1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,761
Précédemment...
2
00:00:01,762 --> 00:00:03,913
Je ne peux pas rester.
Ils me soupçonnent.
3
00:00:03,914 --> 00:00:04,953
Quoi ?
Pourquoi ?
4
00:00:04,954 --> 00:00:06,273
Parce que tu as un casier.
5
00:00:06,274 --> 00:00:07,433
Si on vous voit ensemble,
6
00:00:07,434 --> 00:00:09,313
elle sera arrêtée,
adieu sa conditionnelle.
7
00:00:09,314 --> 00:00:10,314
Elle n'a rien fait.
8
00:00:10,315 --> 00:00:11,645
Je crois pas que ça jouera, mec.
9
00:00:11,670 --> 00:00:13,353
Sauf si tu prouves
qu'un autre l'a fait.
10
00:00:13,354 --> 00:00:14,953
Elle faisait le ménage à la pharmacie
11
00:00:14,954 --> 00:00:16,193
où le fentanyl a été volé.
12
00:00:16,194 --> 00:00:17,713
Elle savait où étaient les stocks.
13
00:00:17,714 --> 00:00:19,113
Tu vas bien ?
14
00:00:19,114 --> 00:00:21,953
- La fusillade, et maintenant ça.
- Les risques du métier.
15
00:00:21,954 --> 00:00:25,753
J'ignorais qu'elle bossait ici
et que c'était la nièce de Fairley.
16
00:00:25,754 --> 00:00:28,273
HARROW : Il y a eu une série
de meurtres en lien avec lui.
17
00:00:28,274 --> 00:00:30,753
HOMME : Avez-vous aimé
mes belles roses rouges ?
18
00:00:30,754 --> 00:00:32,073
MAXINE : Francis Chester.
19
00:00:32,074 --> 00:00:33,353
C'est lui qui m'a tiré dessus.
20
00:00:33,354 --> 00:00:35,753
Je l'ai coincé pour ces meurtres
il y a 15 ans
21
00:00:35,754 --> 00:00:37,113
et voilà qu'il veut sa revanche.
22
00:00:37,114 --> 00:00:38,673
Ça pouvait pas être Francis Chester.
23
00:00:38,674 --> 00:00:42,220
Il est mort dans un incendie
à la prison il y a six mois.
24
00:00:49,554 --> 00:00:53,274
[BROUHAHA DISTANT]
25
00:00:56,674 --> 00:00:58,311
[MARTEAU-PIQUEUR]
26
00:02:06,472 --> 00:02:10,472
Synchro par emeline-whovian
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
27
00:02:17,914 --> 00:02:20,314
[BRUIT DE MOTEUR]
28
00:02:26,514 --> 00:02:29,713
Je te voyais conduire une...
Quoi ?
29
00:02:29,714 --> 00:02:33,593
Allez, Dr Harrow, dis-moi
dans quelle case tu me rangeais.
30
00:02:33,594 --> 00:02:37,593
Bah, une brillante neurochirurgienne,
je m'attendais à...
31
00:02:37,594 --> 00:02:39,153
Un cliché ?
32
00:02:39,154 --> 00:02:40,753
Touché.
33
00:02:40,754 --> 00:02:43,473
En parlant de clichés,
j'imagine que c'est vrai ce qu'on dit
34
00:02:43,474 --> 00:02:45,233
sur la taille de la voiture
d'un mec ?
35
00:02:45,234 --> 00:02:47,113
Elle est inversement
proportionnelle, non ?
36
00:02:47,114 --> 00:02:49,387
C'est toi qui le dis.
37
00:02:49,794 --> 00:02:51,233
C'est une petite voiture.
38
00:02:51,234 --> 00:02:52,393
Euh, taille moyenne.
39
00:02:52,394 --> 00:02:54,033
Et tu es aussi médecin.
40
00:02:54,034 --> 00:02:56,873
Tu pourrais te payer un truc
qui n'ait pas l'air prêt à imploser.
41
00:02:56,874 --> 00:02:59,273
Quelle est la vraie raison ?
42
00:02:59,374 --> 00:03:02,873
Elle était à mon père.
Chirurgien militaire au Vietnam.
43
00:03:02,874 --> 00:03:03,874
Oh.
44
00:03:03,875 --> 00:03:05,993
À son retour,
il n'aimait pas grand-chose,
45
00:03:05,994 --> 00:03:08,033
mais il adorait cette voiture.
46
00:03:08,034 --> 00:03:09,513
Il est encore vivant ?
47
00:03:09,514 --> 00:03:11,514
- Le tien ?
- Aucune idée.
48
00:03:13,405 --> 00:03:18,405
MORT DE L'ASSASSIN FRANCIS CHESTER
DANS UN INCENDIE DE PRISON À PORT ASTOR
49
00:03:24,514 --> 00:03:26,393
FEMME :
Bonjour, morgue de Port Astor.
50
00:03:26,394 --> 00:03:27,753
Désolée pour l'attente.
51
00:03:27,754 --> 00:03:30,193
Vous cherchez un rapport d'autopsie,
c'est ça ?
52
00:03:30,194 --> 00:03:36,433
Oui. Francis Chester, mort brûlé
à la prison il y a six mois.
53
00:03:36,434 --> 00:03:39,073
Le Dr Laurie Badcoe
est-il disponible ?
54
00:03:39,074 --> 00:03:40,313
Un instant, je vérifie.
55
00:03:40,314 --> 00:03:42,833
Bah, voilà qui explique pourquoi
tu réponds pas au téléphone.
56
00:03:42,834 --> 00:03:46,473
[PETIT RIRE] Bah, je change
mes plans téléphoniques.
57
00:03:46,474 --> 00:03:48,353
J'essaie d'être adulte.
58
00:03:48,354 --> 00:03:50,445
Je t'ai laissé un message.
59
00:03:50,714 --> 00:03:51,833
Oh.
À quel sujet ?
60
00:03:51,834 --> 00:03:57,033
Sérieux ? Un pigeon voyageur
marcherait mieux. Une autopsie urgente.
61
00:03:57,034 --> 00:04:00,753
Que fais-tu là
si tu as laissé un message ?
62
00:04:00,754 --> 00:04:02,209
Francis Chester.
63
00:04:03,554 --> 00:04:04,753
Je...
64
00:04:04,754 --> 00:04:07,193
J'ai un peu peur que tu ressasses
65
00:04:07,194 --> 00:04:09,073
notre conversation de l'autre jour.
66
00:04:09,074 --> 00:04:10,834
Pas du tout.
67
00:04:12,274 --> 00:04:14,193
Je suis vivant.
Chester est mort.
68
00:04:14,194 --> 00:04:15,793
Skene m'a tiré dessus,
Skene est mort.
69
00:04:15,794 --> 00:04:19,793
Je patiente, j'aimerais être mort.
La vie continue.
70
00:04:19,794 --> 00:04:22,067
Donc tu es sûr d'aller bien.
71
00:04:22,234 --> 00:04:23,274
Promis.
72
00:04:24,274 --> 00:04:26,113
Bon.
Répondeur.
73
00:04:26,114 --> 00:04:28,793
FEMME : Allô, Dr Harrow ?
74
00:04:28,794 --> 00:04:30,976
Ah oui, je suis toujours là.
75
00:04:32,234 --> 00:04:34,113
Navrée, le Dr Badcoe est absent.
76
00:04:35,194 --> 00:04:37,793
Mais je peux vous envoyer
le rapport d'autopsie.
77
00:04:37,794 --> 00:04:40,976
Avec plaisir.
Tout ce que vous avez.
78
00:04:44,514 --> 00:04:46,993
On dirait que celui qui a emmuré
les plaques d'amiante
79
00:04:46,994 --> 00:04:48,553
l'a emmurée avec.
80
00:04:48,554 --> 00:04:49,713
Le propriétaire ?
81
00:04:49,714 --> 00:04:53,273
Oh, ça a changé plusieurs fois.
On nous dresse une liste.
82
00:04:53,274 --> 00:04:56,193
Elle a l'air d'être restée là
au moins dix ans.
83
00:04:56,194 --> 00:04:59,273
Plutôt 20, vu ses chaussures.
84
00:04:59,274 --> 00:05:00,713
Ah, experte en chaussures ?
85
00:05:00,714 --> 00:05:04,794
Ne me juge pas,
monsieur Toujours-en-jean.
86
00:05:06,594 --> 00:05:09,049
Tu portes beaucoup de jeans.
87
00:05:10,434 --> 00:05:12,793
- Elle devait avoir un sac à main.
- Ouais.
88
00:05:12,794 --> 00:05:14,781
Sans ses papiers, malheureusement.
89
00:05:15,003 --> 00:05:18,632
On les lui aura volés,
mais on a trouvé ceci.
90
00:05:21,434 --> 00:05:22,794
De l'ecstasy.
91
00:05:24,394 --> 00:05:25,433
Peut-être.
92
00:05:25,434 --> 00:05:28,073
Peu probable qu'on en retrouve
dans ses organes après si longtemps.
93
00:05:28,074 --> 00:05:30,353
On a vraiment besoin de tout ça ?
94
00:05:30,354 --> 00:05:34,153
Il doit pas rester beaucoup de résidus
de fibres sur ses vêtements ?
95
00:05:34,154 --> 00:05:36,873
Certaines personnes
y sont exposées des années
96
00:05:36,874 --> 00:05:37,874
sans aucun problème.
97
00:05:37,875 --> 00:05:40,913
D'autres inhalent quelques fibres
et développent un cancer du poumon.
98
00:05:40,914 --> 00:05:42,433
On n'est jamais trop prudent.
