1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,757
Ouvrez la porte ! Ouvrez la porte !
2
00:00:01,781 --> 00:00:04,356
S'il vous plait! S'il vous plaît!
Elle ne respire plus! S'il vous plaît!
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,748
- Où je l'emmène ?
- Au bout du couloir,
4
00:00:05,772 --> 00:00:08,040
- Où je l'emmène ?
- vers la droite. Droite.
5
00:00:09,752 --> 00:00:11,320
Dégagez le passage.
6
00:00:12,093 --> 00:00:13,460
Oh, mon Dieu.
7
00:00:13,987 --> 00:00:17,536
J'ai un arrêt cardiaque !
Équipe de réa, équipe de réa.
8
00:00:17,560 --> 00:00:19,405
Et quel est le nom de la petite fille ?
9
00:00:19,429 --> 00:00:21,240
Euh, euh, L-Lizzie. Lizzie Newton.
10
00:00:21,264 --> 00:00:22,575
Et c'est votre fille ?
11
00:00:22,599 --> 00:00:24,276
Oui, oui. Eh bien... euh, ma...
c'est ma belle-fille.
12
00:00:24,300 --> 00:00:25,611
Et quel âge a-t-elle ?
13
00:00:25,635 --> 00:00:28,581
Elle a, elle a trois ans.
Trois, presque-presque quatre.
14
00:00:28,605 --> 00:00:30,716
Elle respire encore ?
Est-ce qu'elle arrive à respirer ?
15
00:00:30,740 --> 00:00:32,734
Et quand est-ce que les symptômes de
votre belle-fille sont-ils apparus ?
16
00:00:32,758 --> 00:00:35,621
Il y a environ, hum, oh, trois heures.
17
00:00:35,645 --> 00:00:37,890
Elle vomissait, et-et
puis elle a arrêté,
18
00:00:37,914 --> 00:00:39,225
et c'est, comme si elle avait
19
00:00:39,249 --> 00:00:40,426
sorti tout ce qu'il y avait
de son organisme.
20
00:00:40,450 --> 00:00:41,594
Et ensuite, ensuite
elle s'est stabilisée
21
00:00:41,618 --> 00:00:43,229
et s'est, s'est endormie.
22
00:00:43,253 --> 00:00:44,697
- Et ensuite ?
- Et-et puis environ
23
00:00:44,721 --> 00:00:46,999
30 minutes plus tard,
je suis allé la voir
24
00:00:47,023 --> 00:00:48,400
et sa-sa respiration semblait bizarre,
25
00:00:48,424 --> 00:00:50,402
donc, euh, on a sauté dans
un taxi et on est venues ici
26
00:00:50,426 --> 00:00:53,239
et puis, quand on était
en chemin, sa resp...
27
00:00:53,263 --> 00:00:56,208
C'est juste, je ne peux pas...
Je ne l'entendais pas respirer du tout.
28
00:00:56,232 --> 00:00:59,078
Et alors j'ai... je me suis arrêtée
et j'ai... je lui ai fait une RCP.
29
00:00:59,102 --> 00:01:01,947
Pouvez-vous me parler de ces bleus ?
30
00:01:01,971 --> 00:01:04,884
Quoi ? Quels bleus ?
31
00:01:04,908 --> 00:01:06,051
David,
32
00:01:06,075 --> 00:01:07,553
Appelles-moi dès que tu as atterris.
33
00:01:07,577 --> 00:01:10,155
Je penses que tu vas devoir revenir.
34
00:01:10,179 --> 00:01:11,757
Je suis à l'hôpital
35
00:01:11,781 --> 00:01:14,216
et quelque chose ne
va pas avec Lizzie.
36
00:01:16,386 --> 00:01:18,353
Vraiment pas.
37
00:01:18,755 --> 00:01:20,882
Elle, elle avait l'air bien ce matin.
38
00:01:20,906 --> 00:01:25,037
Elle allait bien toute la journée.
Je lui ai donné de la soupe à l'oignon,
39
00:01:25,061 --> 00:01:29,542
et elle m'en a demandé plus,
ell... donc je lui ai donné.
40
00:01:29,566 --> 00:01:34,313
Et puis elle voulait une troisième
portion, donc j'ai dit non.
41
00:01:34,337 --> 00:01:36,849
Parce que je... je ne voulais pas
qu'elle se rende malade.
42
00:01:36,873 --> 00:01:39,818
Et ensuite elle s'est énervée...
43
00:01:39,842 --> 00:01:43,122
Elle a piqué une crise et
a commencé à mordre
44
00:01:43,146 --> 00:01:46,625
dans ses petites balles à grain
et à les jeter et...
