1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,797 --> 00:00:06,229
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:06,723 --> 00:00:12,543
Traduzione: Clema, IML,
munchkin, toporagna
3
00:00:12,822 --> 00:00:19,428
Traduzione: Netrunnercs,
sery51, mafiaccio82
4
00:00:30,949 --> 00:00:32,404
Nelle puntate precedenti:
5
00:00:32,459 --> 00:00:33,521
Ehi, Larry.
6
00:00:34,112 --> 00:00:36,363
Avevi detto che potevo lavorare
da sola fino al ritorno di Russ!
7
00:00:36,415 --> 00:00:38,383
Non sappiamo con certezza
se Russ tornera'.
8
00:00:38,462 --> 00:00:39,427
Tornera'!
9
00:00:42,220 --> 00:00:43,268
Via! Via!
10
00:00:43,657 --> 00:00:45,603
Via! Indietro! Indietro!
11
00:00:45,934 --> 00:00:47,279
State indietro!
12
00:00:49,001 --> 00:00:50,039
No, Sam.
13
00:00:54,209 --> 00:00:55,446
- Stai lontano da me!
- Entra in macchina, Missy!
14
00:00:55,483 --> 00:00:56,874
- Credevi che non lo avrei scoperto?
- Che stai bevendo?
15
00:00:56,911 --> 00:00:58,540
- Credi che sia stupida?
- Sali in macchina!
16
00:00:58,588 --> 00:01:00,086
- Ti odio!
- Non scappare!
17
00:01:00,133 --> 00:01:02,076
Devo interrompere quello
che sto facendo, che
18
00:01:02,111 --> 00:01:04,083
tra l'altro e' molto importante,
19
00:01:04,128 --> 00:01:06,182
e... spiegarlo a te?
20
00:01:06,227 --> 00:01:07,430
Mi dispiace!
21
00:01:10,548 --> 00:01:11,923
Indietro, cazzo!
22
00:01:11,958 --> 00:01:13,085
Le somiglio?
23
00:01:13,348 --> 00:01:15,745
Sei bellissima. Proprio come lo era lei.
24
00:01:15,781 --> 00:01:18,198
- Voglio trovarla.
- Possiamo provarci.
25
00:01:18,236 --> 00:01:19,763
Potremmo farci entrare
anche il vostro omicidio.
26
00:01:19,818 --> 00:01:20,980
- Caspita, si' amico!
- Si'?
27
00:01:21,015 --> 00:01:24,267
Cioe', sempre che il vostro pezzo
grosso, qui, dica che va bene
28
00:01:24,302 --> 00:01:25,875
se uscite con i vostri fratelloni.
29
00:01:25,911 --> 00:01:27,425
Sono farmaci, vero?
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,349
Vai fuori di qui.
31
00:01:37,129 --> 00:01:38,538
E' che mi manchi.
32
00:01:44,268 --> 00:01:46,980
Dai, dai! Dove sei andato?
Dove sei andato?
33
00:01:47,813 --> 00:01:50,412
- Ce l'ho! Ce l'ho! A ore tre!
- Lo vedo!
34
00:02:18,211 --> 00:02:20,326
C'e' una perdita dal serbatoio!
35
00:02:22,477 --> 00:02:23,650
Slacciatevi la cinture!
36
00:02:23,685 --> 00:02:25,435
Andiamo via! Andiamo via!
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,729
Andiamocene! Andiamo via!
38
00:02:31,536 --> 00:02:34,600
L'agente John Cooper lo sa,
e Ben Sherman lo imparera':
39
00:02:34,635 --> 00:02:38,255
a volte un agente vede cose che
nessuno mai dovrebbe vedere.
40
00:02:40,360 --> 00:02:41,678
Non importa.
41
00:02:42,053 --> 00:02:44,067
Ti preparo delle uova, tesoro.
42
00:02:45,780 --> 00:02:47,311
Prendero' qualcosa giu' in citta'.
43
00:02:47,346 --> 00:02:49,884
- Ok.
- Pero', sai cosa potresti fare?
44
00:02:50,187 --> 00:02:53,063
Andare all'ipermercato.
Abbiamo finito la carta igienica.
45
00:02:53,155 --> 00:02:55,807
Non posso semplicemente
andare da Walgreen?
46
00:02:57,915 --> 00:02:58,944
No, Tammi.
47
00:02:59,365 --> 00:03:01,695
Dobbiamo essere finanziariamente
responsabili, ora.
48
00:03:01,730 --> 00:03:02,868
Dobbiamo crescere come coppia.
49
00:03:02,903 --> 00:03:05,017
E' solo che ho un sacco
di lavoro da fare.
50
00:03:05,052 --> 00:03:06,352
Ah, si'? E cosa?
51
00:03:07,251 --> 00:03:08,709
Per il mio portfolio!
52
00:03:08,744 --> 00:03:11,494
Te l'ho detto! Devo finire di elaborare
le mie immagini con Photoshop,
53
00:03:11,529 --> 00:03:13,092
prima di portarle a stampare!
54
00:03:13,127 --> 00:03:14,824
Gia'... le tue immagini!
55
00:03:14,859 --> 00:03:15,851
Sammy!
56
00:03:18,171 --> 00:03:20,667
Per favore! E' molto importante per me.
57
00:03:20,702 --> 00:03:24,357
Lo farei io, ma chissa' quanto
tempo durera' questo appostamento.
58
00:03:24,392 --> 00:03:27,647
Sai... darei il mio braccio destro
59
00:03:27,682 --> 00:03:29,586
per andare all'ipermercato, invece di
60
00:03:29,658 --> 00:03:32,264
consumarmi le chiappe
in un appostamento.
61
00:03:32,299 --> 00:03:37,116
Beh... devo entrare in una buona galleria
prima di dover rimanere inchiodata qui
62
00:03:38,252 --> 00:03:40,083
a badare a nostro figlio.
63
00:03:40,513 --> 00:03:44,813
Ti servira' questa. Mi hanno detto che
i "burrito" surgelati sono fantastici!
64
00:03:50,127 --> 00:03:51,145
Ciao!
65
00:03:52,212 --> 00:03:53,912
E' laggiu' sulla destra.
66
00:03:54,401 --> 00:03:55,830
Belle casette, eh?
67
00:03:57,415 --> 00:03:58,443
Quaggiu'!
68
00:03:58,599 --> 00:03:59,588
Qui!
69
00:04:08,055 --> 00:04:10,157
- Che e' successo?
- Non lo so!
70
00:04:10,252 --> 00:04:13,287
Ho guardato fuori dalla finestra, e ho visto
Rich strisciare fuori dalla porta!
71
00:04:13,364 --> 00:04:14,960
- Serve un ambulanza!
- Sta arrivando.
72
00:04:14,995 --> 00:04:16,804
C'e' nessuno dentro?
Ha visto uscire nessuno?
73
00:04:16,839 --> 00:04:18,405
Senta, avevo troppa paura per entrare.
74
00:04:18,440 --> 00:04:21,340
Credo che anche sua moglie
possa essere ferita.
75
00:04:21,489 --> 00:04:23,714
A-43. Richiediamo due
unita' di rinforzo.
76
00:04:23,749 --> 00:04:25,482
- Mi scusi, signore?
- Uomo a terra. Vittima di aggressione.
77
00:04:25,516 --> 00:04:28,459
- Riesce a dirci cosa e' successo?
- Sta molto male.
78
00:04:28,495 --> 00:04:30,514
Bene, stia con lui finche'
non arrivano i paramedici.
79
00:04:30,549 --> 00:04:31,656
Ah, ok.
80
00:07:16,158 --> 00:07:19,814
Di sotto e in cantina e' libero.
Un'altra unita' sta controllando il giardino.
81
00:07:19,849 --> 00:07:20,818
Va bene.