99
00:05:42,434 --> 00:05:44,273
Les ouvriers auraient fait de même
100
00:05:44,274 --> 00:05:47,456
s'ils avaient su pour l'amiante.
101
00:05:51,274 --> 00:05:53,184
Tu n'entres pas ?
102
00:05:53,714 --> 00:05:55,714
Le blanc ne me va pas.
103
00:06:13,194 --> 00:06:15,313
Du sang ?
104
00:06:15,314 --> 00:06:16,673
Peut-être.
105
00:06:16,674 --> 00:06:20,153
Les déchirures correspondent
à ces coupures ?
106
00:06:20,154 --> 00:06:21,633
Un couteau.
107
00:06:21,634 --> 00:06:24,544
Trop grossier et irrégulier.
108
00:06:24,874 --> 00:06:27,513
J'ai porté le même genre de top
aux 18 ans de mon cousin.
109
00:06:27,514 --> 00:06:30,873
Ça jurait avec mon pantalon 3/4.
110
00:06:30,874 --> 00:06:32,193
Tu t'en souviens vraiment ?
111
00:06:32,194 --> 00:06:35,993
Tu dois savoir ce que tu portais
aux événements importants de ta vie.
112
00:06:35,994 --> 00:06:38,113
Je ne sais plus
ce que je portais hier.
113
00:06:38,114 --> 00:06:39,393
Pareil qu'aujourd'hui.
114
00:06:39,394 --> 00:06:40,953
Et tous les autres jours.
115
00:06:40,954 --> 00:06:43,393
INTERPHONE : Quand vous aurez fini
de discuter chiffon,
116
00:06:43,394 --> 00:06:46,576
je pourrais avoir mes sacs à scellés ?
117
00:07:15,314 --> 00:07:16,860
Tu crèches ici ?
118
00:07:18,714 --> 00:07:20,514
[ELLE RIT]
119
00:07:25,874 --> 00:07:26,874
Papa te croit.
120
00:07:26,875 --> 00:07:28,873
Ouais !
121
00:07:28,874 --> 00:07:30,914
- Maman non.
- Je sais.
122
00:07:35,394 --> 00:07:37,833
- Cal.
- Hmm ?
123
00:07:37,834 --> 00:07:40,833
Quand je t'ai demandé
pour l'argent du loyer...
124
00:07:40,834 --> 00:07:43,198
tu as dit que c'était arrangé.
125
00:07:43,474 --> 00:07:45,353
De te faire confiance.
126
00:07:45,354 --> 00:07:47,313
Ouais, parce que j'ai un boulot.
127
00:07:47,314 --> 00:07:49,353
Mon cul.
[RIGOLE]
128
00:07:49,354 --> 00:07:53,673
Tu vois le resto italien
à deux rues de chez nous ?
129
00:07:53,674 --> 00:07:57,634
Eh bien, je suis
leur nouvel apprenti.
130
00:07:58,834 --> 00:08:00,593
Salaire merdique, horaires à chier
131
00:08:00,618 --> 00:08:03,612
et je dois suivre des cours
deux jours par semaine, mais...
132
00:08:06,754 --> 00:08:10,590
Je ne voulais rien dire
pour te faire la surprise.
133
00:08:11,834 --> 00:08:13,554
Te payer un bon...
134
00:08:19,594 --> 00:08:20,594
Attends.
135
00:08:21,874 --> 00:08:23,873
On n'est pas supposés se voir.
136
00:08:23,874 --> 00:08:25,194
On les emmerde.
137
00:08:43,834 --> 00:08:45,925
[CLIC D'APPAREIL PHOTO]
138
00:08:47,634 --> 00:08:49,393
Commençons par les dentistes locaux.
139
00:08:49,394 --> 00:08:53,313
Ni plombage, ni intervention dentaire.
Elle pourrait n'avoir aucun dossier.
140
00:08:53,314 --> 00:08:54,754
Qu'est-ce que c'est ?
141
00:08:57,194 --> 00:08:59,673
- SIMON : De la peinture.
- Prends un échantillon.
142
00:08:59,674 --> 00:09:00,674
Entendu.
143
00:09:02,034 --> 00:09:03,393
Pas de blessures de défense,
144
00:09:03,394 --> 00:09:08,473
ongles intacts, pas de peau
ou de poils sous les ongles.
145
00:09:08,474 --> 00:09:10,673
Pas de blessures apparentes
au niveau génital
146
00:09:10,674 --> 00:09:13,233
et ses vêtements ne semblent pas
avoir été touchés.
147
00:09:14,834 --> 00:09:16,873
[MURMURE] Elle se moque
jamais de tes fringues ?
148
00:09:16,874 --> 00:09:20,113
Simon s'habille comme quelqu'un
qui ne s'arrête pas aux promos
149
00:09:20,114 --> 00:09:22,024
et entre dans la boutique.
150
00:09:24,554 --> 00:09:27,282
Ce genou semble avoir trop pivoté.
151
00:09:28,714 --> 00:09:30,634
Le scanner est arrivé.
152
00:09:31,634 --> 00:09:36,793
Oui, tu as raison pour le genou
et l'épaule est disloquée.
153
00:09:36,794 --> 00:09:39,033
On a dû forcer pour la coller
dans cet espace réduit.
154
00:09:39,034 --> 00:09:40,553
La mâchoire est intacte.
155
00:09:40,554 --> 00:09:42,113
Pas de fracture du crâne.
156
00:09:42,114 --> 00:09:43,553
L'os hyoïde est intact
157
00:09:43,554 --> 00:09:46,713
ainsi que toutes
ses vertèbres cervicales.
158
00:09:46,714 --> 00:09:50,442
Pas de bleus au cou,
donc pas étranglée.
159
00:09:52,034 --> 00:09:56,113
Ces côtes sont fracturées,
ainsi que son sternum.
160
00:09:56,114 --> 00:09:58,873
Des fractures symétriques
bilatérales et antérieures.
161
00:09:58,874 --> 00:10:02,593
Le fait qu'elles soient symétriques
évoque plutôt...
162
00:10:02,594 --> 00:10:03,714
Une réanimation.
163
00:10:05,674 --> 00:10:08,296
Bah, j'en ai tenté
sur la table d'opération.
164
00:10:10,234 --> 00:10:12,393
Peut-être qu'on essayait pas
de la tuer,
165
00:10:12,394 --> 00:10:15,255
mais de la sauver.
166
00:10:20,834 --> 00:10:24,153
Il n'y a aucune hématie libre
dans les côtes fracturées.
167
00:10:24,154 --> 00:10:26,833
Donc sa circulation avait stoppé
quand elles ont été cassées.
168
00:10:26,834 --> 00:10:28,273
Elle était déjà morte.
169
00:10:28,274 --> 00:10:30,873
Quelqu'un a tenté de la réanimer,
mais trop tard.
170
00:10:30,874 --> 00:10:32,993
Ce truc bleu est de la peinture.
171
00:10:32,994 --> 00:10:36,513
Je n'ai jamais rien vu de tel.
172
00:10:36,514 --> 00:10:38,393
Ah, ce sont des oxydes de métaux.
173
00:10:38,394 --> 00:10:41,153
On en trouve
dans la peinture intérieure pailletée.
174
00:10:41,154 --> 00:10:44,513
On dirait qu'elle a mis la tête
dans de la peinture fraîche.
175
00:10:44,514 --> 00:10:47,043
Un truc de cette couleur
sur les photos de scène de crime ?
176
00:10:46,640 --> 00:10:47,680
Non.
177
00:10:50,114 --> 00:10:51,593
Attendez.
178
00:10:51,594 --> 00:10:52,794
Puis-je ?
179
00:11:03,474 --> 00:11:05,674
Ce n'est pas à elle.
180
00:11:06,794 --> 00:11:08,233
La personne qui l'a tuée.
181
00:11:08,234 --> 00:11:09,553
Ou a tenté de la sauver.
182
00:11:09,554 --> 00:11:10,873
Ou l'a emmurée.
183
00:11:10,874 --> 00:11:12,329
[UN TÉLÉPHONE VIBRE]
184
00:11:13,514 --> 00:11:15,034
Merde !
185
00:11:26,594 --> 00:11:28,193
Pardon, pardon.
186
00:11:28,194 --> 00:11:30,113
Pas de problème.
J'expliquais à votre fille
187
00:11:30,114 --> 00:11:32,353
que la police n'a pas à prouver
qu'elle a volé les médocs
188
00:11:32,354 --> 00:11:33,393
à la pharmacie.
189
00:11:33,394 --> 00:11:36,513
Les médicaments
ont été retrouvés chez elle.
190
00:11:36,514 --> 00:11:39,553
Légalement, ça signifie
qu'ils lui appartiennent.
191
00:11:39,554 --> 00:11:43,193
Donc l'inculpation pour possession
est jouée d'avance.
192
00:11:43,194 --> 00:11:45,922
Alors quelle serait la sentence ?
193
00:11:48,034 --> 00:11:49,474
De la prison ?
194
00:11:50,554 --> 00:11:52,393
J'ai parlé à un procureur,
un de mes amis,
195
00:11:52,394 --> 00:11:55,576
et apparemment, on en risque...
196
00:11:55,874 --> 00:11:57,713
sept.
197
00:11:57,714 --> 00:11:59,034
Sept mois ?
198
00:12:00,994 --> 00:12:02,474
Sept ans ?
199
00:12:06,954 --> 00:12:08,113
Je n'ai rien fait.
200
00:12:08,114 --> 00:12:09,833
Pourquoi les flics
cherchent pas le coupable ?
