1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,169 --> 00:00:06,474
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:06,968 --> 00:00:12,788
Traduzione: Clema, IML,
munchkin, toporagna
3
00:00:13,067 --> 00:00:19,673
Traduzione: Netrunnercs,
sery51, mafiaccio82
4
00:00:31,196 --> 00:00:32,649
Nelle puntate precedenti:
5
00:00:32,705 --> 00:00:33,766
Ehi, Larry.
6
00:00:34,359 --> 00:00:36,608
Avevi detto che potevo lavorare
da sola fino al ritorno di Russ!
7
00:00:36,660 --> 00:00:38,628
Non sappiamo con certezza
se Russ tornera'.
8
00:00:38,707 --> 00:00:39,672
Tornera'!
9
00:00:42,466 --> 00:00:43,513
Via! Via!
10
00:00:43,903 --> 00:00:45,848
Via! Indietro! Indietro!
11
00:00:46,179 --> 00:00:47,524
State indietro!
12
00:00:49,246 --> 00:00:50,284
No, Sam.
13
00:00:54,454 --> 00:00:55,691
- Stai lontano da me!
- Entra in macchina, Missy!
14
00:00:55,728 --> 00:00:57,119
- Credevi che non lo avrei scoperto?
- Che stai bevendo?
15
00:00:57,156 --> 00:00:58,785
- Credi che sia stupida?
- Sali in macchina!
16
00:00:58,833 --> 00:01:00,331
- Ti odio!
- Non scappare!
17
00:01:00,378 --> 00:01:02,321
Devo interrompere quello
che sto facendo, che
18
00:01:02,356 --> 00:01:04,328
tra l'altro e' molto importante,
19
00:01:04,373 --> 00:01:06,427
e... spiegarlo a te?
20
00:01:06,472 --> 00:01:07,675
Mi dispiace!
21
00:01:10,793 --> 00:01:12,168
Indietro, cazzo!
22
00:01:12,203 --> 00:01:13,330
Le somiglio?
23
00:01:13,593 --> 00:01:15,990
Sei bellissima. Proprio come lo era lei.
24
00:01:16,026 --> 00:01:18,443
- Voglio trovarla.
- Possiamo provarci.
25
00:01:18,481 --> 00:01:20,008
Potremmo farci entrare
anche il vostro omicidio.
26
00:01:20,063 --> 00:01:21,225
- Caspita, si' amico!
- Si'?
27
00:01:21,260 --> 00:01:24,512
Cioe', sempre che il vostro pezzo
grosso, qui, dica che va bene
28
00:01:24,547 --> 00:01:26,120
se uscite con i vostri fratelloni.
29
00:01:26,156 --> 00:01:27,670
Sono farmaci, vero?
30
00:01:35,214 --> 00:01:36,594
Vai fuori di qui.
31
00:01:37,374 --> 00:01:38,783
E' che mi manchi.
32
00:01:44,513 --> 00:01:47,225
Dai, dai! Dove sei andato?
Dove sei andato?
33
00:01:48,058 --> 00:01:50,657
- Ce l'ho! Ce l'ho! A ore tre!
- Lo vedo!
34
00:02:18,456 --> 00:02:20,571
C'e' una perdita dal serbatoio!
35
00:02:22,722 --> 00:02:23,895
Slacciatevi la cinture!
36
00:02:23,930 --> 00:02:25,680
Andiamo via! Andiamo via!
37
00:02:26,224 --> 00:02:27,974
Andiamocene! Andiamo via!
38
00:02:31,781 --> 00:02:34,845
L'agente John Cooper lo sa,
e Ben Sherman lo imparera':
39
00:02:34,880 --> 00:02:38,500
a volte un agente vede cose che
nessuno mai dovrebbe vedere.
40
00:02:40,605 --> 00:02:41,923
Non importa.
41
00:02:42,298 --> 00:02:44,312
Ti preparo delle uova, tesoro.
42
00:02:46,025 --> 00:02:47,556
Prendero' qualcosa giu' in citta'.
43
00:02:47,591 --> 00:02:50,129
- Ok.
- Pero', sai cosa potresti fare?
44
00:02:50,432 --> 00:02:53,308
Andare all'ipermercato.
Abbiamo finito la carta igienica.
45
00:02:53,400 --> 00:02:56,052
Non posso semplicemente
andare da Walgreen?
46
00:02:58,160 --> 00:02:59,189
No, Tammi.
47
00:02:59,610 --> 00:03:01,940
Dobbiamo essere finanziariamente
responsabili, ora.
48
00:03:01,975 --> 00:03:03,113
Dobbiamo crescere come coppia.
49
00:03:03,148 --> 00:03:05,262
E' solo che ho un sacco
di lavoro da fare.
50
00:03:05,297 --> 00:03:06,597
Ah, si'? E cosa?
51
00:03:07,496 --> 00:03:08,954
Per il mio portfolio!
52
00:03:08,989 --> 00:03:11,739
Te l'ho detto! Devo finire di elaborare
le mie immagini con Photoshop,
53
00:03:11,774 --> 00:03:13,337
prima di portarle a stampare!
54
00:03:13,372 --> 00:03:15,069
Gia'... le tue immagini!
55
00:03:15,104 --> 00:03:16,096
Sammy!
56
00:03:18,416 --> 00:03:20,912
Per favore! E' molto importante per me.
57
00:03:20,947 --> 00:03:24,602
Lo farei io, ma chissa' quanto
tempo durera' questo appostamento.
58
00:03:24,637 --> 00:03:27,892
Sai... darei il mio braccio destro
59
00:03:27,927 --> 00:03:29,831
per andare all'ipermercato, invece di
60
00:03:29,903 --> 00:03:32,509
consumarmi le chiappe
in un appostamento.
61
00:03:32,544 --> 00:03:37,361
Beh... devo entrare in una buona galleria
prima di dover rimanere inchiodata qui
62
00:03:38,497 --> 00:03:40,328
a badare a nostro figlio.
63
00:03:40,758 --> 00:03:45,058
Ti servira' questa. Mi hanno detto che
i "burrito" surgelati sono fantastici!
64
00:03:50,372 --> 00:03:51,390
Ciao!
65
00:03:52,457 --> 00:03:54,157
E' laggiu' sulla destra.
66
00:03:54,646 --> 00:03:56,075
Belle casette, eh?
67
00:03:57,660 --> 00:03:58,688
Quaggiu'!
68
00:03:58,844 --> 00:03:59,833
Qui!
69
00:04:08,300 --> 00:04:10,402
- Che e' successo?
- Non lo so!
70
00:04:10,497 --> 00:04:13,532
Ho guardato fuori dalla finestra, e ho visto
Rich strisciare fuori dalla porta!
71
00:04:13,609 --> 00:04:15,205
- Serve un ambulanza!
- Sta arrivando.
72
00:04:15,240 --> 00:04:17,049
C'e' nessuno dentro?
Ha visto uscire nessuno?
73
00:04:17,084 --> 00:04:18,650
Senta, avevo troppa paura per entrare.
74
00:04:18,685 --> 00:04:21,585
Credo che anche sua moglie
possa essere ferita.
75
00:04:21,734 --> 00:04:23,984
A-43. Richiediamo due
unita' di rinforzo.
76
00:04:23,994 --> 00:04:25,727
- Mi scusi, signore?
- Uomo a terra. Vittima di aggressione.
77
00:04:25,761 --> 00:04:28,704
- Riesce a dirci cosa e' successo?
- Sta molto male.
78
00:04:28,740 --> 00:04:30,759
Bene, stia con lui finche'
non arrivano i paramedici.
79
00:04:30,794 --> 00:04:31,901
Ah, ok.
80
00:07:16,403 --> 00:07:20,059
Di sotto e in cantina e' libero.
