1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,304 --> 00:00:05,495
- Ehi, non ti ho vista in tutto il giorno.
- Sono stata impegnatissima.
2
00:00:05,496 --> 00:00:08,623
Poi dovevo trovare tipo 30 sedie in piu' per
la mia classe, e' la Giornata della Famiglia.
3
00:00:08,624 --> 00:00:12,299
Oh, a proposito, avrei invitato mia mamma,
cosi' avresti potuto conoscerla, ma...
4
00:00:12,300 --> 00:00:13,947
crede ancora che sia un avvocato.
5
00:00:13,948 --> 00:00:17,827
Guarda, l'Essere Umano ha con se' un
Piccolo Umano. Terribilmente adorabile.
6
00:00:17,828 --> 00:00:19,790
Jeff, dobbiamo parlare.
7
00:00:19,820 --> 00:00:21,538
Che c'e', mi stai lasciando?
8
00:00:22,661 --> 00:00:24,640
Forse non c'e' bisogno di parlare.
9
00:00:25,813 --> 00:00:28,156
Sono cosi' eccitata,
conoscerete i miei figli!
10
00:00:28,157 --> 00:00:30,948
Spero non siano gemelli, mi terrorizzano.
Sanno sempre cosa l'altro...
11
00:00:30,949 --> 00:00:32,191
- Pensa?
- Si'.
12
00:00:32,192 --> 00:00:33,630
- E si finiscono...
- Le torte.
13
00:00:33,631 --> 00:00:34,793
E' inquietante.
14
00:00:34,794 --> 00:00:36,608
Sara' bello stare un po' con loro.
15
00:00:36,609 --> 00:00:38,917
Non li vedo molto da quando
ho cominciato la scuola.
16
00:00:38,918 --> 00:00:41,698
A mia sorella piace dire scherzando
che non mi riconoscono piu',
17
00:00:41,699 --> 00:00:45,010
e a me piace dire scherzando che
e' solo gelosa perche' e' sterile.
18
00:00:45,011 --> 00:00:47,368
Mio papa' porta mia cugina
Abra. Viene da Gaza.
19
00:00:47,369 --> 00:00:49,473
Sembra te, ma con parrucca e rossetto?
20
00:00:49,474 --> 00:00:50,900
No, quella e' Halle Barry.
21
00:00:50,901 --> 00:00:54,514
Abra indossa il burqa completo, sembra una
coperta da testa a piedi di tessuto nero.
22
00:00:54,515 --> 00:00:57,506
E' incredibile che mia nonna
porti qui le sue vecchie chiappe.
23
00:00:57,743 --> 00:01:00,512
- Devo trovare un armadietto per nascondermi.
- Ti nascondi da lei?
24
00:01:00,513 --> 00:01:01,972
Si', e' pazza.
25
00:01:02,579 --> 00:01:05,985
Troy, la societa' ci programma
per sbarazzarci degli anziani
26
00:01:05,986 --> 00:01:10,159
perche' non lavorano e non comprano,
ma sii sensibile ai valori di tua nonna.
27
00:01:10,160 --> 00:01:12,621
- Devi averla a cuore.
- Fallo tu.
28
00:01:12,622 --> 00:01:15,628
Lo farei sicuramente.
Sai, non ci sara' per sempre.
29
00:01:15,629 --> 00:01:19,260
Voglio credere che tu abbia ragione,
Britta, ma non ce l'hai mai, vero?
30
00:01:20,718 --> 00:01:24,368
- Scusate il ritardo.
- Sbaciucchiavi una certa professoressa?
31
00:01:24,698 --> 00:01:27,213
In realta' no. Mi ha lasciato.
32
00:01:27,638 --> 00:01:29,969
Oh no, che triste!
33
00:01:30,154 --> 00:01:31,685
Io faccio da spalla su cui piangere,
34
00:01:31,686 --> 00:01:33,722
voi mettete un uccello morto nel
vano portaoggetti di quella stronza.
35
00:01:33,723 --> 00:01:36,048
- Capito.
- Ragazzi, ragazzi, sedetevi.
36
00:01:36,496 --> 00:01:38,476
Shirley, non devo piangere, sto bene.
37
00:01:38,477 --> 00:01:40,406
Jeff, siamo i tuoi amici.
38
00:01:40,650 --> 00:01:43,282
- Butta fuori tutto.
- Non c'e' niente da buttar fuori.
39
00:01:43,283 --> 00:01:45,408
Sono felice di non averla
dovuta lasciare io.
40
00:01:45,409 --> 00:01:48,316
Avrei dovuto tenere un profilo basso
per tre settimane, per sembrare sensibile
41
00:01:48,317 --> 00:01:50,334
e evitare insinuazioni di tradimento,
42
00:01:50,335 --> 00:01:51,962
ma siccome sono stato lasciato,
43
00:01:51,963 --> 00:01:55,294
posso iniziare subito a farmi
qualsiasi ragazza del campus.
44
00:01:55,324 --> 00:01:57,154
E la gente sara' dispiaciuta per me.
45
00:01:57,155 --> 00:02:00,414
- Non piu'.
- Hai il cuore desensibilizzato, Jeff.
46
00:02:00,415 --> 00:02:03,245
Come una macchina,
non prova amore, solo sesso.
47
00:02:03,275 --> 00:02:04,975
Sei come "Pollastrator".
48
00:02:06,141 --> 00:02:08,387
Capito? "Pollastrator",
tipo "Tornero'", ma con "pollastra".
49
00:02:08,388 --> 00:02:10,543
Perche' "Pollastrator"
tornerebbe con una pollastra?