201
00:12:09,834 --> 00:12:12,353
Pour eux, il n'y a personne d'autre.
Tu es la coupable.
202
00:12:12,354 --> 00:12:13,953
Donc j'irai en taule
pour un truc que j'ai pas fait ?
203
00:12:13,954 --> 00:12:16,113
- On sait tous qui l'a fait.
- C'était pas Callan.
204
00:12:16,114 --> 00:12:17,874
Oh, allons, Fern.
205
00:12:19,034 --> 00:12:22,393
Je sais que tu veux le protéger,
mais tu risques la prison.
206
00:12:22,394 --> 00:12:24,393
Tu n'as pas tenu trois mois
à l'internat.
207
00:12:24,394 --> 00:12:26,233
Bah, papa le croit
208
00:12:26,234 --> 00:12:30,962
et c'est pour ça
qu'il héberge Callan sur Betty.
209
00:12:31,874 --> 00:12:35,147
Et comment sais-tu où est Callan ?
210
00:12:35,434 --> 00:12:36,673
Seigneur.
211
00:12:36,674 --> 00:12:40,513
Si on vous surprend ensemble,
tu seras arrêtée sur-le-champ.
212
00:12:40,514 --> 00:12:41,953
Tu dois l'éviter.
213
00:12:41,954 --> 00:12:45,273
Non, j'ai besoin qu'on nous croie.
214
00:12:45,274 --> 00:12:47,873
Je plaiderai pas coupable
pour un truc que j'ai pas fait.
215
00:12:47,875 --> 00:12:49,353
Fern ! Fern !
216
00:12:49,354 --> 00:12:51,994
Il est sur ton bateau ?
217
00:12:53,114 --> 00:12:54,993
Comment pensais-tu
que ça allait tourner ?
218
00:12:54,994 --> 00:12:58,313
- Je crois pas qu'il ait volé le fenta.
- Bien sûr. Qui l'a fait ?
219
00:13:05,754 --> 00:13:08,153
Que se passera-t-il
si nous allons jusqu'au procès ?
220
00:13:08,154 --> 00:13:10,473
- Ton avocat te l'a conseillé ?
- Non.
221
00:13:10,474 --> 00:13:12,633
Il veut qu'on s'arrange
en plaidant coupable.
222
00:13:12,634 --> 00:13:14,153
Eh bien, je le conseillerais aussi.
223
00:13:14,154 --> 00:13:17,193
Tu sais, plaider coupable rapidement
jouerait en ta faveur.
224
00:13:17,194 --> 00:13:20,833
En fait, première infraction,
bonne famille,
225
00:13:20,834 --> 00:13:24,913
bon CV, tu pourrais réduire la sentence
à deux ans, voire 18 mois.
226
00:13:24,914 --> 00:13:26,393
Ça reste de la prison.
227
00:13:26,394 --> 00:13:29,073
Ça reste du fentanyl en sa possession.
228
00:13:29,074 --> 00:13:33,513
- Dans, c'est la drogue du jour.
- Mais elle ne l'a pas volée, Paul.
229
00:13:33,514 --> 00:13:35,793
Comment aurait-elle ouvert
le placard du pharmacien ?
230
00:13:35,794 --> 00:13:38,513
Elle n'avait pas la clé.
Et la vidéosurveillance ?
231
00:13:38,514 --> 00:13:39,993
Pourquoi la police l'étudie pas ?
232
00:13:39,994 --> 00:13:41,673
Ils n'en ont pas besoin, OK ?
233
00:13:41,674 --> 00:13:45,473
Ils ont trouvé les médocs volés
sur ta fille.
234
00:13:45,474 --> 00:13:48,153
Alors, à tort ou à raison,
la loi dispose qu'ils sont à elle.
235
00:13:48,154 --> 00:13:50,646
La police ne cherchera
personne d'autre.
236
00:13:52,114 --> 00:13:56,353
Si tu ne trouves personne
qui avoue qu'il a mis les médocs là,
237
00:13:56,354 --> 00:13:58,991
ta fille ira en taule.
238
00:13:59,874 --> 00:14:01,274
Je suis désolé, Dan.
239
00:14:14,834 --> 00:14:17,433
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des photos de disparues.
240
00:14:17,434 --> 00:14:19,153
De 1995 au début des années 2000.
241
00:14:19,164 --> 00:14:20,248
Hmm.
242
00:14:21,114 --> 00:14:23,474
Trop petite.
Trop grande.
243
00:14:24,914 --> 00:14:25,914
Pas caucasienne.
244
00:14:25,915 --> 00:14:28,188
[S'ÉCLAIRCÎT LA GORGE]
Harrow...
245
00:14:28,194 --> 00:14:30,673
Grace a déjà retrouvé notre fille.
246
00:14:31,015 --> 00:14:32,353
Elizabeth Hewitt.
247
00:14:32,354 --> 00:14:36,313
Elle correspond pour la taille, l'âge,
l'ethnicité, la couleur de cheveux
248
00:14:36,314 --> 00:14:37,473
et les boucles d'oreille.
249
00:14:37,474 --> 00:14:40,513
Elle était étudiante,
signalée disparue en avril 1997.
250
00:14:40,514 --> 00:14:43,993
- Par ses parents ?
- Non, morts quand elle avait 12 ans.
251
00:14:43,994 --> 00:14:47,513
- Alors qui a signalé la disparition ?
- Sa meilleure amie.
252
00:14:47,531 --> 00:14:48,771
Melissa Turner.
253
00:14:50,514 --> 00:14:52,151
FEMME : Elle est morte ?
254
00:14:55,594 --> 00:14:57,069
Où l'avez-vous trouvée ?
255
00:14:58,178 --> 00:14:59,913
Dans une maison d'Annerley.
256
00:14:59,914 --> 00:15:02,202
On l'a retrouvée emmurée.
257
00:15:04,034 --> 00:15:05,944
La reconnaissez-vous ?
258
00:15:07,794 --> 00:15:09,393
Comment est-elle morte ?
259
00:15:09,394 --> 00:15:11,153
Nous l'ignorons encore.
260
00:15:11,154 --> 00:15:13,753
- FILLE : Je prends mon sac.
- Dehors, s'il vous plaît.
261
00:15:13,754 --> 00:15:14,954
D'accord.
262
00:15:16,434 --> 00:15:18,993
[RIRES D'ENFANTS]
263
00:15:18,994 --> 00:15:23,433
Mme Turner, vous étiez sa coloc
sur le campus et à notre connaissance
264
00:15:23,434 --> 00:15:25,193
la dernière personne
à l'avoir vue en vie
265
00:15:25,194 --> 00:15:26,793
la nuit du samedi 12 avril.
266
00:15:26,794 --> 00:15:29,633
Avez-vous la moindre information ?
267
00:15:29,634 --> 00:15:33,393
Où elle allait ?
Ce que vous faisiez toutes les deux ?
268
00:15:33,394 --> 00:15:34,794
Rien.
269
00:15:36,114 --> 00:15:38,296
On regardait des vidéos.
270
00:15:38,794 --> 00:15:41,431
Et le lendemain, le dimanche ?
271
00:15:42,394 --> 00:15:43,713
Euh...
272
00:15:43,714 --> 00:15:48,313
Le matin, sa porte était fermée,
j'ai cru qu'elle dormait.
273
00:15:48,314 --> 00:15:49,433
J'avais cours.
274
00:15:49,505 --> 00:15:53,472
J'étais de corvée ménage
le lundi ou mardi.
275
00:15:54,363 --> 00:15:56,251
J'ai réalisé que je l'avais pas vue
depuis le week-end...
276
00:15:57,834 --> 00:16:00,198
et sa chambre était vide.
277
00:16:01,354 --> 00:16:04,536
Alors j'ai signalé sa disparition.
278
00:16:04,834 --> 00:16:09,593
D'accord.
Bon, si quoi que ce soit vous revient...
279
00:16:09,594 --> 00:16:12,207
Vous regardiez des vidéos
un samedi soir ?
280
00:16:13,514 --> 00:16:15,215
C'est soir de fête sur le campus, non ?
281
00:16:16,594 --> 00:16:19,794
Libby était... en tenue de soirée.
282
00:16:23,314 --> 00:16:25,531
Quand je l'ai vue,
elle était en pyjama.
283
00:16:27,154 --> 00:16:31,121
D'accord, OK. Merci, Mme Turner,
nous vous recontacterons.
284
00:16:41,394 --> 00:16:44,033
Je sais que vous avez
bien des talents, Dr Molyneux.
285
00:16:44,034 --> 00:16:45,673
Mais laissez-moi vous dire un truc
286
00:16:45,674 --> 00:16:48,313
que j'ai souvent dit
à votre superviseur :
287
00:16:48,314 --> 00:16:51,073
laissez la police poser
les questions de police.
288
00:16:51,074 --> 00:16:53,394
Oh, s'ils le font, je le ferai.
289
00:16:56,234 --> 00:16:58,433
Tu crois qu'elle mentait ?
290
00:16:58,434 --> 00:17:01,433
Tu as vu sa tête.
Elle a reconnu les fringues de Libby.
291
00:17:01,434 --> 00:17:03,473
Ça lui parlait.
292
00:17:03,474 --> 00:17:07,353
Elle semblait vraiment surprise
en apprenant la mort de son amie.
293
00:17:07,354 --> 00:17:08,816
Je ne crois pas qu'elle savait.
294
00:17:11,272 --> 00:17:12,555
Alors que cache-t-elle ?
295
00:17:12,954 --> 00:17:15,365
Ça pourrait être les cheveux
de Melissa sur la dépouille.
296
00:17:17,514 --> 00:17:20,060
Allons voir.
