1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:20,315 --> 00:00:22,560
Negli episodi precedenti
di "Doom Patrol"...
2
00:00:22,590 --> 00:00:25,406
Avro' visto questa vignetta un
centinaio di volte da ragazzina.
3
00:00:25,436 --> 00:00:27,396
Sembra che se ne sia
andato via dal fumetto.
4
00:00:27,426 --> 00:00:29,060
L'Eroe della Spiaggia
5
00:00:29,090 --> 00:00:30,810
e' Flex Mentallo.
6
00:00:30,840 --> 00:00:32,916
La macchina sta prendendo il
controllo. E non posso fermarla.
7
00:00:32,946 --> 00:00:36,236
Ho appena scoperto che Flex Mentallo
ha una moglie di nome Dolores.
8
00:00:36,266 --> 00:00:38,094
E' stravecchia, ma e' ancora viva.
9
00:00:38,124 --> 00:00:40,279
Sei tu il genio che si e' fatto
dire da una strada parlante
10
00:00:40,309 --> 00:00:42,393
che Flex e' la chiave
per trovare il Capo.
11
00:00:42,423 --> 00:00:44,345
- Lei dev'essere Dolores.
- Guarda il mio gomito.
12
00:00:44,375 --> 00:00:45,925
L'Ufficio Normalita'.
13
00:00:46,025 --> 00:00:47,211
Sono stato una delle loro risorse.
14
00:00:47,241 --> 00:00:49,293
- Per anni, mi hanno torturato.
- Dove?
15
00:00:49,323 --> 00:00:50,913
Benvenuto nel Formicaio.
16
00:00:50,943 --> 00:00:52,143
Fatemi uscire!
17
00:00:52,395 --> 00:00:54,682
Ehi, bello? Stai cercando
una via d'uscita?
18
00:00:54,712 --> 00:00:55,680
Vuoi scappare?
19
00:00:55,710 --> 00:00:57,360
- Chi sei?
- Sono 722.
20
00:00:57,390 --> 00:01:00,121
E' un immenso piacere essere di
nuovo in sua presenza, Trainor.
21
00:01:00,151 --> 00:01:00,951
Forsythe.
22
00:01:00,981 --> 00:01:03,095
I tuoi amici si stanno liberando...
23
00:01:03,125 --> 00:01:04,586
ma tu sei l'ultimo pezzo.
24
00:01:04,616 --> 00:01:06,966
In certe condizioni, questi naniti...
25
00:01:07,244 --> 00:01:08,447
potrebbero ribellarsi.
26
00:01:08,477 --> 00:01:11,091
- Non resterebbe piu' nulla di suo figlio.
- Quindi?
27
00:01:11,121 --> 00:01:14,571
Sei stato tu a trasformarmi in
questa cosa, questo mostro.
28
00:02:22,957 --> 00:02:25,240
Doom Patrol 1x13
"Flex Patrol"
29
00:02:39,995 --> 00:02:42,495
Oh, wow. Guardate, e' Flex Mentallo.
30
00:02:45,449 --> 00:02:46,499
Ciao, Flex.
31
00:02:51,606 --> 00:02:54,406
- Ciao, Dolores.
- Buongiorno, Flex. Come va?
32
00:02:54,625 --> 00:02:56,525
- Signori.
- Ciao, Dolores.
33
00:02:57,464 --> 00:02:58,374
Ciao.
34
00:02:58,404 --> 00:03:00,404
- Come va?
- Tieni, mia cara.
35
00:03:02,765 --> 00:03:03,684
Come state?
36
00:03:03,714 --> 00:03:06,926
"Il nostro eroe di casa, Flex Mentallo,
37
00:03:06,956 --> 00:03:08,785
ci e' riuscito ancora, gente."
38
00:03:08,815 --> 00:03:09,865
Oh, cavolo.
39
00:03:10,514 --> 00:03:11,564
Ci risiamo.
40
00:03:13,125 --> 00:03:17,594
"Il tentativo di rapina del dottor Saucer
all'acquario del posto e' stato sventato
41
00:03:17,624 --> 00:03:20,834
dal nostro Uomo del Mistero Muscolare."
42
00:03:27,996 --> 00:03:30,694
"E' stato un gioco da ragazzi far
fuori il malefico lava-menti,
43
00:03:30,724 --> 00:03:33,506
manipolando la lunghezza d'onda
delle vibrazioni dei suoi
44
00:03:33,536 --> 00:03:34,986
magnifici muscoli."
45
00:03:41,725 --> 00:03:43,594
"Dal profondo dei nostri cuori,
46
00:03:43,624 --> 00:03:46,424
questa citta' ti ringrazia,
signor Mentallo."
47
00:03:54,881 --> 00:03:56,069
Mio adorato,
48
00:03:57,246 --> 00:04:00,047
sei perfetto come il tuo corpo,
ma la migliore parte da sfoggiare
49
00:04:00,077 --> 00:04:01,977
sara' sempre il tuo sorriso.
50
00:04:05,173 --> 00:04:07,323
Quella risata mi illumina, Dolly.
51
00:04:07,522 --> 00:04:09,672
Era tutto cosi' buio prima di te.
52
00:04:10,035 --> 00:04:11,885
Sei la luce della mia vita.
53
00:04:14,105 --> 00:04:15,105
Aiuto!
54
00:04:15,196 --> 00:04:16,946
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
55
00:04:17,755 --> 00:04:19,936
Qualcuno mi aiuti! Aiutatemi!
56
00:04:25,945 --> 00:04:27,545
Aiutatemi, per favore!
57
00:04:28,891 --> 00:04:30,214
Oh, no.
58
00:04:32,636 --> 00:04:34,536
Qual e' il problema, ometto?
59
00:04:35,738 --> 00:04:36,738
Esatto,
60
00:04:36,836 --> 00:04:40,567
sono io, Flex Mentallo,
l'Uomo del Mistero Muscolare.
61
00:04:41,105 --> 00:04:42,605
Come posso aiutarti?
62
00:04:47,144 --> 00:04:48,144
Capisco.
63
00:04:49,406 --> 00:04:50,856
E' un bel problema.
64
00:04:54,207 --> 00:04:56,307
Credo che potremo fare qualcosa.
65
00:04:58,934 --> 00:05:03,213
Vieni, micio, micio,
micio, micio, micio...
66
00:05:04,589 --> 00:05:06,439
Sei proprio un bravo micio.
67
00:05:11,336 --> 00:05:14,286
Oh, ma guardati.
Un micio peloso e morbido.
68
00:05:23,657 --> 00:05:25,157
Bersaglio acquisito.
69
00:05:29,226 --> 00:05:31,606
{an8}IL FORMICAIO
PRESENTE
70
00:05:58,624 --> 00:06:00,904
Gli abomini hanno preso il controllo!
71
00:06:00,934 --> 00:06:03,504
Ho bisogno che tutti gli uomini
disponibili si preparino!
72
00:06:03,534 --> 00:06:05,584
Dobbiamo riuscire a contenerli!
73
00:06:09,564 --> 00:06:10,564
Papa'?
74
00:06:11,565 --> 00:06:12,915
Papa', svegliati.
75
00:06:17,015 --> 00:06:18,115
L'ho ucciso.
76
00:06:18,983 --> 00:06:19,983
L'ho...
77
00:06:21,745 --> 00:06:22,995
E' ancora vivo.
78
00:06:23,425 --> 00:06:25,525
Ma dobbiamo portarlo via da qui.
79
00:06:25,874 --> 00:06:27,693
Jane, di' a Flit di spicciarsi
a fare il suo trucchetto.
80
00:06:27,723 --> 00:06:29,426
- "Di spicciarsi"?
- Oh, cavolo.
81
00:06:29,456 --> 00:06:31,067
Cristo. Hai capito cosa intendo!
82
00:06:31,097 --> 00:06:34,186
Scusa se non ho letto fra le
righe del tuo comando da cafone.
83
00:06:34,216 --> 00:06:35,867
Sono proprio stupida.
84
00:06:35,897 --> 00:06:38,995
Ma ti pare il momento di prendertela
per quello che ho detto?
85
00:06:39,025 --> 00:06:41,025
Io me la prendo eccome, cocco.
86
00:06:41,096 --> 00:06:43,596
Dai! Dobbiamo uscire di qui, Jane!
87
00:06:53,194 --> 00:06:54,894
Ti prego, non uccidermi!
88
00:06:58,891 --> 00:06:59,891
Aspetta...
89
00:07:00,650 --> 00:07:01,700
Ti conosco?
90
00:07:04,558 --> 00:07:07,958
Ma non possiamo lasciare le
nostre stanze senza permesso.
91
00:07:09,662 --> 00:07:10,662
Ehi!
92
00:07:10,744 --> 00:07:14,794
- Ehi! Il mio telecomando!
- Ragazzi, perde sangue. Lo avete scordato?
93
00:07:16,104 --> 00:07:17,554
E tu chi cazzo sei?
94
00:07:19,555 --> 00:07:21,516
Beh, tu imprechi veramente tanto.
95
00:07:21,546 --> 00:07:22,670
722?
