1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,250 --> 00:00:06,682
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:07,176 --> 00:00:12,996
Traduzione: Clema, IML,
munchkin, toporagna
3
00:00:13,275 --> 00:00:19,881
Traduzione: Netrunnercs,
sery51, mafiaccio82
4
00:00:31,402 --> 00:00:32,857
Nelle puntate precedenti:
5
00:00:32,912 --> 00:00:33,974
Ehi, Larry.
6
00:00:34,565 --> 00:00:36,816
Avevi detto che potevo lavorare
da sola fino al ritorno di Russ!
7
00:00:36,868 --> 00:00:38,836
Non sappiamo con certezza
se Russ tornera'.
8
00:00:38,915 --> 00:00:39,880
Tornera'!
9
00:00:42,673 --> 00:00:43,721
Via! Via!
10
00:00:44,110 --> 00:00:46,056
Via! Indietro! Indietro!
11
00:00:46,387 --> 00:00:47,732
State indietro!
12
00:00:49,454 --> 00:00:50,492
No, Sam.
13
00:00:54,662 --> 00:00:55,899
- Stai lontano da me!
- Entra in macchina, Missy!
14
00:00:55,936 --> 00:00:57,327
- Credevi che non lo avrei scoperto?
- Che stai bevendo?
15
00:00:57,364 --> 00:00:58,993
- Credi che sia stupida?
- Sali in macchina!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,539
- Ti odio!
- Non scappare!
17
00:01:00,586 --> 00:01:02,529
Devo interrompere quello
che sto facendo, che
18
00:01:02,564 --> 00:01:04,536
tra l'altro e' molto importante,
19
00:01:04,581 --> 00:01:06,635
e... spiegarlo a te?
20
00:01:06,680 --> 00:01:07,883
Mi dispiace!
21
00:01:11,001 --> 00:01:12,376
Indietro, cazzo!
22
00:01:12,411 --> 00:01:13,538
Le somiglio?
23
00:01:13,801 --> 00:01:16,198
Sei bellissima. Proprio come lo era lei.
24
00:01:16,234 --> 00:01:18,651
- Voglio trovarla.
- Possiamo provarci.
25
00:01:18,689 --> 00:01:20,216
Potremmo farci entrare
anche il vostro omicidio.
26
00:01:20,271 --> 00:01:21,433
- Caspita, si' amico!
- Si'?
27
00:01:21,468 --> 00:01:24,720
Cioe', sempre che il vostro pezzo
grosso, qui, dica che va bene
28
00:01:24,755 --> 00:01:26,328
se uscite con i vostri fratelloni.
29
00:01:26,364 --> 00:01:27,878
Sono farmaci, vero?
30
00:01:35,422 --> 00:01:36,802
Vai fuori di qui.
31
00:01:37,582 --> 00:01:38,991
E' che mi manchi.
32
00:01:44,721 --> 00:01:47,433
Dai, dai! Dove sei andato?
Dove sei andato?
33
00:01:48,266 --> 00:01:50,865
- Ce l'ho! Ce l'ho! A ore tre!
- Lo vedo!
34
00:02:18,664 --> 00:02:20,779
C'e' una perdita dal serbatoio!
35
00:02:22,930 --> 00:02:24,103
Slacciatevi la cinture!
36
00:02:24,138 --> 00:02:25,888
Andiamo via! Andiamo via!
37
00:02:26,432 --> 00:02:28,182
Andiamocene! Andiamo via!
38
00:02:31,989 --> 00:02:35,053
L'agente John Cooper lo sa,
e Ben Sherman lo imparera':
39
00:02:35,088 --> 00:02:38,708
a volte un agente vede cose che
nessuno mai dovrebbe vedere.
40
00:02:40,813 --> 00:02:42,131
Non importa.
41
00:02:42,506 --> 00:02:44,520
Ti preparo delle uova, tesoro.
42
00:02:46,233 --> 00:02:47,764
Prendero' qualcosa giu' in citta'.
43
00:02:47,799 --> 00:02:50,337
- Ok.
- Pero', sai cosa potresti fare?
44
00:02:50,640 --> 00:02:53,516
Andare all'ipermercato.
Abbiamo finito la carta igienica.
45
00:02:53,608 --> 00:02:56,260
Non posso semplicemente
andare da Walgreen?
46
00:02:58,368 --> 00:02:59,397
No, Tammi.
47
00:02:59,818 --> 00:03:02,148
Dobbiamo essere finanziariamente
responsabili, ora.
48
00:03:02,183 --> 00:03:03,321
Dobbiamo crescere come coppia.
49
00:03:03,356 --> 00:03:05,470
E' solo che ho un sacco
di lavoro da fare.
50
00:03:05,505 --> 00:03:06,805
Ah, si'? E cosa?
51
00:03:07,704 --> 00:03:09,162
Per il mio portfolio!
52
00:03:09,197 --> 00:03:11,947
Te l'ho detto! Devo finire di elaborare
le mie immagini con Photoshop,
53
00:03:11,982 --> 00:03:13,545
prima di portarle a stampare!
54
00:03:13,580 --> 00:03:15,277
Gia'... le tue immagini!
55
00:03:15,312 --> 00:03:16,304
Sammy!
56
00:03:18,624 --> 00:03:21,120
Per favore! E' molto importante per me.
57
00:03:21,155 --> 00:03:24,810
Lo farei io, ma chissa' quanto
tempo durera' questo appostamento.
58
00:03:24,845 --> 00:03:28,100
Sai... darei il mio braccio destro
59
00:03:28,135 --> 00:03:30,039
per andare all'ipermercato, invece di
60
00:03:30,111 --> 00:03:32,717
consumarmi le chiappe
in un appostamento.
61
00:03:32,752 --> 00:03:37,569
Beh... devo entrare in una buona galleria
prima di dover rimanere inchiodata qui
62
00:03:38,705 --> 00:03:40,536
a badare a nostro figlio.
63
00:03:40,966 --> 00:03:45,266
Ti servira' questa. Mi hanno detto che
i "burrito" surgelati sono fantastici!
64
00:03:50,580 --> 00:03:51,598
Ciao!
65
00:03:52,665 --> 00:03:54,365
E' laggiu' sulla destra.
66
00:03:54,854 --> 00:03:56,283
Belle casette, eh?
67
00:03:57,868 --> 00:03:58,896
Quaggiu'!
68
00:03:59,052 --> 00:04:00,041
Qui!
69
00:04:08,508 --> 00:04:10,610
- Che e' successo?
- Non lo so!
70
00:04:10,705 --> 00:04:13,740
Ho guardato fuori dalla finestra, e ho visto
Rich strisciare fuori dalla porta!
71
00:04:13,817 --> 00:04:15,413
- Serve un ambulanza!
- Sta arrivando.
72
00:04:15,448 --> 00:04:17,257
C'e' nessuno dentro?
Ha visto uscire nessuno?
73
00:04:17,292 --> 00:04:18,858
Senta, avevo troppa paura per entrare.
74
00:04:18,893 --> 00:04:21,793
Credo che anche sua moglie
possa essere ferita.
75
00:04:21,942 --> 00:04:24,167
A-43. Richiediamo due
unita' di rinforzo.
76
00:04:24,202 --> 00:04:25,935
- Mi scusi, signore?
- Uomo a terra. Vittima di aggressione.
77
00:04:25,969 --> 00:04:28,912
- Riesce a dirci cosa e' successo?
- Sta molto male.
78
00:04:28,948 --> 00:04:30,967
Bene, stia con lui finche'
non arrivano i paramedici.
79
00:04:31,002 --> 00:04:32,109
Ah, ok.
80
00:07:16,611 --> 00:07:20,267
Di sotto e in cantina e' libero.
Un'altra unita' sta controllando il giardino.
81
00:07:20,302 --> 00:07:21,271
Va bene.