On a les résultats ADN.
297
00:17:22,394 --> 00:17:25,593
Le cheveu trouvé
sur le corps de Libby est celui
298
00:17:25,594 --> 00:17:29,593
d'un inconnu ayant agressé
sexuellement deux étudiantes
299
00:17:29,594 --> 00:17:31,233
en 1998.
300
00:17:31,234 --> 00:17:33,193
Deux jeunes femmes
agressées sur le campus.
301
00:17:33,194 --> 00:17:35,376
Personne n'a jamais été inculpé.
302
00:17:35,754 --> 00:17:38,513
Ça s'est passé un an après
la disparition de Libby.
303
00:17:38,514 --> 00:17:41,198
Rien indique qu'elle a été
agressée sexuellement.
304
00:17:42,314 --> 00:17:45,993
Il n'a peut-être pas réussi à bander,
s'est énervé, l'a butée.
305
00:17:45,994 --> 00:17:47,313
Mais a tenté de la réanimer ?
306
00:17:47,416 --> 00:17:49,775
A échoué et maquillé son crime ?
307
00:17:50,149 --> 00:17:51,708
Ça n'a aucun sens, si ?
308
00:17:51,997 --> 00:17:54,705
La police a retrouvé
le propriétaire de la maison.
309
00:17:56,194 --> 00:17:58,313
Je ne sais pas qui l'a mise là,
c'était pas moi,
310
00:17:58,314 --> 00:17:59,553
et je n'ai violé personne.
311
00:17:59,554 --> 00:18:02,953
Vous travailliez à l'intendance
de l'université, à l'époque.
312
00:18:02,954 --> 00:18:04,073
Et alors ?
313
00:18:04,074 --> 00:18:06,233
BRYAN : Où deux femmes ont été
agressées sexuellement.
314
00:18:06,234 --> 00:18:07,913
Pas par moi.
315
00:18:07,914 --> 00:18:09,553
Et vous possédiez la maison
où le corps a été trouvé.
316
00:18:09,554 --> 00:18:11,153
Je ne savais pas qu'elle était là.
317
00:18:11,154 --> 00:18:13,873
Quoi, vous me dites que quelqu'un
s'est introduit chez vous,
318
00:18:13,874 --> 00:18:15,513
a planqué un cadavre, l'a emmuré,
319
00:18:15,514 --> 00:18:17,633
tout ça à votre insu ?
320
00:18:17,634 --> 00:18:19,998
Bah, ça doit être ça.
321
00:18:22,194 --> 00:18:25,313
Écoutez, oui, j'ai emmuré l'amiante,
322
00:18:25,314 --> 00:18:27,953
mais je n'ai violé personne,
je n'ai tué personne.
323
00:18:27,954 --> 00:18:31,393
Et je n'ai sûrement pas caché
de filles mortes chez moi.
324
00:18:31,394 --> 00:18:36,394
Très bien. Donc ça ne vous dérangera pas
de nous donner votre ADN ?
325
00:18:36,754 --> 00:18:39,273
Si, ça me dérangerait.
326
00:18:39,274 --> 00:18:42,333
Je ne sais pas ce que
vous trafiqueriez avec au labo.
327
00:18:42,385 --> 00:18:43,385
Non.
328
00:18:44,954 --> 00:18:46,409
Allez vous faire voir.
329
00:18:50,714 --> 00:18:53,273
Excusez-moi, M. Evans.
Je suis désolé.
330
00:18:53,274 --> 00:18:55,153
Je suis un grand fan d'intendance.
331
00:18:55,154 --> 00:18:57,353
Combien de fois avez-vous
réanimé quelqu'un ?
332
00:18:57,354 --> 00:18:59,033
Hein ?
333
00:18:59,034 --> 00:19:01,753
- Vous voyez de quoi je parle ?
- Oui, de massage cardiaque.
334
00:19:01,754 --> 00:19:04,633
Pourquoi ? J'ai jamais fait ça.
Quel rapport ?
335
00:19:04,634 --> 00:19:07,673
Harrow !
Harrow, qu'est-ce que tu fous ?
336
00:19:07,674 --> 00:19:11,113
Quelqu'un a tenté
de réanimer Libby Hewitt,
337
00:19:11,114 --> 00:19:13,713
mais ce type ne voyait pas
de quoi je parlais.
338
00:19:13,714 --> 00:19:15,073
C'est peut-être pour ça
que ça n'a pas marché.
339
00:19:15,074 --> 00:19:17,713
Écoute, il a pu agresser
les autres filles,
340
00:19:17,714 --> 00:19:19,113
mais je crois pas
qu'il ait emmuré Libby.
341
00:19:19,114 --> 00:19:20,953
Écoute...
342
00:19:20,954 --> 00:19:22,193
Evans bossait à la fac.
343
00:19:22,194 --> 00:19:23,913
Il possédait la maison
où le corps a été trouvé.
344
00:19:23,914 --> 00:19:26,913
Il a avoué les travaux
et refusé de donner son ADN.
345
00:19:26,914 --> 00:19:29,914
Je trouve ça un peu trop simple.
346
00:19:31,794 --> 00:19:34,193
Quoi, vous sortez du même moule
que lui, c'est ça ?
347
00:19:34,194 --> 00:19:35,633
- Je crois que...
- Je crois
348
00:19:35,634 --> 00:19:38,993
que quand le tribunal aura ordonné
à Ron de nous donner son ADN,
349
00:19:38,994 --> 00:19:41,633
vous me paierez tous deux un verre.
350
00:19:41,634 --> 00:19:44,793
Vous avez trouvé
la cause de la mort ?
351
00:19:44,794 --> 00:19:46,793
Bah, et si vous alliez faire
votre boulot
352
00:19:46,794 --> 00:19:49,353
en arrêtant de me dire
comment faire le mien ?
353
00:19:49,354 --> 00:19:51,354
Et qu'il soit bon, ce verre.
354
00:19:54,554 --> 00:19:56,433
Je crois qu'il t'aime bien.
355
00:19:56,434 --> 00:19:58,514
[SOUPIR]
Et maintenant ?
356
00:19:59,514 --> 00:20:01,673
On peut rien faire de plus
pour la cause de la mort.
357
00:20:01,674 --> 00:20:04,433
Alors on attend l'ADN de ce Ron
au cas où ce soit notre homme,
358
00:20:04,434 --> 00:20:06,873
alors qu'on sait que non ?
359
00:20:06,874 --> 00:20:08,633
C'est le pire dans ce métier.
360
00:20:08,634 --> 00:20:10,273
Hein ?
361
00:20:10,274 --> 00:20:12,456
Quand on veut quelque chose et...
362
00:20:13,394 --> 00:20:16,031
qu'on ne peut pas l'avoir.
363
00:20:16,474 --> 00:20:18,994
Oui.
Les risques du métier.
364
00:20:29,674 --> 00:20:31,673
Il parait qu'ils ont coincé le type.
365
00:20:31,674 --> 00:20:34,553
On verra quand le tribunal le forcera
à donner son ADN.
366
00:20:34,554 --> 00:20:36,393
Tu n'es pas sûr ?
367
00:20:36,394 --> 00:20:38,758
Je ne suis pas sûr
de ne pas être sûr.
368
00:20:40,954 --> 00:20:42,393
- Note de service.
- Chiant.
369
00:20:42,394 --> 00:20:44,193
- Note de service.
- Chiant.
370
00:20:44,194 --> 00:20:46,073
- Incitation à comparaître.
- Super.
371
00:20:46,074 --> 00:20:48,233
- Invitation à une conférence.
- Oh.
372
00:20:48,234 --> 00:20:49,753
Rapport annuel.
373
00:20:49,754 --> 00:20:50,953
[SOUPIR]
Chiant.
374
00:20:51,184 --> 00:20:52,184
Ouh !
375
00:20:52,314 --> 00:20:53,594
Quoi ?
376
00:20:55,274 --> 00:20:56,913
Livré par la morgue de Port Astor.
377
00:20:58,394 --> 00:21:02,485
L'un de tes anciens superviseurs
exerce là-bas.
378
00:21:02,634 --> 00:21:04,753
Tu l'as demandé en personne.
379
00:21:04,754 --> 00:21:07,114
De quoi s'agit-il ?
380
00:21:08,794 --> 00:21:11,794
Quoi que ce soit,
je peux peut-être t'aider.
381
00:21:12,394 --> 00:21:14,122
Je t'ai déjà aidé.
382
00:21:18,754 --> 00:21:21,027
[MURMURE]
Ferme la porte.
383
00:21:25,114 --> 00:21:26,833
- 18 mois ?
- Ouais.
384
00:21:26,834 --> 00:21:28,873
Et si je plaide coupable,
sinon ce sera pire.
385
00:21:28,874 --> 00:21:30,673
Tu peux pas aller en taule
pour un truc que t'as pas fait.
386
00:21:30,674 --> 00:21:32,313
Ça ne semble pas être important.
387
00:21:32,314 --> 00:21:35,113
Je suis
dans une vraie machine à broyer.
388
00:21:35,114 --> 00:21:38,153
- C'était pas nos médocs, Fish.
- Tout le monde s'en fout.
389
00:21:38,154 --> 00:21:39,793
Ils cherchent même pas
d'autre coupable.
390
00:21:39,794 --> 00:21:41,073
Alors que fait-on ?
391
00:21:41,074 --> 00:21:42,513
On doit faire le boulot des flics.
392
00:21:42,514 --> 00:21:45,033
On doit trouver qui a collé
ces médocs là.
393
00:21:45,034 --> 00:21:46,393
- OK.
- Tu fais quoi, Cal ?