45
00:01:46,649 --> 00:01:50,462
et puis Kyle, mon nouveau-né,
le... il a cinq mois,
46
00:01:50,486 --> 00:01:53,132
il s'est réveillé et a commencé
à pleurer et...
47
00:01:53,156 --> 00:01:54,633
Et où est votre fils maintenant ?
48
00:01:54,657 --> 00:01:56,835
Euh, il est-il est avec ma voisine.
49
00:01:56,859 --> 00:01:59,962
Elle est venue pour que je puisse
amener Lizzie ici.
50
00:02:04,634 --> 00:02:06,645
Écoutez, écoutez... je...
51
00:02:06,669 --> 00:02:08,915
Écoutez, est-ce que je peux aller
voir ma fille maintenant ?
52
00:02:08,939 --> 00:02:10,365
- Encore quelques questions.
- Écoutez,
53
00:02:10,389 --> 00:02:12,718
je vous dirai tout ce que
vous voulez savoir,
54
00:02:12,742 --> 00:02:14,453
j'ai juste besoin d'être avec
ma petite fille.
55
00:02:14,477 --> 00:02:16,889
Je dois aller voir comment elle va.
56
00:02:16,913 --> 00:02:19,091
Oh, mon Dieu. Comment va Lizzie ?
57
00:02:19,115 --> 00:02:20,549
Est-ce que je peux aller la voir
maintenant ?
58
00:02:23,419 --> 00:02:26,732
Je suis terriblement désolée,
Mme Newton.
59
00:02:26,756 --> 00:02:29,358
On a fait tout ce qu'on a pu.
60
00:02:33,429 --> 00:02:36,198
Non ! Non !
61
00:02:43,840 --> 00:02:45,399
Tu vois ça ?
62
00:02:46,342 --> 00:02:48,087
Pas assez que la petite fille
soit morte,
63
00:02:48,111 --> 00:02:50,189
pas assez qu'ils aient déjà
décidé qu'elle l'avait fait.
64
00:02:50,213 --> 00:02:51,957
Ils ont dû lui donner un surnom.
65
00:02:51,981 --> 00:02:55,160
- "L'horrible belle-mère de SoHo."
- Humm.
66
00:02:55,184 --> 00:02:57,663
C'est peut-être juste moi.
67
00:02:57,687 --> 00:03:02,457
Il y a des moments où le monde
devient si sombre.
68
00:03:03,092 --> 00:03:05,070
L'idée de venir travailler
tous les jours,
69
00:03:05,094 --> 00:03:07,906
de s'occuper d'un enfant mort, et de
70
00:03:07,930 --> 00:03:12,077
cette femme diabolique,
qui qu'elle soit.
71
00:03:12,101 --> 00:03:15,347
Oh, d'accord. Quelqu'un a passé
un mauvais week-end, n'est-ce pas ?
72
00:03:15,371 --> 00:03:18,306
Tu veux tout raconter
à ton oncle Bully ?
73
00:03:25,882 --> 00:03:30,029
Izzy va divorcer, encore.
74
00:03:30,053 --> 00:03:32,431
Oh.
75
00:03:32,455 --> 00:03:33,532
Oh.
76
00:03:33,556 --> 00:03:35,032
Benny.
77
00:03:35,928 --> 00:03:37,069
Je suis désolé.
78
00:03:37,093 --> 00:03:39,786
Mon père pleure dans sa tombe.
79
00:03:40,430 --> 00:03:42,908
Maintenant ma sœur n'est pas mariée,
je ne suis pas marié,
80
00:03:42,932 --> 00:03:45,611
il n'y a pas de petits-enfants.
81
00:03:45,635 --> 00:03:48,514
Lire l'histoire de cet enfant mort...
82
00:03:48,538 --> 00:03:50,749
Je sais qu'une chose n'a
rien à voir avec l'autre,
83
00:03:50,773 --> 00:03:52,084
je sais que je ne fais que
de bredouiller.
84
00:03:52,108 --> 00:03:53,842
- Elle s'en sort bien ?
- Je sais pas.
85
00:03:55,344 --> 00:03:57,289
Je ne sais pas.
86
00:03:57,313 --> 00:03:59,825
- Elle ne répond pas à mes appels.
- Eh bien...
87
00:03:59,849 --> 00:04:02,895
Ma tante me l'a dit,
après l'église hier.
88
00:04:03,560 --> 00:04:05,812
Je suis déprimé depuis.
89
00:04:07,647 --> 00:04:09,802
Ok. Alors voilà la bonne nouvelle.
90
00:04:09,826 --> 00:04:12,738
Ta dépression passera et
ta sœur survivra,
91
00:04:12,762 --> 00:04:14,840
parce que c'est ce qu'elle est.
92
00:04:14,864 --> 00:04:17,176
Je veux dire, n'oublions pas, qu'elle
a survécu en étant mariée avec moi.