82
00:07:22,354 --> 00:07:24,615
- Chiudiamo il perimetro.
- Roger.
83
00:07:30,507 --> 00:07:31,907
E' un gran casino.
84
00:07:32,842 --> 00:07:35,834
Si'. Servono i detective
della Omicidi, quaggiu'.
85
00:07:35,869 --> 00:07:38,577
Abbiamo gia' chiamato via
radio un'altra ambulanza.
86
00:07:39,029 --> 00:07:41,890
Mariella vuole davvero che tu passi
a conoscere la bambina, domani.
87
00:07:41,924 --> 00:07:43,560
Vuoi dire mia sorella?
88
00:07:45,203 --> 00:07:47,157
Che c'e'? Sei arrabbiata con me?
89
00:07:47,192 --> 00:07:49,379
- Sono in ritardo, ok?
- Aspetta un momento.
90
00:07:50,160 --> 00:07:51,515
Dimmi... dimmi che succede?
91
00:07:51,550 --> 00:07:53,861
Dovevi aiutarmi a trovare mia madre.
92
00:07:54,910 --> 00:07:56,205
Ci hai almeno provato?
93
00:07:56,240 --> 00:07:58,178
Ascolta, mi dispiace, va bene?
94
00:07:58,213 --> 00:07:59,408
Non ho scuse.
95
00:08:00,377 --> 00:08:01,424
Lo faro'.
96
00:08:02,129 --> 00:08:03,176
Lo faro'!
97
00:08:06,027 --> 00:08:07,465
Vieni presto, ok?
98
00:08:08,826 --> 00:08:10,726
Tua sorella e' una bellezza.
99
00:08:27,437 --> 00:08:29,094
Questo e' il detective Cordero.
100
00:08:29,128 --> 00:08:30,308
Cosa abbiamo?
101
00:08:30,344 --> 00:08:33,869
Una donna adulta, al piano terra.
Due giovani donne, morte, di sopra.
102
00:08:33,904 --> 00:08:36,494
La casa e' sottosopra.
Nessun segno di effrazione.
103
00:08:36,564 --> 00:08:38,134
Sembra che li abbia trovati il padre.
104
00:08:38,192 --> 00:08:39,971
- Gli hai parlato?
- No, era incosciente.
105
00:08:40,000 --> 00:08:42,340
L'hanno portato al Saint Ambrose.
Fa il dottore li'.
106
00:08:42,579 --> 00:08:44,342
Diamo un'occhiata.
107
00:08:45,366 --> 00:08:46,575
E' una brutta faccenda.
108
00:08:57,744 --> 00:08:59,976
Concentrati sui segni sul collo.
109
00:09:00,564 --> 00:09:02,628
Non disfate il nodo.
110
00:09:02,700 --> 00:09:05,929
Il modo in cui e' fatto potrebbe
dirci qualcosa in seguito.
111
00:09:06,341 --> 00:09:08,343
Cercate impronte qui.
112
00:09:08,540 --> 00:09:10,830
Sembra che a un certo punto
l'abbia messa qui.
113
00:09:10,922 --> 00:09:14,627
Prendiamo il DNA da queste lattine.
114
00:09:16,377 --> 00:09:18,597
C'e' un sacco di lavoro da fare.
115
00:09:25,824 --> 00:09:28,166
Fai una foto qui, c'e'
un'impronta nel sangue.
116
00:09:28,344 --> 00:09:31,235
Poi tagliate quel pezzo di tappeto
quando ha finito.
117
00:09:31,321 --> 00:09:34,031
Cercate impronte su queste cose.
118
00:09:34,078 --> 00:09:36,758
Qualcuno ha guardato nella sua borsa
e poi l'ha buttata.
119
00:09:39,560 --> 00:09:41,025
Zitti, zitti.
120
00:09:54,623 --> 00:09:55,947
Pronto?
121
00:09:57,086 --> 00:10:00,333
No, non sono il dottor Ryerson.
Posso chiedere chi parla?
122
00:10:02,936 --> 00:10:04,090
Ok.
123
00:10:08,167 --> 00:10:11,623
Molto gentile, signora Kern.
Gli faro' avere il messaggio.
124
00:10:12,194 --> 00:10:13,285
Arrivederci.
125
00:10:13,806 --> 00:10:14,793
Chi era?
126
00:10:15,358 --> 00:10:17,120
Dev'essere il telefono di Ryerson.
127
00:10:17,665 --> 00:10:19,198
Uno dei suoi pazienti l'ha richiamato.
128
00:10:19,594 --> 00:10:23,033
La signora Kern, 92 anni.
Le ha messo uno stent
129
00:10:23,112 --> 00:10:25,893
e tutti i giorni controlla come sta.
130
00:10:28,149 --> 00:10:30,003
Come va li' fuori?
131
00:10:31,798 --> 00:10:34,972
Nessuno dei vicini ha una telecamera
che riprenda anche la strada.
132
00:10:36,539 --> 00:10:38,827
Un ragazzo dice di aver visto un furgone.
133
00:10:39,268 --> 00:10:41,142
Non e' sicuro della marca o del colore.
134
00:10:41,265 --> 00:10:44,125
Siamo a posto qui.
135
00:10:44,345 --> 00:10:45,735
Voi andate.
136
00:10:52,473 --> 00:10:53,719
Tutto qui?
137
00:10:54,083 --> 00:10:55,121
Ce ne andiamo?
138
00:10:55,490 --> 00:10:57,834
Non ci sono auto in giro, dobbiamo
tornare di pattuglia.
139
00:10:57,975 --> 00:11:00,016
A inseguire la radio?
140
00:11:01,927 --> 00:11:02,818
Entra.
141
00:11:10,341 --> 00:11:11,433
Senti.
142
00:11:11,932 --> 00:11:14,469
Ci ha fatto un favore,
lasciandoci uscire di la'.
143
00:11:15,261 --> 00:11:16,728
E' stata dura.
144
00:11:18,273 --> 00:11:21,231
Credimi, voglio anch'io che qualcuno paghi.
145
00:11:30,458 --> 00:11:32,859
Le ragazze sono riuscite
a malapena ad aprire il gelato.
146
00:11:32,972 --> 00:11:34,618
Gli e' arrivato addosso.
147
00:11:34,931 --> 00:11:35,783
Gli sono.
148
00:11:36,248 --> 00:11:39,309
Dovevano esserci almeno due aggressori
per come sono state uccise le ragazze.
149
00:11:39,501 --> 00:11:42,388
Sono arrivati davanti
a casa, hanno suonato,
150
00:11:42,617 --> 00:11:45,129
una delle ragazze ha aperto.
Forse l'hanno convinta a farli entrare
151
00:11:45,323 --> 00:11:47,998
o l'hanno spinta.
Ci dev'essere stato rumore
152
00:11:48,138 --> 00:11:50,378
- perche' e' arrivata la madre.
- E l'hanno uccisa.
153
00:11:50,543 --> 00:11:53,307
E poi le ragazze. Poi hanno
saccheggiato il posto, si sono lavati
154
00:11:53,381 --> 00:11:55,531
- e fatti uno spuntino.
- Mangiato a meta'.
155
00:11:55,663 --> 00:11:59,401
Devono aver sentito rientrare il padre.
L'hanno colpito fuori e trascinato dentro.
156
00:11:59,508 --> 00:12:00,820
Questi sono i tempi.
157
00:12:00,910 --> 00:12:03,309
Potrebbero averle seguite dal supermercato.
158
00:12:03,573 --> 00:12:05,978
Bella donna.
Bella auto.
159
00:12:06,563 --> 00:12:07,545
Forse.
160
00:12:08,026 --> 00:12:10,273
A cosa pensi, qualcuno che le conosceva?
161
00:12:10,372 --> 00:12:11,946
L'uomo della piscina, il giardiniere?