394
00:21:46,394 --> 00:21:47,633
- Je t'accompagne.
- Pas question.
395
00:21:47,634 --> 00:21:48,993
Tu as un boulot, bébé.
396
00:21:48,994 --> 00:21:50,673
Fish, je ne te laisserai pas
faire ça seule.
397
00:21:50,674 --> 00:21:53,753
Cal, il le faut,
si on nous surprend ensemble,
398
00:21:53,754 --> 00:21:55,793
- je suis foutue.
- Fish. Fish, Fish, Fish.
399
00:21:55,794 --> 00:21:58,353
- Cal, lâche-moi, c'est bon.
- Bah, que vas-tu faire ?
400
00:21:58,354 --> 00:22:01,103
Je vais trouver qui a volé
ces médocs à la pharmacie, OK ?
401
00:22:06,834 --> 00:22:09,289
Sois prudente, s'il te plaît ?
402
00:22:12,154 --> 00:22:14,273
Alors, pourquoi ce type ?
403
00:22:14,274 --> 00:22:16,353
Chester, pourquoi lui
et pas un autre ?
404
00:22:16,354 --> 00:22:21,313
Il y a près de 20 ans, Francis Chester
était le principal suspect
405
00:22:21,314 --> 00:22:26,193
de plusieurs massacres de couples,
mais aussi un type très très rusé.
406
00:22:26,194 --> 00:22:29,233
La police savait que c'était lui,
on savait que c'était lui,
407
00:22:29,234 --> 00:22:30,962
Maxine, Jack et moi.
408
00:22:31,994 --> 00:22:36,193
C'était le tout dernier jour
des poursuites judiciaires.
409
00:22:36,194 --> 00:22:40,793
Jack était sur la brèche, mais nous
n'avions rien de solide contre Chester,
410
00:22:40,794 --> 00:22:43,593
donc il risquait d'être acquitté.
411
00:22:43,594 --> 00:22:48,673
Maxine et moi bossions d'arrache-pied
depuis trois jours pour dénicher un truc
412
00:22:48,674 --> 00:22:49,753
et nous l'avons fait.
413
00:22:49,754 --> 00:22:52,573
Au dernier moment,
nous l'avons trouvée.
414
00:22:53,194 --> 00:22:55,633
- Quoi ?
- Une minuscule preuve
415
00:22:55,634 --> 00:22:59,153
qui incriminait Chester
pour tous les meurtres commis.
416
00:22:59,154 --> 00:23:03,245
Alors je me suis précipité au tribunal,
je l'ai versée au dossier et...
417
00:23:05,594 --> 00:23:09,913
Et je me rappelle le visage de Chester
quand il a compris qu'on le tenait,
418
00:23:09,914 --> 00:23:13,793
qu'il allait croupir en prison
pour le restant de ses jours.
419
00:23:13,794 --> 00:23:17,431
Il m'a regardé
avec tellement de haine.
420
00:23:20,314 --> 00:23:23,042
Donc si quelqu'un cherchait
à se venger...
421
00:23:23,154 --> 00:23:25,609
ce serait bien Francis Chester.
422
00:23:26,994 --> 00:23:28,514
Sauf qu'il est mort.
423
00:23:31,554 --> 00:23:36,354
La seule petite anicroche
à mon excellente théorie.
424
00:23:37,864 --> 00:23:41,504
Non, nous avons mieux à faire...
425
00:23:42,634 --> 00:23:44,544
que pourchasser les fantômes.
426
00:23:46,394 --> 00:23:49,993
Je dois encore établir la cause
de la mort de Libby Hewitt.
427
00:23:49,994 --> 00:23:53,033
Je vais aussi me faire
une nuit blanche.
428
00:23:53,034 --> 00:23:54,593
Examen d'anatomie pathologique.
429
00:23:54,594 --> 00:23:56,633
Ah, bon courage.
430
00:23:56,634 --> 00:24:00,273
Oh, et n'oublie pas
les biopsies de la prostate.
431
00:24:00,274 --> 00:24:03,638
Ils te piègent toujours
avec une prostate.
432
00:24:34,040 --> 00:24:36,845
♪ You've been so long ♪
433
00:24:36,880 --> 00:24:38,960
♪ Your blind eyes have gone ♪
434
00:24:39,960 --> 00:24:43,120
♪ Your old bones are on their own ♪
435
00:24:45,960 --> 00:24:48,349
♪ So take off your coat ♪
436
00:24:48,800 --> 00:24:51,525
♪ Put a song in your throat ♪
437
00:24:51,560 --> 00:24:55,200
♪ Let the dead beats
pound all around ♪
438
00:24:58,280 --> 00:25:00,806
♪ We will go ♪
439
00:25:01,200 --> 00:25:04,245
♪ Nowhere we know ♪
440
00:25:04,280 --> 00:25:10,086
♪ We don't have to talk at all ♪
441
00:25:10,600 --> 00:25:12,922
♪ Hand me downs ♪
442
00:25:13,600 --> 00:25:16,605
♪ Flypaper towns ♪
443
00:25:16,640 --> 00:25:22,119
♪ Stuck together, one and all ♪
444
00:25:28,880 --> 00:25:31,501
♪ The bargains you drive ♪
445
00:25:32,080 --> 00:25:34,694
♪ Buckets and bags ♪
446
00:25:35,080 --> 00:25:38,120
♪ And all your belongings ♪
447
00:25:41,120 --> 00:25:43,564
♪ Your train's in the sand ♪
448
00:25:44,160 --> 00:25:46,654
♪ Ramshackle Land ♪
449
00:25:47,040 --> 00:25:50,320
♪ Let the rats watch the races. ♪
450
00:27:06,824 --> 00:27:07,948
Lyle.
451
00:27:08,314 --> 00:27:10,233
Présent.
452
00:27:10,234 --> 00:27:11,793
- Tu as vu Simon ?
- Non.
453
00:27:11,794 --> 00:27:13,713
Je peux t'aider ?
454
00:27:13,714 --> 00:27:16,673
Il nous a montré de l'ADN
d'un vieux prélèvement sur viol.
455
00:27:16,674 --> 00:27:17,873
Ils sont gardés ici ?
456
00:27:17,874 --> 00:27:20,033
Dans la salle des scellés.
457
00:27:20,034 --> 00:27:23,217
Il y a tous les résultats d'analyses
en rapport avec une enquête criminelle.
458
00:27:27,114 --> 00:27:30,513
Et si une agression sexuelle
avait été signalée,
459
00:27:30,514 --> 00:27:32,873
mais que la victime
ne voulait pas porter plainte ?
460
00:27:32,874 --> 00:27:35,713
Eh bien, ça dépend
où en était l'enquête.
461
00:27:35,714 --> 00:27:38,393
S'il y a eu analyse ADN,
elle peut être versée au dossier.
462
00:27:38,394 --> 00:27:40,073
Merci.
463
00:27:40,074 --> 00:27:43,953
Ça a un rapport avec l'autopsie
pratiquée sous la supervision d'Harrow ?
464
00:27:43,954 --> 00:27:45,433
En quelque sorte.
465
00:27:45,434 --> 00:27:46,634
D'accord.
466
00:28:11,708 --> 00:28:14,362
RAPPORTS D'EXPERTISE ADN
467
00:28:19,954 --> 00:28:23,033
Saviez-vous que Ron
planquait de l'amiante ?
468
00:28:23,034 --> 00:28:25,953
Presque toutes les maisons
de la rue en avaient.
469
00:28:25,954 --> 00:28:29,045
On nous forçait à désamianter.
470
00:28:29,154 --> 00:28:31,513
Ça coûtait un bras.
471
00:28:31,514 --> 00:28:33,553
Et Ron a refusé ?
472
00:28:33,554 --> 00:28:37,153
Ron était un gros rapiat.
473
00:28:37,154 --> 00:28:38,953
Donc il l'a emmurée.
474
00:28:38,954 --> 00:28:40,873
Ouais.
475
00:28:40,874 --> 00:28:43,693
Avec cette pauvre fille, apparemment.
476
00:28:44,994 --> 00:28:48,631
Bien sûr, Ron n'a pas
monté le mur lui-même.
477
00:28:48,914 --> 00:28:52,369
Ron était le pire fainéant
que j'aie jamais connu.
478
00:28:53,514 --> 00:28:55,333
Alors qui a fait les travaux ?
479
00:29:01,434 --> 00:29:03,393
Te voilà.
480
00:29:03,394 --> 00:29:06,033
Me voilà.
Que manigances-tu ?
481
00:29:06,034 --> 00:29:09,553
Le voisin de Ron Evans dit
que Ron avait confié les travaux
482
00:29:09,554 --> 00:29:10,873
à un jeune étudiant.
483
00:29:10,874 --> 00:29:12,874
Tu l'as dit à Nichols ?
484
00:29:13,034 --> 00:29:15,513
- Bah, je te le dis en premier.
- Mmh.
485
00:29:15,514 --> 00:29:17,242
Que manigances-tu ?
486
00:29:18,154 --> 00:29:20,713
Rien n'indique que Libby
ait été agressée sexuellement,
487
00:29:20,714 --> 00:29:24,273
mais ce cheveu me turlupine.
488
00:29:24,274 --> 00:29:26,553
Je voulais voir si Libby
avait déposé une plainte
489
00:29:26,554 --> 00:29:28,233
permettant de remonter
à Evans, mais...
490
00:29:28,234 --> 00:29:31,313
Mais il n'y a aucun prélèvement
pour viol pour Libby.
491
00:29:31,314 --> 00:29:33,673
Et autre chose.