82
00:07:21,901 --> 00:07:24,162
- Chiudiamo il perimetro.
- Roger.
83
00:07:30,054 --> 00:07:31,454
E' un gran casino.
84
00:07:32,389 --> 00:07:35,381
Si'. Servono i detective
della Omicidi, quaggiu'.
85
00:07:35,416 --> 00:07:38,124
Abbiamo gia' chiamato via
radio un'altra ambulanza.
86
00:07:38,576 --> 00:07:41,437
Mariella vuole davvero che tu passi
a conoscere la bambina, domani.
87
00:07:41,471 --> 00:07:43,107
Vuoi dire mia sorella?
88
00:07:44,750 --> 00:07:46,704
Che c'e'? Sei arrabbiata con me?
89
00:07:46,739 --> 00:07:48,926
- Sono in ritardo, ok?
- Aspetta un momento.
90
00:07:49,707 --> 00:07:51,062
Dimmi... dimmi che succede?
91
00:07:51,097 --> 00:07:53,408
Dovevi aiutarmi a trovare mia madre.
92
00:07:54,457 --> 00:07:55,752
Ci hai almeno provato?
93
00:07:55,787 --> 00:07:57,725
Ascolta, mi dispiace, va bene?
94
00:07:57,760 --> 00:07:58,955
Non ho scuse.
95
00:07:59,924 --> 00:08:00,971
Lo faro'.
96
00:08:01,676 --> 00:08:02,723
Lo faro'!
97
00:08:05,574 --> 00:08:07,012
Vieni presto, ok?
98
00:08:08,373 --> 00:08:10,273
Tua sorella e' una bellezza.
99
00:08:26,984 --> 00:08:28,641
Questo e' il detective Cordero.
100
00:08:28,675 --> 00:08:29,855
Cosa abbiamo?
101
00:08:29,891 --> 00:08:33,416
Una donna adulta, al piano terra.
Due giovani donne, morte, di sopra.
102
00:08:33,451 --> 00:08:36,041
La casa e' sottosopra.
Nessun segno di effrazione.
103
00:08:36,111 --> 00:08:37,681
Sembra che li abbia trovati il padre.
104
00:08:37,739 --> 00:08:39,518
- Gli hai parlato?
- No, era incosciente.
105
00:08:39,547 --> 00:08:41,887
L'hanno portato al Saint Ambrose.
Fa il dottore li'.
106
00:08:42,126 --> 00:08:43,889
Diamo un'occhiata.
107
00:08:44,913 --> 00:08:46,122
E' una brutta faccenda.
108
00:08:57,291 --> 00:08:59,523
Concentrati sui segni sul collo.
109
00:09:00,111 --> 00:09:02,175
Non disfate il nodo.
110
00:09:02,247 --> 00:09:05,476
Il modo in cui e' fatto potrebbe
dirci qualcosa in seguito.
111
00:09:05,888 --> 00:09:07,890
Cercate impronte qui.
112
00:09:08,087 --> 00:09:10,377
Sembra che a un certo punto
l'abbia messa qui.
113
00:09:10,469 --> 00:09:14,174
Prendiamo il DNA da queste lattine.
114
00:09:15,924 --> 00:09:18,144
C'e' un sacco di lavoro da fare.
115
00:09:23,848 --> 00:09:26,190
Fai una foto qui, c'e'
un'impronta nel sangue.
116
00:09:26,368 --> 00:09:29,259
Poi tagliate quel pezzo di tappeto
quando ha finito.
117
00:09:29,345 --> 00:09:32,055
Cercate impronte su queste cose.
118
00:09:32,102 --> 00:09:34,782
Qualcuno ha guardato nella sua borsa
e poi l'ha buttata.
119
00:09:37,584 --> 00:09:39,049
Zitti, zitti.
120
00:09:52,647 --> 00:09:53,971
Pronto?
121
00:09:55,110 --> 00:09:58,357
No, non sono il dottor Ryerson.
Posso chiedere chi parla?
122
00:10:00,960 --> 00:10:02,114
Ok.
123
00:10:06,191 --> 00:10:09,647
Molto gentile, signora Kern.
Gli faro' avere il messaggio.
124
00:10:10,218 --> 00:10:11,309
Arrivederci.
125
00:10:11,830 --> 00:10:12,817
Chi era?
126
00:10:13,382 --> 00:10:15,144
Dev'essere il telefono di Ryerson.
127
00:10:15,689 --> 00:10:17,222
Uno dei suoi pazienti l'ha richiamato.
128
00:10:17,618 --> 00:10:21,057
La signora Kern, 92 anni.
Le ha messo uno stent
129
00:10:21,136 --> 00:10:23,917
e tutti i giorni controlla come sta.
130
00:10:26,173 --> 00:10:28,027
Come va li' fuori?
131
00:10:29,822 --> 00:10:32,996
Nessuno dei vicini ha una telecamera
che riprenda anche la strada.
132
00:10:34,563 --> 00:10:36,851
Un ragazzo dice di aver visto un furgone.
133
00:10:37,292 --> 00:10:39,166
Non e' sicuro della marca o del colore.
134
00:10:39,289 --> 00:10:42,149
Siamo a posto qui.
135
00:10:42,369 --> 00:10:43,759
Voi andate.
136
00:10:50,497 --> 00:10:51,743
Tutto qui?
137
00:10:52,107 --> 00:10:53,145
Ce ne andiamo?
138
00:10:53,514 --> 00:10:55,858
Non ci sono auto in giro, dobbiamo
tornare di pattuglia.
139
00:10:55,999 --> 00:10:58,040
A inseguire la radio?
140
00:10:59,951 --> 00:11:00,842
Entra.
141
00:11:08,365 --> 00:11:09,457
Senti.
142
00:11:09,956 --> 00:11:12,493
Ci ha fatto un favore,
lasciandoci uscire di la'.
143
00:11:13,285 --> 00:11:14,752
E' stata dura.
144
00:11:16,297 --> 00:11:19,255
Credimi, voglio anch'io che qualcuno paghi.
145
00:11:28,482 --> 00:11:30,883
Le ragazze sono riuscite
a malapena ad aprire il gelato.
146
00:11:30,996 --> 00:11:32,642
Gli e' arrivato addosso.
147
00:11:32,955 --> 00:11:33,807
Gli sono.
148
00:11:34,272 --> 00:11:37,333
Dovevano esserci almeno due aggressori
per come sono state uccise le ragazze.
149
00:11:37,525 --> 00:11:40,412
Sono arrivati davanti
a casa, hanno suonato,
150
00:11:40,641 --> 00:11:43,153
una delle ragazze ha aperto.
Forse l'hanno convinta a farli entrare
151
00:11:43,347 --> 00:11:46,022
o l'hanno spinta.
Ci dev'essere stato rumore
152
00:11:46,162 --> 00:11:48,402
- perche' e' arrivata la madre.
- E l'hanno uccisa.
153
00:11:48,567 --> 00:11:51,331
E poi le ragazze. Poi hanno
saccheggiato il posto, si sono lavati
154
00:11:51,405 --> 00:11:53,555
- e fatti uno spuntino.
- Mangiato a meta'.
155
00:11:53,687 --> 00:11:57,425
Devono aver sentito rientrare il padre.
L'hanno colpito fuori e trascinato dentro.
156
00:11:57,532 --> 00:11:58,844
Questi sono i tempi.
157
00:11:58,934 --> 00:12:01,333
Potrebbero averle seguite dal supermercato.
158
00:12:01,597 --> 00:12:04,002
Bella donna.
Bella auto.
159
00:12:04,587 --> 00:12:05,569
Forse.
160
00:12:06,050 --> 00:12:08,297
A cosa pensi, qualcuno che le conosceva?
161
00:12:08,396 --> 00:12:09,970
L'uomo della piscina, il giardiniere?