Un'altra unita' sta controllando il giardino.
81
00:07:20,094 --> 00:07:21,063
Va bene.
82
00:07:22,146 --> 00:07:24,407
- Chiudiamo il perimetro.
- Roger.
83
00:07:30,299 --> 00:07:31,699
E' un gran casino.
84
00:07:32,634 --> 00:07:35,626
Si'. Servono i detective
della Omicidi, quaggiu'.
85
00:07:35,661 --> 00:07:38,369
Abbiamo gia' chiamato via
radio un'altra ambulanza.
86
00:07:38,821 --> 00:07:41,682
Mariella vuole davvero che tu passi
a conoscere la bambina, domani.
87
00:07:41,716 --> 00:07:43,352
Vuoi dire mia sorella?
88
00:07:44,995 --> 00:07:46,949
Che c'e'? Sei arrabbiata con me?
89
00:07:46,984 --> 00:07:49,171
- Sono in ritardo, ok?
- Aspetta un momento.
90
00:07:49,952 --> 00:07:51,307
Dimmi... dimmi che succede?
91
00:07:51,342 --> 00:07:53,653
Dovevi aiutarmi a trovare mia madre.
92
00:07:54,702 --> 00:07:55,997
Ci hai almeno provato?
93
00:07:56,032 --> 00:07:57,970
Ascolta, mi dispiace, va bene?
94
00:07:58,005 --> 00:07:59,200
Non ho scuse.
95
00:08:00,169 --> 00:08:01,216
Lo faro'.
96
00:08:01,921 --> 00:08:02,968
Lo faro'!
97
00:08:05,819 --> 00:08:07,257
Vieni presto, ok?
98
00:08:08,618 --> 00:08:10,518
Tua sorella e' una bellezza.
99
00:08:27,229 --> 00:08:28,886
Questo e' il detective Cordero.
100
00:08:28,920 --> 00:08:30,100
Cosa abbiamo?
101
00:08:30,136 --> 00:08:33,661
Una donna adulta, al piano terra.
Due giovani donne, morte, di sopra.
102
00:08:33,696 --> 00:08:36,286
La casa e' sottosopra.
Nessun segno di effrazione.
103
00:08:36,356 --> 00:08:37,926
Sembra che li abbia trovati il padre.
104
00:08:37,984 --> 00:08:39,763
- Gli hai parlato?
- No, era incosciente.
105
00:08:39,792 --> 00:08:42,132
L'hanno portato al Saint Ambrose.
Fa il dottore li'.
106
00:08:42,371 --> 00:08:44,134
Diamo un'occhiata.
107
00:08:45,158 --> 00:08:46,367
E' una brutta faccenda.
108
00:08:57,536 --> 00:08:59,768
Concentrati sui segni sul collo.
109
00:09:00,356 --> 00:09:02,420
Non disfate il nodo.
110
00:09:02,492 --> 00:09:05,721
Il modo in cui e' fatto potrebbe
dirci qualcosa in seguito.
111
00:09:06,133 --> 00:09:08,135
Cercate impronte qui.
112
00:09:08,332 --> 00:09:10,622
Sembra che a un certo punto
l'abbia messa qui.
113
00:09:10,714 --> 00:09:14,419
Prendiamo il DNA da queste lattine.
114
00:09:16,169 --> 00:09:18,389
C'e' un sacco di lavoro da fare.
115
00:09:24,093 --> 00:09:26,435
Fai una foto qui, c'e'
un'impronta nel sangue.
116
00:09:26,613 --> 00:09:29,504
Poi tagliate quel pezzo di tappeto
quando ha finito.
117
00:09:29,590 --> 00:09:32,300
Cercate impronte su queste cose.
118
00:09:32,347 --> 00:09:35,027
Qualcuno ha guardato nella sua borsa
e poi l'ha buttata.
119
00:09:37,829 --> 00:09:39,294
Zitti, zitti.
120
00:09:52,892 --> 00:09:54,216
Pronto?
121
00:09:55,355 --> 00:09:58,602
No, non sono il dottor Ryerson.
Posso chiedere chi parla?
122
00:10:01,205 --> 00:10:02,359
Ok.
123
00:10:06,436 --> 00:10:09,892
Molto gentile, signora Kern.
Gli faro' avere il messaggio.
124
00:10:10,463 --> 00:10:11,554
Arrivederci.
125
00:10:12,075 --> 00:10:13,062
Chi era?
126
00:10:13,627 --> 00:10:15,389
Dev'essere il telefono di Ryerson.
127
00:10:15,934 --> 00:10:17,467
Uno dei suoi pazienti l'ha richiamato.
128
00:10:17,863 --> 00:10:21,302
La signora Kern, 92 anni.
Le ha messo uno stent
129
00:10:21,381 --> 00:10:24,162
e tutti i giorni controlla come sta.
130
00:10:26,418 --> 00:10:28,272
Come va li' fuori?
131
00:10:30,067 --> 00:10:33,241
Nessuno dei vicini ha una telecamera
che riprenda anche la strada.
132
00:10:34,808 --> 00:10:37,096
Un ragazzo dice di aver visto un furgone.
133
00:10:37,537 --> 00:10:39,411
Non e' sicuro della marca o del colore.
134
00:10:39,534 --> 00:10:42,394
Siamo a posto qui.
135
00:10:42,614 --> 00:10:44,004
Voi andate.
136
00:10:50,742 --> 00:10:51,988
Tutto qui?
137
00:10:52,352 --> 00:10:53,390
Ce ne andiamo?
138
00:10:53,759 --> 00:10:56,103
Non ci sono auto in giro, dobbiamo
tornare di pattuglia.
139
00:10:56,244 --> 00:10:58,285
A inseguire la radio?
140
00:11:00,196 --> 00:11:01,087
Entra.
141
00:11:08,610 --> 00:11:09,702
Senti.
142
00:11:10,201 --> 00:11:12,738
Ci ha fatto un favore,
lasciandoci uscire di la'.
143
00:11:13,530 --> 00:11:14,997
E' stata dura.
144
00:11:16,542 --> 00:11:19,500
Credimi, voglio anch'io che qualcuno paghi.
145
00:11:28,727 --> 00:11:31,128
Le ragazze sono riuscite
a malapena ad aprire il gelato.
146
00:11:31,241 --> 00:11:32,887
Gli e' arrivato addosso.
147
00:11:33,200 --> 00:11:34,052
Gli sono.
148
00:11:34,517 --> 00:11:37,578
Dovevano esserci almeno due aggressori
per come sono state uccise le ragazze.
149
00:11:37,770 --> 00:11:40,657
Sono arrivati davanti
a casa, hanno suonato,
150
00:11:40,886 --> 00:11:43,398
una delle ragazze ha aperto.
Forse l'hanno convinta a farli entrare
151
00:11:43,592 --> 00:11:46,267
o l'hanno spinta.
Ci dev'essere stato rumore
152
00:11:46,407 --> 00:11:48,647
- perche' e' arrivata la madre.
- E l'hanno uccisa.
153
00:11:48,812 --> 00:11:51,576
E poi le ragazze. Poi hanno
saccheggiato il posto, si sono lavati
154
00:11:51,650 --> 00:11:53,800
- e fatti uno spuntino.
- Mangiato a meta'.
155
00:11:53,932 --> 00:11:57,670
Devono aver sentito rientrare il padre.
L'hanno colpito fuori e trascinato dentro.
156
00:11:57,777 --> 00:11:59,089
Questi sono i tempi.
157
00:11:59,179 --> 00:12:01,578
Potrebbero averle seguite dal supermercato.
158
00:12:01,842 --> 00:12:04,247
Bella donna.
Bella auto.
159
00:12:04,832 --> 00:12:05,814
Forse.
160
00:12:06,295 --> 00:12:08,542
A cosa pensi, qualcuno che le conosceva?