162
00:12:12,028 --> 00:12:15,025
Non ti ha colpito che il marito sia stato
l'unico a sopravvivere?
163
00:12:15,070 --> 00:12:16,972
Non lo sappiamo.
E' ancora in sala operatoria.
164
00:12:17,014 --> 00:12:20,413
Nella mia esperienza, di solito e' il marito
lo dicono anche le statistiche.
165
00:12:20,455 --> 00:12:23,916
Non e' uno che si e' pugnalato
con un coltellino per crearsi un alibi.
166
00:12:23,983 --> 00:12:25,396
Questo tizio e' stato
attaccato brutalmente.
167
00:12:25,433 --> 00:12:29,048
So che per te e' difficile pensare
che un padre possa fare una cosa cosi',
168
00:12:29,228 --> 00:12:30,954
soprattutto alle sue figlie,
169
00:12:31,358 --> 00:12:32,532
ma l'ho gia' visto.
170
00:12:32,618 --> 00:12:35,670
Piu' sudate qui dentro meno
sanguinate per strada.
171
00:12:35,861 --> 00:12:37,339
Vero, vero.
172
00:12:38,478 --> 00:12:40,876
Facciamo per voi quello che
non riuscite a fare voi stessi.
173
00:12:41,018 --> 00:12:43,544
- E' poesia, amico. Credici.
- Gia', immaginavo.
174
00:12:44,182 --> 00:12:44,922
Grazie.
175
00:12:45,056 --> 00:12:47,466
Ok, attenzione, ragazzi, ora...
176
00:12:47,565 --> 00:12:50,103
Abbiamo un appostamento alla
copertura di Trini, la Platinum Motors.
177
00:12:50,185 --> 00:12:52,425
Cerchiamo droga,
armi, soldi.
178
00:12:52,524 --> 00:12:55,522
Se troviamo qualsiasi cosa voglio che
ci sia un'auto civetta a un isolato.
179
00:12:55,697 --> 00:12:57,382
Ce la fate? Noi saremo sul tetto.
180
00:12:57,441 --> 00:12:59,062
Nessun problema. Macchine fotografiche?
181
00:12:59,096 --> 00:13:01,559
Si'! Macchine fotografiche.
Binocoli.
182
00:13:01,614 --> 00:13:04,033
Possiamo prendere un aereo
che scatti qualche foto dall'alto.
183
00:13:04,089 --> 00:13:05,200
Buona idea.
184
00:13:05,284 --> 00:13:06,886
D'accordo? Prendiamolo.
185
00:13:06,985 --> 00:13:08,403
Ehi.
186
00:13:08,887 --> 00:13:10,387
Ti dispiace?
187
00:13:12,218 --> 00:13:13,224
Calmo, ok?
188
00:13:13,267 --> 00:13:14,809
Non dirmi di stare calmo.
189
00:13:14,872 --> 00:13:20,275
- Dai, Sal, non voleva dire niente.
- Non ho bisogno della traduzione, Moretta.
190
00:13:23,891 --> 00:13:25,319
Senti.
191
00:13:25,444 --> 00:13:28,621
Come ha fatto a sapere che Mario
Ramos lavorava per noi cosi' in fretta?
192
00:13:28,743 --> 00:13:31,263
L'ha ucciso il giorno stesso
che abbiamo parlato.
193
00:13:31,333 --> 00:13:32,624
Lo stesso giorno.
194
00:13:32,985 --> 00:13:34,923
L'inghippo dev'essere qui.
195
00:13:36,010 --> 00:13:38,132
Ecco la Mercedes station-wagon.
196
00:13:38,781 --> 00:13:40,035
Non se lo aspettano.
197
00:13:40,065 --> 00:13:41,108
Gia'.
198
00:13:41,216 --> 00:13:43,368
Quando sono coinvolti dei ragazzi,
199
00:13:43,957 --> 00:13:45,880
non riesci mai
a farci l'abitudine.
200
00:13:47,519 --> 00:13:50,383
Ecco le ragazze.
Entrano nel negozio.
201
00:13:53,337 --> 00:13:55,345
Ecco il sacchetto col gelato.
202
00:14:03,415 --> 00:14:06,941
Il tizio che e' uscito dal pickup.
Che sta comprando? Birra?
203
00:14:09,107 --> 00:14:11,258
Non riesco a vedere bene il guidatore.
204
00:14:12,085 --> 00:14:14,699
E' ben piazzato.
Il ciccione e il ragazzino.
205
00:14:22,505 --> 00:14:24,373
Aspetta, ferma, ferma, ferma.
206
00:14:24,493 --> 00:14:26,471
Credo di riuscire
a vedere la targa.
207
00:14:26,796 --> 00:14:29,925
Uno, Edward,
quattro, nove...
208
00:14:30,182 --> 00:14:31,259
"O", otto?
209
00:14:34,204 --> 00:14:36,698
Diramiamo subito
un avviso su quel furgone.
210
00:15:07,288 --> 00:15:08,443
... con queste pattuglie.
211
00:15:08,472 --> 00:15:10,284
Assolutamente.
Apprezziamo la sua chiamata.
212
00:15:10,314 --> 00:15:11,994
Richard, sei in linea.
Di dove sei, Richard?
213
00:15:12,004 --> 00:15:13,464
Sono Richard, si'...
214
00:15:27,103 --> 00:15:30,620
L'indirizzo ricavato dalla targa
parziale sul pickup e' risultato pulito.
215
00:15:31,011 --> 00:15:33,395
Il signor Wayne Dorff si e' trasferito,
nessun ulteriore indirizzo.
216
00:15:33,535 --> 00:15:37,703
Gia', beh, il suo ufficiale di sorveglianza
sta venendo qui con delle notizie fresche.
217
00:15:37,734 --> 00:15:40,480
Hai tirato giu' dal letto quel
poveraccio alle 6 del mattino?
218
00:15:40,590 --> 00:15:42,650
Era un triplo omicidio,
l'ultima volta che ho controllato.
219
00:15:42,681 --> 00:15:44,398
Che succede con
il tipo secco del video?
220
00:15:44,430 --> 00:15:46,019
E' un bastardo fortunato.
221
00:15:46,029 --> 00:15:48,158
Le impronte di Wayne Dorff
erano in tutta la casa,
222
00:15:48,189 --> 00:15:51,335
ma non sono riusciti a recuperarne
una decente del secco.
223
00:15:51,584 --> 00:15:53,421
E non riescono nemmeno
a trovare una foto decente.
224
00:15:53,431 --> 00:15:55,326
Questo e' il meglio che possono fare.
225
00:15:56,677 --> 00:15:58,940
Lo stronzetto dorme fino a tardi.
226
00:15:59,410 --> 00:16:01,848
Si', ed e' per questo
che lo prenderemo.
227
00:16:03,429 --> 00:16:05,446
- Questo cos'e'?
- Un possibile movente.
228
00:16:05,483 --> 00:16:07,631
La situazione finanziaria di Ryerson
secondo il registro pubblico.
229
00:16:07,691 --> 00:16:10,454
Ha ipotecato
una clinica a Pasadena.
230
00:16:10,484 --> 00:16:11,899
L'intero paese e' sotto ipoteca.
231
00:16:11,929 --> 00:16:14,607
Controlla che assicurazione
sulla vita ha la moglie.
232
00:16:14,745 --> 00:16:16,841
Allora, che c'e'?
Io dico nero e tu dici bianco?
233
00:16:16,879 --> 00:16:20,086
Perche' cerchi di cambiare discorso?
Pensavo stessimo risolvendo un caso qui.
234
00:16:20,116 --> 00:16:22,198
No, mi stai rompendo le palle
perche' io non sono Russell.
235
00:16:22,244 --> 00:16:24,102
- No, invece.
- Si', invece.