162
00:12:10,052 --> 00:12:13,049
Non ti ha colpito che il marito sia stato
l'unico a sopravvivere?
163
00:12:13,094 --> 00:12:14,996
Non lo sappiamo.
E' ancora in sala operatoria.
164
00:12:15,038 --> 00:12:18,437
Nella mia esperienza, di solito e' il marito
lo dicono anche le statistiche.
165
00:12:18,479 --> 00:12:21,940
Non e' uno che si e' pugnalato
con un coltellino per crearsi un alibi.
166
00:12:22,007 --> 00:12:23,420
Questo tizio e' stato
attaccato brutalmente.
167
00:12:23,457 --> 00:12:27,072
So che per te e' difficile pensare
che un padre possa fare una cosa cosi',
168
00:12:27,252 --> 00:12:28,978
soprattutto alle sue figlie,
169
00:12:29,382 --> 00:12:30,556
ma l'ho gia' visto.
170
00:12:30,642 --> 00:12:33,694
Piu' sudate qui dentro meno
sanguinate per strada.
171
00:12:33,885 --> 00:12:35,363
Vero, vero.
172
00:12:36,502 --> 00:12:38,900
Facciamo per voi quello che
non riuscite a fare voi stessi.
173
00:12:39,042 --> 00:12:41,568
- E' poesia, amico. Credici.
- Gia', immaginavo.
174
00:12:42,206 --> 00:12:42,946
Grazie.
175
00:12:43,080 --> 00:12:45,490
Ok, attenzione, ragazzi, ora...
176
00:12:45,589 --> 00:12:48,127
Abbiamo un appostamento alla
copertura di Trini, la Platinum Motors.
177
00:12:48,209 --> 00:12:50,449
Cerchiamo droga,
armi, soldi.
178
00:12:50,548 --> 00:12:53,546
Se troviamo qualsiasi cosa voglio che
ci sia un'auto civetta a un isolato.
179
00:12:53,721 --> 00:12:55,406
Ce la fate? Noi saremo sul tetto.
180
00:12:55,465 --> 00:12:57,086
Nessun problema. Macchine fotografiche?
181
00:12:57,120 --> 00:12:59,583
Si'! Macchine fotografiche.
Binocoli.
182
00:12:59,638 --> 00:13:02,057
Possiamo prendere un aereo
che scatti qualche foto dall'alto.
183
00:13:02,113 --> 00:13:03,224
Buona idea.
184
00:13:03,308 --> 00:13:04,910
D'accordo? Prendiamolo.
185
00:13:05,009 --> 00:13:06,427
Ehi.
186
00:13:06,911 --> 00:13:08,411
Ti dispiace?
187
00:13:10,242 --> 00:13:11,248
Calmo, ok?
188
00:13:11,291 --> 00:13:12,833
Non dirmi di stare calmo.
189
00:13:12,896 --> 00:13:18,299
- Dai, Sal, non voleva dire niente.
- Non ho bisogno della traduzione, Moretta.
190
00:13:21,915 --> 00:13:23,343
Senti.
191
00:13:23,468 --> 00:13:26,645
Come ha fatto a sapere che Mario
Ramos lavorava per noi cosi' in fretta?
192
00:13:26,767 --> 00:13:29,287
L'ha ucciso il giorno stesso
che abbiamo parlato.
193
00:13:29,357 --> 00:13:30,648
Lo stesso giorno.
194
00:13:31,009 --> 00:13:32,947
L'inghippo dev'essere qui.
195
00:13:34,034 --> 00:13:36,156
Ecco la Mercedes station-wagon.
196
00:13:36,805 --> 00:13:38,059
Non se lo aspettano.
197
00:13:38,089 --> 00:13:39,132
Gia'.
198
00:13:39,240 --> 00:13:41,392
Quando sono coinvolti dei ragazzi,
199
00:13:41,981 --> 00:13:43,904
non riesci mai
a farci l'abitudine.
200
00:13:45,543 --> 00:13:48,407
Ecco le ragazze.
Entrano nel negozio.
201
00:13:51,361 --> 00:13:53,369
Ecco il sacchetto col gelato.
202
00:14:01,439 --> 00:14:04,965
Il tizio che e' uscito dal pickup.
Che sta comprando? Birra?
203
00:14:07,131 --> 00:14:09,282
Non riesco a vedere bene il guidatore.
204
00:14:10,109 --> 00:14:12,723
E' ben piazzato.
Il ciccione e il ragazzino.
205
00:14:20,529 --> 00:14:22,397
Aspetta, ferma, ferma, ferma.
206
00:14:22,517 --> 00:14:24,495
Credo di riuscire
a vedere la targa.
207
00:14:24,820 --> 00:14:27,949
Uno, Edward,
quattro, nove...
208
00:14:28,206 --> 00:14:29,283
"O", otto?
209
00:14:32,228 --> 00:14:34,722
Diramiamo subito
un avviso su quel furgone.
210
00:15:04,437 --> 00:15:05,592
... con queste pattuglie.
211
00:15:05,621 --> 00:15:07,433
Assolutamente.
Apprezziamo la sua chiamata.
212
00:15:07,463 --> 00:15:09,143
Richard, sei in linea.
Di dove sei, Richard?
213
00:15:09,153 --> 00:15:10,613
Sono Richard, si'...
214
00:15:22,215 --> 00:15:25,732
L'indirizzo ricavato dalla targa
parziale sul pickup e' risultato pulito.
215
00:15:26,123 --> 00:15:28,507
Il signor Wayne Dorff si e' trasferito,
nessun ulteriore indirizzo.
216
00:15:28,647 --> 00:15:32,815
Gia', beh, il suo ufficiale di sorveglianza
sta venendo qui con delle notizie fresche.
217
00:15:32,846 --> 00:15:35,592
Hai tirato giu' dal letto quel
poveraccio alle 6 del mattino?
218
00:15:35,702 --> 00:15:37,762
Era un triplo omicidio,
l'ultima volta che ho controllato.
219
00:15:37,793 --> 00:15:39,510
Che succede con
il tipo secco del video?
220
00:15:39,542 --> 00:15:41,131
E' un bastardo fortunato.
221
00:15:41,141 --> 00:15:43,270
Le impronte di Wayne Dorff
erano in tutta la casa,
222
00:15:43,301 --> 00:15:46,447
ma non sono riusciti a recuperarne
una decente del secco.
223
00:15:46,696 --> 00:15:48,533
E non riescono nemmeno
a trovare una foto decente.
224
00:15:48,543 --> 00:15:50,438
Questo e' il meglio che possono fare.
225
00:15:51,789 --> 00:15:54,052
Lo stronzetto dorme fino a tardi.
226
00:15:54,522 --> 00:15:56,960
Si', ed e' per questo
che lo prenderemo.
227
00:15:58,541 --> 00:16:00,558
- Questo cos'e'?
- Un possibile movente.
228
00:16:00,595 --> 00:16:02,743
La situazione finanziaria di Ryerson
secondo il registro pubblico.
229
00:16:02,803 --> 00:16:05,566
Ha ipotecato
una clinica a Pasadena.
230
00:16:05,596 --> 00:16:07,011
L'intero paese e' sotto ipoteca.
231
00:16:07,041 --> 00:16:09,719
Controlla che assicurazione
sulla vita ha la moglie.
232
00:16:09,857 --> 00:16:11,953
Allora, che c'e'?
Io dico nero e tu dici bianco?
233
00:16:11,991 --> 00:16:15,198
Perche' cerchi di cambiare discorso?
Pensavo stessimo risolvendo un caso qui.
234
00:16:15,228 --> 00:16:17,310
No, mi stai rompendo le palle
perche' io non sono Russell.
235
00:16:17,356 --> 00:16:19,214
- No, invece.
- Si', invece.
236
00:16:19,244 --> 00:16:20,241
No, invece!