161
00:12:08,641 --> 00:12:10,215
L'uomo della piscina, il giardiniere?
162
00:12:10,297 --> 00:12:13,294
Non ti ha colpito che il marito sia stato
l'unico a sopravvivere?
163
00:12:13,339 --> 00:12:15,241
Non lo sappiamo.
E' ancora in sala operatoria.
164
00:12:15,283 --> 00:12:18,682
Nella mia esperienza, di solito e' il marito
lo dicono anche le statistiche.
165
00:12:18,724 --> 00:12:22,185
Non e' uno che si e' pugnalato
con un coltellino per crearsi un alibi.
166
00:12:22,252 --> 00:12:23,665
Questo tizio e' stato
attaccato brutalmente.
167
00:12:23,702 --> 00:12:27,317
So che per te e' difficile pensare
che un padre possa fare una cosa cosi',
168
00:12:27,497 --> 00:12:29,223
soprattutto alle sue figlie,
169
00:12:29,627 --> 00:12:30,801
ma l'ho gia' visto.
170
00:12:30,887 --> 00:12:33,939
Piu' sudate qui dentro meno
sanguinate per strada.
171
00:12:34,130 --> 00:12:35,608
Vero, vero.
172
00:12:36,747 --> 00:12:39,145
Facciamo per voi quello che
non riuscite a fare voi stessi.
173
00:12:39,287 --> 00:12:41,813
- E' poesia, amico. Credici.
- Gia', immaginavo.
174
00:12:42,451 --> 00:12:43,191
Grazie.
175
00:12:43,325 --> 00:12:45,735
Ok, attenzione, ragazzi, ora...
176
00:12:45,834 --> 00:12:48,372
Abbiamo un appostamento alla
copertura di Trini, la Platinum Motors.
177
00:12:48,454 --> 00:12:50,694
Cerchiamo droga,
armi, soldi.
178
00:12:50,793 --> 00:12:53,791
Se troviamo qualsiasi cosa voglio che
ci sia un'auto civetta a un isolato.
179
00:12:53,966 --> 00:12:55,651
Ce la fate? Noi saremo sul tetto.
180
00:12:55,710 --> 00:12:57,331
Nessun problema. Macchine fotografiche?
181
00:12:57,365 --> 00:12:59,828
Si'! Macchine fotografiche.
Binocoli.
182
00:12:59,883 --> 00:13:02,302
Possiamo prendere un aereo
che scatti qualche foto dall'alto.
183
00:13:02,358 --> 00:13:03,469
Buona idea.
184
00:13:03,553 --> 00:13:05,155
D'accordo? Prendiamolo.
185
00:13:05,254 --> 00:13:06,672
Ehi.
186
00:13:07,156 --> 00:13:08,656
Ti dispiace?
187
00:13:10,487 --> 00:13:11,493
Calmo, ok?
188
00:13:11,536 --> 00:13:13,078
Non dirmi di stare calmo.
189
00:13:13,141 --> 00:13:18,544
- Dai, Sal, non voleva dire niente.
- Non ho bisogno della traduzione, Moretta.
190
00:13:22,160 --> 00:13:23,588
Senti.
191
00:13:23,713 --> 00:13:26,890
Come ha fatto a sapere che Mario
Ramos lavorava per noi cosi' in fretta?
192
00:13:27,012 --> 00:13:29,532
L'ha ucciso il giorno stesso
che abbiamo parlato.
193
00:13:29,602 --> 00:13:30,893
Lo stesso giorno.
194
00:13:31,254 --> 00:13:33,192
L'inghippo dev'essere qui.
195
00:13:34,279 --> 00:13:36,401
Ecco la Mercedes station-wagon.
196
00:13:37,050 --> 00:13:38,304
Non se lo aspettano.
197
00:13:38,334 --> 00:13:39,377
Gia'.
198
00:13:39,485 --> 00:13:41,637
Quando sono coinvolti dei ragazzi,
199
00:13:42,226 --> 00:13:44,149
non riesci mai
a farci l'abitudine.
200
00:13:45,788 --> 00:13:48,652
Ecco le ragazze.
Entrano nel negozio.
201
00:13:51,606 --> 00:13:53,614
Ecco il sacchetto col gelato.
202
00:14:01,684 --> 00:14:05,210
Il tizio che e' uscito dal pickup.
Che sta comprando? Birra?
203
00:14:07,376 --> 00:14:09,527
Non riesco a vedere bene il guidatore.
204
00:14:10,354 --> 00:14:12,968
E' ben piazzato.
Il ciccione e il ragazzino.
205
00:14:20,774 --> 00:14:22,642
Aspetta, ferma, ferma, ferma.
206
00:14:22,762 --> 00:14:24,740
Credo di riuscire
a vedere la targa.
207
00:14:25,065 --> 00:14:28,194
Uno, Edward,
quattro, nove...
208
00:14:28,451 --> 00:14:29,528
"O", otto?
209
00:14:32,473 --> 00:14:34,993
Diramiamo subito
un avviso su quel furgone.
210
00:15:23,895 --> 00:15:27,401
L'indirizzo ricavato dalla targa
parziale sul pickup e' risultato pulito.
211
00:15:27,792 --> 00:15:30,176
Il signor Wayne Dorff si e' trasferito,
nessun ulteriore indirizzo.
212
00:15:30,316 --> 00:15:34,484
Gia', beh, il suo ufficiale di sorveglianza
sta venendo qui con delle notizie fresche.
213
00:15:34,515 --> 00:15:37,261
Hai tirato giu' dal letto quel
poveraccio alle 6 del mattino?
214
00:15:37,371 --> 00:15:39,431
Era un triplo omicidio,
l'ultima volta che ho controllato.
215
00:15:39,462 --> 00:15:41,179
Che succede con
il tipo secco del video?
216
00:15:41,211 --> 00:15:42,800
E' un bastardo fortunato.
217
00:15:42,810 --> 00:15:44,939
Le impronte di Wayne Dorff
erano in tutta la casa,
218
00:15:44,970 --> 00:15:48,116
ma non sono riusciti a recuperarne
una decente del secco.
219
00:15:48,365 --> 00:15:50,202
E non riescono nemmeno
a trovare una foto decente.
220
00:15:50,212 --> 00:15:52,107
Questo e' il meglio che possono fare.
221
00:15:53,458 --> 00:15:55,721
Lo stronzetto dorme fino a tardi.
222
00:15:56,191 --> 00:15:58,629
Si', ed e' per questo
che lo prenderemo.
223
00:16:00,210 --> 00:16:02,227
- Questo cos'e'?
- Un possibile movente.
224
00:16:02,264 --> 00:16:04,412
La situazione finanziaria di Ryerson
secondo il registro pubblico.
225
00:16:04,472 --> 00:16:07,235
Ha ipotecato
una clinica a Pasadena.
226
00:16:07,265 --> 00:16:08,680
L'intero paese e' sotto ipoteca.
227
00:16:08,710 --> 00:16:11,388
Controlla che assicurazione
sulla vita ha la moglie.
228
00:16:11,526 --> 00:16:13,622
Allora, che c'e'?
Io dico nero e tu dici bianco?
229
00:16:13,660 --> 00:16:16,867
Perche' cerchi di cambiare discorso?
Pensavo stessimo risolvendo un caso qui.
230
00:16:16,897 --> 00:16:18,979
No, mi stai rompendo le palle
perche' io non sono Russell.
231
00:16:19,025 --> 00:16:20,883
- No, invece.
- Si', invece.
232
00:16:20,913 --> 00:16:21,910
No, invece!
233
00:16:25,378 --> 00:16:26,655
Hai dormito?
234
00:16:28,615 --> 00:16:29,811
Staro' bene.