236
00:16:24,132 --> 00:16:25,129
No, invece!
237
00:16:28,597 --> 00:16:29,874
Hai dormito?
238
00:16:31,834 --> 00:16:33,030
Staro' bene.
239
00:16:35,045 --> 00:16:37,307
Non posso avere un partner
che si addormenta.
240
00:16:37,347 --> 00:16:39,175
Se non riesci a dormire,
ti daro' un paio di ansiolitici.
241
00:16:39,205 --> 00:16:41,475
Si', non mi servono le tue pillole.
242
00:16:44,422 --> 00:16:47,061
Le pillole che prendo sono
per il mal di schiena.
243
00:16:47,091 --> 00:16:49,667
E queste tue cazzate passivo-aggressive
non mi stanno bene.
244
00:16:50,525 --> 00:16:52,567
Hai qualcosa da dire, dimmela.
245
00:17:02,470 --> 00:17:04,105
Un'altra Escalade.
246
00:17:04,770 --> 00:17:07,622
E... niente targhe.
247
00:17:08,671 --> 00:17:11,036
Niente targhe?
A me servono le targhe, fratello.
248
00:17:11,066 --> 00:17:13,817
Perche' mi dici che hai
un'Escalade se non hai le targhe.
249
00:17:14,268 --> 00:17:17,386
E' come se dicessi che ammanetti
qualcuno senza manette.
250
00:17:18,687 --> 00:17:20,086
E' il tuo turno.
251
00:17:21,355 --> 00:17:22,388
Tieni questo.
252
00:17:22,974 --> 00:17:24,015
Grazie.
253
00:17:25,419 --> 00:17:27,073
Sei gia' incinto, Sammy?
254
00:17:27,103 --> 00:17:28,097
Cosa?
255
00:17:29,000 --> 00:17:31,955
Tu e tua moglie, hai detto che
ci stavate provando, giusto?
256
00:17:32,811 --> 00:17:34,623
Gia', continuiamo a provarci.
257
00:17:34,816 --> 00:17:36,514
Ti conosco, bastardo infoiato!
258
00:17:36,547 --> 00:17:38,491
Continua a provarci!
Lei quanti anni ha?
259
00:17:40,536 --> 00:17:41,649
E' giovane.
260
00:17:41,898 --> 00:17:44,373
Giovane, eh?
Sai che dicono di quelle giovani.
261
00:17:44,539 --> 00:17:46,150
Che sono fertili.
262
00:17:46,749 --> 00:17:50,325
Quindi se ci state ancora provando
qualcosa non va. Potrebbe non volerlo, sai?
263
00:17:50,355 --> 00:17:53,179
Potrebbe avere un blocco psicologico
o qualcosa cosi'.
264
00:17:53,209 --> 00:17:54,838
- Devi superarlo.
- Gia'.
265
00:17:55,998 --> 00:17:58,179
Ehi, Sammy, vieni qui un attimo.
266
00:17:59,682 --> 00:18:02,845
Non e' quell'Orlando che
abbiamo beccato l'anno scorso?
267
00:18:04,722 --> 00:18:06,038
- Orlando?
- Si'.
268
00:18:07,373 --> 00:18:08,836
Gia', proprio li'.
269
00:18:16,745 --> 00:18:17,890
Si', e' lui.
270
00:18:25,547 --> 00:18:29,112
E' in liberta' vigilata. Possiamo fermarlo
ora per affiliazione a una banda.
271
00:18:29,220 --> 00:18:30,450
Prendiamolo.
272
00:18:30,480 --> 00:18:31,527
Facciamolo.
273
00:18:31,557 --> 00:18:32,810
Facciamolo.
274
00:18:33,360 --> 00:18:34,542
Ehi, attente ai piedi, signore.
275
00:18:34,573 --> 00:18:36,033
Florencia, detto "Lo Squartatore".
276
00:18:36,063 --> 00:18:38,471
Vero nome Orlando, proprio dietro
l'edificio in una Cougar verde.
277
00:18:38,500 --> 00:18:40,249
Proviamo a seguirlo.
278
00:18:40,476 --> 00:18:42,417
Chiamami sul cellulare,
sto andando.
279
00:18:42,447 --> 00:18:43,413
Si'.
280
00:18:47,440 --> 00:18:49,253
Eccolo! Vai!
Li'! Li'! Li'!
281
00:18:55,589 --> 00:18:57,402
A destra, a destra, a destra.
282
00:18:58,203 --> 00:19:00,630
D'accordo, dove sei,
piccolo bastardo?
283
00:19:00,660 --> 00:19:03,131
Eccolo! Eccolo! E' li'! E' li'!
Vai indietro, indietro!
284
00:19:03,161 --> 00:19:05,507
Ce l'ho, ce l'ho.
Indietro, indietro, indietro.
285
00:19:07,137 --> 00:19:08,186
Fermo!
286
00:19:10,220 --> 00:19:12,035
D'accordo, eccoci.
287
00:19:13,327 --> 00:19:15,076
No, no, no, no, no, no!
288
00:19:15,086 --> 00:19:16,962
Andiamo ragazzi!
289
00:19:16,992 --> 00:19:18,313
Calma. Ehi, ehi. Dio!
290
00:19:18,475 --> 00:19:20,895
Conosce bene il dottor Ryerson?
291
00:19:21,077 --> 00:19:22,541
E' un bravo chirurgo.
292
00:19:22,788 --> 00:19:24,930
Pero' nei suoi precedenti figura
293
00:19:25,012 --> 00:19:28,155
una causa per malasanita'
persa ad inizio anno.
294
00:19:28,351 --> 00:19:29,900
La morte di un bambino di 10 anni.
295
00:19:29,961 --> 00:19:31,994
Abbiamo perso tutti
dei pazienti, detective.
296
00:19:32,349 --> 00:19:35,732
Conosceva la signora Ryerson?
Com'era il loro matrimonio?
297
00:19:35,850 --> 00:19:37,253
Felice, credo.
298
00:19:38,118 --> 00:19:39,591
Continua a chiedere di lei.
299
00:19:39,710 --> 00:19:43,009
- Non gli abbiamo detto ancora nulla.
- Grazie.
300
00:19:43,205 --> 00:19:45,400
E' ancora un po' intontito.
301
00:19:51,785 --> 00:19:53,543
Dottor Ryerson?
302
00:19:54,727 --> 00:19:57,605
Detective Adams,
polizia di Los Angeles.
303
00:19:59,533 --> 00:20:00,679
Salve.
304
00:20:00,916 --> 00:20:05,571
Devo farle qualche domanda su
quello che e' accaduto ieri a casa sua.
305
00:20:08,476 --> 00:20:10,058
Non lo so...
306
00:20:11,390 --> 00:20:13,234
Sono entrato in casa e...
307
00:20:14,763 --> 00:20:15,928
Non lo so.
308
00:20:17,659 --> 00:20:19,917
Mi hanno detto che qualcuno
mi ha picchiato...
309
00:20:20,034 --> 00:20:21,730
e che ho subito un intervento.
310
00:20:24,117 --> 00:20:26,297
Non ricorda nient'altro?
311
00:20:28,305 --> 00:20:30,579
Credo di aver visto mia moglie.
312
00:20:31,667 --> 00:20:33,732
Dov'e'? Non mi lasciano
parlare con lei.
313
00:20:35,164 --> 00:20:36,865
Sua moglie e' stata uccisa.
314
00:20:39,917 --> 00:20:41,083
Cosa?
315
00:20:42,707 --> 00:20:46,280
E' stata uccisa durante
l'aggressione in casa sua.
316
00:20:46,892 --> 00:20:48,974
Dio, no, Abby.
317
00:20:53,876 --> 00:20:55,251
No.
318
00:20:55,371 --> 00:20:59,264
- Ha idea di chi possa essere stato?
- No.