492
00:29:33,674 --> 00:29:36,033
Ses fringues me font tiquer.
493
00:29:36,034 --> 00:29:38,753
Libby n'était pas habillée
pour mater une vidéo, elle est sortie.
494
00:29:38,754 --> 00:29:42,154
Alors pourquoi Melissa mentirait
sur les événements de ce soir-là ?
495
00:29:43,914 --> 00:29:46,953
Ce n'est peut-être pas Libby
qui a été violée.
496
00:29:46,954 --> 00:29:48,864
Mais Melissa.
497
00:30:06,036 --> 00:30:08,036
- PLAINTE RETIRÉE
- [HARROW SOUPIRE]
498
00:30:10,714 --> 00:30:12,822
Je n'en ai jamais parlé,
même à mon mari.
499
00:30:14,634 --> 00:30:16,823
Vous n'êtes pas obligée
de nous le dire.
500
00:30:19,234 --> 00:30:23,438
Mais ce qui vous est arrivé
pourrait expliquer la mort de Libby.
501
00:30:26,394 --> 00:30:28,394
Ce samedi soir...
502
00:30:29,034 --> 00:30:31,993
nous sommes tous allés
à une fête secrète.
503
00:30:31,994 --> 00:30:33,674
[DANCE MUSIC]
504
00:30:35,354 --> 00:30:37,634
Tu es prête ?
Allons-y !
505
00:30:38,674 --> 00:30:40,147
On essayait de s'intégrer.
506
00:30:41,194 --> 00:30:42,754
D'être cool.
507
00:30:44,754 --> 00:30:46,664
On buvait tous.
508
00:30:47,674 --> 00:30:52,220
Le garçon qui fêtait son anniversaire
a distribué des comprimés.
509
00:31:00,641 --> 00:31:01,641
De l'ecstasy.
510
00:31:10,754 --> 00:31:12,634
À ce moment-là...
511
00:31:16,314 --> 00:31:18,244
je ne m'étais jamais sentie
aussi spéciale.
512
00:31:21,074 --> 00:31:23,073
Et on ne m'avait jamais...
513
00:31:23,074 --> 00:31:24,620
jalousée avant.
514
00:31:28,274 --> 00:31:29,729
Où était Libby ?
515
00:31:31,314 --> 00:31:32,860
Elle picolait.
516
00:31:38,794 --> 00:31:42,067
Le garçon et moi avons atterri
dans une chambre.
517
00:31:46,114 --> 00:31:47,933
Ça m'a plu, au début.
518
00:31:49,380 --> 00:31:51,290
Je le voulais, au début.
519
00:31:55,314 --> 00:31:57,156
Puis je lui ai demandé de se calmer.
520
00:31:58,354 --> 00:31:59,394
D'arrêter.
521
00:32:05,674 --> 00:32:06,794
Il ne l'a pas fait.
522
00:32:10,168 --> 00:32:11,350
Il vous a violée ?
523
00:32:19,234 --> 00:32:20,354
Enfin...
524
00:32:21,754 --> 00:32:23,196
Je voulais qu'il m'embrasse.
525
00:32:24,594 --> 00:32:26,578
Et je voulais coucher
avec lui plus tard.
526
00:32:29,794 --> 00:32:31,840
Je pensais devenir sa copine.
527
00:32:35,954 --> 00:32:37,354
Que s'est-il passé ?
528
00:32:39,074 --> 00:32:42,513
En quittant la chambre,
je suis passée aux toilettes
529
00:32:42,514 --> 00:32:46,878
d'où je l'ai entendu
se vanter auprès de ses potes...
530
00:32:48,942 --> 00:32:51,029
d'avoir baisé sa première Noire.
531
00:32:57,554 --> 00:32:59,282
Alors qu'avez-vous fait ?
532
00:33:01,634 --> 00:33:02,954
Je suis rentrée chez moi.
533
00:33:04,514 --> 00:33:06,242
J'ai laissé Libby sur place.
534
00:33:08,154 --> 00:33:09,861
[SA VOIX TREMBLE]
Je l'ai jamais revue.
535
00:33:15,994 --> 00:33:18,208
J'avais tellement honte
de ce qui m'était arrivé que...
536
00:33:20,914 --> 00:33:22,986
je n'ai jamais su
ce qui arrivait à Libby.
537
00:33:26,554 --> 00:33:28,191
Tout est de ma faute.
538
00:33:28,588 --> 00:33:31,043
Rien n'est de votre faute.
539
00:33:32,274 --> 00:33:34,536
Quelque chose d'affreux
vous est arrivé...
540
00:33:35,994 --> 00:33:37,741
et vous n'avez rien à vous reprocher.
541
00:33:40,514 --> 00:33:43,060
Vous avez dit stop et il a continué.
542
00:33:44,914 --> 00:33:46,834
Mais si vous voulez...
543
00:33:48,594 --> 00:33:50,150
vous pouvez l'arrêter maintenant.
544
00:34:03,274 --> 00:34:04,954
[SIRÈNE DE POLICE]
545
00:34:14,094 --> 00:34:15,461
James Northcott.
546
00:34:15,834 --> 00:34:17,593
Oui ?
547
00:34:17,594 --> 00:34:20,073
Vous êtes en état d'arrestation
pour agression sexuelle.
548
00:34:20,074 --> 00:34:21,633
Agression sexuelle ?
549
00:34:21,634 --> 00:34:23,153
Avant de vous interroger,
550
00:34:23,154 --> 00:34:24,953
sachez que vous avez
le droit de garder le silence.
551
00:34:24,954 --> 00:34:27,433
Vous n'avez pas à parler,
à répondre aux questions
552
00:34:27,434 --> 00:34:29,753
ou à déposer contre votre volonté.
553
00:34:29,754 --> 00:34:32,433
Par contre, tout ce que vous direz
554
00:34:32,434 --> 00:34:34,393
pourra être retenu contre vous.
555
00:34:34,394 --> 00:34:36,485
- Vous avez compris ?
- Ouais.
556
00:34:47,434 --> 00:34:49,193
On a un petit souci.
557
00:34:49,194 --> 00:34:51,953
James Northcott a avoué
les agressions sexuelles
558
00:34:51,954 --> 00:34:54,873
mais nie toute implication
dans la mort de Libby Hewitt.
559
00:34:54,874 --> 00:34:56,753
Et il peut le prouver.
560
00:34:56,754 --> 00:34:59,633
Alors, vers minuit
le soir de la fête,
561
00:34:59,634 --> 00:35:02,393
il a été admis à l'hôpital.
Overdose d'ecstasy.
562
00:35:02,394 --> 00:35:05,873
Il est resté à l'hosto toute la nuit.
Il est sorti le lendemain.
563
00:35:05,874 --> 00:35:07,732
- Et il en reste une trace ?
- Oui.
564
00:35:09,354 --> 00:35:10,993
Il a pris de l'ecstasy.
565
00:35:10,994 --> 00:35:13,073
Libby en avait
un comprimé dans son sac.
566
00:35:13,074 --> 00:35:15,873
Ils ont dû être en contact à la fête,
567
00:35:15,874 --> 00:35:18,553
pour que le cheveu
atterrisse sur elle.
568
00:35:18,554 --> 00:35:21,673
- Et la peinture bleue ?
- Bah, il en a aucune idée.
569
00:35:21,674 --> 00:35:23,233
Enfin, il est né dans la soie.
570
00:35:23,234 --> 00:35:25,993
Il n'a jamais dû lever une brique
ou un pinceau de sa vie.
571
00:35:25,994 --> 00:35:27,593
Mais on le tient
pour les agressions sexuelles.
572
00:35:27,594 --> 00:35:28,793
Il prendra dix ans.
573
00:35:28,794 --> 00:35:31,613
Mais pas un jour pour Libby Hewitt.
574
00:35:32,120 --> 00:35:33,185
Non.
575
00:35:33,994 --> 00:35:35,714
- Bref...
- Puis-je ?
576
00:35:45,395 --> 00:35:49,878
ADMINISTRATION D'ANTIÉMÉTIQUES
PATIENT STABILISÉ, BON POUR SORTIE
577
00:35:57,354 --> 00:36:00,473
Le jeune homme qui a monté
le mur pour Ron...
578
00:36:00,474 --> 00:36:01,886
était-ce lui ?
579
00:36:01,887 --> 00:36:03,182
Jamie Northcott ?
580
00:36:04,313 --> 00:36:05,346
Non.
581
00:36:06,194 --> 00:36:08,740
- Vous êtes sûr ?
- Ouais. Certain.
582
00:36:09,794 --> 00:36:10,794
Parce que...
583
00:36:10,795 --> 00:36:12,068
c'était lui.
584
00:36:12,954 --> 00:36:14,514
Ouais, c'est lui.
585
00:36:17,526 --> 00:36:18,592
LICENCE DE DROIT
586
00:36:20,194 --> 00:36:22,831
Jamie Northcott était un violeur ?
587
00:36:23,714 --> 00:36:24,834
La vache.
588
00:36:26,074 --> 00:36:27,532
On croit connaître les gens.
589
00:36:28,610 --> 00:36:31,009
Et tu as conduit Jamie
à l'hôpital ce soir-là ?
590
00:36:31,714 --> 00:36:33,722
J'étais le seul assez sobre.
591
00:36:34,945 --> 00:36:38,838
Alors à quelle heure Jamie
est-il rentré chez lui dimanche ?
592
00:36:39,714 --> 00:36:41,473
Peut-être que Libby était encore là,
593
00:36:41,474 --> 00:36:44,153
qu'il l'a agressée
et a fait disparaître le corps...