235
00:16:31,826 --> 00:16:34,088
Non posso avere un partner
che si addormenta.
236
00:16:34,128 --> 00:16:35,956
Se non riesci a dormire,
ti daro' un paio di ansiolitici.
237
00:16:35,986 --> 00:16:38,256
Si', non mi servono le tue pillole.
238
00:16:41,203 --> 00:16:43,842
Le pillole che prendo sono
per il mal di schiena.
239
00:16:43,872 --> 00:16:46,448
E queste tue cazzate passivo-aggressive
non mi stanno bene.
240
00:16:47,306 --> 00:16:49,348
Hai qualcosa da dire, dimmela.
241
00:16:59,251 --> 00:17:00,886
Un'altra Escalade.
242
00:17:01,551 --> 00:17:04,403
E... niente targhe.
243
00:17:05,452 --> 00:17:07,817
Niente targhe?
A me servono le targhe, fratello.
244
00:17:07,847 --> 00:17:10,598
Perche' mi dici che hai
un'Escalade se non hai le targhe.
245
00:17:11,049 --> 00:17:14,167
E' come se dicessi che ammanetti
qualcuno senza manette.
246
00:17:15,468 --> 00:17:16,867
E' il tuo turno.
247
00:17:18,136 --> 00:17:19,169
Tieni questo.
248
00:17:19,755 --> 00:17:20,796
Grazie.
249
00:17:22,200 --> 00:17:23,854
Sei gia' incinto, Sammy?
250
00:17:23,884 --> 00:17:24,878
Cosa?
251
00:17:25,781 --> 00:17:28,736
Tu e tua moglie, hai detto che
ci stavate provando, giusto?
252
00:17:29,592 --> 00:17:31,404
Gia', continuiamo a provarci.
253
00:17:31,597 --> 00:17:33,295
Ti conosco, bastardo infoiato!
254
00:17:33,328 --> 00:17:35,272
Continua a provarci!
Lei quanti anni ha?
255
00:17:37,317 --> 00:17:38,430
E' giovane.
256
00:17:38,679 --> 00:17:41,154
Giovane, eh?
Sai che dicono di quelle giovani.
257
00:17:41,320 --> 00:17:42,931
Che sono fertili.
258
00:17:43,530 --> 00:17:47,106
Quindi se ci state ancora provando
qualcosa non va. Potrebbe non volerlo, sai?
259
00:17:47,136 --> 00:17:49,960
Potrebbe avere un blocco psicologico
o qualcosa cosi'.
260
00:17:49,990 --> 00:17:51,619
- Devi superarlo.
- Gia'.
261
00:17:52,779 --> 00:17:54,960
Ehi, Sammy, vieni qui un attimo.
262
00:17:56,463 --> 00:17:59,626
Non e' quell'Orlando che
abbiamo beccato l'anno scorso?
263
00:18:01,503 --> 00:18:02,819
- Orlando?
- Si'.
264
00:18:04,154 --> 00:18:05,617
Gia', proprio li'.
265
00:18:13,526 --> 00:18:14,671
Si', e' lui.
266
00:18:22,328 --> 00:18:25,893
E' in liberta' vigilata. Possiamo fermarlo
ora per affiliazione a una banda.
267
00:18:26,001 --> 00:18:27,231
Prendiamolo.
268
00:18:27,261 --> 00:18:28,308
Facciamolo.
269
00:18:28,338 --> 00:18:29,591
Facciamolo.
270
00:18:30,141 --> 00:18:31,323
Ehi, attente ai piedi, signore.
271
00:18:31,354 --> 00:18:32,814
Florencia, detto "Lo Squartatore".
272
00:18:32,844 --> 00:18:35,252
Vero nome Orlando, proprio dietro
l'edificio in una Cougar verde.
273
00:18:35,281 --> 00:18:37,030
Proviamo a seguirlo.
274
00:18:37,257 --> 00:18:39,198
Chiamami sul cellulare,
sto andando.
275
00:18:39,228 --> 00:18:40,194
Si'.
276
00:18:44,221 --> 00:18:46,034
Eccolo! Vai!
Li'! Li'! Li'!
277
00:18:52,370 --> 00:18:54,183
A destra, a destra, a destra.
278
00:18:54,984 --> 00:18:57,411
D'accordo, dove sei,
piccolo bastardo?
279
00:18:57,441 --> 00:18:59,912
Eccolo! Eccolo! E' li'! E' li'!
Vai indietro, indietro!
280
00:18:59,942 --> 00:19:02,288
Ce l'ho, ce l'ho.
Indietro, indietro, indietro.
281
00:19:03,918 --> 00:19:04,967
Fermo!
282
00:19:07,001 --> 00:19:08,816
D'accordo, eccoci.
283
00:19:10,108 --> 00:19:11,857
No, no, no, no, no, no!
284
00:19:11,867 --> 00:19:13,743
Andiamo ragazzi!
285
00:19:13,773 --> 00:19:15,094
Calma. Ehi, ehi. Dio!
286
00:19:15,256 --> 00:19:17,676
Conosce bene il dottor Ryerson?
287
00:19:17,858 --> 00:19:19,322
E' un bravo chirurgo.
288
00:19:19,569 --> 00:19:21,711
Pero' nei suoi precedenti figura
289
00:19:21,793 --> 00:19:24,936
una causa per malasanita'
persa ad inizio anno.
290
00:19:25,132 --> 00:19:26,681
La morte di un bambino di 10 anni.
291
00:19:26,742 --> 00:19:28,775
Abbiamo perso tutti
dei pazienti, detective.
292
00:19:29,130 --> 00:19:32,513
Conosceva la signora Ryerson?
Com'era il loro matrimonio?
293
00:19:32,631 --> 00:19:34,034
Felice, credo.
294
00:19:34,899 --> 00:19:36,372
Continua a chiedere di lei.
295
00:19:36,491 --> 00:19:39,790
- Non gli abbiamo detto ancora nulla.
- Grazie.
296
00:19:39,986 --> 00:19:42,181
E' ancora un po' intontito.
297
00:19:48,566 --> 00:19:50,324
Dottor Ryerson?
298
00:19:51,508 --> 00:19:54,386
Detective Adams,
polizia di Los Angeles.
299
00:19:56,314 --> 00:19:57,460
Salve.
300
00:19:57,697 --> 00:20:02,352
Devo farle qualche domanda su
quello che e' accaduto ieri a casa sua.
301
00:20:05,257 --> 00:20:06,839
Non lo so...
302
00:20:08,171 --> 00:20:10,015
Sono entrato in casa e...
303
00:20:11,544 --> 00:20:12,709
Non lo so.
304
00:20:14,440 --> 00:20:16,698
Mi hanno detto che qualcuno
mi ha picchiato...
305
00:20:16,815 --> 00:20:18,511
e che ho subito un intervento.
306
00:20:20,898 --> 00:20:23,078
Non ricorda nient'altro?
307
00:20:25,086 --> 00:20:27,360
Credo di aver visto mia moglie.
308
00:20:28,448 --> 00:20:30,513
Dov'e'? Non mi lasciano
parlare con lei.
309
00:20:31,945 --> 00:20:33,646
Sua moglie e' stata uccisa.
310
00:20:36,698 --> 00:20:37,864
Cosa?
311
00:20:39,488 --> 00:20:43,061
E' stata uccisa durante
l'aggressione in casa sua.
312
00:20:43,673 --> 00:20:45,755
Dio, no, Abby.
313
00:20:50,657 --> 00:20:52,032
No.
314
00:20:52,152 --> 00:20:56,045
- Ha idea di chi possa essere stato?
- No.
315
00:21:03,644 --> 00:21:05,078
Oh, mio Dio.
316
00:21:06,620 --> 00:21:09,222
Dove sono le ragazze?
Loro lo sanno?