96
00:07:23,247 --> 00:07:24,497
Sembri quasi...
97
00:07:25,195 --> 00:07:25,964
Ma...
98
00:07:25,994 --> 00:07:28,815
- non puoi essere tu, o si'?
- Jane, per favore, puoi parlare con Flit?
99
00:07:28,845 --> 00:07:31,698
- Cosa c'e', Rita?
- Tolte la barba arruffata e la tuta larga,
100
00:07:31,728 --> 00:07:34,895
giurerei che sembri
esattamente Flex Mentallo.
101
00:07:34,925 --> 00:07:36,345
Dei cereali "Mentall-O".
102
00:07:36,375 --> 00:07:38,707
Del fumetto che ci ha dato Danny.
103
00:07:38,737 --> 00:07:41,903
Se non ce ne andiamo dubito,
non usciremo mai, cazzo!
104
00:07:41,933 --> 00:07:43,849
Fermate questi abomini! Andate!
105
00:07:43,879 --> 00:07:45,979
- Jane!
- Tenetevi tutti forte!
106
00:07:46,367 --> 00:07:48,305
Fermateli! Subito!
107
00:07:53,215 --> 00:07:54,215
Coglioni!
108
00:07:54,736 --> 00:07:56,986
Grazie! Era tanto difficile, cazzo?
109
00:07:59,061 --> 00:08:00,061
Preso.
110
00:08:02,992 --> 00:08:04,142
Ma dove sono?
111
00:08:05,178 --> 00:08:07,568
Inoltre, anche voi sentite...
112
00:08:07,705 --> 00:08:09,555
un po'... un po' di nausea?
113
00:08:14,407 --> 00:08:16,704
- Dove li hai portati?
- All'ospedale.
114
00:08:16,753 --> 00:08:18,545
Li hai lasciati li' da soli?
115
00:08:18,575 --> 00:08:22,148
- Che avrei dovuto fare, sentiamo?
- Vic non puo' stare da solo. E'...
116
00:08:22,178 --> 00:08:24,378
instabile e forse anche psicotico.
117
00:08:25,395 --> 00:08:26,630
Chi e' Vic?
118
00:08:30,796 --> 00:08:33,955
- Cos'e', la giornata di Flit?
- Ora non e' solo.
119
00:08:33,985 --> 00:08:35,035
Che casino.
120
00:08:35,317 --> 00:08:36,255
No.
121
00:08:36,285 --> 00:08:38,935
No. Ragazzi, abbiamo
fatto una cosa buona.
122
00:08:39,016 --> 00:08:43,256
Siamo andati a salvare Vic e ce
l'abbiamo fatta, cazzo. Batti cinque!
123
00:08:43,286 --> 00:08:46,117
Ha quasi ucciso di botte suo padre.
124
00:08:47,153 --> 00:08:51,326
Ed e' terribile. Davvero
una cosa terribile, cazzo.
125
00:08:51,356 --> 00:08:53,477
Ma non vedo perche' debba
rovinare la nostra vittoria.
126
00:08:53,507 --> 00:08:55,126
Abbiamo salvato...
127
00:08:55,156 --> 00:08:56,585
un supereroe!
128
00:08:57,278 --> 00:08:58,528
Noi, i falliti!
129
00:08:58,816 --> 00:09:01,726
Secondo me ci meritiamo una
bella pacca sulla spalla.
130
00:09:01,756 --> 00:09:03,716
E abbiamo trovato Flex Mentallo.
131
00:09:03,746 --> 00:09:06,526
E' un indizio per trovare Niles, no?
132
00:09:06,556 --> 00:09:09,636
Quindi abbiamo azzeccato
ben due cose, non solo una.
133
00:09:09,666 --> 00:09:12,172
Un bell'applauso. Si'!
134
00:09:16,204 --> 00:09:17,204
Si'.
135
00:09:19,207 --> 00:09:20,757
Chi e' Flex Mentallo?
136
00:09:21,707 --> 00:09:22,707
Tu.
137
00:09:23,966 --> 00:09:24,966
Io?
138
00:09:25,766 --> 00:09:27,806
Maledizione!
139
00:09:28,106 --> 00:09:30,856
Sapete, anch'io avverto
un po' di nausea.
140
00:09:31,127 --> 00:09:32,827
Vado a stendermi un po'.
141
00:09:44,095 --> 00:09:47,558
Ascolta, ormai non siamo
piu' collegati, ok?
142
00:10:02,865 --> 00:10:05,265
Non devi stare per forza dove sono io.
143
00:10:17,705 --> 00:10:19,267
Senti, niente di personale,
144
00:10:19,297 --> 00:10:23,447
sono solo stanco. Ed e' un po' difficile
dormire con una luce al neon...
145
00:10:25,505 --> 00:10:28,227
{an8}FORMICAIO
1964
146
00:10:31,247 --> 00:10:33,594
Cosa pensa della nuova uniforme,
Capitano Trainor?
147
00:10:33,624 --> 00:10:34,624
Comoda?
148
00:10:36,586 --> 00:10:39,425
Pesa un sacco e puzza
di rifiuti chimici.
149
00:10:41,036 --> 00:10:45,346
Ma di positivo c'e' che ho un sacco di spazio
per dimenarmi quando mi date la scossa.
150
00:10:45,376 --> 00:10:46,376
Vede...
151
00:10:46,623 --> 00:10:50,673
abbiamo tenuto quel problema in
considerazione mentre la progettavamo.
152
00:10:52,836 --> 00:10:55,466
Ci discosteremo da quel trattamento
153
00:10:55,496 --> 00:10:57,306
per proseguire con qualcosa di nuovo.
154
00:10:57,336 --> 00:10:58,336
Cosa?
155
00:10:59,466 --> 00:11:01,066
L'essere dentro di lei
156
00:11:01,496 --> 00:11:03,545
si e' rifiutato di manifestarsi
157
00:11:03,575 --> 00:11:05,375
dal nostro primo incontro.
158
00:11:05,667 --> 00:11:07,067
Cosa volete farmi?
159
00:11:07,494 --> 00:11:08,494
Cos'e'...
160
00:11:08,637 --> 00:11:10,087
Cos'e' quella cosa?
161
00:11:11,176 --> 00:11:12,626
Cosa dovrebbe fare?
162
00:11:12,716 --> 00:11:14,416
Oh, lo sta gia' facendo.
163
00:11:15,436 --> 00:11:17,886
Questo macchinario emette una frequenza
164
00:11:18,349 --> 00:11:20,549
impercettibile all'orecchio umano.
165
00:11:21,286 --> 00:11:23,786
Ma per il suo amico luminescente? Beh...
166
00:11:24,596 --> 00:11:28,099
in teoria, dovrebbe dargli
un bel mal di testa.
167
00:11:29,259 --> 00:11:31,059
Mi dica, Capitano Trainor,
168
00:11:32,104 --> 00:11:34,104
lo sente urlare dentro di lei?
169
00:11:35,386 --> 00:11:36,947
Non posso dire di si'.
170
00:11:36,977 --> 00:11:41,476
Ma se volete torturare lui invece
di me per un po', per me va bene.
171
00:11:43,617 --> 00:11:45,412
Cosa credi che ti succedera'
172
00:11:45,442 --> 00:11:47,142
se muore il tuo ospite?
173
00:11:48,706 --> 00:11:53,706
Non vorrei cominciare questo esperimento gia'
da ora, ma potrei persuadermi del contrario.
174
00:11:56,006 --> 00:11:57,006
Bene.
175
00:11:57,535 --> 00:12:01,335
Mi aspetto che la prossima volta
che ti chiedo di manifestarti...
176
00:12:02,536 --> 00:12:04,186
non mi farai aspettare.
177
00:12:31,243 --> 00:12:33,443
Ehi, bello, tutto bene li' dentro?
178
00:12:33,907 --> 00:12:34,907
Cosa?
179
00:12:35,145 --> 00:12:36,395
Chi cavolo sei?
180
00:12:37,186 --> 00:12:39,436
Sembrava che ti stessero uccidendo.
181
00:12:40,734 --> 00:12:42,885
No. No, non ero io.
182
00:12:43,327 --> 00:12:45,577
Non volevo insinuare nulla, solo...
183
00:12:46,496 --> 00:12:48,034
Beh, sembrava davvero straziante.
184
00:12:48,064 --> 00:12:50,826
Non sono imbarazzato,
sto dicendo la verita'.
185
00:12:50,856 --> 00:12:52,456
Io ero privo di sensi.
186
00:12:52,828 --> 00:12:54,779
A gridare probabilmente era...
187
00:12:54,809 --> 00:12:55,809
Un attimo.
188
00:12:56,504 --> 00:12:58,354
- Lo sentivi?
- Altroche'.
189
00:12:58,897 --> 00:13:00,897
C'e' qualcos'altro li' con te?
190
00:13:01,156 --> 00:13:02,348
Per cosi' dire.
191
00:13:02,378 --> 00:13:05,438
Senti, non mi va di
continuare a parlare, ok?
192
00:13:06,216 --> 00:13:07,316
Ok, bello...