50
00:02:10,544 --> 00:02:13,866
- La troverebbe e la ucciderebbe, no?
- Forse poi la riporterebbe come un trofeo.
51
00:02:13,867 --> 00:02:16,366
- Perche' vorreste una pollastra morta?
- Io vorrei un pirata.
52
00:02:16,367 --> 00:02:18,126
- Perche' hai fame?
- Ragazzi!
53
00:02:18,605 --> 00:02:19,790
Tornero',
54
00:02:20,032 --> 00:02:21,446
ma con una pollastra.
55
00:02:22,813 --> 00:02:24,792
- Sei meglio di cosi'.
- Volgare.
56
00:02:27,258 --> 00:02:31,528
Sei troppo bella per essere un'insegnante
e troppo felice per essere una studentessa.
57
00:02:31,558 --> 00:02:33,602
Portami dove ti si e' rotta la macchina.
58
00:02:33,603 --> 00:02:37,387
Sono qui per la Giornata della Famiglia,
sto cercando la mia famiglia.
59
00:02:37,388 --> 00:02:40,540
Oh, beh, credo che come minimo possa
rimpiazzare uno zio inquietante.
60
00:02:40,541 --> 00:02:42,038
- Jeff.
- Amber.
61
00:02:42,068 --> 00:02:43,278
Eccola qui.
62
00:02:43,527 --> 00:02:45,741
Guardati, come sei cresciuta!
63
00:02:45,899 --> 00:02:47,894
Jeff, lei e' la mia figliastra, Amber.
64
00:02:47,895 --> 00:02:50,345
- Il mondo e' piccolo.
- No, in realta' e' molto grande,
65
00:02:50,346 --> 00:02:52,553
e ci sono altre 5 miliardi di donne.
66
00:02:52,906 --> 00:02:54,106
Buona fortuna.
67
00:02:54,406 --> 00:02:55,936
Dai, ti mostro tutto.
68
00:03:03,562 --> 00:03:05,064
- Sono tornato.
- Senza pollastra.
69
00:03:05,065 --> 00:03:06,565
Ora mi dispiace per te.
70
00:03:07,228 --> 00:03:09,443
Community - Stagione 1
Episodio 18 - "Basic Genealogy"
71
00:03:09,444 --> 00:03:12,694
Traduzione: Tylerdurden.84, micheled90,
mr_buffopallo, Talin68, Fama88
72
00:03:12,695 --> 00:03:14,735
Revisione: serecea
73
00:03:14,736 --> 00:03:17,220
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
74
00:03:20,440 --> 00:03:22,579
- Mani in alto!
- Sicurezza Interna!
75
00:03:23,012 --> 00:03:24,992
Ragazzi, lasciate stare quel signore.
76
00:03:24,993 --> 00:03:27,608
- Allarme arancione!
- Li scusi, non stanno nella pelle.
77
00:03:27,609 --> 00:03:29,857
Lei e' il padre di Abed? Sono Shirley.
78
00:03:29,858 --> 00:03:31,958
Loro sono Elia, come il profeta,
79
00:03:32,048 --> 00:03:34,462
e Jordan, come l'all-star
NBA per 14 volte.
80
00:03:34,727 --> 00:03:36,996
- Gubi Nadir.
- E' un saluto nella vostra lingua?
81
00:03:36,997 --> 00:03:38,500
E' il mio nome.
82
00:03:39,983 --> 00:03:42,087
Mi spiace, sembra un fantasma nero.
83
00:03:42,088 --> 00:03:43,738
E' mia cugina, Abra.
84
00:03:44,201 --> 00:03:45,389
Salve.
85
00:03:46,644 --> 00:03:50,400
Nel corso di 7 matrimoni ho collezionato
qualcosa come 32 figliastri.
86
00:03:50,430 --> 00:03:52,493
E ovviamente Amber e' la mia preferita.
87
00:03:52,494 --> 00:03:54,771
Si', qualcosa in quella
caterva di e-mail
88
00:03:54,772 --> 00:03:57,968
mi aveva predetto che sarebbe
stata una riunione di famiglia.
89
00:03:58,678 --> 00:04:00,309
Certo che e' cosi, tesoro.
90
00:04:00,565 --> 00:04:03,049
- Fara' la scuola di fotografia.
- Oh, sembra interessante.
91
00:04:03,050 --> 00:04:05,410
Tienilo nei pantaloni, Winger.
Ti stai rendendo ridicolo.
92
00:04:05,411 --> 00:04:07,825
Puo' essere figa,
ma e' la mia principessa.
93
00:04:08,065 --> 00:04:09,806
Principastra.
94
00:04:10,970 --> 00:04:13,070
Ok, la Giornata della Famiglia.
95
00:04:13,215 --> 00:04:15,215
Vediamo un po' cosa abbiamo.
96
00:04:15,446 --> 00:04:18,746
Cavolo, non posso credere che
Stelline non sia vergine.
97
00:04:18,962 --> 00:04:21,481
Ma a giudicare da quell'auricolare
Bluetooth, lo e' suo figlio.
98
00:04:21,482 --> 00:04:23,286
- Affondato!
- Cosa?
99
00:04:23,321 --> 00:04:24,527
Winger!
100
00:04:24,766 --> 00:04:26,272
Troppo figo per una famiglia?
101
00:04:26,273 --> 00:04:28,469
Tutti quanti loro sono la mia famiglia.
102
00:04:28,777 --> 00:04:29,985
Patetica.
103
00:04:30,931 --> 00:04:32,582
E dov'e' la sua famiglia, el Tigre?