317
00:21:10,060 --> 00:21:12,642
Anche le sue figlie
sono state uccise.
318
00:21:14,075 --> 00:21:15,470
Mi dispiace tanto.
319
00:21:15,590 --> 00:21:16,969
Oh, no...
320
00:21:19,559 --> 00:21:21,559
Oh, Dio no.
321
00:21:27,389 --> 00:21:29,514
Mi dispiace.
322
00:21:30,438 --> 00:21:33,685
Non dovrebbero scherzare sulla mia
vita sessuale. Sono cose private.
323
00:21:33,806 --> 00:21:35,959
Andiamo, stava solo
ingannando il tempo.
324
00:21:36,084 --> 00:21:38,940
Non e' quel ragazzino, Orlando,
che avevamo beccato l'anno scorso?
325
00:21:42,488 --> 00:21:43,730
Fermo!
326
00:21:44,991 --> 00:21:46,788
Fermati, Orlando!
327
00:22:04,211 --> 00:22:06,001
Tutto a posto? Si'?
328
00:22:17,135 --> 00:22:18,358
Che cos'era?
329
00:22:18,687 --> 00:22:20,116
- Era una pistola?
- No.
330
00:22:20,192 --> 00:22:22,753
- Hai lanciato una pistola, Orlando?
- No, signore.
331
00:22:29,706 --> 00:22:31,808
Ehi, Lydia...
Aspetta.
332
00:22:32,160 --> 00:22:33,442
Forse avevi ragione su quest'uomo.
333
00:22:33,562 --> 00:22:35,252
- Chi?
- Ryerson.
334
00:22:35,372 --> 00:22:38,881
Quell'uomo e' stato picchiato
e ha rischiato di morire, Russell.
335
00:22:40,404 --> 00:22:43,884
E dovevi vederlo quando gli ho
detto della moglie e delle figlie.
336
00:22:45,797 --> 00:22:47,285
Non dovevano nemmeno essere li'.
337
00:22:47,385 --> 00:22:50,883
Dovevano essere a Big Bear
con la famiglia e gli amici ma...
338
00:22:51,002 --> 00:22:53,558
il viaggio e' saltato perche'
qualcuno si e' ammalato.
339
00:22:53,679 --> 00:22:55,966
Beh, prima di tutto,
non sono Russell.
340
00:22:57,500 --> 00:22:58,838
Scusa.
341
00:22:59,201 --> 00:23:02,411
Ma dobbiamo controllare i genitori
della causa di malasanita'.
342
00:23:02,532 --> 00:23:04,857
Potrebbe essere vendetta
per la perdita del figlio.
343
00:23:04,957 --> 00:23:09,074
Forse. Ma quello che hai detto sulle
ragazze, che non dovevano esserci...
344
00:23:09,387 --> 00:23:10,982
Non ti sconvolge?
345
00:23:11,230 --> 00:23:13,214
Certo che mi sconvolge.
346
00:23:14,118 --> 00:23:16,903
- Com'e', io dico nero e tu dici bianco?
- Beh...
347
00:23:18,330 --> 00:23:19,638
Beccato... Ma...
348
00:23:19,869 --> 00:23:23,343
Cosa diresti se ti dicessi che il dottore
potrebbe conoscere Wayne Dorff?
349
00:23:23,979 --> 00:23:25,798
- Come?
- E' quello che ho scoperto,
350
00:23:25,874 --> 00:23:27,767
nei tabulati del cellulare del dottore.
351
00:23:27,885 --> 00:23:29,626
- Ci sono chiamate a Wayne Dorff?
- No.
352
00:23:29,744 --> 00:23:32,085
Ma ci sono chiamate per il centro
di recupero a La Mirada.
353
00:23:32,193 --> 00:23:34,323
Una citta' di 9,8 milioni...
354
00:23:34,750 --> 00:23:36,219
Che coincidenza.
355
00:23:38,122 --> 00:23:39,321
E' uno dei nostri medici.
356
00:23:39,735 --> 00:23:43,369
Viene qui due sabati al mese
da quattro anni che io sono direttore.
357
00:23:43,853 --> 00:23:47,342
Il dottor Ryerson ha qualche
rapporto con uno dei suoi clienti?
358
00:23:47,525 --> 00:23:48,967
Wayne Dorff?
359
00:23:49,973 --> 00:23:52,608
Non ditemi che Dorff c'entra
qualcosa con questa storia.
360
00:23:52,746 --> 00:23:54,003
Si conoscevano?
361
00:23:55,754 --> 00:23:57,894
Aveva una terribile infezione
da staffilococco.
362
00:23:58,013 --> 00:23:59,843
E il medico l'ha curato.
363
00:23:59,978 --> 00:24:01,754
Quel maiale grande e grosso.
364
00:24:01,873 --> 00:24:05,419
E gli spillava sempre 20 dollari.
Questo e' il ringraziamento?
365
00:24:06,220 --> 00:24:09,558
In realta' vorremmo parlare con
uno dei compagni del signor Dorff,
366
00:24:09,630 --> 00:24:12,775
uno, molto magro, 1.70, bianco.
367
00:24:13,353 --> 00:24:15,875
Danny Sutton.
Brutte notizie.
368
00:24:16,238 --> 00:24:18,589
Li chiamavamo Titti e Silvestro.
369
00:24:19,083 --> 00:24:21,547
Sono sicuro che e' stato Danny
a far ricadere Wayne nella droga.
370
00:24:23,597 --> 00:24:25,553
Beh, grazie, se abbiamo
altre domande
371
00:24:25,673 --> 00:24:27,235
- la chiameremo.
- Certo.
372
00:24:27,865 --> 00:24:29,222
Grazie.
373
00:24:30,491 --> 00:24:33,949
Quindi hanno visto i vestiti
di Armani, i soldi, le Mercedes,
374
00:24:33,959 --> 00:24:37,919
hanno scommesso alla grande
e hanno perso tutto.
375
00:24:37,929 --> 00:24:40,611
Il debito che aumenta,
l'assicurazione...
376
00:24:40,776 --> 00:24:43,768
Dico ancora che potrebbe aver assunto "Scemo
e piu' scemo" per far uccidere la moglie.
377
00:24:43,858 --> 00:24:45,560
Non sto escludendo nessuno.
378
00:24:46,324 --> 00:24:49,317
D'altra parte, sapevano dove viveva,
quindi non sono state seguite fino a casa.
379
00:24:49,379 --> 00:24:53,177
Controlliamo i precedenti di Sutton e
mandiamo qualche agente a cercarlo.
380
00:24:54,539 --> 00:24:57,826
Ehi, guarda, per prima...
Non ti volevo offendere.
381
00:24:58,658 --> 00:25:01,166
Ho gia' dimenticato tutto. Cooper.
382
00:25:05,256 --> 00:25:06,451
Arriviamo.
383
00:25:07,219 --> 00:25:09,501
- Che succede?
- Era il capo. Dobbiamo fare un controllo
384
00:25:09,550 --> 00:25:12,071
per i detective su quel triplo omicidio.
385
00:25:17,323 --> 00:25:20,262
Ehi, guarda, non posso parlare
ora. Ci saro', promesso.
386
00:25:21,084 --> 00:25:24,450
Questa era mia sorella.
Si e' fissata che mi vuole sistemare.
387
00:25:24,700 --> 00:25:28,751
Vai a rimorchiare, ubriacati.
Cerca di scordarti questa merda.
388
00:25:28,952 --> 00:25:29,954
Gia'.
389
00:25:54,161 --> 00:25:55,260
Oddio.
390
00:26:06,939 --> 00:26:11,974
- Ehi, ha bisogno di una mano con quello?
- Ah, ce la faccio. Ce la faccio.
391
00:26:20,003 --> 00:26:22,337
Proprio li'. Li', va bene?