237
00:16:23,709 --> 00:16:24,986
Hai dormito?
238
00:16:26,946 --> 00:16:28,142
Staro' bene.
239
00:16:30,157 --> 00:16:32,419
Non posso avere un partner
che si addormenta.
240
00:16:32,459 --> 00:16:34,287
Se non riesci a dormire,
ti daro' un paio di ansiolitici.
241
00:16:34,317 --> 00:16:36,587
Si', non mi servono le tue pillole.
242
00:16:39,534 --> 00:16:42,173
Le pillole che prendo sono
per il mal di schiena.
243
00:16:42,203 --> 00:16:44,779
E queste tue cazzate passivo-aggressive
non mi stanno bene.
244
00:16:45,637 --> 00:16:47,679
Hai qualcosa da dire, dimmela.
245
00:16:57,582 --> 00:16:59,217
Un'altra Escalade.
246
00:16:59,882 --> 00:17:02,734
E... niente targhe.
247
00:17:03,783 --> 00:17:06,148
Niente targhe?
A me servono le targhe, fratello.
248
00:17:06,178 --> 00:17:08,929
Perche' mi dici che hai
un'Escalade se non hai le targhe.
249
00:17:09,380 --> 00:17:12,498
E' come se dicessi che ammanetti
qualcuno senza manette.
250
00:17:13,799 --> 00:17:15,198
E' il tuo turno.
251
00:17:16,467 --> 00:17:17,500
Tieni questo.
252
00:17:18,086 --> 00:17:19,127
Grazie.
253
00:17:20,531 --> 00:17:22,185
Sei gia' incinto, Sammy?
254
00:17:22,215 --> 00:17:23,209
Cosa?
255
00:17:24,112 --> 00:17:27,067
Tu e tua moglie, hai detto che
ci stavate provando, giusto?
256
00:17:27,923 --> 00:17:29,735
Gia', continuiamo a provarci.
257
00:17:29,928 --> 00:17:31,626
Ti conosco, bastardo infoiato!
258
00:17:31,659 --> 00:17:33,603
Continua a provarci!
Lei quanti anni ha?
259
00:17:35,648 --> 00:17:36,761
E' giovane.
260
00:17:37,010 --> 00:17:39,485
Giovane, eh?
Sai che dicono di quelle giovani.
261
00:17:39,651 --> 00:17:41,262
Che sono fertili.
262
00:17:41,861 --> 00:17:45,437
Quindi se ci state ancora provando
qualcosa non va. Potrebbe non volerlo, sai?
263
00:17:45,467 --> 00:17:48,291
Potrebbe avere un blocco psicologico
o qualcosa cosi'.
264
00:17:48,321 --> 00:17:49,950
- Devi superarlo.
- Gia'.
265
00:17:51,110 --> 00:17:53,291
Ehi, Sammy, vieni qui un attimo.
266
00:17:54,794 --> 00:17:57,957
Non e' quell'Orlando che
abbiamo beccato l'anno scorso?
267
00:17:59,834 --> 00:18:01,150
- Orlando?
- Si'.
268
00:18:02,485 --> 00:18:03,948
Gia', proprio li'.
269
00:18:11,857 --> 00:18:13,002
Si', e' lui.
270
00:18:20,659 --> 00:18:24,224
E' in liberta' vigilata. Possiamo fermarlo
ora per affiliazione a una banda.
271
00:18:24,332 --> 00:18:25,562
Prendiamolo.
272
00:18:25,592 --> 00:18:26,639
Facciamolo.
273
00:18:26,669 --> 00:18:27,922
Facciamolo.
274
00:18:28,472 --> 00:18:29,654
Ehi, attente ai piedi, signore.
275
00:18:29,685 --> 00:18:31,145
Florencia, detto "Lo Squartatore".
276
00:18:31,175 --> 00:18:33,583
Vero nome Orlando, proprio dietro
l'edificio in una Cougar verde.
277
00:18:33,612 --> 00:18:35,361
Proviamo a seguirlo.
278
00:18:35,588 --> 00:18:37,529
Chiamami sul cellulare,
sto andando.
279
00:18:37,559 --> 00:18:38,525
Si'.
280
00:18:42,552 --> 00:18:44,365
Eccolo! Vai!
Li'! Li'! Li'!
281
00:18:50,701 --> 00:18:52,514
A destra, a destra, a destra.
282
00:18:53,315 --> 00:18:55,742
D'accordo, dove sei,
piccolo bastardo?
283
00:18:55,772 --> 00:18:58,243
Eccolo! Eccolo! E' li'! E' li'!
Vai indietro, indietro!
284
00:18:58,273 --> 00:19:00,619
Ce l'ho, ce l'ho.
Indietro, indietro, indietro.
285
00:19:02,249 --> 00:19:03,298
Fermo!
286
00:19:05,332 --> 00:19:07,147
D'accordo, eccoci.
287
00:19:08,439 --> 00:19:10,188
No, no, no, no, no, no!
288
00:19:10,198 --> 00:19:12,074
Andiamo ragazzi!
289
00:19:12,104 --> 00:19:13,425
Calma. Ehi, ehi. Dio!
290
00:19:13,587 --> 00:19:16,007
Conosce bene il dottor Ryerson?
291
00:19:16,189 --> 00:19:17,653
E' un bravo chirurgo.
292
00:19:17,900 --> 00:19:20,042
Pero' nei suoi precedenti figura
293
00:19:20,124 --> 00:19:23,267
una causa per malasanita'
persa ad inizio anno.
294
00:19:23,463 --> 00:19:25,012
La morte di un bambino di 10 anni.
295
00:19:25,073 --> 00:19:27,106
Abbiamo perso tutti
dei pazienti, detective.
296
00:19:27,461 --> 00:19:30,844
Conosceva la signora Ryerson?
Com'era il loro matrimonio?
297
00:19:30,962 --> 00:19:32,365
Felice, credo.
298
00:19:33,230 --> 00:19:34,703
Continua a chiedere di lei.
299
00:19:34,822 --> 00:19:38,121
- Non gli abbiamo detto ancora nulla.
- Grazie.
300
00:19:38,317 --> 00:19:40,512
E' ancora un po' intontito.
301
00:19:46,897 --> 00:19:48,655
Dottor Ryerson?
302
00:19:49,839 --> 00:19:52,717
Detective Adams,
polizia di Los Angeles.
303
00:19:54,645 --> 00:19:55,791
Salve.
304
00:19:56,028 --> 00:20:00,683
Devo farle qualche domanda su
quello che e' accaduto ieri a casa sua.
305
00:20:03,588 --> 00:20:05,170
Non lo so...
306
00:20:06,502 --> 00:20:08,346
Sono entrato in casa e...
307
00:20:09,875 --> 00:20:11,040
Non lo so.
308
00:20:12,771 --> 00:20:15,029
Mi hanno detto che qualcuno
mi ha picchiato...
309
00:20:15,146 --> 00:20:16,842
e che ho subito un intervento.
310
00:20:19,229 --> 00:20:21,409
Non ricorda nient'altro?
311
00:20:23,417 --> 00:20:25,691
Credo di aver visto mia moglie.
312
00:20:26,779 --> 00:20:28,844
Dov'e'? Non mi lasciano
parlare con lei.
313
00:20:30,276 --> 00:20:31,977
Sua moglie e' stata uccisa.
314
00:20:35,029 --> 00:20:36,195
Cosa?
315
00:20:37,819 --> 00:20:41,392
E' stata uccisa durante
l'aggressione in casa sua.
316
00:20:42,004 --> 00:20:44,086
Dio, no, Abby.
317
00:20:48,988 --> 00:20:50,363
No.
318
00:20:50,483 --> 00:20:54,376
- Ha idea di chi possa essere stato?
- No.