104
00:04:32,583 --> 00:04:34,873
Mio fratello maggiore sara' al barbecue.
105
00:04:34,908 --> 00:04:38,808
E non sono cavoli vostri, ma ho
mangiato il mio gemello nell'utero.
106
00:04:39,744 --> 00:04:43,319
Ehi, Minaccia Fantasma,
come va l'embargo del pianeta Naboo?
107
00:04:43,603 --> 00:04:44,853
Ad ogni modo...
108
00:04:45,316 --> 00:04:48,746
Sembra che Pierce abbia rotto il salvadanaio
per il servizio escort questa volta.
109
00:04:48,781 --> 00:04:50,764
Ehi, involtino primavera,
non essere maleducato.
110
00:04:50,765 --> 00:04:53,706
Le squillo che frequento non sono
neanche lontanamente attraenti quanto
111
00:04:53,707 --> 00:04:54,907
mia figlia.
112
00:04:55,493 --> 00:04:56,643
Figliastra...
113
00:04:57,493 --> 00:05:00,341
Tecnicamente ex-figliastra.
114
00:05:01,400 --> 00:05:03,261
Sai, tua madre April...
115
00:05:03,394 --> 00:05:05,745
- Wanda. Si chiama Wanda.
- Davvero?
116
00:05:05,746 --> 00:05:07,846
Si'... Aspetta qua un attimo.
117
00:05:08,992 --> 00:05:10,536
Jeff! Jeffrey!
118
00:05:11,084 --> 00:05:12,752
Le carte sono in tavola, Jeff.
119
00:05:12,753 --> 00:05:15,248
Amber e' la mia possibilita'
migliore di avere qualcosa...
120
00:05:16,063 --> 00:05:19,010
simile ad una vera figlia
e sto sbagliando tutto.
121
00:05:19,011 --> 00:05:21,073
Le hai detto che e' piu'
carina di una prostituta?
122
00:05:21,074 --> 00:05:22,774
Se verrai al barbecue...
123
00:05:23,281 --> 00:05:25,706
e so che non ti passerebbe mai
per la testa di toccarla...
124
00:05:25,707 --> 00:05:28,948
magari potresti... dire un
po' di cose carine su di me.
125
00:05:28,983 --> 00:05:32,005
Tu vuoi che ti faccia da spalla
con la tua ex-figliastra?
126
00:05:32,590 --> 00:05:34,670
Mi dispiace. Ho da fare.
127
00:05:36,390 --> 00:05:37,989
Tu... hai da fare?
128
00:05:38,126 --> 00:05:39,626
Si' ed e' per ripicca.
129
00:05:39,661 --> 00:05:42,332
Non posso sorbirmi una serata con
una bellona che non mi posso fare.
130
00:05:42,333 --> 00:05:44,363
E non puoi tenere a freno
l'ormone per un amico?
131
00:05:44,364 --> 00:05:46,180
Ma ti prego, Pierce e'
a malapena un amico
132
00:05:46,181 --> 00:05:48,172
e sei piu' imparentata
tu con Amber che lui
133
00:05:48,173 --> 00:05:50,406
ed e' stato un vero stronzo a
chiudermi ogni possibilita'.
134
00:05:50,407 --> 00:05:52,690
- E quanto ti impegneresti per me?
- Tu?
135
00:05:54,133 --> 00:05:55,934
Farei una sudatina.
136
00:05:55,969 --> 00:05:57,445
Bene, mi serve un favore.
137
00:05:57,446 --> 00:05:59,492
Aiuti Pierce con la sua figliastra?
138
00:05:59,527 --> 00:06:01,727
Stai diventando pericolosa, Annie.
139
00:06:01,955 --> 00:06:03,343
Sono quegli occhioni.
140
00:06:03,344 --> 00:06:07,018
Deludere te e' come strozzare la
Sirenetta con una catena da bicicletta.
141
00:06:10,286 --> 00:06:12,737
E' lei nonna Barnes?
142
00:06:12,884 --> 00:06:15,151
Troy non mi aveva detto
che lei era uno schianto.
143
00:06:15,152 --> 00:06:16,702
E cosa vorrebbe dire?
144
00:06:17,012 --> 00:06:20,962
Dai, sono sicura che avra' spezzato
un bel po' di cuori a suo tempo.
145
00:06:21,141 --> 00:06:22,260
Dimmi...
146
00:06:22,391 --> 00:06:25,291
con quanti uomini pensi
che sia andata a letto?
147
00:06:26,900 --> 00:06:29,036
- Chi sei tu?
- Sono Britta...
148
00:06:29,531 --> 00:06:31,166
e l'ho appena offesa...
149
00:06:31,167 --> 00:06:34,119
e mi dispiace.
C'e' niente che gradirebbe?
150
00:06:34,374 --> 00:06:35,552
Si'.
151
00:06:35,828 --> 00:06:38,228
- Puoi portarmi una verga.
- Una che?
152
00:06:38,811 --> 00:06:41,448
Non e' di famiglia, nonna. Non puoi
costringerla a portarti una verga.
153
00:06:41,449 --> 00:06:44,558
Puo' costringermi a portarglielo,
devo solo sapere cos'e'.
154
00:06:44,566 --> 00:06:47,545
Una verga e' un frustino che
puo' usare per sculacciarti.
155
00:06:50,715 --> 00:06:53,464
Tienila a cuore, Britta.
Tienila a cuore.
156
00:06:54,519 --> 00:06:57,188
Beh, e' stato fantastico
conoscere tuo fratello.
157
00:06:57,189 --> 00:07:00,224
Adios, senor Chang.