392
00:26:23,416 --> 00:26:26,202
Tutto cio' che devi fare e' darci
qualche informazione, fratello.
393
00:26:26,233 --> 00:26:29,183
- Neanche per idea.
- Grande errore, Orlando.
394
00:26:29,363 --> 00:26:30,363
Allora...
395
00:26:32,100 --> 00:26:35,849
- Ti fidi di questo tipo, Gil?
- Si', amico. Mi fido. Perche' non dovrei?
396
00:26:38,024 --> 00:26:40,496
Non lo so. Sal lo odia.
397
00:26:41,953 --> 00:26:45,543
- Sal odia tutti.
- Come si sente Mercedes per la bambina?
398
00:26:47,093 --> 00:26:49,999
Non troppo bene, amico.
E' furiosa nei miei confronti.
399
00:26:51,101 --> 00:26:52,904
Sai, le ho promesso che l'avrei
aiutata a trovare sua madre
400
00:26:52,914 --> 00:26:55,063
ma sono stato troppo occupato
con Valentina, capisci?
401
00:26:55,103 --> 00:26:58,448
Ehi, Chavalo. Parlaci di Trinny Day,
e poi ti lasceremo andare.
402
00:26:58,488 --> 00:26:59,718
Assolutamente no.
403
00:27:00,194 --> 00:27:02,345
- Assolutamente no.
- E tu, fratello?
404
00:27:03,397 --> 00:27:06,456
Sicuro di essere pronto per un
bambino? E' piuttosto dura.
405
00:27:11,772 --> 00:27:13,088
Cosa abbiamo qui?
406
00:27:16,175 --> 00:27:18,456
- Allora, lo vuoi quell'avvocato?
- Si'.
407
00:27:20,013 --> 00:27:21,477
Grande errore, vato.
408
00:27:23,957 --> 00:27:27,253
- Potrei vedere la sua tessera, per favore?
- Si', si'. Scusi.
409
00:27:31,964 --> 00:27:35,549
- Lei e' Samuel Bryant?
- Sono Tammy Bryant.
410
00:27:35,965 --> 00:27:38,361
Mi spiace, non posso
accettare la tessera.
411
00:27:39,076 --> 00:27:42,770
- Sono la signora Samuel Bryant.
- Deve avere la sua tessera personale.
412
00:27:42,928 --> 00:27:45,461
- Cosa? Perche'?
- Perche' sono le regole.
413
00:27:45,503 --> 00:27:49,517
- Ma puo' prenderla all'assistenza clienti.
- Ma... ho fatto un sacco di fila!
414
00:27:49,699 --> 00:27:52,783
- L'adesione costa 50 dollari.
- Beh, non ho 50 dollari!
415
00:27:52,878 --> 00:27:55,460
- Accettiamo le carte di credito, ora.
- Ridicolo.
416
00:27:55,484 --> 00:27:57,419
Signora, perche' prende
semplicemente la tessera?
417
00:27:57,449 --> 00:28:00,617
No, no, e' cosi' che ti fregano, amico.
Senta, perche' non posso usare
418
00:28:00,652 --> 00:28:04,319
semplicemente la tessera di mio marito?
Andiamo, e' una cazzata. La prego.
419
00:28:04,388 --> 00:28:07,609
- Signora, la prego, non imprechi.
- Oh, oh, oh, imprecare? Quello e' imprecare?
420
00:28:07,639 --> 00:28:13,363
Le brucero' i peli delle orecchie, piccola...
piccola... stupida dell'Ipermercato!
421
00:28:13,972 --> 00:28:17,718
- Hector, dobbiamo risistemare questa merce.
- No. Non succedera'.
422
00:28:17,790 --> 00:28:20,104
Si', c'e' da rimettere tutta
questa roba sugli scaffali.
423
00:28:20,114 --> 00:28:23,488
Non toccare la mia roba! Cosa...
Questo e' mio! No... Dammi...
424
00:28:23,518 --> 00:28:24,891
- Guardia!
- Ridicolo.
425
00:28:24,930 --> 00:28:27,447
- Signora. Deve andarsene.
- Non mi toccare.
426
00:28:28,403 --> 00:28:31,644
Mio marito e' un detective
della polizia di Los Angeles!
427
00:28:52,063 --> 00:28:53,629
Ehi, amico.
428
00:28:54,863 --> 00:28:57,744
Ehi, ti spiace, amico?
Sai, non funziona se guardano su
429
00:28:57,754 --> 00:29:00,492
e vedono una cavolo di
macchina della polizia, eh?
430
00:29:01,088 --> 00:29:03,319
- Come sta andando?
- Alla grande.
431
00:29:05,078 --> 00:29:08,331
Allora, cosa abbiamo?
Un po' caldo qua dentro, eh?
432
00:29:09,544 --> 00:29:11,097
E' un eufemismo.
433
00:29:14,091 --> 00:29:17,315
Bene. Vediamo cosa fanno i bambini.
434
00:29:24,150 --> 00:29:27,551
Ehi, quel tipo che avete preso con
la pistola... non parla ancora?
435
00:29:27,771 --> 00:29:31,352
No, amico. Ha un avvocato.
Se la fa sotto per la paura di Trinny.
436
00:29:36,359 --> 00:29:37,399
Cosa?
437
00:29:38,700 --> 00:29:40,384
Nate, vieni qui.
438
00:29:56,271 --> 00:29:58,167
Che ci fa tua figlia qui?
439
00:30:30,761 --> 00:30:33,481
Che peccato. Controlliamo
qualcuno dei vicini.
440
00:30:33,955 --> 00:30:36,374
- Vedi se qualcuno sa qualcosa.
- Si'.
441
00:30:45,242 --> 00:30:46,658
- Sono loro.
- Cosa?
442
00:30:47,390 --> 00:30:49,181
Sono loro. Andiamo. Prendi la targa.
443
00:30:49,201 --> 00:30:50,802
- Come lo sai?
- Lo so.
444
00:30:50,857 --> 00:30:54,641
Tre, Tom, Henry... Ocean...
445
00:30:56,935 --> 00:30:57,957
Vai.
446
00:31:02,090 --> 00:31:03,907
A-43, siamo all'inseguimento
447
00:31:03,942 --> 00:31:05,296
di una Toyota Tercel verde.
448
00:31:05,330 --> 00:31:08,372
Numero di targa:
Tre, Tom, Henry, Oceano,
449
00:31:08,407 --> 00:31:10,617
quattro, sette, nove.
450
00:31:11,160 --> 00:31:13,423
Direzione nord, a est della Vermont,
451
00:31:13,755 --> 00:31:15,087
sulla 40esima.
452
00:31:15,212 --> 00:31:16,578
A destra, a destra!
453
00:31:25,756 --> 00:31:27,552
Dai, dove sei finito? Dove sei finito?
454
00:31:28,922 --> 00:31:31,109
- Lo vedo, lo vedo. A ore tre.
- Ok.
455
00:32:07,581 --> 00:32:09,258
C'e' una perdita dal serbatoio!
456
00:32:11,910 --> 00:32:15,120
- Slacciatevi le cinture!
- Andiamo! Andiamo!
457
00:32:26,635 --> 00:32:27,854
Cosa c'e' lassu'?
458
00:32:30,483 --> 00:32:31,971
Voglio chiarire una cosa.
459
00:32:33,923 --> 00:32:36,157
Non sono un tossicodipendente.
Ok, non sono una di quelle persone
460
00:32:36,212 --> 00:32:38,850
come gli amici di tua madre lassu'
a Beverly Hills, con la loro noia,
461
00:32:38,885 --> 00:32:40,963
il loro vicodin e il loro vino bianco.
462
00:32:42,076 --> 00:32:43,453
Ho avuto un infortunio sul
lavoro alla schiena.