93
00:04:17,200 --> 00:04:18,343
Mmh.
94
00:04:19,284 --> 00:04:21,480
Et si elle était dans un
mauvais mariage,
95
00:04:21,504 --> 00:04:24,106
elle s'en sortira, c'est tout
ce qu'on peut espérer.
96
00:04:27,043 --> 00:04:29,688
Tu es sûr que c'est ici qu'il
voulait qu'on se rencontre ?
97
00:04:29,712 --> 00:04:32,357
Il est 10 h du matin. Ce genre
d'endroit n'est pas ouvert.
98
00:04:32,381 --> 00:04:34,193
Non, non. Il travaille dans la finance.
99
00:04:34,217 --> 00:04:36,093
Investisseur dans cet endroit.
100
00:04:37,186 --> 00:04:38,997
Merci d'avoir accepté de me parler,
101
00:04:39,021 --> 00:04:40,733
de me voir ici.
102
00:04:42,015 --> 00:04:43,869
L'appartement est toujours
une scène de crime.
103
00:04:43,893 --> 00:04:48,319
Il y a des rubans jaunes partout,
et... des trucs.
104
00:04:48,343 --> 00:04:52,111
Les choses... de Lizzie.
105
00:04:52,567 --> 00:04:54,246
Ce n'est pas un problème, M. Newton.
106
00:04:54,270 --> 00:04:55,821
Nous vous présentons nos condoléances.
107
00:04:56,339 --> 00:04:59,084
Maintenant pouvez-vous parler
de votre femme ?
108
00:04:59,408 --> 00:05:01,320
Sur sa relation,
109
00:05:01,344 --> 00:05:03,322
de votre relation, avec votre fille ?
110
00:05:04,077 --> 00:05:05,591
Je ne sais pas.
111
00:05:05,615 --> 00:05:07,040
Qu'y a-t-il à raconter ?
112
00:05:07,617 --> 00:05:09,668
Dès que Lizzie est née...
113
00:05:11,336 --> 00:05:12,898
je ne sais pas comment
le décrire.
114
00:05:12,922 --> 00:05:14,256
La vérité c'est que...
115
00:05:14,690 --> 00:05:17,603
j'espérais un garçon.
116
00:05:17,926 --> 00:05:20,595
J'appréhendais un peu, je suppose.
117
00:05:22,365 --> 00:05:24,724
Et puis, elle était arrivée.
118
00:05:26,702 --> 00:05:28,228
Elle.
119
00:05:32,074 --> 00:05:36,344
Et je pensais que c'était la créature
la plus magique que j'ai jamais vue.
120
00:05:38,436 --> 00:05:40,893
Je fonçais chez moi tous les jours
après le travail.
121
00:05:40,917 --> 00:05:43,326
J'ai arrêté de jouer au golf
les weekends.
122
00:05:45,855 --> 00:05:47,933
Je me réveillais tôt le matin et me
précipitais d'aller dans sa chambre.
123
00:05:47,957 --> 00:05:50,025
Je vivais pour son odeur.
124
00:05:51,127 --> 00:05:53,105
Après l'échec de mon mariage,
125
00:05:53,712 --> 00:05:55,063
j'ai rencontré Angela.
126
00:05:57,066 --> 00:05:59,211
Je lui ai expliqué quand on a
commencé à sortir ensemble
127
00:05:59,235 --> 00:06:01,636
que Lizzie et moi étions une
formule tout compris.
128
00:06:02,371 --> 00:06:04,983
Et, euh, je dois vous dire, je suis
presque sûr que Lizzie
129
00:06:05,007 --> 00:06:08,276
était la partie de la formule dont
Angela est tombée amoureuse en premier.
130
00:06:10,580 --> 00:06:13,356
Messieurs, il n'existe pas de monde
131
00:06:13,381 --> 00:06:16,350
où cette femme ferait du mal
à cet enfant.
132
00:06:18,187 --> 00:06:19,696
C'est ce qu'on entend.
133
00:06:20,356 --> 00:06:23,468
Aux dernières nouvelles, la lecture
de l'acte d'accusation est cet aprèm.
134
00:06:23,492 --> 00:06:26,471
Je veux juste vous préparer,
même s'ils sont prêts
135
00:06:26,495 --> 00:06:30,309
à envisager la caution,
ça sera un nombre énorme.
136
00:06:30,333 --> 00:06:33,011
Je m'en fiche. Je veux juste
qu'elle rentre à la maison.
137
00:06:33,035 --> 00:06:37,850
Je ne peux pas faire ça. Je ne peux pas
enterrer ma fille sans elle.