Shalom, Rabbino Chang.
158
00:07:00,225 --> 00:07:02,224
E a tutti e due, sayonara.
159
00:07:02,722 --> 00:07:04,930
- Giusto?
- Non andare.
160
00:07:05,902 --> 00:07:07,488
Senor Chang?
161
00:07:08,737 --> 00:07:10,836
Ben, ti rendi conto di
quanto sia ridicolo?
162
00:07:10,837 --> 00:07:12,459
Ok, questo sono io.
163
00:07:12,729 --> 00:07:14,404
- Quindi smettila!
- La smetto.
164
00:07:14,405 --> 00:07:15,558
La smetto!
165
00:07:17,117 --> 00:07:19,704
Allarme Amber,
sei allergica alle arachidi.
166
00:07:19,859 --> 00:07:21,959
Deve essere un altro figliastro.
167
00:07:22,443 --> 00:07:25,460
- Tra poco parte il mio volo, quindi...
- Il tuo volo parte
168
00:07:25,461 --> 00:07:28,623
non prima che ti abbia raccontato
una storia intitolata:
169
00:07:28,658 --> 00:07:30,985
"Pierce si oppone al
bullo della scuola."
170
00:07:33,595 --> 00:07:36,794
- Sei un ninja?
- Oh, tesoro. Non essere maleducato.
171
00:07:36,795 --> 00:07:39,964
Indossa un burqa. Per le donne e' un
modo per esprimere il loro pudore.
172
00:07:39,965 --> 00:07:43,251
- Sono come dei dolcevita islamici.
- Chiedile se vuole giocare con noi.
173
00:07:47,392 --> 00:07:51,182
Non mi dispiacerebbe fare
qualche salto nei...
174
00:07:51,401 --> 00:07:52,701
gonfiabili.
175
00:07:53,983 --> 00:07:56,184
Se ti facessi male,
tuo padre non mi parlerebbe piu'.
176
00:07:57,874 --> 00:08:01,522
Sembra si stiano scaldando Lo ha
chiamato ano di maiale o una cosa cosi'?
177
00:08:02,225 --> 00:08:04,901
Lei dice che e' abbastanza grande
per saltare su un pallone gigante.
178
00:08:06,920 --> 00:08:09,120
Sta dicendo che e' iperprotettivo.
179
00:08:11,425 --> 00:08:13,315
Ora gli ha detto che
e' un ano di maiale.
180
00:08:13,316 --> 00:08:16,421
La litigata mi ha fatto venir voglia di hot
dog. State buoni, ragazzi. Torno subito.
181
00:08:16,422 --> 00:08:17,630
Dammelo!
182
00:08:20,412 --> 00:08:23,213
Guardali! Sei una pessima madre!
183
00:08:23,380 --> 00:08:24,924
Controlla i tuoi figli!
184
00:08:24,925 --> 00:08:27,926
Ora devo tornare alla macchina a
mettere la mia camicia d'emergenza!
185
00:08:28,615 --> 00:08:30,815
E nemmeno mi piace quella camicia!
186
00:08:31,947 --> 00:08:34,980
Non solo e' entrato nella band, ma quelli
sono diventati invidiosi e l'hanno cacciato.
187
00:08:34,981 --> 00:08:36,251
Ma smettila!
188
00:08:36,528 --> 00:08:38,637
E' proprio quello che mi hanno detto.
189
00:08:38,638 --> 00:08:40,788
Devo andare in bagno... patrigno.
190
00:08:43,082 --> 00:08:45,790
- Non mi ha mai chiamato "patrigno"!
- Nessuno e' mai stato chiamato cosi'.
191
00:08:45,791 --> 00:08:47,439
Senti, appena torna...
192
00:08:47,871 --> 00:08:50,910
inventa una scusa per andartene, ok?
Io ti chiedero' di restare, ma...
193
00:08:50,911 --> 00:08:52,848
non lo farai. Anzi, vattene ora,
194
00:08:52,849 --> 00:08:55,610
- cosi' facciamo meta' del lavoro.
- Buona fortuna.
195
00:09:03,815 --> 00:09:05,465
- Vai via?
- La mia...
196
00:09:06,014 --> 00:09:07,316
ragazza...
197
00:09:07,652 --> 00:09:09,707
- e' incinta.
- Pierce ha detto che sei gay.
198
00:09:09,708 --> 00:09:10,914
Che...
199
00:09:10,985 --> 00:09:12,144
Gia'!
200
00:09:12,179 --> 00:09:14,679
Gaio come l'alba! E mi vergogno molto...
201
00:09:14,742 --> 00:09:17,373
Sono felice di avere amici
come Pierce, gente...
202
00:09:20,564 --> 00:09:21,732
onesta...
203
00:09:27,077 --> 00:09:29,586
- Non va tanto bene...
- Troppa lingua?
204
00:09:29,753 --> 00:09:31,983
Quello va bene, si tratta di Pierce...
205
00:09:32,018 --> 00:09:35,556
L'uomo che ha deciso che gli uomini non
possono toccare la sua ex figliastra,
206
00:09:35,557 --> 00:09:37,645
ma che ha lasciato mia
madre per una domestica?
207
00:09:37,646 --> 00:09:40,274
- Potrebbe essere lo stesso tizio, si'.
- Amber!
208
00:09:41,637 --> 00:09:43,211
Amber, eccoti qui!
209
00:09:44,442 --> 00:09:47,206
- Che ci fai qui, Jeff?
- Ci vengo a scuola, ricordi?
210
00:09:47,941 --> 00:09:50,714
C'e' un torneo di Pictionary
in aula studenti...