319
00:21:01,975 --> 00:21:03,409
Oh, mio Dio.
320
00:21:04,951 --> 00:21:07,553
Dove sono le ragazze?
Loro lo sanno?
321
00:21:08,391 --> 00:21:10,973
Anche le sue figlie
sono state uccise.
322
00:21:12,406 --> 00:21:13,801
Mi dispiace tanto.
323
00:21:13,921 --> 00:21:15,300
Oh, no...
324
00:21:17,890 --> 00:21:19,890
Oh, Dio no.
325
00:21:25,720 --> 00:21:27,845
Mi dispiace.
326
00:21:28,769 --> 00:21:32,016
Non dovrebbero scherzare sulla mia
vita sessuale. Sono cose private.
327
00:21:32,137 --> 00:21:34,290
Andiamo, stava solo
ingannando il tempo.
328
00:21:34,415 --> 00:21:37,271
Non e' quel ragazzino, Orlando,
che avevamo beccato l'anno scorso?
329
00:21:40,819 --> 00:21:42,061
Fermo!
330
00:21:43,322 --> 00:21:45,119
Fermati, Orlando!
331
00:22:01,965 --> 00:22:03,742
Tutto a posto? Si'?
332
00:22:14,976 --> 00:22:16,199
Che cos'era?
333
00:22:16,528 --> 00:22:17,957
- Era una pistola?
- No.
334
00:22:18,033 --> 00:22:20,594
- Hai lanciato una pistola, Orlando?
- No, signore.
335
00:22:27,547 --> 00:22:29,649
Ehi, Lydia...
Aspetta.
336
00:22:30,001 --> 00:22:31,283
Forse avevi ragione su quest'uomo.
337
00:22:31,403 --> 00:22:33,093
- Chi?
- Ryerson.
338
00:22:33,213 --> 00:22:36,722
Quell'uomo e' stato picchiato
e ha rischiato di morire, Russell.
339
00:22:38,245 --> 00:22:41,725
E dovevi vederlo quando gli ho
detto della moglie e delle figlie.
340
00:22:43,638 --> 00:22:45,126
Non dovevano nemmeno essere li'.
341
00:22:45,226 --> 00:22:48,724
Dovevano essere a Big Bear
con la famiglia e gli amici ma...
342
00:22:48,843 --> 00:22:51,399
il viaggio e' saltato perche'
qualcuno si e' ammalato.
343
00:22:51,520 --> 00:22:53,807
Beh, prima di tutto,
non sono Russell.
344
00:22:55,341 --> 00:22:56,679
Scusa.
345
00:22:57,042 --> 00:23:00,252
Ma dobbiamo controllare i genitori
della causa di malasanita'.
346
00:23:00,373 --> 00:23:02,698
Potrebbe essere vendetta
per la perdita del figlio.
347
00:23:02,798 --> 00:23:06,915
Forse. Ma quello che hai detto sulle
ragazze, che non dovevano esserci...
348
00:23:07,228 --> 00:23:08,823
Non ti sconvolge?
349
00:23:09,071 --> 00:23:11,055
Certo che mi sconvolge.
350
00:23:11,959 --> 00:23:14,744
- Com'e', io dico nero e tu dici bianco?
- Beh...
351
00:23:16,171 --> 00:23:17,479
Beccato... Ma...
352
00:23:17,710 --> 00:23:21,184
Cosa diresti se ti dicessi che il dottore
potrebbe conoscere Wayne Dorff?
353
00:23:21,820 --> 00:23:23,639
- Come?
- E' quello che ho scoperto,
354
00:23:23,715 --> 00:23:25,608
nei tabulati del cellulare del dottore.
355
00:23:25,726 --> 00:23:27,467
- Ci sono chiamate a Wayne Dorff?
- No.
356
00:23:27,585 --> 00:23:29,926
Ma ci sono chiamate per il centro
di recupero a La Mirada.
357
00:23:30,034 --> 00:23:32,164
Una citta' di 9,8 milioni...
358
00:23:32,591 --> 00:23:34,060
Che coincidenza.
359
00:23:35,963 --> 00:23:37,162
E' uno dei nostri medici.
360
00:23:37,576 --> 00:23:41,210
Viene qui due sabati al mese
da quattro anni che io sono direttore.
361
00:23:41,694 --> 00:23:45,183
Il dottor Ryerson ha qualche
rapporto con uno dei suoi clienti?
362
00:23:45,371 --> 00:23:46,808
Wayne Dorff?
363
00:23:47,814 --> 00:23:50,449
Non ditemi che Dorff c'entra
qualcosa con questa storia.
364
00:23:50,587 --> 00:23:51,844
Si conoscevano?
365
00:23:53,595 --> 00:23:55,735
Aveva una terribile infezione
da staffilococco.
366
00:23:55,854 --> 00:23:57,684
E il medico l'ha curato.
367
00:23:57,819 --> 00:23:59,595
Quel maiale grande e grosso.
368
00:23:59,714 --> 00:24:03,260
E gli spillava sempre 20 dollari.
Questo e' il ringraziamento?
369
00:24:04,061 --> 00:24:07,399
In realta' vorremmo parlare con
uno dei compagni del signor Dorff,
370
00:24:07,471 --> 00:24:10,616
uno, molto magro, 1.70, bianco.
371
00:24:11,194 --> 00:24:13,716
Danny Sutton.
Brutte notizie.
372
00:24:14,079 --> 00:24:16,430
Li chiamavamo Titti e Silvestro.
373
00:24:16,924 --> 00:24:19,388
Sono sicuro che e' stato Danny
a far ricadere Wayne nella droga.
374
00:24:21,438 --> 00:24:23,394
Beh, grazie, se abbiamo
altre domande
375
00:24:23,514 --> 00:24:25,076
- la chiameremo.
- Certo.
376
00:24:25,706 --> 00:24:27,063
Grazie.
377
00:24:28,332 --> 00:24:31,790
Quindi hanno visto i vestiti
di Armani, i soldi, le Mercedes,
378
00:24:31,800 --> 00:24:35,650
hanno scommesso alla grande
e hanno perso tutto.
379
00:24:35,770 --> 00:24:38,452
Il debito che aumenta,
l'assicurazione...
380
00:24:38,617 --> 00:24:41,609
Dico ancora che potrebbe aver assunto "Scemo
e piu' scemo" per far uccidere la moglie.
381
00:24:41,699 --> 00:24:43,401
Non sto escludendo nessuno.
382
00:24:44,165 --> 00:24:47,158
D'altra parte, sapevano dove viveva,
quindi non sono state seguite fino a casa.
383
00:24:47,220 --> 00:24:51,018
Controlliamo i precedenti di Sutton e
mandiamo qualche agente a cercarlo.
384
00:24:52,380 --> 00:24:55,667
Ehi, guarda, per prima...
Non ti volevo offendere.
385
00:24:56,499 --> 00:24:59,007
Ho gia' dimenticato tutto. Cooper.
386
00:25:03,290 --> 00:25:04,492
Arriviamo.
387
00:25:05,260 --> 00:25:07,542
- Che succede?
- Era il capo. Dobbiamo fare un controllo
388
00:25:07,591 --> 00:25:10,112
per i detective su quel triplo omicidio.
389
00:25:15,364 --> 00:25:18,303
Ehi, guarda, non posso parlare
ora. Ci saro', promesso.
390
00:25:19,125 --> 00:25:22,491
Questa era mia sorella.
Si e' fissata che mi vuole sistemare.
391
00:25:22,741 --> 00:25:26,792
Vai a rimorchiare, ubriacati.
Cerca di scordarti questa merda.
392
00:25:26,993 --> 00:25:27,995
Gia'.
393
00:25:52,202 --> 00:25:53,301
Oddio.
394
00:26:04,979 --> 00:26:10,015
- Ehi, ha bisogno di una mano con quello?