138
00:06:37,874 --> 00:06:39,284
Ok, alors,
139
00:06:39,308 --> 00:06:42,487
parlons du rapport du
médecin légiste.
140
00:06:42,511 --> 00:06:44,656
Savez-vous qu'ils disent que
votre fille est morte
141
00:06:44,680 --> 00:06:46,792
d'une overdose mortelle de sel ?
142
00:06:46,816 --> 00:06:49,761
Je veux dire, ce n'est pas une chose
qu'on voit tous les jours.
143
00:06:49,785 --> 00:06:51,496
Je ne sais pas quoi vous dire.
Ce n'est pas comme si elle avait
144
00:06:51,520 --> 00:06:52,865
déjà cherché une salière.
145
00:06:52,889 --> 00:06:54,233
Et nous n'avons certainement pas
salé sa nourriture.
146
00:06:54,257 --> 00:06:56,001
Elle a trois et demi,
pour l'amour de Dieu.
147
00:06:56,025 --> 00:06:58,437
M. Newton, l'accusation de meurtre
au second degré signifie
148
00:06:58,461 --> 00:07:00,739
que le bureau du procureur
149
00:07:00,763 --> 00:07:02,608
ne pense pas que c'était un accident.
150
00:07:02,632 --> 00:07:03,742
Ils pensent que votre femme
151
00:07:03,766 --> 00:07:05,143
a forcé votre fille à manger
quelque chose,
152
00:07:05,167 --> 00:07:07,045
et que c'était intentionnel.
153
00:07:09,238 --> 00:07:10,883
Parce qu'ils ne la connaissent pas.
154
00:07:10,907 --> 00:07:13,083
Elle adorait cet enfant.
155
00:07:13,910 --> 00:07:16,088
Quand on s'est mariés,
Angela a démissionné.
156
00:07:16,112 --> 00:07:17,723
Elle ne voulait même pas parler
d'une nounou.
157
00:07:17,747 --> 00:07:19,424
Et même quand Lizzie a commencé
à devenir difficile,
158
00:07:19,448 --> 00:07:21,860
elle a été si patiente avec elle.
159
00:07:22,259 --> 00:07:24,429
Elle était plus patiente que
je ne l’étais.
160
00:07:24,453 --> 00:07:26,431
Comment ça, difficile ?
161
00:07:26,455 --> 00:07:30,602
Des crises de colère, déchirait des
choses et son appétit est devenu fou.
162
00:07:30,626 --> 00:07:31,970
Elle mangeait jusqu'à ce
qu'elle se rende malade,
163
00:07:31,994 --> 00:07:34,439
et si on lui refusait
plus de nourriture,
164
00:07:34,463 --> 00:07:37,276
si on disait non, elle faisait
une autre crise.
165
00:07:37,300 --> 00:07:39,077
- C'était récent ?
- Oui.
166
00:07:39,101 --> 00:07:40,412
Ça a commencé avec le bébé.
167
00:07:40,436 --> 00:07:43,382
Dès qu'Angela a ramené Kyle
de l'hôpital.
168
00:07:43,406 --> 00:07:46,018
Vous n'avez jamais pensé à
l'emmener chez un spécialiste ?
169
00:07:46,042 --> 00:07:47,450
Ça n'allait pas arriver.
170
00:07:48,377 --> 00:07:50,088
Je partage la garde, et ce n'était
pas ce qu'on appellerait
171
00:07:50,112 --> 00:07:51,423
un divorce à l'amiable,
172
00:07:51,447 --> 00:07:54,226
donc dès que j'ai commencé à
mentionner qu'Angela et moi
173
00:07:54,250 --> 00:07:56,795
avions quelques inquiétudes sur Lizzie,
174
00:07:57,085 --> 00:07:58,997
mon ex n'en avait pas.
175
00:07:59,337 --> 00:08:01,133
Elle a mis ça sur le dos
du bébé.
176
00:08:01,157 --> 00:08:03,302
Sur moi, pour avoir eu un bébé,
177
00:08:03,326 --> 00:08:05,771
de m'être marié si tôt,
avoir un enfant si tôt.
178
00:08:05,795 --> 00:08:07,839
C'était trop pour Lizzie.
179
00:08:07,863 --> 00:08:09,431
Enfin, c'était sa théorie.
180
00:08:10,307 --> 00:08:13,335
Lizzie allait toujours bien chez elle,
c'est ce qu'elle disait.
181
00:08:14,769 --> 00:08:17,316
Écoutez.
182
00:08:18,507 --> 00:08:20,118
J'ai entendu dire que vous
êtes les meilleurs.
183
00:08:20,142 --> 00:08:22,677
Comment vous faire dire oui ?
184
00:08:27,157 --> 00:08:28,694
Mon bureau vous appellera.