594
00:36:44,154 --> 00:36:47,633
Non. Ses parents rentraient
d'Europe le lendemain, alors...
595
00:36:47,634 --> 00:36:50,953
Alors si Jamie était à l'hôpital
et que ses parents rentraient,
596
00:36:50,954 --> 00:36:53,227
qui a nettoyé la maison ?
597
00:36:54,914 --> 00:36:56,473
Toi.
598
00:36:56,474 --> 00:36:58,384
Voilà le câble, papa.
599
00:37:01,874 --> 00:37:05,193
Je crois me rappeler que tu as dû
bosser pour payer tes études.
600
00:37:05,615 --> 00:37:07,501
Où veux-tu en venir, Dan ?
601
00:37:08,474 --> 00:37:09,953
C'est toi qui l'as fait, non ?
602
00:37:09,954 --> 00:37:12,113
[RICANE]
Non.
603
00:37:12,114 --> 00:37:13,473
Je ne suis pas aussi doué.
604
00:37:13,474 --> 00:37:16,313
Mais si. Tu as fait le mur du jardin
et la pergola de maman.
605
00:37:16,314 --> 00:37:18,496
Et si tu rentrais ?
606
00:37:18,954 --> 00:37:20,274
Va-t'en.
607
00:37:25,514 --> 00:37:27,878
Je crois que tu devrais partir aussi.
608
00:37:27,914 --> 00:37:30,553
Tu l'as emmurée, Paul.
609
00:37:30,554 --> 00:37:31,993
Je ne sais pas de quoi tu parles.
610
00:37:31,994 --> 00:37:34,085
Le voisin t'a identifié.
611
00:37:38,474 --> 00:37:39,953
- Tu ne l'as pas tuée.
- Non !
612
00:37:40,080 --> 00:37:41,019
Non.
613
00:37:41,474 --> 00:37:45,020
Tu lui as fait un massage cardiaque.
Tu voulais la sauver.
614
00:37:48,994 --> 00:37:50,813
Que s'est-il passé, Paul ?
615
00:37:56,114 --> 00:37:57,154
[SOUPIR]
616
00:37:59,274 --> 00:38:01,456
Tout le monde picolait...
617
00:38:01,794 --> 00:38:02,976
sauf moi.
618
00:38:04,714 --> 00:38:07,913
Je devais bosser
pour Ron Evans le lendemain.
619
00:38:07,914 --> 00:38:09,473
Encore un mur.
620
00:38:09,474 --> 00:38:13,111
Tu as vu les filles ?
Melissa et Libby ?
621
00:38:15,434 --> 00:38:18,253
Et tu as vu Jamie avec Melissa.
622
00:38:18,474 --> 00:38:19,914
Ouais.
623
00:38:21,514 --> 00:38:23,605
Il est allé dans une chambre.
624
00:38:24,754 --> 00:38:26,393
Ils n'y sont pas restés longtemps.
625
00:38:26,973 --> 00:38:28,758
Et tu as vu Melissa partir ?
626
00:38:29,713 --> 00:38:30,725
Ouais.
627
00:38:36,074 --> 00:38:38,957
Et là, tout a déconné
en moins de deux.
628
00:38:42,314 --> 00:38:45,587
Tout le monde était déchiré,
Jamie était pire.
629
00:38:46,514 --> 00:38:48,605
Je l'ai emmené à l'hôpital.
630
00:38:49,634 --> 00:38:52,816
Puis tu es retourné tout nettoyer.
631
00:38:55,914 --> 00:38:58,824
Et c'est là que tu as trouvé Libby.
632
00:39:10,474 --> 00:39:14,313
Sa bouche était pleine de vomi.
633
00:39:14,314 --> 00:39:16,224
Elle avait dû s'étouffer.
634
00:39:17,314 --> 00:39:19,496
Tu as tenté de la réanimer ?
635
00:39:27,159 --> 00:39:28,604
Paul.
636
00:39:28,834 --> 00:39:31,033
Pourquoi tu n'as pas appelé
une ambulance ?
637
00:39:31,034 --> 00:39:32,553
Je sais que j'aurais dû, OK ?
638
00:39:32,554 --> 00:39:34,553
Je n'avais pas les idées en place.
639
00:39:34,554 --> 00:39:36,353
Les gens avaient pris de l'ecsta.
640
00:39:36,354 --> 00:39:39,234
Il y avait une fille morte.
641
00:39:40,994 --> 00:39:43,593
Je pensais perdre ma bourse,
tout perdre.
642
00:39:43,594 --> 00:39:44,954
Alors quoi ?
643
00:39:46,514 --> 00:39:48,767
Tu as décidé
de tout faire disparaître ?
644
00:39:50,194 --> 00:39:52,922
Tu l'as traînée dans ta camionnette.
645
00:39:55,554 --> 00:39:58,953
Tu l'as emmenée chez Ron Evans.
646
00:39:58,954 --> 00:40:01,591
Tu as creusé dans l'amiante.
647
00:40:02,674 --> 00:40:04,314
Tu l'as collée là...
648
00:40:09,914 --> 00:40:12,642
et tu l'as fait disparaître.
649
00:40:22,434 --> 00:40:23,593
Et maintenant ?
650
00:40:23,594 --> 00:40:25,353
Bah, maintenant,
tu appelles la police...
651
00:40:25,354 --> 00:40:26,873
J'étais un gamin.
652
00:40:26,874 --> 00:40:28,433
Comme tu aurais dû
le faire il y a 20 ans.
653
00:40:28,434 --> 00:40:29,753
C'était une erreur.
654
00:40:29,754 --> 00:40:32,193
J'ai une fille,
maintenant, comme toi.
655
00:40:32,194 --> 00:40:34,553
Je pourrais être radié. Je t'en prie.
Être incarcéré.
656
00:40:34,554 --> 00:40:39,033
Elle est restée planquée dans une cave,
Paul, pendant 20 ans !
657
00:40:39,034 --> 00:40:41,514
Seule, oubliée.
658
00:40:43,394 --> 00:40:47,410
Et tous ceux qui tenaient à elle
n'ont jamais su où elle était.
659
00:40:52,394 --> 00:40:54,353
Je n'admets rien.
660
00:40:54,354 --> 00:40:56,753
[IL TOUSSE]
661
00:40:56,754 --> 00:40:58,773
Tu ne peux pas...
662
00:40:58,838 --> 00:41:01,128
[IL TOUSSE PLUS FORT]
663
00:41:01,274 --> 00:41:03,820
Tu ne peux rien prouver.
664
00:41:07,554 --> 00:41:08,834
Cette toux.
665
00:41:10,074 --> 00:41:12,234
Bah quoi ?
C'est la grippe.
666
00:41:13,914 --> 00:41:16,187
Depuis quand l'as-tu ?
667
00:41:17,914 --> 00:41:21,354
Près d'un an, par périodes.
Pourquoi ?
668
00:41:23,714 --> 00:41:27,833
Quand tu as creusé
dans la plaque d'amiante...
669
00:41:27,834 --> 00:41:31,562
tu as dû en inhaler au passage.
670
00:41:31,954 --> 00:41:34,045
Ce n'est pas la grippe, Paul.
671
00:41:36,234 --> 00:41:38,074
C'est l'amiantose.
672
00:41:40,234 --> 00:41:43,233
Maintenant, tu devrais
tout dire à la police...
673
00:41:43,234 --> 00:41:46,962
et voir combien de temps
il te reste à vivre.
674
00:42:11,400 --> 00:42:16,440
♪ So you fly by me with
the blink of an eye ♪
675
00:42:17,720 --> 00:42:20,085
♪ It's devastating ♪
676
00:42:20,120 --> 00:42:22,960
♪ I can't read the signs ♪
677
00:42:23,960 --> 00:42:29,251
♪ Day after day I'm
watching miracles fade... ♪
678
00:42:29,777 --> 00:42:35,862
♪ And when I get them
it's most likely too late ♪
679
00:42:36,280 --> 00:42:39,005
♪ I can see faces ♪
680
00:42:39,040 --> 00:42:42,565
♪ And pictures and spaces ♪
681
00:42:42,600 --> 00:42:45,285
♪ I can hear voices ♪
682
00:42:45,320 --> 00:42:48,283
♪ But not what they say ♪
683
00:42:48,800 --> 00:42:50,765
♪ So you fly by ♪
684
00:42:50,800 --> 00:42:54,167
♪ It's just a taste that you leave ♪
685
00:42:54,960 --> 00:43:00,480
♪ Life has a secret
you'd like to keep ♪
686
00:43:02,800 --> 00:43:08,965
♪ On and on and on we flow ♪
687
00:43:09,000 --> 00:43:12,205
♪ Happy as we'll ever be ♪
688
00:43:12,240 --> 00:43:15,325
♪ Drifting through our misery ♪
689
00:43:15,360 --> 00:43:20,575
♪ On and on and on it goes ♪
690
00:43:21,080 --> 00:43:24,685
♪ Until we're old or dead and gone ♪
691
00:43:24,720 --> 00:43:32,080
♪ No-one's going to look beyond ♪
692
00:43:38,430 --> 00:43:44,199
♪ Light as a promise
written into the wind ♪
693
00:43:44,920 --> 00:43:50,365
♪ Lose as the sign that's
crawling under my skin ♪
694
00:43:50,400 --> 00:43:57,285
♪ It's the hollowest holes
you're digging so unforeseen ♪
695
00:43:57,320 --> 00:44:02,353
♪ Don't make me hold on
to what I can't keep ♪
696
00:44:02,354 --> 00:44:03,473
Tout va bien.
