00:22:56,710 --> 00:22:58,876
Mais si tu continues
de me questionner,
414
00:22:58,878 --> 00:23:00,828
je vais devoir te briser la nuque,
415
00:23:00,830 --> 00:23:02,196
donc, tu sais...
416
00:23:02,198 --> 00:23:04,499
je ne le voudrais pas.
417
00:23:12,709 --> 00:23:14,875
Je suis désolé, qui ?
418
00:23:14,877 --> 00:23:17,729
Condor ? Non, vous avez
fait un mauvais numéro.
419
00:23:17,731 --> 00:23:19,046
Je dois y aller.
420
00:23:19,048 --> 00:23:21,232
Quoi ? Non, tu pars pas.
421
00:23:21,234 --> 00:23:23,017
- Désolé, je suis en retard.
- En retard ?
422
00:23:23,019 --> 00:23:24,218
En retard pour quoi ?
423
00:23:24,220 --> 00:23:25,486
Tu dois rester.
424
00:23:25,488 --> 00:23:26,604
Je l'ai promis à Cat.
425
00:23:26,606 --> 00:23:29,607
Dis-lui que tu n'as pas pu
m'arrêter.
426
00:23:34,930 --> 00:23:36,748
S'il te plaît ne m'oblige pas
427
00:23:36,750 --> 00:23:39,000
à te tirer dessus encore.
428
00:23:53,516 --> 00:23:55,850
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
429
00:23:57,085 --> 00:23:58,436
Pourquoi tu souris ?
430
00:24:01,974 --> 00:24:04,091
Sur son propre argent et temps,
431
00:24:04,093 --> 00:24:06,644
Thomas a fait plus de travail bénévole
432
00:24:06,646 --> 00:24:09,230
que tous les avocats que je connais et,
pour ça et plus,
433
00:24:09,232 --> 00:24:12,066
nous honorons son nom
sur notre en-tête ce soir
434
00:24:12,068 --> 00:24:13,735
et à partir de maintenant.
435
00:24:19,541 --> 00:24:20,908
Tout va bien ?
436
00:24:20,910 --> 00:24:22,293
En fait, non.
437
00:24:22,295 --> 00:24:24,295
Vincent est parti.
438
00:24:24,297 --> 00:24:26,781
Quoi ?
Comment tu as pu laisser ça arriver ?
439
00:24:26,783 --> 00:24:29,450
Je n'ai pas vraiment eu...
440
00:24:29,452 --> 00:24:32,387
le choix.
441
00:24:32,389 --> 00:24:33,287
Et maintenant...
442
00:24:34,556 --> 00:24:36,140
Il a dit où il allait ?
443
00:24:37,227 --> 00:24:38,343
...sa fille, Catherine,
pour dire quelques mots
444
00:24:38,345 --> 00:24:39,627
au nom de sa famille.
445
00:24:40,980 --> 00:24:42,680
Parle-moi, bon sang.
446
00:24:42,682 --> 00:24:43,931
Désolé.
447
00:24:43,933 --> 00:24:46,150
Je ne peux pas.
448
00:24:52,140 --> 00:24:55,142
Je suis désolée.
449
00:25:02,534 --> 00:25:04,572
Je ne peux toujours pas croire
que Vincent t'ait tranquillisé.
450
00:25:04,752 --> 00:25:06,885
Il ne te ferait jamais ça.
Tiens.
451
00:25:06,887 --> 00:25:09,171
Peut-être pas l'ancien Vincent.
452
00:25:10,173 --> 00:25:11,807
Il est parti.
453
00:25:11,809 --> 00:25:12,925
Je sais qu'il est parti.
454
00:25:13,928 --> 00:25:15,710
Parti mentalement.
455
00:25:15,712 --> 00:25:19,064
Il ne se rappelle rien
à propos de toi,
456
00:25:19,066 --> 00:25:22,935
de moi, des études,
de son enfance, rien.
457
00:25:22,937 --> 00:25:25,387
C'est comme si
sa mémoire a été effacée.