319
00:21:06,863 --> 00:21:08,297
Oh, mio Dio.
320
00:21:09,839 --> 00:21:12,441
Dove sono le ragazze?
Loro lo sanno?
321
00:21:13,279 --> 00:21:15,861
Anche le sue figlie
sono state uccise.
322
00:21:17,294 --> 00:21:18,689
Mi dispiace tanto.
323
00:21:18,809 --> 00:21:20,188
Oh, no...
324
00:21:22,778 --> 00:21:24,778
Oh, Dio no.
325
00:21:30,608 --> 00:21:32,733
Mi dispiace.
326
00:21:35,597 --> 00:21:38,844
Non dovrebbero scherzare sulla mia
vita sessuale. Sono cose private.
327
00:21:38,965 --> 00:21:41,118
Andiamo, stava solo
ingannando il tempo.
328
00:21:41,243 --> 00:21:44,099
Non e' quel ragazzino, Orlando,
che avevamo beccato l'anno scorso?
329
00:21:47,647 --> 00:21:48,889
Fermo!
330
00:21:50,150 --> 00:21:51,947
Fermati, Orlando!
331
00:22:08,793 --> 00:22:10,570
Tutto a posto? Si'?
332
00:22:21,804 --> 00:22:23,027
Che cos'era?
333
00:22:23,356 --> 00:22:24,785
- Era una pistola?
- No.
334
00:22:24,861 --> 00:22:27,422
- Hai lanciato una pistola, Orlando?
- No, signore.
335
00:22:34,375 --> 00:22:36,477
Ehi, Lydia...
Aspetta.
336
00:22:36,829 --> 00:22:38,111
Forse avevi ragione su quest'uomo.
337
00:22:38,231 --> 00:22:39,921
- Chi?
- Ryerson.
338
00:22:40,041 --> 00:22:43,550
Quell'uomo e' stato picchiato
e ha rischiato di morire, Russell.
339
00:22:45,073 --> 00:22:48,553
E dovevi vederlo quando gli ho
detto della moglie e delle figlie.
340
00:22:50,466 --> 00:22:51,954
Non dovevano nemmeno essere li'.
341
00:22:52,054 --> 00:22:55,552
Dovevano essere a Big Bear
con la famiglia e gli amici ma...
342
00:22:55,671 --> 00:22:58,227
il viaggio e' saltato perche'
qualcuno si e' ammalato.
343
00:22:58,348 --> 00:23:00,635
Beh, prima di tutto,
non sono Russell.
344
00:23:02,169 --> 00:23:03,507
Scusa.
345
00:23:03,870 --> 00:23:07,080
Ma dobbiamo controllare i genitori
della causa di malasanita'.
346
00:23:07,201 --> 00:23:09,526
Potrebbe essere vendetta
per la perdita del figlio.
347
00:23:09,626 --> 00:23:13,743
Forse. Ma quello che hai detto sulle
ragazze, che non dovevano esserci...
348
00:23:14,056 --> 00:23:15,651
Non ti sconvolge?
349
00:23:15,899 --> 00:23:17,883
Certo che mi sconvolge.
350
00:23:18,787 --> 00:23:21,572
- Com'e', io dico nero e tu dici bianco?
- Beh...
351
00:23:22,999 --> 00:23:24,307
Beccato... Ma...
352
00:23:24,538 --> 00:23:28,012
Cosa diresti se ti dicessi che il dottore
potrebbe conoscere Wayne Dorff?
353
00:23:28,648 --> 00:23:30,467
- Come?
- E' quello che ho scoperto,
354
00:23:30,543 --> 00:23:32,436
nei tabulati del cellulare del dottore.
355
00:23:32,554 --> 00:23:34,295
- Ci sono chiamate a Wayne Dorff?
- No.
356
00:23:34,413 --> 00:23:36,754
Ma ci sono chiamate per il centro
di recupero a La Mirada.
357
00:23:36,862 --> 00:23:38,992
Una citta' di 9,8 milioni...
358
00:23:39,419 --> 00:23:40,888
Che coincidenza.
359
00:23:42,791 --> 00:23:43,990
E' uno dei nostri medici.
360
00:23:44,404 --> 00:23:48,038
Viene qui due sabati al mese
da quattro anni che io sono direttore.
361
00:23:48,522 --> 00:23:52,011
Il dottor Ryerson ha qualche
rapporto con uno dei suoi clienti?
362
00:23:52,199 --> 00:23:53,636
Wayne Dorff?
363
00:23:54,642 --> 00:23:57,277
Non ditemi che Dorff c'entra
qualcosa con questa storia.
364
00:23:57,415 --> 00:23:58,672
Si conoscevano?
365
00:24:00,423 --> 00:24:02,563
Aveva una terribile infezione
da staffilococco.
366
00:24:02,682 --> 00:24:04,512
E il medico l'ha curato.
367
00:24:04,647 --> 00:24:06,423
Quel maiale grande e grosso.
368
00:24:06,542 --> 00:24:10,088
E gli spillava sempre 20 dollari.
Questo e' il ringraziamento?
369
00:24:10,889 --> 00:24:14,227
In realta' vorremmo parlare con
uno dei compagni del signor Dorff,
370
00:24:14,299 --> 00:24:17,444
uno, molto magro, 1.70, bianco.
371
00:24:18,022 --> 00:24:20,544
Danny Sutton.
Brutte notizie.
372
00:24:20,907 --> 00:24:23,258
Li chiamavamo Titti e Silvestro.
373
00:24:23,752 --> 00:24:26,216
Sono sicuro che e' stato Danny
a far ricadere Wayne nella droga.
374
00:24:28,266 --> 00:24:30,222
Beh, grazie, se abbiamo
altre domande
375
00:24:30,342 --> 00:24:31,904
- la chiameremo.
- Certo.
376
00:24:32,534 --> 00:24:33,891
Grazie.
377
00:24:35,160 --> 00:24:38,618
Quindi hanno visto i vestiti
di Armani, i soldi, le Mercedes,
378
00:24:38,628 --> 00:24:42,478
hanno scommesso alla grande
e hanno perso tutto.
379
00:24:42,598 --> 00:24:45,280
Il debito che aumenta,
l'assicurazione...
380
00:24:45,365 --> 00:24:48,357
Dico ancora che potrebbe aver assunto "Scemo
e piu' scemo" per far uccidere la moglie.
381
00:24:48,447 --> 00:24:50,149
Non sto escludendo nessuno.
382
00:24:50,913 --> 00:24:53,906
D'altra parte, sapevano dove viveva,
quindi non sono state seguite fino a casa.
383
00:24:53,968 --> 00:24:57,766
Controlliamo i precedenti di Sutton e
mandiamo qualche agente a cercarlo.
384
00:24:59,128 --> 00:25:02,415
Ehi, guarda, per prima...
Non ti volevo offendere.
385
00:25:03,247 --> 00:25:05,755
Ho gia' dimenticato tutto. Cooper.
386
00:25:10,038 --> 00:25:11,240
Arriviamo.
387
00:25:12,008 --> 00:25:14,290
- Che succede?
- Era il capo. Dobbiamo fare un controllo
388
00:25:14,339 --> 00:25:16,860
per i detective su quel triplo omicidio.
389
00:25:22,112 --> 00:25:25,051
Ehi, guarda, non posso parlare
ora. Ci saro', promesso.
390
00:25:25,873 --> 00:25:29,239
Questa era mia sorella.
Si e' fissata che mi vuole sistemare.
391
00:25:29,489 --> 00:25:33,540
Vai a rimorchiare, ubriacati.
Cerca di scordarti questa merda.
392
00:25:33,741 --> 00:25:34,743
Gia'.
393
00:25:58,950 --> 00:26:00,049
Oddio.
394
00:26:11,727 --> 00:26:16,763
- Ehi, ha bisogno di una mano con quello?