193
00:13:07,895 --> 00:13:09,295
ma come ti chiami?
194
00:13:10,757 --> 00:13:11,928
721.
195
00:13:13,330 --> 00:13:14,680
Il tuo vero nome.
196
00:13:17,668 --> 00:13:19,068
Non ha importanza.
197
00:13:21,018 --> 00:13:23,258
Sembra che tu sia qui da un bel po'.
198
00:13:23,288 --> 00:13:25,988
All'inizio tenevo il
conto dei giorni, ma...
199
00:13:26,935 --> 00:13:28,606
era solo peggio.
200
00:13:30,026 --> 00:13:33,376
Beh, io non intendo restarci
tanto a lungo da scoprirlo.
201
00:13:34,239 --> 00:13:35,389
Ecco, guarda.
202
00:13:39,866 --> 00:13:40,866
Ma che...
203
00:13:49,767 --> 00:13:52,886
- Come hai...
- Il potere del Mistero Muscolare, amico.
204
00:13:52,916 --> 00:13:54,264
Mi hanno messo...
205
00:13:54,294 --> 00:13:56,494
questi cosi addosso per smorzarlo.
206
00:13:57,126 --> 00:13:58,976
Se riuscissi a raggiungermi
207
00:13:59,144 --> 00:14:01,394
e staccarmi un paio di questi fili,
208
00:14:01,886 --> 00:14:04,537
potrei aprire un varco grande
abbastanza da farci passare entrambi.
209
00:14:04,567 --> 00:14:07,947
No, ma sei... No,
non si scappa da questo posto.
210
00:14:09,795 --> 00:14:11,555
Non vuoi nemmeno provarci?
211
00:14:11,585 --> 00:14:12,735
Non parlarmi.
212
00:14:13,004 --> 00:14:14,254
Andiamo, bello.
213
00:14:20,825 --> 00:14:22,175
Cristo, ma che...
214
00:14:25,704 --> 00:14:27,154
Sono Flex Mentallo.
215
00:14:27,908 --> 00:14:30,258
L'Uomo del Mistero Muscolare. Cosa...
216
00:14:30,906 --> 00:14:33,306
Anche per me e' un piacere conoscerti.
217
00:14:34,547 --> 00:14:36,297
Da dove vieni, Scintilla?
218
00:14:38,546 --> 00:14:40,586
Che sarebbe? Una specie di altra...
219
00:14:40,616 --> 00:14:41,866
dimensione o...
220
00:14:42,676 --> 00:14:44,726
Certo che posso riportarti li'.
221
00:14:45,106 --> 00:14:47,906
Potrei aprire un portale
per qualsiasi posto.
222
00:14:48,485 --> 00:14:49,485
Davvero?
223
00:14:50,360 --> 00:14:51,410
Fantastico.
224
00:14:51,917 --> 00:14:55,117
Devi solo venire qui e
staccare qualcuno di questi...
225
00:14:55,215 --> 00:14:57,165
Aspetta un attimo. Un attimo.
226
00:15:04,284 --> 00:15:08,247
La modestia e' cio' che ci
differenzia dagli animali, 722.
227
00:15:08,513 --> 00:15:10,263
Mettiti qualcosa addosso.
228
00:15:19,855 --> 00:15:22,254
Io mi chiamo Flex Mentallo.
229
00:15:36,115 --> 00:15:37,115
Ancora.
230
00:15:50,456 --> 00:15:52,156
Chi e' questo bel fusto?
231
00:15:53,490 --> 00:15:54,826
Sei tu.
232
00:15:56,356 --> 00:15:57,718
Non penso proprio, Rottame.
233
00:15:57,748 --> 00:15:59,555
Ho ancora quell'adesivo in testa, vero?
234
00:15:59,585 --> 00:16:01,835
Ehi, Jane, potresti darmi una mano?
235
00:16:04,615 --> 00:16:07,204
Ne hai strappato solo un
angolino, non e' vero?
236
00:16:07,234 --> 00:16:08,234
Ehi, ehi.
237
00:16:08,633 --> 00:16:13,274
Eri un cartone su una scatola di cereali per
bambini creato da un pubblicitario di nome
238
00:16:13,304 --> 00:16:15,023
Wally Sage.
239
00:16:15,303 --> 00:16:16,803
Ti ricordi di Wally?
240
00:16:18,326 --> 00:16:19,326
Non lo so.
241
00:16:19,666 --> 00:16:21,275
Perche' eri nel Formicaio?
242
00:16:21,305 --> 00:16:23,155
Qual e' il tuo superpotere?
243
00:16:23,994 --> 00:16:24,994
Non lo so.
244
00:16:27,324 --> 00:16:28,968
Come sei uscito dalla pubblicita'?
245
00:16:28,998 --> 00:16:32,548
E se dici di nuovo "non lo so",
ti faccio mangiare la barba.
246
00:16:35,556 --> 00:16:36,906
Ma porca puttana!
247
00:16:37,326 --> 00:16:40,206
Possiamo pure continuare per
l'eternita' a far domande a questo qua,
248
00:16:40,236 --> 00:16:42,896
tanto non ci aiutera' a trovare il Capo!
249
00:16:42,926 --> 00:16:44,426
Hai detto "il Capo"?
250
00:16:46,013 --> 00:16:48,225
- Lo conosci?
- Beh, certo che si'.
251
00:16:48,255 --> 00:16:50,546
E lasciate che vi dica una cosa,
amici. Quel Capo...
252
00:16:50,576 --> 00:16:53,183
beh, e' proprio un bel
figlio di voi-sapete-cosa.
253
00:16:53,213 --> 00:16:56,664
- Che ha fatto?
- Beh, niente, dato che e' morto 20 anni fa.
254
00:16:56,694 --> 00:16:58,585
- Aspetta, cosa?
- Senti, stronzo,
255
00:16:58,615 --> 00:17:02,016
conosco il Capo da 50 anni e se
fosse morto me ne sarei accorta.
256
00:17:02,046 --> 00:17:04,836
Non se l'avesse sostituito
suo fratello gemello.
257
00:17:04,866 --> 00:17:07,214
- Aspetta, che hai detto?
- Si chiamava Nic.
258
00:17:07,244 --> 00:17:09,925
E la madre ha dovuto darlo ad
una zingara quando e' nato.
259
00:17:09,955 --> 00:17:12,436
Quindi il Capo non ha mai
saputo della sua esistenza.
260
00:17:12,466 --> 00:17:13,706
- Cosa?
- Gia'.
261
00:17:13,736 --> 00:17:16,114
Nic e' cresciuto cosi'
pieno di odio e di rabbia
262
00:17:16,144 --> 00:17:17,884
che, quando ha incontrato il Capo,
263
00:17:17,914 --> 00:17:19,014
l'ha ucciso,
264
00:17:19,163 --> 00:17:20,913
rubando la sua identita'.
265
00:17:21,123 --> 00:17:24,726
Poi, ha concepito un figlio
illegittimo con la moglie del Capo,
266
00:17:24,756 --> 00:17:26,956
Joanna Heart che, a quanto sembra,
267
00:17:28,342 --> 00:17:29,992
era la sorella dei due.
268
00:17:30,386 --> 00:17:33,779
E lei era in coma quando
ha partorito, non e' vero?
269
00:17:35,224 --> 00:17:36,224
Si'.
270
00:17:37,146 --> 00:17:39,686
Sta parlando di Chief "il Capo"
Kinkaid di "Secret Hearts",
271
00:17:39,716 --> 00:17:41,565
una schifosa soap opera del cazzo.
272
00:17:41,595 --> 00:17:44,683
- Non e' schifosa.
- Sai, una volta ci ho recitato anche io.
273
00:17:44,713 --> 00:17:46,195
Come partecipazione straordinaria.
274
00:17:46,225 --> 00:17:47,526
Davvero? Chi eri?
275
00:17:47,556 --> 00:17:48,976
Ho interpretato me stesso,
276
00:17:49,006 --> 00:17:51,616
il famoso pilota
automobilistico Cliff Steele.
277
00:17:51,646 --> 00:17:52,646
Vomito.
278
00:17:52,944 --> 00:17:54,034
Non me lo ricordo.
279
00:17:54,064 --> 00:17:55,314
Ma non mi dire?
280
00:17:55,664 --> 00:17:58,575
- Non so che fare.
- Ditemi, chi e' questo bel fusto?
281
00:17:58,605 --> 00:18:00,253
Sempre tu, scemo!
282
00:18:02,694 --> 00:18:05,844
Sembra proprio il tipo di
persona che vorrei essere.
283
00:18:08,456 --> 00:18:09,456
Spogliati.
284
00:18:09,574 --> 00:18:12,624
- Jane, non credo che possiamo chiedergli...
- Ok.
285
00:18:12,705 --> 00:18:13,705
Certo.
286
00:18:19,875 --> 00:18:22,156
La dottoressa ha detto
che se la cavera'.
287
00:18:22,186 --> 00:18:23,186
No.
288
00:18:23,396 --> 00:18:25,146
Ha detto che era stabile.
289
00:18:27,724 --> 00:18:29,974
- Vic, non farlo.