458
00:25:25,389 --> 00:25:27,389
Je ne suis pas sûr
459
00:25:27,391 --> 00:25:28,857
qu'il se rappelle de nous un jour.
460
00:25:28,859 --> 00:25:30,342
Je n'y crois pas.
461
00:25:30,344 --> 00:25:32,711
Que fais-tu ?
462
00:25:32,713 --> 00:25:35,113
Tu as dit que Vincent était
en retard pour quelque chose.
463
00:25:35,115 --> 00:25:36,949
Peut être que ça a avoir ce gars
qui s'est enfui ce matin.
464
00:25:41,454 --> 00:25:43,672
Là. Transmets ça à Gabe.
465
00:25:43,674 --> 00:25:46,591
Demande un contrôle d'identité sur
toutes les bases possible.
466
00:25:46,593 --> 00:25:48,427
Si on trouve
qui Vincent cherchait,
467
00:25:48,429 --> 00:25:50,078
on pourrait peut-être
le trouver.
468
00:25:50,080 --> 00:25:52,130
Tiens-moi au courant.
469
00:25:52,132 --> 00:25:53,632
Attends, où tu vas ?
470
00:25:53,634 --> 00:25:56,435
Faire une petite surveillance.
471
00:26:05,194 --> 00:26:06,761
Bon sang.
472
00:26:06,763 --> 00:26:08,814
Donc on ne foire plus d'affaires,
473
00:26:08,816 --> 00:26:10,232
peux-tu regarder ça ?
474
00:26:10,234 --> 00:26:12,100
Tu ne frappes jamais ?
475
00:26:12,102 --> 00:26:14,036
Désolée, vieille habitude.
J'oublie toujours
476
00:26:14,038 --> 00:26:16,271
que Joe est parti et que tu diriges
maintenant. Pour une raison inconnue,
477
00:26:16,273 --> 00:26:19,574
mon cerveau ne peut pas traiter ça.
Va comprendre.
478
00:26:21,777 --> 00:26:23,879
Tu reconnais ce mec ?
479
00:26:23,881 --> 00:26:26,798
- Jamais vu avant.
- C'est le problème.
480
00:26:26,800 --> 00:26:29,501
Il n'existe nulle part
sur aucune base de données.
481
00:26:29,503 --> 00:26:31,169
Comment peut-on rester hors
du réseau de nos jours ?
482
00:26:31,171 --> 00:26:33,288
Je ne sais pas.
Des amis haut placés, peut-être ?
483
00:26:33,290 --> 00:26:34,723
On travaille sur cette affaire ?
484
00:26:34,725 --> 00:26:36,591
C'est celle de Catherine.
485
00:26:36,593 --> 00:26:37,626
Et elle t'a demandé de l'aide ?
486
00:26:37,628 --> 00:26:38,793
Quoi,
elle a perdu la tête ?
487
00:26:38,795 --> 00:26:40,062
Elle a perdu Vincent.
488
00:26:40,064 --> 00:26:41,480
Et la dernière fois
qu'elle l'a vu,
489
00:26:41,482 --> 00:26:43,015
il était après ce type,
490
00:26:43,017 --> 00:26:44,466
c'est ce que j'essaie
de comprendre.
491
00:26:44,468 --> 00:26:46,234
Peu importe.
Fais-moi savoir
492
00:26:46,236 --> 00:26:47,436
si j'ai assez
d'une arrestation.
493
00:26:47,438 --> 00:26:48,687
Je rentre.
494
00:26:48,689 --> 00:26:50,238
C'est tout ?
Tu t'en fous ?
495
00:26:50,240 --> 00:26:53,308
De Cat ? Jamais.
496
00:26:53,310 --> 00:26:54,743
De Vincent,...
497
00:26:54,745 --> 00:26:56,161
je sais pas.
498
00:26:56,163 --> 00:26:57,746
Personnellement,
je l'aime bien...
499
00:26:57,748 --> 00:26:59,614
au moins d'habitude...
mais j'en ai marre
500
00:26:59,616 --> 00:27:01,649
de le regarder gâcher sa vie.