463
00:32:43,499 --> 00:32:45,875
- Non mi devi dare spiegazioni.
- Quegli antidolorifici mi permettono
464
00:32:45,937 --> 00:32:48,423
di rimanere per le strade,
oppure perdo la mia abilitazione.
465
00:32:49,410 --> 00:32:52,683
Se non posso stare la' fuori, puoi
benissimo ficcarmi un proiettile in testa.
466
00:32:54,633 --> 00:32:56,476
Allora ti ficchero' un
proiettile in testa.
467
00:32:58,737 --> 00:33:01,312
Bello, abbiamo di tutto qua,
guacamole, salsa,
468
00:33:01,484 --> 00:33:03,218
tamales. Scusami.
469
00:33:03,578 --> 00:33:05,727
Come state ragazze?
Mangiate, mangiate tutti.
470
00:33:05,982 --> 00:33:07,561
Mariella ha passato tutto il
giorno a preparare questi tamales.
471
00:33:07,596 --> 00:33:09,438
- Gia' c'e' cosi' tanta roba, mangiate.
- Sono cosi' buoni.
472
00:33:09,992 --> 00:33:11,628
E' stata cosi' brava.
473
00:33:11,775 --> 00:33:13,226
Proprio una brava bambina.
474
00:33:13,595 --> 00:33:15,648
Sei la mia principessina.
475
00:33:23,215 --> 00:33:24,224
Ciao.
476
00:33:25,256 --> 00:33:26,314
Ciao!
477
00:33:27,534 --> 00:33:30,433
- Oddio, e' cosi' carina!
- Gia'.
478
00:33:30,695 --> 00:33:33,142
- Posso tenerla?
- Si', certo.
479
00:33:34,445 --> 00:33:35,840
Fai solo attenzione.
480
00:33:37,705 --> 00:33:39,905
Ha gli occhi di suo padre, vero?
481
00:33:40,373 --> 00:33:41,541
Sei in ritardo.
482
00:33:41,823 --> 00:33:42,992
Dove sei stata?
483
00:33:43,446 --> 00:33:44,627
Da nessuna parte.
484
00:33:46,511 --> 00:33:47,582
Dove sei stata?
485
00:33:47,617 --> 00:33:48,896
Ero con Lola, ok?
486
00:33:49,941 --> 00:33:51,318
Che problema hai?
487
00:33:53,180 --> 00:33:54,687
Dammi mia figlia, per favore.
488
00:33:55,652 --> 00:33:56,746
Su, su.
489
00:34:16,430 --> 00:34:17,499
Tammi?
490
00:34:17,794 --> 00:34:18,913
Sono qui.
491
00:34:19,982 --> 00:34:23,348
Sono stato in un furgone tutto il giorno con
l'afa, abbiamo catturato solo un tizio.
492
00:34:24,578 --> 00:34:25,869
Che spreco!
493
00:34:26,176 --> 00:34:27,628
Sono incazzato!
494
00:34:29,160 --> 00:34:30,574
Mi dispiace.
495
00:34:34,669 --> 00:34:35,699
Bello.
496
00:34:37,088 --> 00:34:38,981
Ok, ok, ok.
497
00:34:39,762 --> 00:34:41,480
Non abbiamo carta igienica?
498
00:34:41,815 --> 00:34:43,180
Aspetta un secondo.
499
00:34:45,792 --> 00:34:46,824
Tieni.
500
00:34:52,111 --> 00:34:53,156
Cos'e' questa?
501
00:34:53,316 --> 00:34:55,766
- Sono andata da Walgreens.
- Perche'?
502
00:34:56,609 --> 00:34:58,762
Dai, ti ho chiesto di
fare una cosa. Perche?
503
00:34:59,867 --> 00:35:01,195
No, sul serio!
504
00:35:01,731 --> 00:35:03,145
Mi devi una spiegazione.
505
00:35:04,448 --> 00:35:06,058
Ho avuto una giornata orribile.
506
00:35:06,304 --> 00:35:07,546
Non voglio parlarne.
507
00:35:15,958 --> 00:35:17,126
Dottor Ryerson?
508
00:35:17,754 --> 00:35:19,054
Detective Adams.
509
00:35:21,112 --> 00:35:22,210
Come si sente?
510
00:35:24,183 --> 00:35:27,122
Continuano a ripetermi quanto io
sia fortunato ad essere vivo.
511
00:35:28,219 --> 00:35:31,236
Beh, sono venuta a dirle che abbiamo preso
gli uomini che le hanno fatto questo.
512
00:35:32,813 --> 00:35:35,702
Non riportera' la sua famiglia
in vita, lo so, ma...
513
00:35:35,997 --> 00:35:38,612
almeno sappiamo che non lo
faranno piu' a nessun altro.
514
00:35:39,763 --> 00:35:41,374
Davvero? Li avete presi?
515
00:35:42,117 --> 00:35:43,390
Questo pomeriggio.
516
00:35:44,595 --> 00:35:46,181
Mi scusi ma devo rispondere.
517
00:35:46,887 --> 00:35:49,014
- Si'?
- E' lui, e' il padre.
518
00:35:49,745 --> 00:35:52,540
- Cosa vuoi dire?
- Sono a casa della sorella di Danny Sutton,
519
00:35:52,603 --> 00:35:54,764
ed e' tutto qua,
il portatile delle ragazze...
520
00:35:55,067 --> 00:35:56,669
tutto... ma anche...
521
00:35:56,704 --> 00:35:58,329
e questo ti sorprendera'...
522
00:35:59,012 --> 00:36:01,580
abbiamo trovato una foto formato
portafoglio della moglie.
523
00:36:03,069 --> 00:36:04,743
- Si'?
- E sul retro...
524
00:36:04,989 --> 00:36:07,153
abbiamo rilevato l'impronta
del pollice del dottore.
525
00:36:07,491 --> 00:36:09,227
E ti ricordi quelle chiamate...
526
00:36:09,608 --> 00:36:11,814
sul cellulare di Ryerson che
non riuscivo a identificare?
527
00:36:12,016 --> 00:36:14,057
Ho qui il cellulare prepagato
su cui erano dirette.
528
00:36:14,336 --> 00:36:16,110
Beh, e' magnifico.
529
00:36:16,378 --> 00:36:18,960
Comunico la notizia al dottore,
sono qui con lui ora.
530
00:36:20,190 --> 00:36:22,447
Certo, gli porgo le tue condoglianze.
531
00:36:22,666 --> 00:36:24,640
Ho gia' mandato degli agenti.
532
00:36:25,975 --> 00:36:28,657
Dunque, questi uomini,
hanno detto qualcosa?
533
00:36:30,098 --> 00:36:31,192
Cosa sta facendo?
534
00:36:31,880 --> 00:36:33,208
Lei e' in arresto.
535
00:36:33,505 --> 00:36:35,815
- Di cosa sta parlando?
- Per l'omicidio della sua famiglia.
536
00:36:35,850 --> 00:36:37,817
E' da pazzi! Me le tolga!
537
00:36:38,219 --> 00:36:39,524
Aiuto! Infermiera!
538
00:36:39,559 --> 00:36:40,827
E' tutto vostro.
539
00:36:40,862 --> 00:36:42,460
Fatemi riavere le mie manette.
540
00:36:42,497 --> 00:36:43,382
Ricevuto.
541
00:36:48,264 --> 00:36:49,316
Ciao sorellina.
542
00:36:52,222 --> 00:36:55,100
- Ok, stanno ancora cercando parcheggio.
- Gia'.
543
00:36:56,036 --> 00:36:59,604
- E vedrai che Lilla ti piacera'.
- E' sake', quello?
544
00:37:00,606 --> 00:37:03,125
E' davvero carina, e' intelligente.