- Ah, ce la faccio. Ce la faccio.
395
00:26:18,044 --> 00:26:20,378
Proprio li'. Li', va bene?
396
00:26:21,457 --> 00:26:24,243
Tutto cio' che devi fare e' darci
qualche informazione, fratello.
397
00:26:24,274 --> 00:26:27,224
- Neanche per idea.
- Grande errore, Orlando.
398
00:26:27,404 --> 00:26:28,404
Allora...
399
00:26:30,141 --> 00:26:33,890
- Ti fidi di questo tipo, Gil?
- Si', amico. Mi fido. Perche' non dovrei?
400
00:26:36,065 --> 00:26:38,537
Non lo so. Sal lo odia.
401
00:26:39,994 --> 00:26:43,584
- Sal odia tutti.
- Come si sente Mercedes per la bambina?
402
00:26:45,134 --> 00:26:48,040
Non troppo bene, amico.
E' furiosa nei miei confronti.
403
00:26:49,142 --> 00:26:50,945
Sai, le ho promesso che l'avrei
aiutata a trovare sua madre
404
00:26:50,955 --> 00:26:53,104
ma sono stato troppo occupato
con Valentina, capisci?
405
00:26:53,144 --> 00:26:56,489
Ehi, Chavalo. Parlaci di Trinny Day,
e poi ti lasceremo andare.
406
00:26:56,529 --> 00:26:57,759
Assolutamente no.
407
00:26:58,235 --> 00:27:00,386
- Assolutamente no.
- E tu, fratello?
408
00:27:01,438 --> 00:27:04,497
Sicuro di essere pronto per un
bambino? E' piuttosto dura.
409
00:27:09,813 --> 00:27:11,129
Cosa abbiamo qui?
410
00:27:14,216 --> 00:27:16,497
- Allora, lo vuoi quell'avvocato?
- Si'.
411
00:27:18,054 --> 00:27:19,518
Grande errore, vato.
412
00:27:21,998 --> 00:27:25,294
- Potrei vedere la sua tessera, per favore?
- Si', si'. Scusi.
413
00:27:30,005 --> 00:27:33,590
- Lei e' Samuel Bryant?
- Sono Tammy Bryant.
414
00:27:34,006 --> 00:27:36,402
Mi spiace, non posso
accettare la tessera.
415
00:27:37,117 --> 00:27:40,811
- Sono la signora Samuel Bryant.
- Deve avere la sua tessera personale.
416
00:27:40,969 --> 00:27:43,502
- Cosa? Perche'?
- Perche' sono le regole.
417
00:27:43,544 --> 00:27:47,558
- Ma puo' prenderla all'assistenza clienti.
- Ma... ho fatto un sacco di fila!
418
00:27:47,740 --> 00:27:50,824
- L'adesione costa 50 dollari.
- Beh, non ho 50 dollari!
419
00:27:50,919 --> 00:27:53,501
- Accettiamo le carte di credito, ora.
- Ridicolo.
420
00:27:53,525 --> 00:27:55,460
Signora, perche' prende
semplicemente la tessera?
421
00:27:55,490 --> 00:27:58,658
No, no, e' cosi' che ti fregano, amico.
Senta, perche' non posso usare
422
00:27:58,693 --> 00:28:02,360
semplicemente la tessera di mio marito?
Andiamo, e' una cazzata. La prego.
423
00:28:02,429 --> 00:28:05,650
- Signora, la prego, non imprechi.
- Oh, oh, oh, imprecare? Quello e' imprecare?
424
00:28:05,680 --> 00:28:11,404
Le brucero' i peli delle orecchie, piccola...
piccola... stupida dell'Ipermercato!
425
00:28:12,013 --> 00:28:15,759
- Hector, dobbiamo risistemare questa merce.
- No. Non succedera'.
426
00:28:15,831 --> 00:28:18,145
Si', c'e' da rimettere tutta
questa roba sugli scaffali.
427
00:28:18,155 --> 00:28:21,529
Non toccare la mia roba! Cosa...
Questo e' mio! No... Dammi...
428
00:28:21,559 --> 00:28:22,932
- Guardia!
- Ridicolo.
429
00:28:22,971 --> 00:28:25,488
- Signora. Deve andarsene.
- Non mi toccare.
430
00:28:26,444 --> 00:28:29,685
Mio marito e' un detective
della polizia di Los Angeles!
431
00:28:50,104 --> 00:28:51,670
Ehi, amico.
432
00:28:52,904 --> 00:28:55,785
Ehi, ti spiace, amico?
Sai, non funziona se guardano su
433
00:28:55,795 --> 00:28:58,533
e vedono una cavolo di
macchina della polizia, eh?
434
00:28:59,129 --> 00:29:01,360
- Come sta andando?
- Alla grande.
435
00:29:03,119 --> 00:29:06,372
Allora, cosa abbiamo?
Un po' caldo qua dentro, eh?
436
00:29:07,585 --> 00:29:09,138
E' un eufemismo.
437
00:29:12,132 --> 00:29:15,356
Bene. Vediamo cosa fanno i bambini.
438
00:29:22,191 --> 00:29:25,592
Ehi, quel tipo che avete preso con
la pistola... non parla ancora?
439
00:29:25,812 --> 00:29:29,393
No, amico. Ha un avvocato.
Se la fa sotto per la paura di Trinny.
440
00:29:34,400 --> 00:29:35,440
Cosa?
441
00:29:36,741 --> 00:29:38,425
Nate, vieni qui.
442
00:29:54,312 --> 00:29:56,208
Che ci fa tua figlia qui?
443
00:30:28,802 --> 00:30:31,522
Che peccato. Controlliamo
qualcuno dei vicini.
444
00:30:31,996 --> 00:30:34,415
- Vedi se qualcuno sa qualcosa.
- Si'.
445
00:30:43,283 --> 00:30:44,699
- Sono loro.
- Cosa?
446
00:30:45,431 --> 00:30:47,222
Sono loro. Andiamo. Prendi la targa.
447
00:30:47,242 --> 00:30:48,843
- Come lo sai?
- Lo so.
448
00:30:48,898 --> 00:30:52,682
Tre, Tom, Henry... Ocean...
449
00:30:54,976 --> 00:30:55,998
Vai.
450
00:31:00,136 --> 00:31:01,948
A-43, siamo all'inseguimento
451
00:31:01,983 --> 00:31:03,337
di una Toyota Tercel verde.
452
00:31:03,371 --> 00:31:06,413
Numero di targa:
Tre, Tom, Henry, Oceano,
453
00:31:06,448 --> 00:31:08,658
quattro, sette, nove.
454
00:31:09,201 --> 00:31:11,464
Direzione nord, a est della Vermont,
455
00:31:11,796 --> 00:31:13,128
sulla 40esima.
456
00:31:13,253 --> 00:31:14,619
A destra, a destra!
457
00:31:23,797 --> 00:31:25,593
Dai, dove sei finito? Dove sei finito?
458
00:31:26,963 --> 00:31:29,150
- Lo vedo, lo vedo. A ore tre.
- Ok.
459
00:32:05,622 --> 00:32:07,299
C'e' una perdita dal serbatoio!
460
00:32:09,951 --> 00:32:13,161
- Slacciatevi le cinture!
- Andiamo! Andiamo!
461
00:32:24,676 --> 00:32:25,895
Cosa c'e' lassu'?
462
00:32:28,524 --> 00:32:30,012
Voglio chiarire una cosa.
463
00:32:31,964 --> 00:32:34,198
Non sono un tossicodipendente.
Ok, non sono una di quelle persone
464
00:32:34,253 --> 00:32:36,891
come gli amici di tua madre lassu'
a Beverly Hills, con la loro noia,
465
00:32:36,926 --> 00:32:39,004
il loro vicodin e il loro vino bianco.