- Ah, ce la faccio. Ce la faccio.
395
00:26:24,792 --> 00:26:27,126
Proprio li'. Li', va bene?
396
00:26:28,205 --> 00:26:30,991
Tutto cio' che devi fare e' darci
qualche informazione, fratello.
397
00:26:31,022 --> 00:26:33,972
- Neanche per idea.
- Grande errore, Orlando.
398
00:26:34,152 --> 00:26:35,152
Allora...
399
00:26:36,889 --> 00:26:40,638
- Ti fidi di questo tipo, Gil?
- Si', amico. Mi fido. Perche' non dovrei?
400
00:26:42,813 --> 00:26:45,285
Non lo so. Sal lo odia.
401
00:26:46,742 --> 00:26:50,332
- Sal odia tutti.
- Come si sente Mercedes per la bambina?
402
00:26:51,882 --> 00:26:54,788
Non troppo bene, amico.
E' furiosa nei miei confronti.
403
00:26:55,890 --> 00:26:57,693
Sai, le ho promesso che l'avrei
aiutata a trovare sua madre
404
00:26:57,703 --> 00:26:59,852
ma sono stato troppo occupato
con Valentina, capisci?
405
00:26:59,892 --> 00:27:03,237
Ehi, Chavalo. Parlaci di Trinny Day,
e poi ti lasceremo andare.
406
00:27:03,277 --> 00:27:04,507
Assolutamente no.
407
00:27:04,983 --> 00:27:07,134
- Assolutamente no.
- E tu, fratello?
408
00:27:08,186 --> 00:27:11,245
Sicuro di essere pronto per un
bambino? E' piuttosto dura.
409
00:27:16,561 --> 00:27:17,877
Cosa abbiamo qui?
410
00:27:20,964 --> 00:27:23,245
- Allora, lo vuoi quell'avvocato?
- Si'.
411
00:27:24,802 --> 00:27:26,266
Grande errore, vato.
412
00:27:30,560 --> 00:27:33,856
- Potrei vedere la sua tessera, per favore?
- Si', si'. Scusi.
413
00:27:38,567 --> 00:27:42,152
- Lei e' Samuel Bryant?
- Sono Tammy Bryant.
414
00:27:42,568 --> 00:27:44,964
Mi spiace, non posso
accettare la tessera.
415
00:27:45,679 --> 00:27:49,373
- Sono la signora Samuel Bryant.
- Deve avere la sua tessera personale.
416
00:27:49,531 --> 00:27:52,064
- Cosa? Perche'?
- Perche' sono le regole.
417
00:27:52,106 --> 00:27:56,120
- Ma puo' prenderla all'assistenza clienti.
- Ma... ho fatto un sacco di fila!
418
00:27:56,302 --> 00:27:59,386
- L'adesione costa 50 dollari.
- Beh, non ho 50 dollari!
419
00:27:59,481 --> 00:28:02,063
- Accettiamo le carte di credito, ora.
- Ridicolo.
420
00:28:02,087 --> 00:28:04,022
Signora, perche' prende
semplicemente la tessera?
421
00:28:04,052 --> 00:28:07,220
No, no, e' cosi' che ti fregano, amico.
Senta, perche' non posso usare
422
00:28:07,255 --> 00:28:10,922
semplicemente la tessera di mio marito?
Andiamo, e' una cazzata. La prego.
423
00:28:10,991 --> 00:28:14,212
- Signora, la prego, non imprechi.
- Oh, oh, oh, imprecare? Quello e' imprecare?
424
00:28:14,242 --> 00:28:19,966
Le brucero' i peli delle orecchie, piccola...
piccola... stupida dell'Ipermercato!
425
00:28:20,575 --> 00:28:24,321
- Hector, dobbiamo risistemare questa merce.
- No. Non succedera'.
426
00:28:24,393 --> 00:28:26,707
Si', c'e' da rimettere tutta
questa roba sugli scaffali.
427
00:28:26,717 --> 00:28:30,091
Non toccare la mia roba! Cosa...
Questo e' mio! No... Dammi...
428
00:28:30,121 --> 00:28:31,494
- Guardia!
- Ridicolo.
429
00:28:31,533 --> 00:28:34,050
- Signora. Deve andarsene.
- Non mi toccare.
430
00:28:35,006 --> 00:28:38,247
Mio marito e' un detective
della polizia di Los Angeles!
431
00:28:58,666 --> 00:29:00,232
Ehi, amico.
432
00:29:01,466 --> 00:29:04,347
Ehi, ti spiace, amico?
Sai, non funziona se guardano su
433
00:29:04,357 --> 00:29:07,095
e vedono una cavolo di
macchina della polizia, eh?
434
00:29:07,691 --> 00:29:09,922
- Come sta andando?
- Alla grande.
435
00:29:11,681 --> 00:29:14,934
Allora, cosa abbiamo?
Un po' caldo qua dentro, eh?
436
00:29:16,147 --> 00:29:17,700
E' un eufemismo.
437
00:29:20,694 --> 00:29:23,918
Bene. Vediamo cosa fanno i bambini.
438
00:29:30,753 --> 00:29:34,154
Ehi, quel tipo che avete preso con
la pistola... non parla ancora?
439
00:29:34,374 --> 00:29:37,955
No, amico. Ha un avvocato.
Se la fa sotto per la paura di Trinny.
440
00:29:42,962 --> 00:29:44,002
Cosa?
441
00:29:45,303 --> 00:29:46,987
Nate, vieni qui.
442
00:30:02,874 --> 00:30:04,770
Che ci fa tua figlia qui?
443
00:30:37,364 --> 00:30:40,084
Che peccato. Controlliamo
qualcuno dei vicini.
444
00:30:40,558 --> 00:30:42,977
- Vedi se qualcuno sa qualcosa.
- Si'.
445
00:30:51,845 --> 00:30:53,261
- Sono loro.
- Cosa?
446
00:30:53,993 --> 00:30:55,784
Sono loro. Andiamo. Prendi la targa.
447
00:30:55,804 --> 00:30:57,405
- Come lo sai?
- Lo so.
448
00:30:57,460 --> 00:31:01,244
Tre, Tom, Henry... Ocean...
449
00:31:03,538 --> 00:31:04,560
Vai.
450
00:31:08,698 --> 00:31:10,510
A-43, siamo all'inseguimento
451
00:31:10,545 --> 00:31:11,899
di una Toyota Tercel verde.
452
00:31:11,933 --> 00:31:14,975
Numero di targa:
Tre, Tom, Henry, Oceano,
453
00:31:15,010 --> 00:31:17,220
quattro, sette, nove.
454
00:31:17,763 --> 00:31:20,026
Direzione nord, a est della Vermont,
455
00:31:20,358 --> 00:31:21,690
sulla 40esima.
456
00:31:21,815 --> 00:31:23,181
A destra, a destra!
457
00:31:32,359 --> 00:31:34,155
Dai, dove sei finito? Dove sei finito?
458
00:31:35,525 --> 00:31:37,712
- Lo vedo, lo vedo. A ore tre.
- Ok.
459
00:32:14,184 --> 00:32:15,861
C'e' una perdita dal serbatoio!
460
00:32:18,513 --> 00:32:21,723
- Slacciatevi le cinture!
- Andiamo! Andiamo!
461
00:32:33,238 --> 00:32:34,457
Cosa c'e' lassu'?
462
00:32:38,949 --> 00:32:40,437
Voglio chiarire una cosa.
463
00:32:42,389 --> 00:32:44,623
Non sono un tossicodipendente.
Ok, non sono una di quelle persone
464
00:32:44,678 --> 00:32:47,316
come gli amici di tua madre lassu'
a Beverly Hills, con la loro noia,
465
00:32:47,351 --> 00:32:49,429
il loro vicodin e il loro vino bianco.