211
00:09:50,749 --> 00:09:54,253
- Sembra divertente! Jeff e' dei nostri?
- Non credo che possa, puoi?
212
00:09:54,254 --> 00:09:55,465
- Non posso.
- No...
213
00:09:55,466 --> 00:09:56,935
- Dai, rimani!
- Rimani!
214
00:09:56,936 --> 00:09:58,102
Non posso.
215
00:09:58,372 --> 00:10:00,153
Forse dovrei andare anch'io.
216
00:10:01,502 --> 00:10:03,302
- Rimani, Jeff.
- Dovrei?
217
00:10:03,303 --> 00:10:04,384
Credo di si'.
218
00:10:04,385 --> 00:10:05,949
- Allora resto.
- Anch'io!
219
00:10:05,950 --> 00:10:08,085
Che bella Giornata della Famiglia!
220
00:10:15,079 --> 00:10:16,259
Che fai?
221
00:10:16,457 --> 00:10:18,518
Cerco una verga per la nonna.
222
00:10:18,981 --> 00:10:21,927
Britta, smetti di fingere che
la mia nonna malvagia sia fica.
223
00:10:21,928 --> 00:10:26,139
Non sto fingendo! Credo che sia fico che
abbia uno stile tutto suo per la disciplina.
224
00:10:26,140 --> 00:10:27,893
E' cosi' "old school"!
225
00:10:27,928 --> 00:10:30,573
Gia', mamma mi aveva detto che
qualche bianco avrebbe fatto cosi'.
226
00:10:30,574 --> 00:10:34,916
Con gli orologi da tasca, i macinacaffe', a
far finta di essere su una barca a vapore...
227
00:10:35,093 --> 00:10:36,100
Ma...
228
00:10:36,101 --> 00:10:38,664
parliamoci chiaro:
questa e' la vita vera.
229
00:10:39,002 --> 00:10:40,652
Mia nonna ti frustera'.
230
00:10:41,090 --> 00:10:43,768
Prima devo trovarle una verga pero'!
231
00:10:47,228 --> 00:10:48,413
Che ne dici?
232
00:10:49,048 --> 00:10:50,852
E' una verga fantastica, Britta.
233
00:10:50,986 --> 00:10:53,086
Fichissima. Deve fare malissimo.
234
00:10:53,354 --> 00:10:55,399
Dove sono Elijah e Jordan? Abed?
235
00:10:55,590 --> 00:10:57,630
Oh, li hai persi, che sorpresa...
236
00:10:57,665 --> 00:10:59,637
- Giocano a nascondino.
- Dove?
237
00:10:59,638 --> 00:11:01,883
- Non funziona cosi'.
- Basta cazzeggiare, Abed.
238
00:11:01,884 --> 00:11:04,141
Ehi! Vuoi prendertela con qualcuno?
239
00:11:04,142 --> 00:11:06,686
Trova i tuoi ragazzini matti.
Il mio ragazzo e' disciplinato.
240
00:11:06,687 --> 00:11:08,658
- Non e' compito suo stare dietro a te.
- E va bene!
241
00:11:08,659 --> 00:11:09,983
Mi hai beccata, Gubi.
242
00:11:09,984 --> 00:11:11,484
Sono una pessima madre.
243
00:11:11,887 --> 00:11:14,676
Lascio che i miei bambini si comportino
da bambini invece di fare il secondino!
244
00:11:14,677 --> 00:11:17,619
- Oh, non ti va giu' il burqa!
- Non sto parlando del burqa!
245
00:11:17,620 --> 00:11:20,034
Parlo del fatto che lei
non si diverte mai!
246
00:11:20,046 --> 00:11:22,879
Abra, adesso guardami
negli occhi e... dimmi...
247
00:11:26,573 --> 00:11:27,681
Scusa...
248
00:11:27,682 --> 00:11:30,617
a quanto pare ho dimenticato
i tovaglioli, ti dispiace?
249
00:11:30,749 --> 00:11:31,904
Va bene...
250
00:11:32,225 --> 00:11:34,073
Ora sono l'uomo dei tovaglioli.
251
00:11:49,720 --> 00:11:50,886
Un cerchio!
252
00:11:52,644 --> 00:11:54,165
Un cerchio con uno scarabocchio!
253
00:11:54,166 --> 00:11:57,375
Un... cerchio scarabocchiato!
Hai sentito che ho detto "cerchio", vero?
254
00:11:59,140 --> 00:12:01,987
- Una vagina di lungo che sorride.
- No...
255
00:12:02,022 --> 00:12:04,613
- Una vagina di lungo felice.
- No.
256
00:12:05,970 --> 00:12:07,255
Faccina sorridente.
257
00:12:07,580 --> 00:12:08,959
E quelli sono denti.
258
00:12:08,994 --> 00:12:11,080
- "Sorriso a 36 denti".
- Si'!
259
00:12:11,081 --> 00:12:13,013
"Sorriso a 36 denti"... che...
260
00:12:13,014 --> 00:12:14,312
cosa da gay.
261
00:12:14,313 --> 00:12:16,413
- Idiota.
- Pierce, tocca a te.
262
00:12:17,519 --> 00:12:21,041
- Ti faccio mangiare la polvere, Winger.
- Sai che siamo in squadra insieme, vero?
263
00:12:22,197 --> 00:12:23,473
Via!
264
00:12:24,922 --> 00:12:26,374
MULINO A VENTO
265
00:12:26,409 --> 00:12:28,472
Ok, allora... ecco.
266
00:12:33,446 --> 00:12:35,053
Guarda, io non...