Déjà assez.
501
00:27:01,651 --> 00:27:03,118
Tu t'inquiètes
qu'on puisse le sauver,
502
00:27:03,120 --> 00:27:04,669
comme Catherine m'a sauvé ?
503
00:27:04,671 --> 00:27:07,506
Désolée, que tu dis "nous",
tu veux dire nous les humains
504
00:27:07,508 --> 00:27:08,957
ou nous les bêtes ?
505
00:27:08,959 --> 00:27:10,475
Et par "nous",
je parle de toi.
506
00:27:10,477 --> 00:27:12,427
Je ne suis plus une bête.
507
00:27:12,429 --> 00:27:14,129
Si je l'étais,
tu ne crois pas que Muirfield
508
00:27:14,131 --> 00:27:16,331
- serait encore après moi, aussi ?
- Je ne sais pas.
509
00:27:16,333 --> 00:27:18,261
Toutes ces conneries me donnent
mal à la tête de toute façon,
510
00:27:18,262 --> 00:27:19,612
et j'aimerais
ne jamais rien avoir su à ce sujet.
511
00:27:19,613 --> 00:27:21,921
Et tu le sais, ce qui signifie
que tu es censée savoir ça,
512
00:27:21,922 --> 00:27:24,473
censée aider.
513
00:27:24,475 --> 00:27:26,458
Que tu en aies marre ou pas.
514
00:27:30,113 --> 00:27:32,280
C'est quoi ?
515
00:27:32,282 --> 00:27:33,782
C'est une correspondance.
516
00:27:33,784 --> 00:27:35,317
Sorti de la base de donnée du SEC
517
00:27:35,319 --> 00:27:37,753
de tous les lieux.
Celui qui
518
00:27:37,755 --> 00:27:40,288
couvrait ses traces
ayant oublié de regarder là.
519
00:27:42,843 --> 00:27:44,242
Li Zhao, c'est qui ?
520
00:27:44,244 --> 00:27:45,911
C'est le généticien
que je cherchais
521
00:27:45,913 --> 00:27:47,796
au début de mes recherches
pour un remède,
522
00:27:47,798 --> 00:27:51,333
jusqu'à ce que je réalise
que c'est lui qui a créé Muirfield.
523
00:27:51,335 --> 00:27:55,554
Vincent est après l'homme
qui l'a transformé en bête.
524
00:28:20,164 --> 00:28:21,196
Que s'est-il passé ?
525
00:28:21,198 --> 00:28:23,582
Monsieur, je ne sais pas.
526
00:28:23,584 --> 00:28:26,118
J'ai laissé Zhao croire
qu'il m'avait pris.
527
00:28:26,120 --> 00:28:27,335
Et je l'avais,
528
00:28:27,337 --> 00:28:29,371
mais...
529
00:28:29,373 --> 00:28:31,706
Monsieur,
qui est Catherine Chandler ?
530
00:28:31,708 --> 00:28:34,176
Personne dont tu as à te soucier.
531
00:28:34,178 --> 00:28:36,962
Mais elle semblait me connaitre
532
00:28:36,964 --> 00:28:40,382
et je l'ai crue.
533
00:28:40,384 --> 00:28:41,850
Et alors ? Vous essayez
de me dire être surpris
534
00:28:41,852 --> 00:28:43,218
de voir que vous avez eu
une vie avant ?
535
00:28:43,220 --> 00:28:44,886
Que ça ne vous est jamais arrivé ?
536
00:28:44,888 --> 00:28:47,055
Bien sûr que non, monsieur,
mais quand...
537
00:28:47,057 --> 00:28:48,807
Alors oubliez ça.
538
00:28:48,809 --> 00:28:51,860
Vous ne pouvez pas être distrait,
vous comprenez ?
539
00:28:51,862 --> 00:28:54,079
Vous avez un travail à faire,
soldat.
540
00:28:54,081 --> 00:28:57,149
C'est pour ça que
vous avez été choisi et formé.
541
00:28:57,151 --> 00:28:58,984
C'est tout ce que
vous devez retenir.