697
00:44:03,600 --> 00:44:09,565
♪ And I try to relate
to whatever you made ♪
698
00:44:09,600 --> 00:44:12,325
♪ Of love and rejection ♪
699
00:44:12,360 --> 00:44:16,045
♪ All of the pain that you caused ♪
700
00:44:16,080 --> 00:44:22,360
♪ So you fly by as if I didn't know ♪
701
00:44:22,396 --> 00:44:24,892
♪ Life has a sweetness... ♪
702
00:44:27,914 --> 00:44:31,553
La vache,
c'est plein de pigeons, ici !
703
00:44:31,554 --> 00:44:35,473
- Ça me plaît bien.
- Oui, à toi et à Harrow.
704
00:44:35,474 --> 00:44:37,993
- Tu vas bien ?
- Hmm ?
705
00:44:37,994 --> 00:44:41,593
Tes fouilles en salle
des archives ont payé ?
706
00:44:41,594 --> 00:44:42,753
Tout à fait.
707
00:44:42,754 --> 00:44:48,027
Hmm. Mais ce n'était pas
en lien avec l'autopsie, si ?
708
00:44:48,794 --> 00:44:51,433
Je pensais que tu avais changé
de spécialité
709
00:44:51,434 --> 00:44:53,513
pour ne plus avoir à t'embêter
710
00:44:53,514 --> 00:44:55,787
avec les amis et la famille.
711
00:44:56,554 --> 00:44:58,633
Parce que tu sais où ça peut mener.
712
00:44:59,352 --> 00:45:00,952
Écoute, Grace...
713
00:45:02,354 --> 00:45:03,913
Je t'aime.
714
00:45:03,914 --> 00:45:05,233
Je sais...
715
00:45:05,234 --> 00:45:09,073
Je ne voudrais pas que tu aies passé
ces trois dernières années
716
00:45:09,074 --> 00:45:12,235
à te reconvertir pour voir
la même chose se reproduire.
717
00:45:15,074 --> 00:45:17,234
Ça n'arrivera pas.
718
00:45:19,380 --> 00:45:20,420
Hmm.
719
00:45:22,274 --> 00:45:23,834
[SOUPIR]
720
00:45:31,205 --> 00:45:33,395
MORT ACCIDENTELLE
PAR INHALATION DE FUMÉE
721
00:45:37,274 --> 00:45:38,873
Salut.
722
00:45:38,874 --> 00:45:39,953
Salut.
723
00:45:39,954 --> 00:45:43,045
Hmm.
Encore sur ton macchabée ?
724
00:45:44,194 --> 00:45:45,513
Que s'est-il passé ?
725
00:45:45,514 --> 00:45:49,793
Francis Chester avait gagné le droit
de travailler seul à la lingerie,
726
00:45:49,794 --> 00:45:52,913
où un amas de peluches
dans l'un des sèche-linge
727
00:45:52,914 --> 00:45:55,313
a causé un départ d'incendie
et il est mort.
728
00:45:55,314 --> 00:45:57,873
Et... le dossier dentaire ?
L'ADN ?
729
00:45:57,874 --> 00:46:01,274
Ont tous confirmé
que c'était le corps de Chester.
730
00:46:02,514 --> 00:46:04,873
Ton superviseur a fait l'autopsie.
731
00:46:04,874 --> 00:46:07,874
Dr Laurie Badcoe, l'un des meilleurs.
732
00:46:08,954 --> 00:46:12,136
Lui et Jack étaient comme mes oncles.
733
00:46:12,554 --> 00:46:15,233
Non, il n'y a aucune erreur...
734
00:46:15,234 --> 00:46:17,633
Chester est mort.
735
00:46:17,634 --> 00:46:22,273
Personne ne m'a pris pour cible
et n'en veut à ce qui m'est cher.
736
00:46:22,274 --> 00:46:23,873
J'essaie de détourner mon attention
737
00:46:23,874 --> 00:46:26,330
des autres trucs pénibles
que je dois faire.
738
00:46:27,794 --> 00:46:29,753
C'est rare que tu aies tort.
739
00:46:29,880 --> 00:46:31,040
Oui.
740
00:46:32,274 --> 00:46:35,638
Ah, j'imagine
que ça devait arriver un jour.
741
00:46:40,514 --> 00:46:42,873
RÉPONDEUR DE FERN :
C'est moi, laissez un message.
742
00:46:42,874 --> 00:46:44,633
Salut, Fern.
743
00:46:44,634 --> 00:46:47,514
C'est moi.
Rappelle-moi quand tu peux.
744
00:46:49,954 --> 00:46:51,955
En panne ?
745
00:46:51,956 --> 00:46:53,241
Ha-ha.
746
00:46:53,354 --> 00:46:56,209
Je fais un saut chez moi voir s'il y a
un truc comestible dans le frigo.
747
00:46:56,554 --> 00:46:58,793
Je pensais me faire un japonais.
748
00:46:58,794 --> 00:47:00,634
Hmm, bonne idée.
749
00:47:02,354 --> 00:47:03,900
Tu veux... ?
750
00:47:05,394 --> 00:47:07,485
- On ne peut pas.
- Bien sûr que non.
751
00:47:09,234 --> 00:47:10,793
Est-ce qu'on abuse pas un peu ?
752
00:47:10,794 --> 00:47:13,433
On n'est pas des ados à une fête,
mais des adultes.
753
00:47:13,434 --> 00:47:16,113
- On a quasiment le même âge.
- Tu es trop bonne.
754
00:47:16,114 --> 00:47:17,913
Je suis presque
une légiste qualifiée.
755
00:47:17,914 --> 00:47:19,033
Presque.
756
00:47:19,034 --> 00:47:21,153
Et la différence
entre presque et complètement
757
00:47:21,154 --> 00:47:24,193
est la différence
entre un superviseur et sa stagiaire.
758
00:47:24,194 --> 00:47:26,713
La différence entre
dîner et ne pas dîner ?
759
00:47:26,714 --> 00:47:28,754
J'en ai bien peur.
760
00:47:31,434 --> 00:47:33,889
Bonne soirée, alors, Dr Harrow.
761
00:47:37,754 --> 00:47:39,936
Bonne soirée, Dr Molyneux.
762
00:47:57,514 --> 00:47:59,874
[SOUPIR]
763
00:48:08,234 --> 00:48:12,554
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
764
00:48:14,074 --> 00:48:15,873
- Salut.
- FERN : Salut, papa.
765
00:48:15,874 --> 00:48:18,329
- Désolée de t'avoir raté.
- C'est pas grave.
766
00:48:19,114 --> 00:48:22,569
- Je...
- Quoi ? Tu as trouvé un truc ?
767
00:48:22,885 --> 00:48:23,885
Non.
768
00:48:24,354 --> 00:48:27,878
Désolé, mais je crois
qu'il n'y a rien à trouver.
769
00:48:29,714 --> 00:48:32,132
Je ne pense pas
qu'on m'ait pris pour cible.
770
00:48:34,274 --> 00:48:37,346
Je ne pense pas qu'on t'ait piégée
pour m'atteindre.
771
00:48:38,354 --> 00:48:41,313
- Je voulais juste croire...
- Que je ne suis pas une voleuse ?
772
00:48:41,314 --> 00:48:44,673
Je sais bien que non.
Je le crois, ma puce.
773
00:48:44,674 --> 00:48:48,193
Mais je n'ai
aucune autre explication.
774
00:48:48,194 --> 00:48:49,673
Ouais, c'est pas grave.
775
00:48:49,674 --> 00:48:51,393
C'est vrai ?
Fern ?
776
00:48:51,394 --> 00:48:55,213
Ouais, ça ira.
Tout va s'arranger.
777
00:48:58,794 --> 00:49:00,953
Tu veux venir dîner ?
778
00:49:00,954 --> 00:49:02,793
Euh, pas ce soir.
779
00:49:02,794 --> 00:49:05,434
Peut-être un autre soir, OK ?
780
00:49:13,674 --> 00:49:15,874
[LE MOTEUR DÉMARRE]
781
00:49:27,034 --> 00:49:33,354
[SIRÈNES SE RAPPROCHANT]
782
00:49:38,794 --> 00:49:42,394
[SIRÈNES DE PLUS EN PLUS FORTES]
783
00:49:52,114 --> 00:49:53,793
[MURMURE] Non.
784
00:49:53,920 --> 00:49:55,760
Non.
785
00:50:52,674 --> 00:50:54,153
Bonsoir, Callan.
786
00:50:54,154 --> 00:50:55,754
Salut, Frank.
787
00:51:04,114 --> 00:51:06,233
Au prochain épisode...
788
00:51:06,234 --> 00:51:08,193
Francis Chester était anesthésiste.
789
00:51:08,194 --> 00:51:10,673
Quand tu as ce genre d'intuition,
tu n'as pas tort.
790
00:51:10,674 --> 00:51:11,993
HARROW : Cette fois, si.
791
00:51:11,994 --> 00:51:14,953
Écoute, laisse-moi m'en occuper.
792
00:51:14,954 --> 00:51:17,113
On ne pose pas
de questions sur ce mec.
793
00:51:17,114 --> 00:51:19,553
Dr Harrow, bienvenue à Port Astor.
794
00:51:19,554 --> 00:51:22,433
L'un de nos gardes forestiers
est mort.
795
00:51:22,434 --> 00:51:24,953
Il est charmant, très attirant.
796
00:51:24,954 --> 00:51:27,433
Mais en quoi ça te regarde ?
797
00:51:27,434 --> 00:51:30,258
- Comment as-tu fait ?
- J'ai des amis haut placés.
798
00:51:35,284 --> 00:51:39,284
Synchro par emeline-whovian
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com