185
00:08:29,576 --> 00:08:33,621
Il nous faudra des signatures,
une avance sur honoraires.
186
00:08:33,645 --> 00:08:35,500
Mais vous pouvez le faire, non ?
187
00:08:36,166 --> 00:08:38,159
Vous pouvez sortir ma femme de là ?
La ramener à la maison,
188
00:08:38,183 --> 00:08:40,003
pour toujours ?
189
00:08:40,930 --> 00:08:42,574
J'ai besoin d'elle.
190
00:08:42,598 --> 00:08:44,710
Notre bébé a besoin d'elle.
191
00:08:45,258 --> 00:08:47,045
Eh bien, il n'y a aucunes garanties,
M. Newton,
192
00:08:47,069 --> 00:08:49,214
mais nous ferons tout notre possible.
193
00:08:49,238 --> 00:08:51,514
On se voit au tribunal
cet après-midi.
194
00:08:53,051 --> 00:08:54,553
Tu m'as surpris là-dedans.
195
00:08:54,577 --> 00:08:55,721
Ça va mieux ?
196
00:08:55,745 --> 00:08:57,356
Le soleil commence à se lever
dans ton monde ?
197
00:08:57,380 --> 00:09:00,426
Qu'est-ce que je peux dire ? Je suis
gaga des hommes qui aiment leur femme.
198
00:09:00,450 --> 00:09:06,433
Synchro par -robtor-
Traduit pas la communauté
www.MY-SUBS.com
199
00:09:19,918 --> 00:09:23,219
Mme Newton, je suis le Dr. Jason Bull,
voici Benjamin Colón.
200
00:09:23,243 --> 00:09:26,027
On a rencontré votre mari ce matin
et il nous a engagé
201
00:09:26,052 --> 00:09:27,663
pour vous aider à monter
une défense.
202
00:09:27,687 --> 00:09:30,161
Dans environ une heure, on va monter
au tribunal
203
00:09:30,197 --> 00:09:31,631
où vous serez inculpée, et M. Colón,
204
00:09:31,655 --> 00:09:35,835
en tant que votre avocat, tentera de
vous faire libérer sous caution.
205
00:09:35,859 --> 00:09:37,018
Ok.
206
00:09:37,042 --> 00:09:38,770
Je peux vous parler du sel ?
207
00:09:39,396 --> 00:09:40,814
Pardon ?
208
00:09:41,331 --> 00:09:43,877
Peut-être que vous n'êtes pas
au courant, mais le médecin légiste
209
00:09:43,901 --> 00:09:46,546
prétend que votre belle-fille est morte
210
00:09:46,570 --> 00:09:48,915
d'une ingestion mortelle de sel.
211
00:09:48,939 --> 00:09:53,074
J'ai lu votre déclaration à la police
au sujet de la soupe.
212
00:09:53,098 --> 00:09:57,857
Mais deux bols de soupe,
20 bols de soupe,
213
00:09:57,881 --> 00:10:00,166
ce n'est pas assez de sel
pour la tuer.
214
00:10:00,577 --> 00:10:02,622
Avez-vous une idée de la façon
dont Lizzie
215
00:10:02,647 --> 00:10:04,715
a pu prendre autant de sel ?
216
00:10:06,857 --> 00:10:08,968
Pas vraiment.
217
00:10:08,993 --> 00:10:10,971
Je veux dire...
218
00:10:10,996 --> 00:10:13,513
La seule chose qui me vient
à l'esprit c'est
219
00:10:14,778 --> 00:10:16,856
hier matin, je l'ai trouvée
dans le garde-manger,
220
00:10:16,881 --> 00:10:20,327
et elle avait renversé une
étagère pleine de trucs,
221
00:10:20,352 --> 00:10:24,499
comme des céréales ou des épices.
222
00:10:24,983 --> 00:10:27,089
Euh, elle aurait pu prendre du sel.
223
00:10:27,089 --> 00:10:31,737
Je veux dire, à ce moment-là, je
pensais juste qu'elle mettait le bazar.
224
00:10:31,761 --> 00:10:33,875
Laissez-moi vous poser une question.
225
00:10:33,876 --> 00:10:36,454
Votre mari a dit que le
comportement de Lizzie
226
00:10:36,478 --> 00:10:38,189
a changé de façon significative
227
00:10:38,213 --> 00:10:41,593
quand vous et votre fils nouveau-né
êtes rentrés de l'hôpital.
228
00:10:41,617 --> 00:10:43,194
Et je serais curieux de savoir,
229
00:10:43,218 --> 00:10:45,730
si vous pensez que ces...
ces changements...
230
00:10:45,754 --> 00:10:47,966
étaient de son côté de la relation,
231
00:10:47,990 --> 00:10:49,257
ou vous pensez que...