542
00:28:58,986 --> 00:29:01,786
Maintenant, retournez sur les traces
de Zhao avant qu'il ne redisparaisse
543
00:29:01,788 --> 00:29:04,789
et éliminez-le cette fois,
compris ?
544
00:29:04,791 --> 00:29:06,541
Compris, monsieur ?
545
00:29:30,784 --> 00:29:32,452
Arrêtez-le !
546
00:30:00,331 --> 00:30:01,781
Pari gagné.
547
00:30:01,783 --> 00:30:03,166
Il est revenu.
548
00:30:03,168 --> 00:30:04,951
Rien de mal avec
sa mémoire à court terme.
549
00:30:04,953 --> 00:30:05,918
Que fait-il ?
550
00:30:05,920 --> 00:30:07,337
Il est en mouvement.
551
00:30:07,339 --> 00:30:08,871
Si Gabe a raison,
il suit Zhao,
552
00:30:08,873 --> 00:30:10,489
bien que je ne sais pas comment.
553
00:30:10,491 --> 00:30:12,508
Je n'essaierais pas de l'arrêter
à ta place.
554
00:30:12,510 --> 00:30:13,826
Je n'essaie pas.
555
00:30:13,828 --> 00:30:15,044
Si il est après Muirfield,
556
00:30:15,046 --> 00:30:16,429
je veux être là
quand il le trouvera.
557
00:30:16,431 --> 00:30:18,715
On parle de vengeance ?
558
00:30:18,717 --> 00:30:21,768
De justice.
Je te rappelle.
559
00:30:40,454 --> 00:30:42,121
J'abandonne.
560
00:30:42,123 --> 00:30:45,792
Je n'ai aucune idée de
comment Vincent suit Zhao.
561
00:30:45,794 --> 00:30:48,328
Je pourrais le savoir.
562
00:30:48,330 --> 00:30:50,029
Selon l'échantillon de sang
563
00:30:50,031 --> 00:30:53,166
de la fléchette tranquillisant,
il semble que ça pourrait faire partie
564
00:30:53,168 --> 00:30:54,884
du nouveau Vincent.
565
00:30:54,886 --> 00:30:56,535
- Je t'écoute.
- Il y a eu une petite
566
00:30:56,537 --> 00:30:58,304
mais importante modification
de son ADN.
567
00:30:58,306 --> 00:31:00,873
Autrement dit,
Vincent peut désormais ralentir
568
00:31:00,875 --> 00:31:03,326
et rediriger l'hémoglobine
de son sang
569
00:31:03,328 --> 00:31:05,428
pour accroitre
ses sens spécifiques.
570
00:31:05,430 --> 00:31:07,713
- Je ne te suis pas.
- Quand toi et moi
571
00:31:07,715 --> 00:31:10,400
marchons dans une rue,
nos sens peuvent nous dire
572
00:31:10,402 --> 00:31:11,484
ce qui se passe
à ce moment,
573
00:31:11,486 --> 00:31:14,654
d'accord ?
Mais un grand prédateur...
574
00:31:18,442 --> 00:31:19,992
... il peut utiliser
ses sens pour traquer
575
00:31:19,994 --> 00:31:23,363
un autre animal étant passé
par le même endroit...
576
00:31:24,564 --> 00:31:26,783
... des heures voire
des jours avant.
577
00:31:26,785 --> 00:31:28,000
Il y a huit millions
578
00:31:28,002 --> 00:31:29,118
de personnes dans cette ville...
579
00:31:29,120 --> 00:31:31,087
Comment Vincent pourrait traquer...
580
00:31:31,089 --> 00:31:32,622
Tu sais que
les grizzlis ont été connus
581
00:31:32,624 --> 00:31:34,674
pour suivre leur proie
à plus de 30km dans la nature ?
582
00:31:34,676 --> 00:31:36,342
Un grizzly,
peut-être, mais pas une...
583
00:31:36,344 --> 00:31:38,211
Une bête ?
584
00:32:54,288 --> 00:32:56,088
Qui vous a fait ça ?