466
00:32:40,117 --> 00:32:41,494
Ho avuto un infortunio sul
lavoro alla schiena.
467
00:32:41,540 --> 00:32:43,916
- Non mi devi dare spiegazioni.
- Quegli antidolorifici mi permettono
468
00:32:43,978 --> 00:32:46,464
di rimanere per le strade,
oppure perdo la mia abilitazione.
469
00:32:47,451 --> 00:32:50,724
Se non posso stare la' fuori, puoi
benissimo ficcarmi un proiettile in testa.
470
00:32:52,674 --> 00:32:54,517
Allora ti ficchero' un
proiettile in testa.
471
00:32:56,733 --> 00:32:59,353
Bello, abbiamo di tutto qua,
guacamole, salsa,
472
00:32:59,525 --> 00:33:01,259
tamales. Scusami.
473
00:33:01,619 --> 00:33:03,768
Come state ragazze?
Mangiate, mangiate tutti.
474
00:33:04,021 --> 00:33:05,602
Mariella ha passato tutto il
giorno a preparare questi tamales.
475
00:33:05,637 --> 00:33:07,479
- Gia' c'e' cosi' tanta roba, mangiate.
- Sono cosi' buoni.
476
00:33:08,033 --> 00:33:09,669
E' stata cosi' brava.
477
00:33:09,816 --> 00:33:11,267
Proprio una brava bambina.
478
00:33:11,636 --> 00:33:13,689
Sei la mia principessina.
479
00:33:21,256 --> 00:33:22,265
Ciao.
480
00:33:23,297 --> 00:33:24,355
Ciao!
481
00:33:25,575 --> 00:33:28,474
- Oddio, e' cosi' carina!
- Gia'.
482
00:33:28,736 --> 00:33:31,183
- Posso tenerla?
- Si', certo.
483
00:33:32,486 --> 00:33:33,881
Fai solo attenzione.
484
00:33:35,746 --> 00:33:37,946
Ha gli occhi di suo padre, vero?
485
00:33:38,414 --> 00:33:39,582
Sei in ritardo.
486
00:33:39,864 --> 00:33:41,033
Dove sei stata?
487
00:33:41,487 --> 00:33:42,668
Da nessuna parte.
488
00:33:44,552 --> 00:33:45,623
Dove sei stata?
489
00:33:45,658 --> 00:33:46,937
Ero con Lola, ok?
490
00:33:47,982 --> 00:33:49,359
Che problema hai?
491
00:33:51,221 --> 00:33:52,728
Dammi mia figlia, per favore.
492
00:33:53,693 --> 00:33:54,787
Su, su.
493
00:34:14,471 --> 00:34:15,540
Tammi?
494
00:34:15,835 --> 00:34:16,954
Sono qui.
495
00:34:18,023 --> 00:34:21,389
Sono stato in un furgone tutto il giorno con
l'afa, abbiamo catturato solo un tizio.
496
00:34:22,619 --> 00:34:23,910
Che spreco!
497
00:34:24,217 --> 00:34:25,669
Sono incazzato!
498
00:34:27,201 --> 00:34:28,615
Mi dispiace.
499
00:34:32,710 --> 00:34:33,740
Bello.
500
00:34:35,129 --> 00:34:37,022
Ok, ok, ok.
501
00:34:37,803 --> 00:34:39,521
Non abbiamo carta igienica?
502
00:34:39,856 --> 00:34:41,221
Aspetta un secondo.
503
00:34:43,833 --> 00:34:44,865
Tieni.
504
00:34:50,152 --> 00:34:51,197
Cos'e' questa?
505
00:34:51,357 --> 00:34:53,807
- Sono andata da Walgreens.
- Perche'?
506
00:34:54,650 --> 00:34:56,803
Dai, ti ho chiesto di
fare una cosa. Perche?
507
00:34:57,908 --> 00:34:59,236
No, sul serio!
508
00:34:59,772 --> 00:35:01,186
Mi devi una spiegazione.
509
00:35:02,489 --> 00:35:04,099
Ho avuto una giornata orribile.
510
00:35:04,345 --> 00:35:05,587
Non voglio parlarne.
511
00:35:13,999 --> 00:35:15,167
Dottor Ryerson?
512
00:35:15,795 --> 00:35:17,095
Detective Adams.
513
00:35:19,153 --> 00:35:20,251
Come si sente?
514
00:35:22,224 --> 00:35:25,163
Continuano a ripetermi quanto io
sia fortunato ad essere vivo.
515
00:35:26,260 --> 00:35:29,277
Beh, sono venuta a dirle che abbiamo preso
gli uomini che le hanno fatto questo.
516
00:35:30,854 --> 00:35:33,743
Non riportera' la sua famiglia
in vita, lo so, ma...
517
00:35:34,038 --> 00:35:36,653
almeno sappiamo che non lo
faranno piu' a nessun altro.
518
00:35:37,804 --> 00:35:39,415
Davvero? Li avete presi?
519
00:35:40,158 --> 00:35:41,431
Questo pomeriggio.
520
00:35:42,636 --> 00:35:44,222
Mi scusi ma devo rispondere.
521
00:35:44,928 --> 00:35:47,055
- Si'?
- E' lui, e' il padre.
522
00:35:47,786 --> 00:35:50,581
- Cosa vuoi dire?
- Sono a casa della sorella di Danny Sutton,
523
00:35:50,644 --> 00:35:52,805
ed e' tutto qua,
il portatile delle ragazze...
524
00:35:53,108 --> 00:35:54,710
tutto... ma anche...
525
00:35:54,745 --> 00:35:56,370
e questo ti sorprendera'...
526
00:35:57,053 --> 00:35:59,621
abbiamo trovato una foto formato
portafoglio della moglie.
527
00:36:01,110 --> 00:36:02,784
- Si'?
- E sul retro...
528
00:36:03,030 --> 00:36:05,194
abbiamo rilevato l'impronta
del pollice del dottore.
529
00:36:05,532 --> 00:36:07,268
E ti ricordi quelle chiamate...
530
00:36:07,649 --> 00:36:09,855
sul cellulare di Ryerson che
non riuscivo a identificare?
531
00:36:10,057 --> 00:36:12,098
Ho qui il cellulare prepagato
su cui erano dirette.
532
00:36:12,377 --> 00:36:14,151
Beh, e' magnifico.
533
00:36:14,419 --> 00:36:17,001
Comunico la notizia al dottore,
sono qui con lui ora.
534
00:36:18,231 --> 00:36:20,488
Certo, gli porgo le tue condoglianze.
535
00:36:20,707 --> 00:36:22,681
Ho gia' mandato degli agenti.
536
00:36:24,016 --> 00:36:26,698
Dunque, questi uomini,
hanno detto qualcosa?
537
00:36:28,139 --> 00:36:29,233
Cosa sta facendo?
538
00:36:29,921 --> 00:36:31,249
Lei e' in arresto.
539
00:36:31,546 --> 00:36:33,856
- Di cosa sta parlando?
- Per l'omicidio della sua famiglia.
540
00:36:33,891 --> 00:36:35,858
E' da pazzi! Me le tolga!
541
00:36:36,260 --> 00:36:37,565
Aiuto! Infermiera!
542
00:36:37,600 --> 00:36:38,868
E' tutto vostro.
543
00:36:38,903 --> 00:36:40,501
Fatemi riavere le mie manette.
544
00:36:40,538 --> 00:36:41,423
Ricevuto.
545
00:36:46,305 --> 00:36:47,357
Ciao sorellina.
546
00:36:50,263 --> 00:36:53,141
- Ok, stanno ancora cercando parcheggio.
- Gia'.
547
00:36:54,077 --> 00:36:57,645
- E vedrai che Lilla ti piacera'.
- E' sake', quello?
548
00:36:58,647 --> 00:37:01,166
E' davvero carina, e' intelligente.