267
00:12:35,708 --> 00:12:38,643
Pierce, devi aggiungere di piu'.
Disegna qualcos'altro.
268
00:12:41,926 --> 00:12:44,805
Smettila. Smetti di fare cerchi
intorno alla stessa cosa.
269
00:12:44,806 --> 00:12:47,278
Beh, fai qualche ipotesi,
zitellone sfigato!
270
00:12:48,181 --> 00:12:51,572
- Cosa sta disegnando?
- Dovrebbe saperlo, stupido.
271
00:12:51,582 --> 00:12:52,826
Rilassati...
272
00:12:53,837 --> 00:12:54,991
Ci penso io.
273
00:12:58,482 --> 00:13:01,444
Credo che ritireranno le accuse,
ma dobbiamo raccogliere le testimonianze.
274
00:13:01,445 --> 00:13:02,634
Ci vorra' un po'.
275
00:13:02,635 --> 00:13:05,897
E io saro' anche un semplice
poliziotto, ma la gente deve sapere.
276
00:13:05,898 --> 00:13:09,769
Tutto questo non finira' finche' Pictionary
bandira' la parola "Mulino a vento".
277
00:13:09,770 --> 00:13:10,770
Pierce?
278
00:13:10,780 --> 00:13:13,147
Ci vediamo al gala'.
Andiamo a prendere un caffe'.
279
00:13:13,148 --> 00:13:15,562
"Caffe'" e' una parola
in codice per sesso?
280
00:13:16,919 --> 00:13:18,097
Lo e'?
281
00:13:18,381 --> 00:13:19,481
- No!
- No!
282
00:13:20,560 --> 00:13:21,753
Nonna...
283
00:13:22,091 --> 00:13:24,391
- ecco la tua verga.
- Portala qui.
284
00:13:27,488 --> 00:13:28,926
Oh, puo' andare.
285
00:13:28,936 --> 00:13:30,860
Ok. Sono pronta.
286
00:13:31,019 --> 00:13:33,169
Non sono mica una suora. Piegati.
287
00:13:36,332 --> 00:13:39,282
Abbassati i pantaloni e
stenditi sul mio grembo.
288
00:13:39,575 --> 00:13:41,554
Non devi fare altro che andartene.
289
00:13:56,443 --> 00:13:59,334
- Cosa fai?
- Sta rispettando gli anziani.
290
00:13:59,483 --> 00:14:02,598
Vedi, Troy, pensavi fossi
un'ipocrita? Che non avrei...
291
00:14:02,608 --> 00:14:04,208
Ok, ahi, fa davvero...
292
00:14:04,574 --> 00:14:05,924
Ok, fa davvero...
293
00:14:09,020 --> 00:14:11,137
Io non ti capisco, Britta!
294
00:14:11,652 --> 00:14:14,376
Non ti capisco per niente!
295
00:14:17,958 --> 00:14:20,139
Sai una cosa?
Stanza totalmente sbagliata.
296
00:14:20,140 --> 00:14:21,690
Chiuderesti la porta?
297
00:14:23,005 --> 00:14:24,655
Ne ha avuto abbastanza!
298
00:14:25,161 --> 00:14:26,532
Ne ha avuto abbastanza!
299
00:14:32,538 --> 00:14:34,238
Concentriamoci su di te,
300
00:14:34,542 --> 00:14:37,886
il frutto proibito, ex-figliastra
di un conoscente occasionale.
301
00:14:39,118 --> 00:14:40,618
Non vorrei perderlo.
302
00:14:42,061 --> 00:14:45,105
Perche' hai un assegno da
25.000 dollari di Pierce?
303
00:14:45,115 --> 00:14:47,484
La retta, per la scuola di moda.
304
00:14:47,494 --> 00:14:49,644
Non era una scuola di fotografia?
305
00:14:50,617 --> 00:14:51,995
Mi hai beccata.
306
00:14:52,695 --> 00:14:54,971
Ah, forse ci compro una macchina.
307
00:14:54,972 --> 00:14:56,600
E' questo quello che fai, vero?
308
00:14:56,601 --> 00:14:59,551
Beh, il fatto che sia
stupido e disperato aiuta.
309
00:14:59,561 --> 00:15:01,661
Ora, vuoi fare la brava persona?
310
00:15:01,892 --> 00:15:03,692
O preferisci stare con me?
311
00:15:08,133 --> 00:15:10,773
Oh, guarda chi c'e'.
Grazie mille, Pollyanna.
312
00:15:10,774 --> 00:15:12,860
Mi hai costretto a stare
con Pierce e la figliastra.
313
00:15:12,861 --> 00:15:14,442
Lei lo sta truffando.
314
00:15:14,676 --> 00:15:17,138
- Cosa fa?
- Gli sta fregando un mucchio di soldi.
315
00:15:17,139 --> 00:15:19,205
Lui pensa siano per la
scuola, ma sono per...
316
00:15:19,206 --> 00:15:20,393
truffa.
317
00:15:20,394 --> 00:15:21,753
Glielo hai detto?
318
00:15:22,800 --> 00:15:24,153
Non e' cosi' semplice.
319
00:15:24,154 --> 00:15:25,317
Non lo e'?
320
00:15:26,488 --> 00:15:28,120
Oh, mio... Jeff!
321
00:15:28,596 --> 00:15:29,806
Porco!
322
00:15:29,956 --> 00:15:32,253
Sei un porco, l'avete fatto?
323
00:15:32,263 --> 00:15:35,059
Si', ma una volta sola.
Io ne volevo fare due.
324
00:15:35,060 --> 00:15:36,210
Sei un porco!