- Non fare cosa?
290
00:18:31,753 --> 00:18:35,613
Non e' stato Mr. Nobody a instillarmi
quel dubbio, ho fatto tutto da solo.
291
00:18:35,643 --> 00:18:37,593
L'ha solo distorto finche'...
292
00:18:40,126 --> 00:18:42,592
Mio padre voleva solo che
installassi di nuovo la Griglia.
293
00:18:42,622 --> 00:18:44,122
Cercava di salvarmi.
294
00:18:45,515 --> 00:18:47,165
Non riuscivo a capirlo.
295
00:18:47,794 --> 00:18:49,444
Ma adesso l'hai capito.
296
00:18:52,356 --> 00:18:55,106
Abbiamo bisogno che tu
riaccenda la Griglia.
297
00:18:57,255 --> 00:18:59,441
Ricordi il localizzatore messo
sul Cacciatore di Barbe?
298
00:18:59,471 --> 00:19:01,371
Senza la Griglia e' inutile.
299
00:19:01,613 --> 00:19:04,194
Piu' aspettiamo ad inseguirlo,
piu' si allontanera'.
300
00:19:04,224 --> 00:19:06,726
Se troviamo il Cacciatore di
Barbe, troveremo il Capo.
301
00:19:06,756 --> 00:19:08,706
- Non posso.
- Si' che puoi.
302
00:19:09,375 --> 00:19:12,925
Mr. Nobody si e' preso gioco
della tua mente, questo lo sai.
303
00:19:13,096 --> 00:19:15,296
- Non c'e' nulla da temere...
- Come faccio a saperlo?
304
00:19:15,326 --> 00:19:16,326
Perche'...
305
00:19:16,645 --> 00:19:19,245
- hai appena detto...
- So cosa ho detto.
306
00:19:19,924 --> 00:19:22,074
Saperlo non cambia come mi senta.
307
00:19:24,555 --> 00:19:25,984
Mr. Nobody ci ha detto
308
00:19:26,014 --> 00:19:27,314
di non cercarlo.
309
00:19:28,035 --> 00:19:30,135
Avremmo dovuto starlo a sentire.
310
00:20:05,625 --> 00:20:08,325
Hai la minima idea di
cosa tu stia facendo?
311
00:20:08,456 --> 00:20:09,456
No.
312
00:20:11,905 --> 00:20:13,605
- Ahia!
- Scusa, sai...
313
00:20:14,375 --> 00:20:15,925
ho le dita robotiche.
314
00:20:17,204 --> 00:20:19,956
Peccato che nessuno nella Sotterranea
sia andato alla scuola per estetista.
315
00:20:19,986 --> 00:20:20,986
Vero?
316
00:20:27,344 --> 00:20:29,655
A proposito, come stanno
tutti, la' sotto?
317
00:20:29,685 --> 00:20:31,430
Lascia perdere.
318
00:20:32,052 --> 00:20:33,052
Ok.
319
00:20:34,166 --> 00:20:35,766
Scusa. Scusa di nuovo.
320
00:20:36,332 --> 00:20:40,182
E' che non siamo riusciti a parlarne
e volevo accertarmi che tu...
321
00:20:40,528 --> 00:20:43,675
- e gli altri steste...
- Non voglio parlare della Sotterranea.
322
00:20:43,705 --> 00:20:47,096
Parlane ancora e ti sistemero' il cervello
come i capelli di questo campione.
323
00:20:47,126 --> 00:20:49,514
Sei arrabbiata perche' ero li'?
Perche' tecnicamente non...
324
00:20:49,544 --> 00:20:50,544
Finito!
325
00:20:57,256 --> 00:20:58,656
- Ta-da.
- Oddio.
326
00:21:01,585 --> 00:21:02,835
Sto una favola.
327
00:21:05,168 --> 00:21:07,616
Un po' come quel fusto
sulla scatola dei cereali.
328
00:21:07,646 --> 00:21:10,056
Se fosse stato ripetutamente
pugnalato in faccia.
329
00:21:10,086 --> 00:21:11,836
Quel fusto sei tu, scemo.
330
00:21:13,334 --> 00:21:14,734
Non credo proprio.
331
00:21:16,567 --> 00:21:17,898
Mi sono appena ricordato.
332
00:21:17,928 --> 00:21:18,814
- Cosa?
- Cosa?
333
00:21:18,844 --> 00:21:21,544
"Secret Hearts" comincia
tra cinque minuti.
334
00:21:22,065 --> 00:21:23,065
Oh, cazzo.
335
00:21:23,245 --> 00:21:25,895
Si e' diffusa la notizia
che Steve Larson,
336
00:21:23,615 --> 00:21:28,662
{an8}CAOS IN TRIBUNALE
337
00:21:26,266 --> 00:21:28,953
conosciuto anche come l'Uomo
Animale Vegetale Minerale,
338
00:21:28,983 --> 00:21:32,455
abbia patteggiato per l'immunita'
con i procuratori federali...
339
00:21:32,485 --> 00:21:36,733
in cambio di informazioni
su una misteriosa struttura medica
340
00:21:36,763 --> 00:21:39,704
nascosta nelle profondita'
della giungla paraguaiana.
341
00:21:39,734 --> 00:21:43,445
Quando Larson si trovava nei pressi del
tribunale per andare a testimoniare,
342
00:21:43,475 --> 00:21:45,860
e' stato brutalmente raggiunto
da alcuni proiettili
343
00:21:45,890 --> 00:21:47,974
per mano di un uomo che
le autorita' hanno indicato
344
00:21:48,004 --> 00:21:51,422
come un adepto dello
scienziato nazista pazzo...
345
00:21:51,642 --> 00:21:53,797
Heinrich Von Fuchs.
346
00:21:54,615 --> 00:21:57,392
Non abbiamo commenti da rilasciare!
Smettila di parlare!
347
00:21:57,422 --> 00:21:59,927
- Sta' zitto!
- Von Fuchs e' uber!
348
00:22:01,094 --> 00:22:02,194
Questa e'...
349
00:22:02,854 --> 00:22:05,864
Von Fuchs e' uber! Von Fuchs e' uber!
350
00:22:05,894 --> 00:22:09,001
Basta violenza! Basta violenza!
No, no, niente violenza...
351
00:22:09,031 --> 00:22:10,898
Niente violenza! Ahia!
352
00:22:10,928 --> 00:22:13,897
Fortunatamente, Larson e' stato
colpito solo nei minerali,
353
00:22:13,927 --> 00:22:16,025
e si prospetta una sua
completa guarigione.
354
00:22:16,055 --> 00:22:19,764
L'attentatore, identificato dalle
autorita' come Gary Gunnam,
355
00:22:19,794 --> 00:22:21,644
e' stato fermato sul posto.
356
00:22:21,843 --> 00:22:25,193
La sua udienza e' fissata
per l'inizio della prossima...
357
00:22:34,925 --> 00:22:35,975
Eccomi qui.
358
00:23:08,376 --> 00:23:10,807
Oh, scusi, mi perdoni, signorina?
359
00:23:12,042 --> 00:23:14,496
- Lei e' un medico?
- Oh, no, no.
360
00:23:14,676 --> 00:23:15,676
E'...
361
00:23:15,763 --> 00:23:18,619
impossibile trovare la propria stanza...
362
00:23:18,903 --> 00:23:21,095
in questo ridicolo posto.
363
00:23:22,185 --> 00:23:24,985
Beh, mi piacerebbe molto
stendermi un attimo.
364
00:23:26,416 --> 00:23:27,416
Certo.
365
00:23:29,674 --> 00:23:31,964
- Grazie, signorina...
- Rita.
366
00:23:31,994 --> 00:23:32,994
Rita.
367
00:23:36,054 --> 00:23:39,132
- E si va via insieme.
- Si va via insieme, giusto, si'.
368
00:23:39,162 --> 00:23:42,145
- Ricorda il suo numero di stanza?
- No.
369
00:23:42,175 --> 00:23:43,176
No.
370
00:23:43,687 --> 00:23:46,980
Ma sono sicuro che, se giriamo un po'...
371
00:23:47,224 --> 00:23:48,374
la troveremo.
372
00:23:49,226 --> 00:23:50,227
Gia'.
373
00:23:50,772 --> 00:23:54,095
Si fidi, Capo Kinkaid, lo Squartatore
di Port Charlotte e' tornato.
374
00:23:54,125 --> 00:23:56,725
Ho fatto le autopsie
su tutte le vittime.
375
00:23:56,832 --> 00:23:58,526
Questo e' il suo modus operandi.
376
00:23:58,556 --> 00:24:00,461
E' impossibile, dottoressa Winslow.
377
00:24:00,491 --> 00:24:04,541
Lo Squartatore di Port Charlotte e'
stato giustiziato l'estate scorsa.
378
00:24:04,704 --> 00:24:07,505
- A meno che...
- Non abbiate preso l'uomo sbagliato.
379
00:24:07,535 --> 00:24:10,919
- Dannazione.
- Mamma mia, che roba scadente.