466
00:32:50,542 --> 00:32:51,919
Ho avuto un infortunio sul
lavoro alla schiena.
467
00:32:51,965 --> 00:32:54,341
- Non mi devi dare spiegazioni.
- Quegli antidolorifici mi permettono
468
00:32:54,403 --> 00:32:56,889
di rimanere per le strade,
oppure perdo la mia abilitazione.
469
00:32:57,876 --> 00:33:01,149
Se non posso stare la' fuori, puoi
benissimo ficcarmi un proiettile in testa.
470
00:33:03,099 --> 00:33:04,942
Allora ti ficchero' un
proiettile in testa.
471
00:33:07,234 --> 00:33:09,854
Bello, abbiamo di tutto qua,
guacamole, salsa,
472
00:33:10,026 --> 00:33:11,760
tamales. Scusami.
473
00:33:12,120 --> 00:33:14,269
Come state ragazze?
Mangiate, mangiate tutti.
474
00:33:14,522 --> 00:33:16,103
Mariella ha passato tutto il
giorno a preparare questi tamales.
475
00:33:16,138 --> 00:33:17,980
- Gia' c'e' cosi' tanta roba, mangiate.
- Sono cosi' buoni.
476
00:33:18,534 --> 00:33:20,170
E' stata cosi' brava.
477
00:33:20,317 --> 00:33:21,768
Proprio una brava bambina.
478
00:33:22,137 --> 00:33:24,190
Sei la mia principessina.
479
00:33:31,757 --> 00:33:32,766
Ciao.
480
00:33:33,798 --> 00:33:34,856
Ciao!
481
00:33:36,076 --> 00:33:38,975
- Oddio, e' cosi' carina!
- Gia'.
482
00:33:39,237 --> 00:33:41,684
- Posso tenerla?
- Si', certo.
483
00:33:42,987 --> 00:33:44,382
Fai solo attenzione.
484
00:33:46,247 --> 00:33:48,447
Ha gli occhi di suo padre, vero?
485
00:33:48,915 --> 00:33:50,083
Sei in ritardo.
486
00:33:50,365 --> 00:33:51,534
Dove sei stata?
487
00:33:51,988 --> 00:33:53,169
Da nessuna parte.
488
00:33:55,053 --> 00:33:56,124
Dove sei stata?
489
00:33:56,159 --> 00:33:57,438
Ero con Lola, ok?
490
00:33:58,483 --> 00:33:59,860
Che problema hai?
491
00:34:01,722 --> 00:34:03,229
Dammi mia figlia, per favore.
492
00:34:04,194 --> 00:34:05,288
Su, su.
493
00:34:24,972 --> 00:34:26,041
Tammi?
494
00:34:26,336 --> 00:34:27,455
Sono qui.
495
00:34:28,524 --> 00:34:31,890
Sono stato in un furgone tutto il giorno con
l'afa, abbiamo catturato solo un tizio.
496
00:34:33,120 --> 00:34:34,411
Che spreco!
497
00:34:34,718 --> 00:34:36,170
Sono incazzato!
498
00:34:37,702 --> 00:34:39,116
Mi dispiace.
499
00:34:43,211 --> 00:34:44,241
Bello.
500
00:34:45,630 --> 00:34:47,523
Ok, ok, ok.
501
00:34:48,304 --> 00:34:50,022
Non abbiamo carta igienica?
502
00:34:50,357 --> 00:34:51,722
Aspetta un secondo.
503
00:34:54,334 --> 00:34:55,366
Tieni.
504
00:35:00,653 --> 00:35:01,698
Cos'e' questa?
505
00:35:01,858 --> 00:35:04,308
- Sono andata da Walgreens.
- Perche'?
506
00:35:05,151 --> 00:35:07,304
Dai, ti ho chiesto di
fare una cosa. Perche?
507
00:35:08,409 --> 00:35:09,737
No, sul serio!
508
00:35:10,273 --> 00:35:11,687
Mi devi una spiegazione.
509
00:35:12,990 --> 00:35:14,600
Ho avuto una giornata orribile.
510
00:35:14,846 --> 00:35:16,088
Non voglio parlarne.
511
00:35:24,500 --> 00:35:25,668
Dottor Ryerson?
512
00:35:26,296 --> 00:35:27,596
Detective Adams.
513
00:35:29,654 --> 00:35:30,752
Come si sente?
514
00:35:32,725 --> 00:35:35,664
Continuano a ripetermi quanto io
sia fortunato ad essere vivo.
515
00:35:36,761 --> 00:35:39,778
Beh, sono venuta a dirle che abbiamo preso
gli uomini che le hanno fatto questo.
516
00:35:41,355 --> 00:35:44,244
Non riportera' la sua famiglia
in vita, lo so, ma...
517
00:35:44,539 --> 00:35:47,154
almeno sappiamo che non lo
faranno piu' a nessun altro.
518
00:35:48,305 --> 00:35:49,916
Davvero? Li avete presi?
519
00:35:50,659 --> 00:35:51,932
Questo pomeriggio.
520
00:35:53,137 --> 00:35:54,723
Mi scusi ma devo rispondere.
521
00:35:55,429 --> 00:35:57,556
- Si'?
- E' lui, e' il padre.
522
00:35:58,287 --> 00:36:01,082
- Cosa vuoi dire?
- Sono a casa della sorella di Danny Sutton,
523
00:36:01,145 --> 00:36:03,306
ed e' tutto qua,
il portatile delle ragazze...
524
00:36:03,609 --> 00:36:05,211
tutto... ma anche...
525
00:36:05,246 --> 00:36:06,871
e questo ti sorprendera'...
526
00:36:07,554 --> 00:36:10,122
abbiamo trovato una foto formato
portafoglio della moglie.
527
00:36:11,611 --> 00:36:13,285
- Si'?
- E sul retro...
528
00:36:13,531 --> 00:36:15,695
abbiamo rilevato l'impronta
del pollice del dottore.
529
00:36:16,033 --> 00:36:17,769
E ti ricordi quelle chiamate...
530
00:36:18,150 --> 00:36:20,356
sul cellulare di Ryerson che
non riuscivo a identificare?
531
00:36:20,558 --> 00:36:22,599
Ho qui il cellulare prepagato
su cui erano dirette.
532
00:36:22,878 --> 00:36:24,652
Beh, e' magnifico.
533
00:36:24,920 --> 00:36:27,502
Comunico la notizia al dottore,
sono qui con lui ora.
534
00:36:28,732 --> 00:36:30,989
Certo, gli porgo le tue condoglianze.
535
00:36:31,208 --> 00:36:33,182
Ho gia' mandato degli agenti.
536
00:36:34,517 --> 00:36:37,199
Dunque, questi uomini,
hanno detto qualcosa?
537
00:36:38,640 --> 00:36:39,734
Cosa sta facendo?
538
00:36:40,422 --> 00:36:41,750
Lei e' in arresto.
539
00:36:42,047 --> 00:36:44,357
- Di cosa sta parlando?
- Per l'omicidio della sua famiglia.
540
00:36:44,392 --> 00:36:46,359
E' da pazzi! Me le tolga!
541
00:36:46,761 --> 00:36:48,066
Aiuto! Infermiera!
542
00:36:48,101 --> 00:36:49,369
E' tutto vostro.
543
00:36:49,404 --> 00:36:51,002
Fatemi riavere le mie manette.
544
00:36:51,039 --> 00:36:51,924
Ricevuto.
545
00:36:56,806 --> 00:36:57,858
Ciao sorellina.
546
00:37:00,764 --> 00:37:03,642
- Ok, stanno ancora cercando parcheggio.
- Gia'.
547
00:37:04,578 --> 00:37:08,146
- E vedrai che Lilla ti piacera'.
- E' sake', quello?
548
00:37:09,148 --> 00:37:11,667
E' davvero carina, e' intelligente.