325
00:15:36,497 --> 00:15:40,388
L'hai conosciuta stamattina,
sei piu' veloce di certi batteri.
326
00:15:41,210 --> 00:15:43,094
Lo fai solo perche' la
Slater ti ha ferito?
327
00:15:43,095 --> 00:15:46,413
Cosa? No, non sono ferito. E' stata
Amber a buttarsi fra le mie braccia.
328
00:15:46,414 --> 00:15:50,175
Beh, devi comunque dire a Pierce che
lei se ne sta approfittando, vero?
329
00:15:50,185 --> 00:15:53,833
Beh, tutto sommato,
non facciamo del male a nessuno.
330
00:15:54,170 --> 00:15:58,644
Pierce ci guadagna una figlia, Amber il suo
assegno, io... beh, ne abbiamo gia' parlato.
331
00:15:58,654 --> 00:16:02,316
Non dimenticare che parliamo di Pierce.
E' un vecchio babbeo, razzista e omofobico.
332
00:16:02,317 --> 00:16:04,851
- Fa sempre cose cattive.
- Beh...
333
00:16:04,852 --> 00:16:07,482
Sembra che tu abbia
tutto chiaro. Quindi...
334
00:16:07,492 --> 00:16:09,392
perche' me ne stai parlando?
335
00:16:10,130 --> 00:16:11,905
Perche'... tu sei...
336
00:16:12,879 --> 00:16:14,033
Insomma...
337
00:16:14,170 --> 00:16:15,766
- Una persona decente?
- Forse.
338
00:16:15,776 --> 00:16:18,789
E sapevi che il parlarmene ti avrebbe
fatto sentire un cattivo amico?
339
00:16:18,790 --> 00:16:22,106
E volevi sentirti un cattivo amico,
perche' vorresti essere un buon amico?
340
00:16:22,955 --> 00:16:24,817
Sei proprio una stronza, lo sai vero?
341
00:16:30,222 --> 00:16:32,700
Andate a prendervi dei
Ding Dong e calmatevi.
342
00:16:33,582 --> 00:16:36,137
- Come va?
- Oh, Abed! La tua famiglia e' andata via?
343
00:16:36,138 --> 00:16:39,528
Si'. Grazie per aver distratto mio padre
mentre aiutavamo Abra a rimettersi il burqa.
344
00:16:39,529 --> 00:16:42,375
Beh, se una ragazza vuole andare
su un gonfiabile, deve farlo.
345
00:16:42,376 --> 00:16:44,015
Hai fatto una cosa nobile.
346
00:16:44,025 --> 00:16:45,220
Ma non sono stato io.
347
00:16:45,221 --> 00:16:46,792
E' stata un'idea di Jordan ed Elijah.
348
00:16:46,793 --> 00:16:49,853
Sono dei bravi bambini. Altrimenti non
sarebbero riusciti ad aiutare Abra.
349
00:16:49,854 --> 00:16:52,472
Ho capito perche' eri cosi'
ansiosa di farmeli conoscere.
350
00:16:52,473 --> 00:16:53,973
Dovresti essere orgogliosa di loro.
351
00:16:53,974 --> 00:16:56,466
- Sei una brava madre.
- Oh, vieni qui.
352
00:16:57,713 --> 00:16:59,476
Ehi mamma, guarda cosa ho preso!
353
00:17:02,451 --> 00:17:04,430
I Ding Dong sono i miei preferiti.
354
00:17:07,544 --> 00:17:09,436
- Fa male, eh?
- Avevi ragione.
355
00:17:09,911 --> 00:17:12,585
- Tua nonna e' un mostro.
- Cos'hai appena detto?
356
00:17:12,832 --> 00:17:14,949
Ho detto che lei e' un mostro, signora.
357
00:17:14,950 --> 00:17:17,277
E hai detto che Troy aveva ragione.
358
00:17:18,855 --> 00:17:20,387
Portami una verga.
359
00:17:20,592 --> 00:17:21,758
Ok.
360
00:17:26,384 --> 00:17:28,061
Ehi, straniero.
361
00:17:28,162 --> 00:17:29,921
Ti va di riprendere da
dove eravamo rimasti
362
00:17:29,922 --> 00:17:32,383
dopo che avro' fatto il mio
dovere con papa' Warbucks?
363
00:17:32,384 --> 00:17:33,634
No, Amber.
364
00:17:34,752 --> 00:17:38,120
Ci ho pensato, e quello che voglio
e' che tu strappi quell'assegno
365
00:17:38,121 --> 00:17:40,053
e vada a ballare con il tuo patrigno.
366
00:17:40,054 --> 00:17:42,583
Stai cercando di convincermi
a spartire l'assegno?
367
00:17:42,584 --> 00:17:44,023
Non puoi ricattarmi con niente.
368
00:17:44,024 --> 00:17:48,233
Se andassi da lui e gli raccontassi
tutto, indovina chi perdonerebbe?
369
00:17:48,243 --> 00:17:51,663
Te, ma preferirei essere il cattivo della
situazione piuttosto che vederti raggirarlo.
370
00:17:51,664 --> 00:17:52,871
Facciamo cosi'.
371
00:17:52,872 --> 00:17:55,796
Io me ne vado, e se riesco
a riscuotere l'assegno,
372
00:17:55,806 --> 00:17:57,399
non ti creero' dei problemi.
373
00:17:57,400 --> 00:17:58,514
Non tornero' piu'.