380
00:24:12,233 --> 00:24:16,233
E' stato sempre cosi' scadente?
Perche' io non me lo ricordavo cosi'.
381
00:24:16,965 --> 00:24:17,965
Cavolo.
382
00:24:28,776 --> 00:24:31,882
Finora abbiamo usato le buone per
far tornare la memoria allo scemo.
383
00:24:31,912 --> 00:24:34,612
Forse e' ora di passare
alle maniere forti.
384
00:24:35,618 --> 00:24:36,621
Ok.
385
00:24:36,765 --> 00:24:39,147
E se provassimo a risvegliare
il suo super potere?
386
00:24:39,177 --> 00:24:41,745
Se lo usasse,
potrebbe ricordare qualcosa.
387
00:24:41,775 --> 00:24:43,185
E, se cosi' non fosse...
388
00:24:43,215 --> 00:24:45,365
beh, almeno sapremo cosa sa fare.
389
00:24:46,343 --> 00:24:50,572
- Oh, no. E' morto.
- E capiremo come usarlo per trovare il Capo.
390
00:24:52,924 --> 00:24:55,035
Risvegliare il suo potere
in che modo, di preciso?
391
00:24:55,065 --> 00:24:57,404
- Con la costrizione.
- Costrizione?
392
00:24:57,434 --> 00:24:59,115
- Costrizione.
- Costrizione.
393
00:24:59,145 --> 00:25:01,966
- Facciamolo.
- "Facciamolo"? Ti riferisci solo a me.
394
00:25:01,996 --> 00:25:05,444
Se l'e' fatta nelle mutande quando hai
iniziato a parlare durante la serie TV.
395
00:25:05,474 --> 00:25:08,945
Vai li' e riprovaci.
Ma, stavolta, non mollare.
396
00:25:08,975 --> 00:25:12,375
- Tutto qui? E' questo il piano?
- Hai problemi, merdina?
397
00:25:13,024 --> 00:25:14,024
Vai.
398
00:25:20,905 --> 00:25:22,955
Ehi, amico. Come va l'episodio?
399
00:25:25,045 --> 00:25:26,483
Chi di loro e'...?
400
00:25:27,573 --> 00:25:29,129
Che cavolo.
401
00:26:19,304 --> 00:26:23,004
Forse dovrei trovare un membro
della sua famiglia per aiutarla.
402
00:26:23,626 --> 00:26:24,626
Si'...
403
00:26:25,924 --> 00:26:30,226
Si', si'. Guardi, se lei riesce a trovare un
mio familiare che venga ad aiutarmi...
404
00:26:30,256 --> 00:26:34,006
io la nominero' per il
Premio Nobel per la Pace.
405
00:26:34,036 --> 00:26:37,436
Si sono lavati le mani e l'hanno
lasciata qui tutto solo?
406
00:26:37,564 --> 00:26:40,645
Beh, tecnicamente, ma io...
407
00:26:40,984 --> 00:26:43,500
me ne sono andato prima di loro.
408
00:26:44,096 --> 00:26:45,696
Me la sono svignata...
409
00:26:46,306 --> 00:26:47,906
nel cuore della notte.
410
00:26:48,926 --> 00:26:51,076
Non mi sono mai voltato indietro.
411
00:26:56,318 --> 00:26:58,668
La cosa peggiore che abbia mai fatto.
412
00:26:58,774 --> 00:27:01,256
Beh, se questa e' la cosa
peggiore che lei abbia mai fatto,
413
00:27:01,286 --> 00:27:04,486
- allora si consideri fortunato.
- Oh, davvero?
414
00:27:04,516 --> 00:27:06,716
Lei e' un santo in confronto a me.
415
00:27:07,273 --> 00:27:08,634
La smetta.
416
00:27:08,954 --> 00:27:12,476
Una ragazza gradevole come lei non
farebbe mai una cosa del genere.
417
00:27:12,506 --> 00:27:15,053
- Non sono una "ragazza gradevole".
- Beh...
418
00:27:15,083 --> 00:27:17,233
Ho commesso degli errori anch'io.
419
00:27:18,286 --> 00:27:21,036
Un mio amico e' nei guai.
E vorrei aiutarlo.
420
00:27:21,305 --> 00:27:24,394
Ma qualcuno sta minacciando di usare
quegli errori contro di me.
421
00:27:24,424 --> 00:27:25,674
Sono impotente.
422
00:27:26,294 --> 00:27:29,234
Beh, se vuole sapere la mia...
423
00:27:30,317 --> 00:27:33,519
dobbiamo affrontare i nostri sbagli.
424
00:27:34,264 --> 00:27:36,514
Non importa quanto siano terribili.
425
00:27:38,307 --> 00:27:39,607
Sono un'attrice.
426
00:27:41,234 --> 00:27:43,381
Anzi, lo ero.
427
00:27:44,425 --> 00:27:46,678
Il calore dei riflettori e'...
428
00:27:47,134 --> 00:27:48,685
inebriante.
429
00:27:50,915 --> 00:27:54,765
Quando quelle luci si spengono,
faresti di tutto per riaccenderle.
430
00:27:56,442 --> 00:27:58,392
Quando raggiungi una certa...
431
00:27:58,435 --> 00:28:00,739
eta', in questo settore,
432
00:28:00,769 --> 00:28:03,942
i telefoni non squillano
piu' come una volta.
433
00:28:04,394 --> 00:28:07,387
E' stato allora che ho
incontrato Gene Stanton...
434
00:28:08,155 --> 00:28:12,155
produttore cinematografico di fama
mondiale e vincitore di sei Oscar.
435
00:28:12,830 --> 00:28:14,212
So cosa sta pensando.
436
00:28:14,242 --> 00:28:15,242
E, no...
437
00:28:16,147 --> 00:28:17,864
nonostante lui ci abbia provato,
438
00:28:17,894 --> 00:28:20,394
tra me e Gene non e' mai successo nulla.
439
00:28:20,568 --> 00:28:23,318
Puzzava di Acqua di
Parma e sigari scadenti.
440
00:28:24,232 --> 00:28:26,382
E io avevo rispetto di me stessa.
441
00:28:28,244 --> 00:28:31,204
E poi, un giorno,
Gene mi chiese un favore.
442
00:28:34,266 --> 00:28:36,675
Sembrava cosi' semplice...
443
00:28:36,705 --> 00:28:37,705
ai tempi.
444
00:28:38,790 --> 00:28:42,290
Gene aveva addocchiato una
giovane attricetta di Hollywood.
445
00:28:42,943 --> 00:28:45,943
Io dovevo solo organizzargli
un incontro con lei.
446
00:28:46,012 --> 00:28:48,312
All'Hotel Beverly Hills, alle 21:00.
447
00:28:50,116 --> 00:28:51,394
Un anno dopo,
448
00:28:51,424 --> 00:28:54,192
quell'attrice stava declamando tra le
lacrime il suo discorso agli Oscar.
449
00:28:54,222 --> 00:28:57,272
Io avevo ricominciato a
ricevere offerte e Gene...
450
00:28:57,813 --> 00:28:59,512
aveva ottenuto quello che voleva.
451
00:28:59,542 --> 00:29:01,942
Era stato vantaggioso per tutti e tre.
452
00:29:03,022 --> 00:29:04,022
Quindi...
453
00:29:04,065 --> 00:29:06,438
gli organizzai un altro incontro.
454
00:29:07,674 --> 00:29:08,842
E poi un altro.
455
00:29:08,872 --> 00:29:10,272
E un altro ancora.
456
00:29:11,724 --> 00:29:16,474
Tutte quelle ragazze divennero celebrita'.
E il mio telefono continuava a squillare.
457
00:29:19,730 --> 00:29:21,980
Poi fu la volta di Marybeth Wooten.
458
00:29:22,528 --> 00:29:24,345
Si incontro' con Gene.
459
00:29:25,429 --> 00:29:27,779
E, nove mesi dopo, nacque...
460
00:29:27,917 --> 00:29:29,237
un bambino.
461
00:29:33,068 --> 00:29:36,826
Gene non aveva certo intenzione di
farsi avanti per diventare padre.
462
00:29:36,856 --> 00:29:39,356
E quella povera ragazza
non aveva nessuno,
463
00:29:39,386 --> 00:29:41,036
quindi si rivolse a me.
464
00:29:43,397 --> 00:29:44,697
E io le diedi...
465
00:29:44,966 --> 00:29:46,166
cento dollari.
466
00:29:47,067 --> 00:29:48,616
E poi la mandai via.
467
00:29:51,188 --> 00:29:55,388
Dissi a me stessa che avrebbe trovato
la determinazione per risollevarsi.
468
00:29:58,024 --> 00:29:59,424
Ma, sotto sotto...
469
00:30:00,409 --> 00:30:02,659
sapevo che non sarebbe stato cosi'.
470
00:30:06,130 --> 00:30:07,680
Una settimana dopo...
471
00:30:08,872 --> 00:30:10,261
era li'...
472
00:30:10,291 --> 00:30:11,611
sul giornale.
473
00:30:13,695 --> 00:30:16,168
Marybeth si era uccisa.