585
00:32:57,007 --> 00:32:58,791
Pour qui travaillez-vous ?
586
00:34:13,951 --> 00:34:15,501
Qui vous envoie ?
587
00:34:15,503 --> 00:34:17,336
Où es-tu ?
588
00:35:03,467 --> 00:35:05,217
Quoi ?
589
00:35:05,219 --> 00:35:07,753
C'est comme ça
qu'on s'est rencontrés.
590
00:35:07,755 --> 00:35:10,006
Tu m'as sauvée.
591
00:35:10,008 --> 00:35:13,009
Peu importe si
tu t'en souviens ou pas,
592
00:35:13,011 --> 00:35:15,728
on est censés l'être.
593
00:35:19,002 --> 00:35:21,775
Notre enquête préliminaire
indique que l'explosion
594
00:35:21,776 --> 00:35:24,243
n'était liée à
aucune forme de terrorisme.
595
00:35:24,958 --> 00:35:27,685
Cela dit, toutefois,
l'enquête est en cours.
596
00:35:30,731 --> 00:35:32,380
Mauvaise nouvelle.
597
00:35:32,382 --> 00:35:35,550
Aucun des corps sur les lieux
ne correspond à l'ADN de Zhao.
598
00:35:35,552 --> 00:35:37,235
Parti encore.
599
00:35:39,188 --> 00:35:40,722
Bon sang.
600
00:35:40,724 --> 00:35:42,190
Au moins Muirfield est détruit.
601
00:35:42,192 --> 00:35:43,992
Mais avec Zhao toujours
en cavale,
602
00:35:43,994 --> 00:35:45,610
il ne mettra pas longtemps
avant de recréer un autre
603
00:35:45,612 --> 00:35:47,532
Muirfield, et
on reviendra au point de départ.
604
00:35:48,197 --> 00:35:51,199
Que fait-on ?
605
00:35:51,201 --> 00:35:54,119
On compte sur Vincent pour
suivre les ordres.
606
00:35:54,121 --> 00:35:57,739
J'espère que ma fille
ne gêne pas de nouveau.
607
00:36:17,560 --> 00:36:19,728
Là, assieds-toi.
608
00:36:21,230 --> 00:36:23,231
Je vais bien, vraiment.
609
00:36:23,233 --> 00:36:24,599
Assis-toi.
610
00:36:37,063 --> 00:36:39,798
Dommage que tu ne puisses plus
te guérir.
611
00:36:39,800 --> 00:36:42,000
C'est aussi différent.
612
00:36:52,695 --> 00:36:55,930
Je veux m'excuser.
613
00:36:55,932 --> 00:36:58,333
Pour quoi ?
614
00:36:58,335 --> 00:37:00,735
De ne pas me souvenir
de tout ça...
615
00:37:01,938 --> 00:37:04,339
de ne pas me souvenir de toi.
616
00:37:05,191 --> 00:37:07,242
C'est bon,
tu y arriveras.
617
00:37:07,244 --> 00:37:09,277
Le côté positif,
en attendant,
618
00:37:09,279 --> 00:37:12,580
on est toujours amoureux.
619
00:37:12,582 --> 00:37:15,717
Qu'est-ce qui t'en rend si sûr ?
620
00:37:15,719 --> 00:37:17,919
Car on n'a pas le choix.
621
00:37:17,921 --> 00:37:20,672
Je te l'ai dit,
on est censé l'être.
622
00:37:21,924 --> 00:37:24,192
Tu le crois vraiment, hein ?
623
00:37:24,194 --> 00:37:26,628
Oui.
624
00:37:26,630 --> 00:37:29,314
Et je sais que toi aussi.
625
00:37:30,166 --> 00:37:31,833
Tu...
626
00:37:31,835 --> 00:37:34,168
ne t'en souviens pas encore.
627
00:37:35,471 --> 00:37:38,473
Mais tu me crois, non ?
628
00:37:38,475 --> 00:37:40,558
Pour nous ?