374
00:17:58,515 --> 00:18:00,203
Torna pure quando vuoi,
375
00:18:00,213 --> 00:18:02,072
ma comportati bene con lui,
quando lo farai,
376
00:18:02,073 --> 00:18:04,531
perche' saro' qui anche io.
Io sono suo amico.
377
00:18:05,235 --> 00:18:06,874
E tu puoi essere una figliastra,
378
00:18:06,875 --> 00:18:08,070
oppure no.
379
00:18:11,204 --> 00:18:12,214
Gia'.
380
00:18:12,215 --> 00:18:13,697
Mi prendo i 25 mila.
381
00:18:14,012 --> 00:18:16,412
Piuttosto che lui, mi accontenterei...
382
00:18:16,533 --> 00:18:17,815
di 25 centesimi.
383
00:18:17,825 --> 00:18:19,003
Ciao.
384
00:18:22,454 --> 00:18:23,681
Ehi, Jeff.
385
00:18:25,354 --> 00:18:27,332
- Hai visto Amber?
- Si'.
386
00:18:27,763 --> 00:18:29,355
Senti Pierce...
387
00:18:29,365 --> 00:18:31,619
- devo dirti una cosa.
- Non verra', vero?
388
00:18:31,910 --> 00:18:34,041
Le ho fatto un assegno piuttosto
grosso oggi pomeriggio,
389
00:18:34,042 --> 00:18:37,021
avevo la sensazione che avrebbe
potuto... prenderlo e scappare via.
390
00:18:37,022 --> 00:18:40,244
- Vuoi che ti aiuti ad annullarlo?
- Oh, al diavolo, se l'e' guadagnato.
391
00:18:40,954 --> 00:18:43,753
Sei fortunato, Jeff,
per te non e' troppo tardi.
392
00:18:43,763 --> 00:18:45,232
Fatti una famiglia,
393
00:18:45,242 --> 00:18:46,843
condividi la tua vita.
394
00:18:46,853 --> 00:18:48,948
Quello e capire come
funzionano i computer
395
00:18:48,949 --> 00:18:52,102
sono due cose che non e' possibile
fare dopo una certa eta'.
396
00:18:53,123 --> 00:18:54,237
Pierce,
397
00:18:54,394 --> 00:18:57,363
chi hai chiamato settimana scorsa
dopo che hai scoreggiato su Vaughn?
398
00:18:57,364 --> 00:18:58,939
- Te.
- E chi ha chiamato Abed
399
00:18:58,940 --> 00:19:01,014
dopo che quello scoiattolo
gli aveva rubato l'hot-dog?
400
00:19:01,015 --> 00:19:03,573
- Me.
- Questo e' condividere la propria vita.
401
00:19:03,574 --> 00:19:06,274
Se hai degli amici,
hai anche una famiglia.
402
00:19:09,552 --> 00:19:10,718
Jeffrey.
403
00:19:13,105 --> 00:19:14,628
Vieni qui, ragazzo mio.
404
00:19:22,264 --> 00:19:24,442
Ci stiamo abbracciando
o stiamo ballando?
405
00:19:24,443 --> 00:19:26,031
Sai, se fossimo stati a ruoli invertiti,
406
00:19:26,032 --> 00:19:28,627
io avrei fatto sesso con
la tua ex-figliastra.
407
00:19:29,251 --> 00:19:30,624
L'ho fatto anche io.
408
00:19:32,463 --> 00:19:34,163
Tale padre, tale figlio.
409
00:19:34,721 --> 00:19:37,314
La scelta era tra quello e affrontare
cio' che ti fa soffrire davvero.
410
00:19:37,315 --> 00:19:38,639
Cosa mi fa soffrire?
411
00:19:39,336 --> 00:19:40,583
Ore 12.
412
00:19:41,464 --> 00:19:43,667
Oh, ma stai scherzando? Io...
413
00:19:49,585 --> 00:19:51,298
Va tutto bene, va tutto bene.
414
00:19:53,208 --> 00:19:54,358
Sfogati.
415
00:19:54,533 --> 00:19:58,076
Vedevamo sempre i programmi
che voleva vedere lei.
416
00:19:59,054 --> 00:20:00,473
Io odio Glee.
417
00:20:00,664 --> 00:20:03,585
- Neanche io vado matto per Glee.
- Lo odio.
418
00:20:04,802 --> 00:20:06,705
Non capisco proprio cosa
piaccia di quello show.
419
00:20:10,042 --> 00:20:12,979
- Ripetimi perche' lo abbiamo fatto?
- Pensavamo che fosse divertente.
420
00:20:12,980 --> 00:20:14,224
Hai un cellulare in tasca?
421
00:20:14,225 --> 00:20:17,224
Si', ma non riesco a raggiungerlo,
posso muovere solo il braccio destro.
422
00:20:17,225 --> 00:20:18,565
Ok, ci sono gia' dei soldi li'.
423
00:20:18,566 --> 00:20:21,612
Fai passare il braccio nella fessura
del cibo e premi i pulsanti G-14.
424
00:20:21,613 --> 00:20:24,452
Selezionato lo snack, la leva meccanica
che lo contiene sara' spinta in avanti
425
00:20:24,453 --> 00:20:26,144
facendo si' che il cellulare
esca dalla tua tasca
426
00:20:26,145 --> 00:20:28,893
e cada nel contenitore sottostante. Da li'
tu puoi raccoglierlo e chiamare i soccorsi.
427
00:20:28,894 --> 00:20:30,066
Ci siamo.
428
00:20:38,005 --> 00:20:39,182
Troy?
429
00:20:39,344 --> 00:20:41,242
Credo di aver premuto G-13.
430
00:20:41,388 --> 00:20:43,975
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]