474
00:30:18,254 --> 00:30:20,088
Il bambino non era neanche menzionato.
475
00:30:20,118 --> 00:30:21,318
Era come se...
476
00:30:21,534 --> 00:30:23,584
non fosse neanche mai esistito.
477
00:30:28,283 --> 00:30:31,433
Per un breve momento,
sommersa dai sensi di colpa...
478
00:30:31,778 --> 00:30:33,251
presi in considerazione l'idea...
479
00:30:33,281 --> 00:30:35,332
di prendermi cura del bambino.
480
00:30:37,013 --> 00:30:38,913
Ma poi il telefono squillo'.
481
00:30:40,608 --> 00:30:42,511
Avevo ottenuto la parte
della protagonista...
482
00:30:42,541 --> 00:30:46,341
in un travolgente colossal ad
altissimo budget, "Congo Proibito".
483
00:30:49,419 --> 00:30:51,519
Ero di nuovo sotto i riflettori.
484
00:30:51,744 --> 00:30:54,744
E il calore era esattamente
come me lo ricordavo.
485
00:31:00,827 --> 00:31:05,877
Non curarsi degli altri dovrebbe essere molto
piu' difficile di quanto non sia in realta'.
486
00:31:07,807 --> 00:31:08,957
Tutto cio'...
487
00:31:09,104 --> 00:31:12,100
che mi e' capitato mentre
stavo girando quel film...
488
00:31:12,130 --> 00:31:13,353
e tutto cio'...
489
00:31:13,383 --> 00:31:15,183
che mi e' capitato dopo...
490
00:31:17,480 --> 00:31:19,330
Mi sono meritata ogni cosa.
491
00:31:21,072 --> 00:31:25,367
Anch'io ho passato un'intera vita
alla ricerca della mia redenzione.
492
00:31:25,956 --> 00:31:27,980
Ma non arrivera' mai.
493
00:31:35,190 --> 00:31:36,190
Credo...
494
00:31:39,193 --> 00:31:42,143
che tu abbia recuperato
il tuo potere, figliola.
495
00:31:59,077 --> 00:32:03,084
Sono passate cinque ore, signore,
non credo possa resistere ancora a lungo.
496
00:32:03,114 --> 00:32:05,466
Forse e' ora di farlo rientrare
nel corpo di Trainor.
497
00:32:05,496 --> 00:32:06,992
Aspettiamo ancora un attimo.
498
00:32:07,022 --> 00:32:10,062
Signore, non ci sono Unita' di misura nel
SI per quantificare qualunque cosa sia,
499
00:32:10,092 --> 00:32:13,345
ma c'e' stato un calo notevole
di quello che possiamo misurare.
500
00:32:13,375 --> 00:32:15,629
I livelli in Coulomb,
Volt, Ampere, Joule...
501
00:32:15,659 --> 00:32:17,460
Stanno tutti precipitando.
502
00:32:17,490 --> 00:32:18,740
Cosa significa?
503
00:32:20,299 --> 00:32:22,399
Credo che stia morendo, signore.
504
00:32:36,109 --> 00:32:37,707
Dove sei stato, Scintilla? Va...
505
00:32:37,737 --> 00:32:38,937
Va tutto bene?
506
00:32:39,066 --> 00:32:40,066
Cosa?
507
00:32:40,499 --> 00:32:42,649
Non stavo parlando con te, bello.
508
00:32:43,908 --> 00:32:45,308
Cavolo, Scintilla.
509
00:32:45,444 --> 00:32:47,494
Ti faccio uscire subito da qui.
510
00:32:49,038 --> 00:32:50,345
Ehi, amico.
511
00:32:50,863 --> 00:32:53,977
Io e Scintilla pensavamo di levare il
disturbo. Lui dice che devi venire anche tu.
512
00:32:54,007 --> 00:32:56,407
Senti, ti ho detto di lasciarmi stare.
513
00:32:56,437 --> 00:32:59,549
Non se ne parla. A quanto pare,
non puo' andare da nessuna parte senza di te.
514
00:32:59,579 --> 00:33:02,718
Quindi, perche' non ficchi quelle
braccine secche nell'apertura
515
00:33:02,748 --> 00:33:05,848
e non mi togli un po' di
questi fili di dosso?
516
00:33:11,406 --> 00:33:12,563
Non posso, va bene?
517
00:33:12,593 --> 00:33:15,979
Se la tuta si rovina, rischio di mettere
in pericolo migliaia di persone.
518
00:33:16,009 --> 00:33:17,525
Cosa? Andiamo...
519
00:33:24,689 --> 00:33:26,202
Non c'e' posto per me la' fuori.
520
00:33:26,232 --> 00:33:28,925
Qui dentro stanno torturando
il tuo amico, bello.
521
00:33:28,955 --> 00:33:30,802
Non posso, va bene? Non posso.
522
00:33:30,832 --> 00:33:31,832
Non po...
523
00:33:32,030 --> 00:33:33,030
Non posso.
524
00:33:33,766 --> 00:33:35,697
- Non...
- Andiamo, amico! Stanno arrivando!
525
00:33:35,727 --> 00:33:37,851
Non abbiamo tempo, devi darti una mossa.
526
00:33:37,881 --> 00:33:39,922
Andiamo! Allunga il braccio...
527
00:33:41,299 --> 00:33:42,399
Maledizione!
528
00:33:47,396 --> 00:33:49,820
Forse il nostro caro amico, 722...
529
00:33:49,850 --> 00:33:53,000
acconsentira' a seguirci
docilmente oggi pomeriggio.
530
00:34:04,736 --> 00:34:06,502
Io mi chiamo Flex Mentallo.
531
00:34:08,955 --> 00:34:09,955
Capisco.
532
00:34:10,673 --> 00:34:12,973
Forse questo ti fara' cambiare idea.
533
00:34:22,412 --> 00:34:23,762
Un tubo catodico?
534
00:34:24,232 --> 00:34:25,282
Seriamente?
535
00:34:25,813 --> 00:34:28,842
Sarebbe questo il vostro grandioso
piano per sottomettermi?
536
00:34:28,872 --> 00:34:31,384
Beh, puoi opporti quanto vuoi...
537
00:34:32,021 --> 00:34:33,124
722.
538
00:34:34,845 --> 00:34:36,995
Ma la realta' dei fatti e' che...
539
00:34:37,454 --> 00:34:39,804
non sei piu' quello che eri un tempo.
540
00:34:41,064 --> 00:34:42,403
Ora sei di proprieta'...
541
00:34:42,433 --> 00:34:44,433
del Governo degli Stati Uniti.
542
00:34:45,402 --> 00:34:47,102
Quindi, ti suggerirei...
543
00:34:47,181 --> 00:34:48,831
di eseguire gli ordini.
544
00:34:50,227 --> 00:34:51,277
Altrimenti?
545
00:35:01,054 --> 00:35:02,904
- No.
- Lasciatemi andare.
546
00:35:04,863 --> 00:35:05,913
Vi prego.
547
00:35:06,243 --> 00:35:08,397
- Non potete farmi questo.
- Non toccate mia moglie.
548
00:35:08,427 --> 00:35:09,777
Non toccatela!
549
00:35:10,771 --> 00:35:11,971
Non toccate...
550
00:35:12,048 --> 00:35:13,098
mia moglie!
551
00:35:13,735 --> 00:35:15,244
Chissa' che odore ha quando brucia.
552
00:35:15,274 --> 00:35:17,074
No, Dolly. No, no, no, no!
553
00:35:17,165 --> 00:35:18,165
Fermatevi.
554
00:35:19,635 --> 00:35:20,635
Fermo!
555
00:35:21,114 --> 00:35:22,269
Fermo!
556
00:35:22,485 --> 00:35:25,141
Sta' attento. Un passo falso e, beh...
557
00:35:26,515 --> 00:35:28,364
Lasciala andare! Lei non...
558
00:35:28,394 --> 00:35:31,146
Non c'entra niente in
tutta questa storia!
559
00:35:31,176 --> 00:35:33,176
Noi siamo persone ragionevoli.
560
00:35:35,775 --> 00:35:38,059
Ora, se rispetti le regole...
561
00:35:39,476 --> 00:35:41,276
forse ti sara' permesso...
562
00:35:42,025 --> 00:35:45,055
di sintonizzarti la settimana
prossima e rivederla.
563
00:35:45,085 --> 00:35:46,235
Stesso posto.
564
00:35:47,487 --> 00:35:49,061
Stessa ora.
565
00:35:49,795 --> 00:35:51,495
Tutto cio' che vogliamo...
566
00:35:51,656 --> 00:35:53,517
e' che tu sia l'eroe...
567
00:35:54,485 --> 00:35:56,562
che gia' sei, 722.
568
00:36:05,706 --> 00:36:07,056
Scusa, Scintilla.
569
00:36:09,504 --> 00:36:10,654
Chiedo scusa?
570
00:36:24,816 --> 00:36:25,816
Seguimi.
571
00:37:00,006 --> 00:37:01,506
Tutti quegli anni...
572
00:37:02,775 --> 00:37:03,975
Per colpa mia.