232
00:10:49,858 --> 00:10:52,904
peut-être... vous avez changé
233
00:10:52,928 --> 00:10:55,206
quand vous êtes finalement
devenue mère ?
234
00:10:55,972 --> 00:10:57,899
Quand je suis "finalement"
devenue mère ?
235
00:11:00,536 --> 00:11:02,080
Quel est votre nom déjà ?
236
00:11:02,104 --> 00:11:04,806
Bull. Dr. Jason Bull.
237
00:11:06,942 --> 00:11:10,488
Docteur... si vous me représentez,
238
00:11:10,512 --> 00:11:13,725
j'ai besoin que vous compreniez
que je suis devenue mère
239
00:11:13,749 --> 00:11:17,018
il y a plus de deux ans quand Lizzie
est entrée dans ma vie.
240
00:11:27,696 --> 00:11:29,908
Ma Lizzie.
241
00:11:35,938 --> 00:11:37,816
Bien, bon travail aujourd'hui,
M. Colón.
242
00:11:37,840 --> 00:11:39,250
S'il te plaît.
243
00:11:39,274 --> 00:11:41,252
Tout ce que j'ai fait c'est faire
libérer notre cliente
244
00:11:41,276 --> 00:11:42,787
sous caution de 5 millions de dollars.
245
00:11:42,811 --> 00:11:44,037
Hum...
246
00:11:44,613 --> 00:11:46,925
Je crois que je vais descendre
à ce coin de la rue, monsieur.
247
00:11:47,357 --> 00:11:48,817
Je prendrai le train en ville.
248
00:11:49,952 --> 00:11:51,329
De grands projets ?
249
00:11:52,445 --> 00:11:54,566
Je dîne avec ma tante.
250
00:11:54,590 --> 00:11:56,189
- Humm.
- Qu'est-ce que je peux te dire ?
251
00:11:56,213 --> 00:11:58,042
- Je suis masochiste.
- Bien...
252
00:12:11,306 --> 00:12:13,184
Hé, c'est Izzy.
253
00:12:13,208 --> 00:12:15,353
Merci de laisser un message.
254
00:12:15,377 --> 00:12:17,188
Hé, c'est Jason.
255
00:12:17,212 --> 00:12:19,657
Euh... je sais que tu m'as demandé
de ne pas appeler,
256
00:12:19,681 --> 00:12:22,227
mais j'ai juste... entendu parler
de tout ce qui se passe
257
00:12:22,251 --> 00:12:24,596
dans ta vie et je voulais juste
que tu saches que...
258
00:12:24,620 --> 00:12:27,098
que j'étais là.
259
00:12:27,122 --> 00:12:29,234
C'est tout.
260
00:12:29,258 --> 00:12:32,937
Appelles si tu en as besoin,
ignores si tu en as besoin.
261
00:12:32,961 --> 00:12:34,829
Mañana, iguana.
262
00:12:49,549 --> 00:12:51,027
Ok.
263
00:12:51,052 --> 00:12:52,986
Nous y voilà.
264
00:12:56,752 --> 00:12:58,096
Ravie de vous revoir les garçons.
265
00:12:58,120 --> 00:13:00,305
Ajout de dernière minute
aux festivités.
266
00:13:02,974 --> 00:13:04,202
Hummm.
267
00:13:04,226 --> 00:13:05,804
Une nouvelle liste des témoins.
268
00:13:05,828 --> 00:13:07,872
Qui est Susan Grey ?
269
00:13:07,896 --> 00:13:10,041
Elle n'est personne.
270
00:13:10,065 --> 00:13:11,643
En fait, elle est sympa.
271
00:13:11,667 --> 00:13:15,380
Elle gère un cours de musique
pour bébé. J'y ai emmené Lizzie.
272
00:13:15,404 --> 00:13:18,049
Combien de temps Angela et Lizzie Newton
273
00:13:18,073 --> 00:13:21,052
ont-elles assisté à vos cours
de musique pour bébé ?
274
00:13:21,076 --> 00:13:23,021
Presque un an.
275
00:13:23,045 --> 00:13:25,490
Angela était enceinte quand elle a
commencé à emmener Lizzie.
276
00:13:25,514 --> 00:13:27,292
Euh, après la naissance du bébé,
277
00:13:27,316 --> 00:13:29,093
elle est restée à l'écart pendant
environ un mois,
278
00:13:29,117 --> 00:13:30,795
puis ensuite elle a commencé
à ramener les deux enfants.
279
00:13:30,819 --> 00:13:32,730
Et comment décririez-vous
280
00:13:32,754 --> 00:13:35,266
la relation d'Angela avec Lizzie ?
281
00:13:35,290 --> 00:13:36,901
Bien. Et au début
282
00:13:36,925 --> 00:13:39,003
je pensais que c'était vraiment bien.