629
00:37:46,315 --> 00:37:48,516
Mais...
630
00:37:48,518 --> 00:37:51,102
Mais quoi ?
631
00:37:51,104 --> 00:37:53,354
Qu'est-ce que
tu ne me dis pas ?
632
00:37:53,356 --> 00:37:55,940
Tu peux me faire confiance,
on peut se faire confiance.
633
00:37:55,942 --> 00:37:57,358
On l'a toujours fait.
634
00:37:57,360 --> 00:38:00,245
Zhao t'a fait ça ?
635
00:38:00,247 --> 00:38:01,663
Était-ce que de vengeance...
636
00:38:01,665 --> 00:38:02,797
Je dois y aller.
637
00:38:02,799 --> 00:38:04,365
Je t'en prie, non.
638
00:38:08,254 --> 00:38:11,589
Je veux t'aider.
639
00:38:11,591 --> 00:38:14,159
Je déteste ce qu'ils t'ont fait.
640
00:38:14,161 --> 00:38:16,745
Je déteste
qu'ils continuent à te blesser
641
00:38:16,747 --> 00:38:19,264
et je ne comprends pas
pourquoi.
642
00:38:20,883 --> 00:38:22,851
Pourquoi ils ne peuvent...
643
00:38:22,853 --> 00:38:27,021
Pourquoi ils ne te laissent pas
tranquille ?
644
00:38:31,327 --> 00:38:33,445
Je ne sais pas.
645
00:38:33,447 --> 00:38:34,896
Mais je ne peux pas
646
00:38:34,898 --> 00:38:38,900
répondre à d'autres questions...
tu comprends ?
647
00:38:43,857 --> 00:38:45,824
Très bien.
648
00:38:45,826 --> 00:38:48,460
Je suis désolée.
649
00:38:54,216 --> 00:38:57,769
Ça a été long trois mois.
650
00:38:59,054 --> 00:39:01,606
Tout ce qui compte,
c'est que tu sois de retour,
651
00:39:01,608 --> 00:39:04,559
que Muirfield soit parti,
et qu'ils ne peuvent plus...
652
00:39:04,561 --> 00:39:07,278
blesser quelqu'un d'autre
comme nous.
653
00:39:07,280 --> 00:39:08,980
- Zhao s'est enfui.
- Je sais.
654
00:39:08,982 --> 00:39:12,484
Je sais, et on le retrouvera,
je te le promets.
655
00:39:14,153 --> 00:39:16,321
Mais pas ce soir.
656
00:39:18,073 --> 00:39:20,542
Ce soir...
657
00:39:20,544 --> 00:39:24,111
s'il te plait,
ne pars pas.
658
00:39:40,096 --> 00:39:42,730
Je ne le veux pas.
659
00:40:22,439 --> 00:40:25,807
J'ai perdu... tellement.
660
00:40:27,644 --> 00:40:30,511
Je ne peux pas te reperdre aussi.
661
00:40:49,966 --> 00:40:52,366
C'est Tess.
Où est Vincent ?
662
00:40:52,368 --> 00:40:53,868
Quoi ?
663
00:40:53,870 --> 00:40:57,405
Tu sais où il est ?
664
00:40:58,974 --> 00:41:01,559
Je pense que tu ferais
mieux de venir.
665
00:41:06,900 --> 00:41:08,850
- Qu'est-il arrivé ?
- Je dois te dire,
666
00:41:08,852 --> 00:41:11,319
ça va être dur
de garder ça secret.
667
00:41:11,321 --> 00:41:12,353
Pourquoi ?
Qui est la victime ?
668
00:41:12,355 --> 00:41:14,322
Li Zhao.
Il y a pire.
669
00:41:14,324 --> 00:41:16,741
Il n'a pas été seulement tué,
il a été mutilé à mort,
670
00:41:16,743 --> 00:41:19,193
comme par un animal sauvage.
671
00:41:25,918 --> 00:41:27,785
Où est Vincent ?
672
00:41:36,095 --> 00:41:41,095
== synchro par elderman ==
== www.MY-SUBS.com ==