545
00:37:03,642 --> 00:37:07,633
Il padre e' un grande avvocato di successo,
ma ti giuro che non si direbbe.
546
00:37:08,582 --> 00:37:10,709
E vengono anche Ward e Olivia.
547
00:37:11,203 --> 00:37:13,848
Ok, lo so, mi dispiace,
ma non sono riuscita ad evitarlo.
548
00:37:14,589 --> 00:37:16,537
Ed... Eccoli qui. Ciao!
549
00:37:16,648 --> 00:37:20,128
- Ciao bellezza!
- Ciao! Ciao ragazza!
550
00:37:20,658 --> 00:37:22,701
Tranquillo, ho messo
le monete nel parchimetro.
551
00:37:22,711 --> 00:37:24,349
C'era il parcheggiatore!
552
00:37:25,635 --> 00:37:26,280
Ciao.
553
00:37:26,355 --> 00:37:28,325
- Ciao.
- Lei e' Lilla Greenberg.
554
00:37:28,887 --> 00:37:31,634
- Mio fratello maggiore.
- Ciao. Ben Sherman. Piacere di conoscerti.
555
00:37:31,762 --> 00:37:32,786
Il piacere e' mio.
556
00:37:34,486 --> 00:37:38,969
Ok, ho ordinato del sashimi per tutti
e un po' di robata per i ragazzi.
557
00:37:39,102 --> 00:37:42,669
Niente salmone crudo. Hanno estratto un verme
di 6 metri da un agente dell'UTA.
558
00:37:42,760 --> 00:37:46,525
E' una cazzata, perche' ho sentito
che era un agente di Paradigm.
559
00:37:46,602 --> 00:37:49,209
Una donna, ma sapete,
e' cosi' che comincia tutto.
560
00:37:49,349 --> 00:37:50,291
Perfettamente.
561
00:37:50,577 --> 00:37:52,869
Allora... Ho sentito
che eri un poliziotto.
562
00:37:53,559 --> 00:37:55,854
- Gia'.
- Gia', abbiamo Wyatt Earp con noi.
563
00:37:55,922 --> 00:37:58,385
E' stato coinvolto in una grossa
sparatoria l'altro giorno, vero?
564
00:38:01,265 --> 00:38:03,913
Voi non lo sapete neanche, vero?
565
00:38:04,681 --> 00:38:08,842
Ben e' stato il primo ad arrivare
al triplo omicidio di Hancock Park.
566
00:38:09,554 --> 00:38:11,002
Wow... Bello...
567
00:38:11,255 --> 00:38:14,657
Dio, e' magnifico! La mamma e
le due figlie? Davvero, Ben?
568
00:38:15,224 --> 00:38:18,497
Sei stato tu? La TMZ ha detto che sembrava
fosse passato Manson di li', e' vero?
569
00:38:19,562 --> 00:38:20,811
Si', era davvero orribile.
570
00:38:20,921 --> 00:38:23,558
Mia mamma dice che le ragazze sono
state stuprate prima di essere uccise.
571
00:38:23,637 --> 00:38:24,730
Oh... Dio...
572
00:38:26,293 --> 00:38:30,109
Beh, in verita' come le hanno uccise?
Voglio dire, i giornali non dicono nulla, no?
573
00:38:30,306 --> 00:38:31,574
Oh, sembra buonissimo.
574
00:38:32,096 --> 00:38:35,590
- La'. Guardate tutta questa roba.
- Vorrei un altro po' di vino rosso.
575
00:38:35,777 --> 00:38:36,730
Grazie.
576
00:38:39,589 --> 00:38:43,746
Ok quindi sei semplicemente entrato
ed erano tutte li' a terra morte?
577
00:38:44,344 --> 00:38:47,387
- Magari non ne vuole parlare, ragazzi.
- No, ma seriamente, sono state...
578
00:38:47,605 --> 00:38:48,398
Torturate?
579
00:38:48,857 --> 00:38:50,673
Olivia, essere stuprata e' una tortura.
580
00:38:50,959 --> 00:38:53,945
Ok, no, ma si sente in giro che
fanno cose orribili come...
581
00:38:54,266 --> 00:38:56,943
- Bruciature con le sigarette...
- Ok scusate, e' stata una lunga giornata.
582
00:38:57,149 --> 00:38:58,546
E' stato un piacere conoscerti.
583
00:39:04,605 --> 00:39:05,538
Ok...
584
00:39:06,456 --> 00:39:09,110
Ricordi che ti chiedevi cosa
c'entrasse il discount?
585
00:39:09,759 --> 00:39:11,422
Penso che sia una cosa andata cosi'.
586
00:39:12,039 --> 00:39:14,006
Gli assassini vanno alla
casa all'ora stabilita,
587
00:39:14,098 --> 00:39:17,230
ma invece che essere sola,
la moglie prende le figlie ed esce.
588
00:39:17,490 --> 00:39:19,764
Cosi' pensano "Ma che
cavolo..." E le seguono.
589
00:39:19,858 --> 00:39:21,625
"Magari lascia le bambine
da qualche parte."
590
00:39:22,024 --> 00:39:24,020
"E possiamo ucciderla
quando torna a casa."
591
00:39:24,691 --> 00:39:26,073
Vanno al discount...
592
00:39:26,845 --> 00:39:29,991
danno un'occhiata e pensano
di poterle uccidere tutte e tre.
593
00:39:30,368 --> 00:39:33,086
Quindi le seguono mentre
tornano a casa e le uccidono.
594
00:39:33,222 --> 00:39:35,959
E poi uccidono anche lui perche',
arrivati a quel punto,
595
00:39:36,232 --> 00:39:37,393
sono costretti a farlo.
596
00:39:37,893 --> 00:39:38,819
E' probabile.
597
00:39:39,832 --> 00:39:40,736
Probabilmente.
598
00:39:41,287 --> 00:39:42,324
E' una cosa buona?
599
00:39:43,235 --> 00:39:44,323
E' buona.
600
00:39:58,616 --> 00:40:01,394
- Oh mio Dio mamma, aiuto!
- Zitta, sono io!
601
00:40:01,647 --> 00:40:03,615
- Sono io!
- Ma che cosa stai facendo?
602
00:40:04,050 --> 00:40:05,872
- Secondo te cosa sto facendo?
- Non lo so!
603
00:40:05,931 --> 00:40:09,216
Entro da una finestra aperta.
Quante volte te lo devo ripetere?
604
00:40:09,295 --> 00:40:13,009
- Mi hai fatto quasi venire un infarto!
- Meglio che essere stuprata ed uccisa no?
605
00:40:14,043 --> 00:40:15,927
Oh Gesu', ma mi prendi in giro?
606
00:40:15,975 --> 00:40:18,814
- Che stai facendo?
- E' entrato dalla mia finestra!
607
00:40:18,905 --> 00:40:22,252
- Era spalancata!
- Sei pazzo. Mamma, e' un rincoglionito!
608
00:40:22,326 --> 00:40:24,572
Senti, non mi interessa
se ti uccidi con il fumo.
609
00:40:24,677 --> 00:40:27,222
Quella finestra deve
rimanere sempre chiusa.
610
00:40:27,456 --> 00:40:30,155
Fallo ancora ragazzina,
e non uscirai piu'. Chiaro?
611
00:40:31,464 --> 00:40:33,471
Metti via la pistola, porca puttana!
612
00:41:03,243 --> 00:41:05,638
Sai, va contro il mio
interesse professionale...
613
00:41:05,858 --> 00:41:08,597
- Ma credo tu abbia un problema di droga.
- Fai che sparire.
614
00:41:12,840 --> 00:41:13,877
D'accordo.
615
00:41:15,793 --> 00:41:22,983
Revisione: Licisca
616
00:41:25,237 --> 00:41:35,729
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]