283
00:13:39,027 --> 00:13:41,306
Alors, qu'est-ce qui a changé ?
284
00:13:41,679 --> 00:13:45,210
Eh bien, après qu'Angela ait eu Kyle...
285
00:13:45,234 --> 00:13:47,245
Je ne sais pas, peut-être
parce que Kyle
286
00:13:47,269 --> 00:13:48,446
était son propre bébé...
287
00:13:48,470 --> 00:13:51,049
"Son propre bébé" ?
288
00:13:51,073 --> 00:13:52,483
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
289
00:13:52,507 --> 00:13:54,819
Kyle était à elle.
Il est sorti d'elle.
290
00:13:54,843 --> 00:13:56,888
Lizzie est venue avec son mari.
291
00:13:56,912 --> 00:13:58,389
Objection.
292
00:13:58,413 --> 00:13:59,924
Appelle à une conclusion.
293
00:13:59,948 --> 00:14:02,560
Retenue. Le jury n'en tiendra
pas compte.
294
00:14:02,951 --> 00:14:05,597
En quoi le comportement de Mme Newton
était-il différent
295
00:14:05,621 --> 00:14:07,131
avec sa fille ?
296
00:14:07,664 --> 00:14:09,634
C'était juste... différent.
297
00:14:09,658 --> 00:14:11,202
Elle semblait juste...
298
00:14:11,226 --> 00:14:13,404
irritable avec Lizzie.
299
00:14:13,428 --> 00:14:15,673
Je l'ai entendue lui parler sèchement
plusieurs fois.
300
00:14:15,697 --> 00:14:17,542
Est-ce qu'elle lui a crié dessus ?
301
00:14:17,566 --> 00:14:19,117
Oui.
302
00:14:19,141 --> 00:14:22,747
C'est pour cela que vous avez contacté
la police après que Lizzie soit morte ?
303
00:14:22,771 --> 00:14:24,749
Non, j'ai contacté la police à cause
304
00:14:24,773 --> 00:14:26,417
d'un truc qu'Angela a dit.
305
00:14:26,441 --> 00:14:28,820
Quelque chose qu'elle a dit la veille
de la mort de Lizzie.
306
00:14:32,948 --> 00:14:34,826
Et qu'est-ce que c'était ?
307
00:14:35,274 --> 00:14:38,263
Eh bien, elle est arrivée en retard
en classe ce jour-là.
308
00:14:38,287 --> 00:14:41,065
Je suppose que Lizzie a vomi et
a fait un gros désordre
309
00:14:41,089 --> 00:14:43,801
dans le taxi sur le chemin et
Angela a dû nettoyer.
310
00:14:43,825 --> 00:14:47,178
Et... vous savez, le bébé criait et...
311
00:14:47,853 --> 00:14:49,479
bref, c'était toute une chose...
312
00:14:49,504 --> 00:14:52,510
Objection. Ouï-dire.
Les faits ne sont pas prouvés.
313
00:14:52,534 --> 00:14:54,112
Retenue.
314
00:14:54,136 --> 00:14:57,282
Encore une fois, le jury
n'en tiendra pas compte.
315
00:14:58,172 --> 00:15:00,118
Alors.
316
00:15:00,142 --> 00:15:03,087
Qu'est-ce que vous avez vu ou entendu
317
00:15:03,111 --> 00:15:06,224
quand Mme Newton est enfin arrivée
avec les enfants ?
318
00:15:06,681 --> 00:15:07,992
Eh bien...
319
00:15:08,016 --> 00:15:10,184
J'ai vu qu'Angela était bouleversée.
320
00:15:11,019 --> 00:15:12,830
Et elle m'a dit
321
00:15:13,229 --> 00:15:15,967
que Lizzie se comportait comme
le gamin de l'Exorciste
322
00:15:15,991 --> 00:15:19,003
et elle ne savait pas combien de temps
encore elle pouvait le supporter.
323
00:15:19,027 --> 00:15:20,695
Et ensuite elle a dit...
324
00:15:21,296 --> 00:15:24,615
"J'ai failli la laisser dans le taxi."
325
00:15:28,953 --> 00:15:30,381
Parles-moi.
326
00:15:30,405 --> 00:15:32,283
Je n'ai rien de bon à dire.
327
00:15:32,307 --> 00:15:34,052
Taylor, par contre,
328
00:15:34,076 --> 00:15:35,620
vient de t'envoyer par e-mail
quelque chose qu'elle dit
329
00:15:35,644 --> 00:15:36,921
que Benny voudra voir
330
00:15:36,945 --> 00:15:39,313
avant de faire son
contre-interrogatoire.