549
00:37:01,683 --> 00:37:05,674
Il padre e' un grande avvocato di successo,
ma ti giuro che non si direbbe.
550
00:37:06,623 --> 00:37:08,750
E vengono anche Ward e Olivia.
551
00:37:09,244 --> 00:37:11,889
Ok, lo so, mi dispiace,
ma non sono riuscita ad evitarlo.
552
00:37:12,630 --> 00:37:14,578
Ed... Eccoli qui. Ciao!
553
00:37:14,689 --> 00:37:18,169
- Ciao bellezza!
- Ciao! Ciao ragazza!
554
00:37:18,598 --> 00:37:20,521
Tranquillo, ho messo
le monete nel parchimetro.
555
00:37:20,570 --> 00:37:22,799
C'era il parcheggiatore!
556
00:37:23,676 --> 00:37:24,321
Ciao.
557
00:37:24,396 --> 00:37:26,366
- Ciao.
- Lei e' Lilla Greenberg.
558
00:37:26,928 --> 00:37:29,675
- Mio fratello maggiore.
- Ciao. Ben Sherman. Piacere di conoscerti.
559
00:37:29,803 --> 00:37:30,827
Il piacere e' mio.
560
00:37:32,527 --> 00:37:37,010
Ok, ho ordinato del sashimi per tutti
e un po' di robata per i ragazzi.
561
00:37:37,143 --> 00:37:40,710
Niente salmone crudo. Hanno estratto un verme
di 6 metri da un agente dell'UTA.
562
00:37:40,801 --> 00:37:44,566
E' una cazzata, perche' ho sentito
che era un agente di Paradigm.
563
00:37:44,643 --> 00:37:47,250
Una donna, ma sapete,
e' cosi' che comincia tutto.
564
00:37:47,390 --> 00:37:48,332
Perfettamente.
565
00:37:48,618 --> 00:37:50,910
Allora... Ho sentito
che eri un poliziotto.
566
00:37:51,600 --> 00:37:53,895
- Gia'.
- Gia', abbiamo Wyatt Earp con noi.
567
00:37:53,963 --> 00:37:56,426
E' stato coinvolto in una grossa
sparatoria l'altro giorno, vero?
568
00:37:59,306 --> 00:38:01,954
Voi non lo sapete neanche, vero?
569
00:38:02,722 --> 00:38:06,883
Ben e' stato il primo ad arrivare
al triplo omicidio di Hancock Park.
570
00:38:07,595 --> 00:38:09,043
Wow... Bello...
571
00:38:09,296 --> 00:38:12,698
Dio, e' magnifico! La mamma e
le due figlie? Davvero, Ben?
572
00:38:13,265 --> 00:38:16,538
Sei stato tu? La TMZ ha detto che sembrava
fosse passato Manson di li', e' vero?
573
00:38:17,603 --> 00:38:18,852
Si', era davvero orribile.
574
00:38:18,962 --> 00:38:21,599
Mia mamma dice che le ragazze sono
state stuprate prima di essere uccise.
575
00:38:21,678 --> 00:38:22,771
Oh... Dio...
576
00:38:24,334 --> 00:38:28,150
Beh, in verita' come le hanno uccise?
Voglio dire, i giornali non dicono nulla, no?
577
00:38:28,347 --> 00:38:29,615
Oh, sembra buonissimo.
578
00:38:30,137 --> 00:38:33,631
- La'. Guardate tutta questa roba.
- Vorrei un altro po' di vino rosso.
579
00:38:33,818 --> 00:38:34,771
Grazie.
580
00:38:37,630 --> 00:38:41,787
Ok quindi sei semplicemente entrato
ed erano tutte li' a terra morte?
581
00:38:42,385 --> 00:38:45,428
- Magari non ne vuole parlare, ragazzi.
- No, ma seriamente, sono state...
582
00:38:45,646 --> 00:38:46,439
Torturate?
583
00:38:46,898 --> 00:38:48,714
Olivia, essere stuprata e' una tortura.
584
00:38:49,000 --> 00:38:51,986
Ok, no, ma si sente in giro che
fanno cose orribili come...
585
00:38:52,307 --> 00:38:54,984
- Bruciature con le sigarette...
- Ok scusate, e' stata una lunga giornata.
586
00:38:55,190 --> 00:38:56,587
E' stato un piacere conoscerti.
587
00:39:02,646 --> 00:39:03,579
Ok...
588
00:39:04,497 --> 00:39:07,151
Ricordi che ti chiedevi cosa
c'entrasse il discount?
589
00:39:07,800 --> 00:39:09,463
Penso che sia una cosa andata cosi'.
590
00:39:10,080 --> 00:39:12,047
Gli assassini vanno alla
casa all'ora stabilita,
591
00:39:12,139 --> 00:39:15,271
ma invece che essere sola,
la moglie prende le figlie ed esce.
592
00:39:15,531 --> 00:39:17,805
Cosi' pensano "Ma che
cavolo..." E le seguono.
593
00:39:17,899 --> 00:39:19,666
"Magari lascia le bambine
da qualche parte."
594
00:39:20,065 --> 00:39:22,061
"E possiamo ucciderla
quando torna a casa."
595
00:39:22,732 --> 00:39:24,114
Vanno al discount...
596
00:39:24,886 --> 00:39:28,032
danno un'occhiata e pensano
di poterle uccidere tutte e tre.
597
00:39:28,409 --> 00:39:31,127
Quindi le seguono mentre
tornano a casa e le uccidono.
598
00:39:31,263 --> 00:39:34,000
E poi uccidono anche lui perche',
arrivati a quel punto,
599
00:39:34,273 --> 00:39:35,434
sono costretti a farlo.
600
00:39:35,934 --> 00:39:36,860
E' probabile.
601
00:39:37,873 --> 00:39:38,777
Probabilmente.
602
00:39:39,328 --> 00:39:40,365
E' una cosa buona?
603
00:39:41,276 --> 00:39:42,364
E' buona.
604
00:39:56,657 --> 00:39:59,435
- Oh mio Dio mamma, aiuto!
- Zitta, sono io!
605
00:39:59,688 --> 00:40:01,656
- Sono io!
- Ma che cosa stai facendo?
606
00:40:02,091 --> 00:40:03,913
- Secondo te cosa sto facendo?
- Non lo so!
607
00:40:03,972 --> 00:40:07,257
Entro da una finestra aperta.
Quante volte te lo devo ripetere?
608
00:40:07,336 --> 00:40:11,050
- Mi hai fatto quasi venire un infarto!
- Meglio che essere stuprata ed uccisa no?
609
00:40:12,084 --> 00:40:13,968
Oh Gesu', ma mi prendi in giro?
610
00:40:14,016 --> 00:40:16,855
- Che stai facendo?
- E' entrato dalla mia finestra!
611
00:40:16,946 --> 00:40:20,293
- Era spalancata!
- Sei pazzo. Mamma, e' un rincoglionito!
612
00:40:20,367 --> 00:40:22,613
Senti, non mi interessa
se ti uccidi con il fumo.
613
00:40:22,718 --> 00:40:25,263
Quella finestra deve
rimanere sempre chiusa.
614
00:40:25,497 --> 00:40:28,196
Fallo ancora ragazzina,
e non uscirai piu'. Chiaro?
615
00:40:29,505 --> 00:40:31,512
Metti via la pistola, porca puttana!
616
00:41:01,284 --> 00:41:03,679
Sai, va contro il mio
interesse professionale...
617
00:41:03,899 --> 00:41:06,638
- Ma credo tu abbia un problema di droga.
- Fai che sparire.
618
00:41:10,881 --> 00:41:11,918
D'accordo.
619
00:41:13,834 --> 00:41:20,986
Revisione: Licisca
620
00:41:23,278 --> 00:41:33,770
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]