573
00:37:07,106 --> 00:37:08,156
E poi cosa?
574
00:37:09,784 --> 00:37:12,315
Non riesco a capirti come fa Flex.
575
00:37:12,345 --> 00:37:13,795
Cosa vuoi che veda?
576
00:37:20,434 --> 00:37:21,434
Dolores.
577
00:37:22,693 --> 00:37:25,131
C'e' l'amore che
mostriamo apertamente...
578
00:37:25,161 --> 00:37:29,061
e poi c'e' cio' che nascondiamo
nelle profondita' dei nostri cuori.
579
00:37:31,926 --> 00:37:33,842
Altro cioccolato? Si'?
580
00:37:34,081 --> 00:37:36,054
Certo che si'. Ovvio.
581
00:37:40,973 --> 00:37:42,023
Waco, waco.
582
00:37:42,557 --> 00:37:46,252
Waco, waco. Anch'io sono un
tipo da pole position, Billy.
583
00:37:46,840 --> 00:37:48,890
Per la miseria, e' il mio eroe,
584
00:37:49,225 --> 00:37:51,486
il pilota di auto da corsa,
Cliff Steele.
585
00:37:51,516 --> 00:37:53,466
Proprio cosi', Billy. Sono...
586
00:37:53,829 --> 00:37:55,679
qui per farti stare meglio.
587
00:37:55,941 --> 00:37:58,512
Sono Cliff Steele,
pilota di auto da corsa.
588
00:37:58,542 --> 00:38:01,692
- Vernon Reid per Augusta.
- Oh, mio Dio. Ma sei tu?
589
00:38:02,274 --> 00:38:05,455
In realta', dopo la messa in onda, giravano
delle voci circa un premio Daytime Emmy.
590
00:38:05,485 --> 00:38:07,735
Per cosa? Miglior pagliaccio
non protagonista?
591
00:38:07,765 --> 00:38:11,365
Ehi, guarda che non e' una
passeggiata recitare, ok? E non...
592
00:38:11,942 --> 00:38:13,942
A che diavolo ti serve quello?
593
00:38:17,854 --> 00:38:21,572
Abbiamo provato ogni cosa in nostro potere
per sistemare quest'imbranato del cazzo.
594
00:38:21,602 --> 00:38:23,866
E' il momento di provare
qualcosa di diverso.
595
00:38:23,896 --> 00:38:25,456
Ehi, ehi, ehi, rallenta.
596
00:38:25,486 --> 00:38:29,090
- Che c'e'?
- Rallenta, rallenta. Non staremo esagerando?
597
00:38:29,120 --> 00:38:32,320
Oh, rilassati. Non e' che
gli daremo fuoco sul serio.
598
00:38:32,758 --> 00:38:34,257
Deve solo pensare che lo faremo.
599
00:38:34,287 --> 00:38:36,374
Giocheremmo comunque con la
mente di quel poveretto.
600
00:38:36,404 --> 00:38:39,810
- Pensavo che proprio tu fossi contraria.
- Che cazzo stai insinuando?
601
00:38:39,840 --> 00:38:41,148
Niente, pero'...
602
00:38:41,178 --> 00:38:43,306
Insomma, pensavo che
provassi un po' di empatia,
603
00:38:43,336 --> 00:38:46,746
- dato cio' che ho visto nella Sotterranea.
- Oh, mio Dio.
604
00:38:46,776 --> 00:38:48,234
Va bene, ascoltami.
605
00:38:48,264 --> 00:38:51,035
Qui non c'entro io o quella
cazzo della Sotterranea,
606
00:38:51,065 --> 00:38:53,715
o qualsiasi stronzata
sdolcinata alla Oprah
607
00:38:53,784 --> 00:38:55,154
tu stia cercando di dire.
608
00:38:55,184 --> 00:38:58,224
Dobbiamo ritrovare il Capo ad ogni
costo. Quindi lasciami in pace.
609
00:38:58,254 --> 00:39:00,384
- Capisco che tu sia arrabbiata.
- Fanculo, Cliff.
610
00:39:00,414 --> 00:39:02,126
E hai tutto il diritto di esserlo.
611
00:39:02,156 --> 00:39:03,705
- Ammazzati, Cliff.
- Voglio dirti...
612
00:39:03,735 --> 00:39:06,685
- Succhia un cazzo, Cliff.
- ...che mi dispiace.
613
00:39:08,275 --> 00:39:11,085
Ho visto cose che probabilmente
non volevi che vedessi.
614
00:39:11,115 --> 00:39:13,565
Anche se non ne avevo
intenzione. Ma comunque...
615
00:39:13,595 --> 00:39:16,285
non e' stato bello. E mi dispiace.
616
00:39:16,315 --> 00:39:17,865
Volevo solo aiutarti.
617
00:39:18,174 --> 00:39:19,674
E voglio solo dirti...
618
00:39:19,886 --> 00:39:22,486
che se mai volessi
parlarne, io sono qui.
619
00:39:23,805 --> 00:39:25,655
Non ho bisogno di parlarne.
620
00:39:45,276 --> 00:39:47,194
So come fargli tornare la memoria.
621
00:39:47,224 --> 00:39:49,274
- Come?
- Dolores. Sua moglie.
622
00:39:49,651 --> 00:39:52,254
Se troviamo lei, forse lui
ritrovera' i suoi poteri.
623
00:39:52,284 --> 00:39:54,005
E forse ci condurra' dal Capo.
624
00:39:54,035 --> 00:39:55,385
Aspetta, Dolores?
625
00:39:55,874 --> 00:39:58,773
La donna che vi ha teso
la trappola? Col cazzo.
626
00:39:59,755 --> 00:40:01,055
Me la so cavare.
627
00:40:05,347 --> 00:40:07,247
Questo ti fara' essere sano...
628
00:40:07,908 --> 00:40:09,158
Forte e veloce.
629
00:40:12,670 --> 00:40:13,670
Perche'?
630
00:40:13,754 --> 00:40:15,579
Wow, Cliff, sei...
631
00:40:16,247 --> 00:40:17,252
davvero bravo.
632
00:40:17,282 --> 00:40:20,232
Sai, giravano voci circa
un premio Daytime Emmy.
633
00:40:23,145 --> 00:40:24,145
Ta-da!
634
00:40:27,947 --> 00:40:29,297
Ciao, giovanotto.
635
00:40:31,164 --> 00:40:32,714
Guarda il mio gomito.
636
00:40:36,431 --> 00:40:37,731
Questa risata...
637
00:40:39,304 --> 00:40:40,704
L'ho gia' sentita.
638
00:40:43,916 --> 00:40:46,652
- Dolores?
- Ciao, giovanotto.
639
00:40:52,115 --> 00:40:53,415
Dolores, sei tu.
640
00:40:57,073 --> 00:40:58,273
Sono io, Flex.
641
00:41:00,234 --> 00:41:01,385
Ok, la memoria c'e'.
642
00:41:01,415 --> 00:41:04,240
- Possiamo chiedergli del Capo ora?
- Sta' zitto.
643
00:41:04,270 --> 00:41:05,570
Dagli un minuto.
644
00:41:06,861 --> 00:41:09,061
Mi sei mancata cosi' tanto, Dolly.
645
00:41:13,597 --> 00:41:17,497
E' passato un po' dall'ultima
volta che mi hanno chiamato Dolly.
646
00:41:17,750 --> 00:41:18,750
Flex?
647
00:41:20,826 --> 00:41:21,826
Flex?
648
00:41:22,083 --> 00:41:23,716
- Flex! Oh, Dio.
- Sono io, piccola.
649
00:41:23,746 --> 00:41:26,846
- Dio, credevo di averti perso.
- Sono io, piccola.
650
00:41:28,507 --> 00:41:29,857
Sono qui, Dolly.
651
00:41:31,654 --> 00:41:32,844
Sono qui.
652
00:41:33,244 --> 00:41:36,028
Quelle persone mi hanno
fatto delle cose.
653
00:41:36,634 --> 00:41:38,144
Mi hanno fatto fare...
654
00:41:38,174 --> 00:41:39,674
Piccola, anche a me.
655
00:41:41,016 --> 00:41:42,066
Anche a me.
656
00:41:43,026 --> 00:41:45,626
Senza te, avevo smesso
di vedere la luce.
657
00:41:46,928 --> 00:41:49,878
Ma nonostante tutto quello
che mi hanno fatto...
658
00:41:50,435 --> 00:41:51,685
nel profondo...
659
00:41:52,376 --> 00:41:54,776
ho sempre saputo che fossi li'.
660
00:41:56,809 --> 00:41:58,059
Quel sorriso...
661
00:41:59,018 --> 00:42:01,859
Oh, come potrei
dimenticare quel sorriso?
662
00:42:03,069 --> 00:42:05,828
E' ancora la cosa migliore
che tu possa sfoggiare.
663
00:42:06,698 --> 00:42:09,068
E tu sei ancora la luce della mia vita.
664
00:42:12,980 --> 00:42:14,721
- No. No. Che succede?
- Flex...
665
00:42:14,751 --> 00:42:16,982
- Che c'e' che non va?