549
00:37:12,184 --> 00:37:16,175
Il padre e' un grande avvocato di successo,
ma ti giuro che non si direbbe.
550
00:37:17,124 --> 00:37:19,251
E vengono anche Ward e Olivia.
551
00:37:19,745 --> 00:37:22,390
Ok, lo so, mi dispiace,
ma non sono riuscita ad evitarlo.
552
00:37:23,131 --> 00:37:25,079
Ed... Eccoli qui. Ciao!
553
00:37:25,190 --> 00:37:28,670
- Ciao bellezza!
- Ciao! Ciao ragazza!
554
00:37:29,099 --> 00:37:31,022
Tranquillo, ho messo
le monete nel parchimetro.
555
00:37:31,071 --> 00:37:33,300
C'era il parcheggiatore!
556
00:37:34,177 --> 00:37:34,822
Ciao.
557
00:37:34,897 --> 00:37:36,867
- Ciao.
- Lei e' Lilla Greenberg.
558
00:37:37,429 --> 00:37:40,176
- Mio fratello maggiore.
- Ciao. Ben Sherman. Piacere di conoscerti.
559
00:37:40,304 --> 00:37:41,328
Il piacere e' mio.
560
00:37:43,028 --> 00:37:47,511
Ok, ho ordinato del sashimi per tutti
e un po' di robata per i ragazzi.
561
00:37:47,644 --> 00:37:51,211
Niente salmone crudo. Hanno estratto un verme
di 6 metri da un agente dell'UTA.
562
00:37:51,302 --> 00:37:55,067
E' una cazzata, perche' ho sentito
che era un agente di Paradigm.
563
00:37:55,144 --> 00:37:57,751
Una donna, ma sapete,
e' cosi' che comincia tutto.
564
00:37:57,891 --> 00:37:58,833
Perfettamente.
565
00:37:59,119 --> 00:38:01,411
Allora... Ho sentito
che eri un poliziotto.
566
00:38:02,101 --> 00:38:04,396
- Gia'.
- Gia', abbiamo Wyatt Earp con noi.
567
00:38:04,464 --> 00:38:06,927
E' stato coinvolto in una grossa
sparatoria l'altro giorno, vero?
568
00:38:09,807 --> 00:38:12,455
Voi non lo sapete neanche, vero?
569
00:38:13,223 --> 00:38:17,384
Ben e' stato il primo ad arrivare
al triplo omicidio di Hancock Park.
570
00:38:18,096 --> 00:38:19,544
Wow... Bello...
571
00:38:19,797 --> 00:38:23,199
Dio, e' magnifico! La mamma e
le due figlie? Davvero, Ben?
572
00:38:23,766 --> 00:38:27,039
Sei stato tu? La TMZ ha detto che sembrava
fosse passato Manson di li', e' vero?
573
00:38:28,104 --> 00:38:29,353
Si', era davvero orribile.
574
00:38:29,463 --> 00:38:32,100
Mia mamma dice che le ragazze sono
state stuprate prima di essere uccise.
575
00:38:32,179 --> 00:38:33,272
Oh... Dio...
576
00:38:34,835 --> 00:38:38,651
Beh, in verita' come le hanno uccise?
Voglio dire, i giornali non dicono nulla, no?
577
00:38:38,848 --> 00:38:40,116
Oh, sembra buonissimo.
578
00:38:40,638 --> 00:38:44,132
- La'. Guardate tutta questa roba.
- Vorrei un altro po' di vino rosso.
579
00:38:44,319 --> 00:38:45,272
Grazie.
580
00:38:48,131 --> 00:38:52,288
Ok quindi sei semplicemente entrato
ed erano tutte li' a terra morte?
581
00:38:52,886 --> 00:38:55,929
- Magari non ne vuole parlare, ragazzi.
- No, ma seriamente, sono state...
582
00:38:56,147 --> 00:38:56,940
Torturate?
583
00:38:57,399 --> 00:38:59,215
Olivia, essere stuprata e' una tortura.
584
00:38:59,501 --> 00:39:02,487
Ok, no, ma si sente in giro che
fanno cose orribili come...
585
00:39:02,808 --> 00:39:05,485
- Bruciature con le sigarette...
- Ok scusate, e' stata una lunga giornata.
586
00:39:05,691 --> 00:39:07,088
E' stato un piacere conoscerti.
587
00:39:13,147 --> 00:39:14,080
Ok...
588
00:39:14,998 --> 00:39:17,652
Ricordi che ti chiedevi cosa
c'entrasse il discount?
589
00:39:18,301 --> 00:39:19,964
Penso che sia una cosa andata cosi'.
590
00:39:20,581 --> 00:39:22,548
Gli assassini vanno alla
casa all'ora stabilita,
591
00:39:22,640 --> 00:39:25,772
ma invece che essere sola,
la moglie prende le figlie ed esce.
592
00:39:26,032 --> 00:39:28,306
Cosi' pensano "Ma che
cavolo..." E le seguono.
593
00:39:28,400 --> 00:39:30,167
"Magari lascia le bambine
da qualche parte."
594
00:39:30,566 --> 00:39:32,562
"E possiamo ucciderla
quando torna a casa."
595
00:39:33,233 --> 00:39:34,615
Vanno al discount...
596
00:39:35,387 --> 00:39:38,533
danno un'occhiata e pensano
di poterle uccidere tutte e tre.
597
00:39:38,910 --> 00:39:41,628
Quindi le seguono mentre
tornano a casa e le uccidono.
598
00:39:41,764 --> 00:39:44,501
E poi uccidono anche lui perche',
arrivati a quel punto,
599
00:39:44,774 --> 00:39:45,935
sono costretti a farlo.
600
00:39:46,435 --> 00:39:47,361
E' probabile.
601
00:39:48,374 --> 00:39:49,278
Probabilmente.
602
00:39:49,829 --> 00:39:50,866
E' una cosa buona?
603
00:39:51,777 --> 00:39:52,865
E' buona.
604
00:40:07,158 --> 00:40:09,936
- Oh mio Dio mamma, aiuto!
- Zitta, sono io!
605
00:40:10,189 --> 00:40:12,157
- Sono io!
- Ma che cosa stai facendo?
606
00:40:12,592 --> 00:40:14,414
- Secondo te cosa sto facendo?
- Non lo so!
607
00:40:14,473 --> 00:40:17,758
Entro da una finestra aperta.
Quante volte te lo devo ripetere?
608
00:40:17,837 --> 00:40:21,551
- Mi hai fatto quasi venire un infarto!
- Meglio che essere stuprata ed uccisa no?
609
00:40:22,585 --> 00:40:24,469
Oh Gesu', ma mi prendi in giro?
610
00:40:24,517 --> 00:40:27,356
- Che stai facendo?
- E' entrato dalla mia finestra!
611
00:40:27,447 --> 00:40:30,794
- Era spalancata!
- Sei pazzo. Mamma, e' un rincoglionito!
612
00:40:30,868 --> 00:40:33,114
Senti, non mi interessa
se ti uccidi con il fumo.
613
00:40:33,219 --> 00:40:35,764
Quella finestra deve
rimanere sempre chiusa.
614
00:40:35,998 --> 00:40:38,697
Fallo ancora ragazzina,
e non uscirai piu'. Chiaro?
615
00:40:40,006 --> 00:40:42,013
Metti via la pistola, porca puttana!
616
00:41:11,785 --> 00:41:14,180
Sai, va contro il mio
interesse professionale...
617
00:41:14,400 --> 00:41:17,139
- Ma credo tu abbia un problema di droga.
- Fai che sparire.
618
00:41:21,382 --> 00:41:22,419
D'accordo.
619
00:41:24,335 --> 00:41:31,487
Revisione: Licisca
Resynch DVD: _dany44_
620
00:41:33,779 --> 00:41:44,271
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]