- Non mi sento bene.
666
00:42:17,012 --> 00:42:19,262
No, no, no. Va tutto bene, siediti.
667
00:42:20,841 --> 00:42:23,318
No, no, no, no, no. Che succede?
668
00:42:23,348 --> 00:42:24,798
Dolly, che succede?
669
00:42:26,239 --> 00:42:29,417
Hanno detto che se avessi mai
provato a cercarti, io...
670
00:42:29,447 --> 00:42:30,897
No, no, no, no, no!
671
00:42:31,377 --> 00:42:34,230
Dolly, resta con me.
Dolly, resta con me!
672
00:42:34,260 --> 00:42:35,460
Flex, aiutami!
673
00:42:39,349 --> 00:42:41,949
Dolly, resta con me!
Resta con me, Dolly!
674
00:42:42,221 --> 00:42:44,521
Dolly, resta con me! No, no, no, no!
675
00:42:47,057 --> 00:42:48,907
Sei la luce della mia vita.
676
00:42:50,142 --> 00:42:51,992
Sei la luce della mia vita.
677
00:43:42,558 --> 00:43:45,606
Tutto questo polverone per
una cosa cosi' piccola.
678
00:43:45,924 --> 00:43:47,224
Non posso farlo.
679
00:43:48,084 --> 00:43:49,583
Puoi e lo farai.
680
00:43:49,613 --> 00:43:51,075
- Rita.
- Victor...
681
00:43:51,105 --> 00:43:54,944
non possiamo continuare a
scappare da Mr. Nobody.
682
00:43:55,502 --> 00:43:58,353
Un bullo ha potere su di te
solo se tu glielo permetti.
683
00:43:58,383 --> 00:44:00,275
- E tu ci credi davvero?
- Si'.
684
00:44:01,135 --> 00:44:03,414
Ogni volta che cerchiamo
di aiutare il Capo,
685
00:44:03,444 --> 00:44:04,906
permettiamo alle nostre paure
686
00:44:04,936 --> 00:44:06,186
di sopraffarci.
687
00:44:07,080 --> 00:44:10,180
Dobbiamo tentare con piu'
impegno, glielo dobbiamo.
688
00:44:11,706 --> 00:44:13,556
Abbiamo bisogno di te, Vic.
689
00:44:17,168 --> 00:44:18,474
Andra' tutto bene.
690
00:44:18,504 --> 00:44:21,004
- E se ti sbagliassi?
- Non mi sbaglio.
691
00:44:21,345 --> 00:44:22,345
Forse...
692
00:44:22,580 --> 00:44:23,780
non ti fidi...
693
00:44:24,068 --> 00:44:27,218
di tuo padre, o di te stesso,
ma puoi fidarti di me.
694
00:44:35,905 --> 00:44:37,555
Non posso abbandonarlo.
695
00:44:40,315 --> 00:44:41,765
Devo stare con lui.
696
00:44:48,382 --> 00:44:51,332
Se lo faccio, dovrete
salvare Niles senza di me.
697
00:44:57,768 --> 00:44:58,768
Fallo.
698
00:45:18,368 --> 00:45:19,568
Va tutto bene.
699
00:46:03,708 --> 00:46:05,008
Ben fatto, Rita.
700
00:46:08,436 --> 00:46:13,186
Questo episodio si e' rivelato un viaggio
alquanto catartico per te, signorina Farr.
701
00:46:13,344 --> 00:46:15,786
Sembra che tu sia pronta per...
702
00:46:16,186 --> 00:46:18,197
Ossignore, c'e' altro?
703
00:46:18,227 --> 00:46:19,443
Du' palle.
704
00:46:23,625 --> 00:46:24,862
Ehi, Flex?
705
00:46:26,054 --> 00:46:28,854
Mi spiace molto per tua
moglie, dico davvero.
706
00:46:29,298 --> 00:46:33,837
Ma il nostro amico, il Capo,
si trova in una brutta situazione e se...
707
00:46:36,332 --> 00:46:40,437
- Cliff. Larry ha qualcosa che non va.
- Larry? Larry!
708
00:46:40,467 --> 00:46:42,274
Gesu'. Che succede?
709
00:46:44,495 --> 00:46:47,895
Credo che finalmente la natura
stia facendo il suo corso.
710
00:46:48,518 --> 00:46:52,068
Sarei dovuto morire 60 anni fa
in quel disastro aereo, ma...
711
00:46:52,669 --> 00:46:54,798
lo Spirito mi ha tenuto in vita.
712
00:46:56,427 --> 00:46:57,427
Allora?
713
00:46:57,811 --> 00:46:58,911
Che aspetti?
714
00:46:59,577 --> 00:47:00,977
Ritorna li' dentro!
715
00:47:03,551 --> 00:47:04,951
No. No, non farlo.
716
00:47:07,606 --> 00:47:10,260
Ti ho trattenuto fin
troppo a lungo, amico mio.
717
00:47:10,290 --> 00:47:13,351
Almeno uno di noi due deve
poter tornare a volare, no?
718
00:47:13,381 --> 00:47:14,597
Ora va'.
719
00:47:14,627 --> 00:47:16,577
- Morirai cosi'!
- Non puoi!
720
00:47:17,284 --> 00:47:18,284
Forse.
721
00:47:19,468 --> 00:47:21,251
Immagino che staremo a vedere.
722
00:47:21,281 --> 00:47:24,318
Sono pronto a rischiare, cosi' che
tu possa avere una possibilita'.
723
00:47:24,348 --> 00:47:25,435
Ti prego.
724
00:47:25,465 --> 00:47:26,965
Permettimi di farlo.
725
00:47:27,890 --> 00:47:28,890
Va'.
726
00:47:30,692 --> 00:47:31,692
Va'!
727
00:47:32,333 --> 00:47:33,533
Aspetta, cosa?
728
00:47:33,759 --> 00:47:34,759
No!
729
00:48:13,886 --> 00:48:15,386
- Stai bene?
- Si'.
730
00:48:16,091 --> 00:48:18,214
Si', credo di si'.
731
00:48:18,244 --> 00:48:20,101
- Staremo bene.
- Beh, ottimo.
732
00:48:20,131 --> 00:48:22,277
Perche' ci serve l'aiuto di tutti.
733
00:48:22,307 --> 00:48:25,438
Larry, ti adoro,
e sono felice che tu stia bene,
734
00:48:25,468 --> 00:48:27,708
ma se sporchi il tappeto
di sangue, ti uccido.
735
00:48:27,738 --> 00:48:30,130
- Grazie, Rita.
- Dov'e' Vic?
736
00:48:30,160 --> 00:48:32,410
Con suo padre, dove dovrebbe stare.
737
00:48:35,055 --> 00:48:36,655
So come trovare Niles.
738
00:48:36,755 --> 00:48:40,626
E non so voi, ma io,
per una volta, sono pronta.
739
00:48:40,968 --> 00:48:41,968
A cosa?
740
00:48:42,051 --> 00:48:43,673
A combattere.
741
00:48:44,488 --> 00:48:45,938
Volete unirvi a me?
742
00:48:48,769 --> 00:48:49,769
Fanculo.
743
00:48:50,497 --> 00:48:51,497
Per Niles.
744
00:48:53,244 --> 00:48:54,244
Per Niles.
745
00:48:54,745 --> 00:48:55,745
Gia'.
746
00:48:57,314 --> 00:48:58,314
Per Niles.
747
00:49:03,637 --> 00:49:04,687
Finalmente.
748
00:49:05,210 --> 00:49:08,768
Una squadra di eroi che non mi dispiace.
749
00:49:10,589 --> 00:49:13,939
Una squadra di eroi che posso
effettivamente utilizzare.
750
00:49:14,513 --> 00:49:19,859
A voi narcisisti emo c'e' voluto anche
troppo per affrontare le vostre stronzate.
751
00:49:20,214 --> 00:49:21,994
Dopo 13...
752
00:49:23,179 --> 00:49:24,179
Ops.
753
00:49:30,739 --> 00:49:31,858
Cosi' va meglio.
754
00:49:31,888 --> 00:49:33,517
Dopo 13...
755
00:49:33,547 --> 00:49:34,521
inutili...
756
00:49:34,551 --> 00:49:37,754
contorti episodi di stupidaggini
incentrate sui personaggi...
757
00:49:37,784 --> 00:49:42,334
finalmente possiamo arrivare alla serie
che tutti volevano vedere dal principio.
758
00:49:42,698 --> 00:49:44,348
Una serie di supereroi!
759
00:49:45,700 --> 00:49:48,599
Cio' che e' giusto contro
cio' che e' sbagliato.
760
00:49:48,629 --> 00:49:50,279
Il bene contro il male.
761
00:49:51,701 --> 00:49:52,751
Gli eroi...
762
00:49:53,699 --> 00:49:55,099
contro il cattivo.
763
00:49:56,629 --> 00:49:57,779
Che sarei io.
764
00:50:01,708 --> 00:50:03,558
Voi buffoni volete il Capo?
765
00:50:05,358 --> 00:50:06,908
Venite a prendervelo.