331
00:15:40,415 --> 00:15:42,193
Bonjour, Mme Grey.
332
00:15:42,217 --> 00:15:43,928
Juste quelques petites questions.
333
00:15:43,952 --> 00:15:45,330
Maintenant.
334
00:15:45,354 --> 00:15:46,998
D'après ce que vous avez vu,
335
00:15:47,930 --> 00:15:50,001
vous pensez que c'est facile ?
336
00:15:50,025 --> 00:15:53,271
Jongler avec un bambin difficile
et un bébé de cinq mois ?
337
00:15:53,644 --> 00:15:55,891
- Bien sûr que non.
- Je pari que vous avez entendu
338
00:15:55,915 --> 00:15:58,309
toutes sortes de choses folles...
339
00:15:58,333 --> 00:16:00,311
venant de mères stressées,
340
00:16:00,335 --> 00:16:02,347
et privées de sommeil, n'est-ce pas ?
341
00:16:02,371 --> 00:16:03,982
Bien sûr.
342
00:16:04,006 --> 00:16:07,185
Mais je n'ai jamais entendu personne
dire qu'elle voulait juste...
343
00:16:07,209 --> 00:16:10,388
laisser son enfant de trois ans
dans un taxi étrange.
344
00:16:10,412 --> 00:16:12,657
Et je n'ai jamais entendu
quelqu'un dire ça
345
00:16:12,681 --> 00:16:14,982
quelques heures avant
la mort de son enfant.
346
00:16:16,451 --> 00:16:17,862
C'est dûment noté.
347
00:16:17,886 --> 00:16:20,838
Vous savez, en gardant cela
à l'esprit...
348
00:16:20,868 --> 00:16:23,501
Cela vous dérangerait-il de
regarder un article récent
349
00:16:23,525 --> 00:16:26,537
sur les réseaux sociaux que
vous avez publié, je crois ?
350
00:16:27,303 --> 00:16:28,773
Vous écrivez ça, Mme Grey ?
351
00:16:30,300 --> 00:16:31,328
Oui.
352
00:16:31,599 --> 00:16:33,044
Et pourriez-vous
353
00:16:33,068 --> 00:16:35,313
le lire à voix haute à la cour ?
354
00:16:35,853 --> 00:16:37,238
Bien sûr.
355
00:16:39,307 --> 00:16:42,186
"Si mon idiot de voisin n'arrête pas
356
00:16:42,210 --> 00:16:44,822
"de bloquer le couloir avec son...
357
00:16:45,404 --> 00:16:46,791
C'est ça le mauvais mot ?
358
00:16:46,815 --> 00:16:48,826
- Oui.
- Oh, c'est pas grave.
359
00:16:48,850 --> 00:16:50,661
Vous n'avez pas besoin de le dire,
je suis sûr que nous pourrions
360
00:16:50,685 --> 00:16:52,096
tous comprendre ce que c'est.
361
00:16:52,745 --> 00:16:54,488
Recommencez, s'il vous plaît.
362
00:16:55,991 --> 00:16:58,336
"Si mon idiot de voisin
n'arrête pas de bloquer
363
00:16:58,360 --> 00:17:00,838
"le couloir avec son vélo,
364
00:17:00,862 --> 00:17:02,573
- je vais l'enfoncer dans son..."
- Ooh.
365
00:17:02,597 --> 00:17:05,255
Ce n'est pas grave. Vous n'avez
pas besoin de dire ça, non plus.
366
00:17:05,279 --> 00:17:06,944
Maintenant.
367
00:17:06,968 --> 00:17:08,846
Vous avez écrit ça, n'est-ce pas ?
368
00:17:08,870 --> 00:17:11,082
- Oui.
- D'accord.
369
00:17:11,389 --> 00:17:12,917
Donc si votre voisin meurt,
370
00:17:12,941 --> 00:17:15,353
pensez-vous que vous devriez être
poursuivie pour son meurtre ?
371
00:17:20,348 --> 00:17:21,993
Ce n'est rien, ce n'est rien.
372
00:17:22,017 --> 00:17:23,651
Je retire la question.
373
00:17:24,652 --> 00:17:26,297
Parfois on dit des choses
qu'on ne pense pas
374
00:17:26,321 --> 00:17:29,056
quand on est fatigués et frustrés,
n'est-ce pas ?
375
00:17:30,533 --> 00:17:32,160
Je n'ai plus d'autres questions,
Votre Honneur.
376
00:17:34,287 --> 00:17:35,858
T'es prêt pour une devinette ?
377
00:17:35,882 --> 00:17:36,996
Excuses-moi ?
378
00:17:37,020 --> 00:17:39,377
Qu'est-ce qui s'assoit,
écoute et devient vert ?
379
00:17:39,401 --> 00:17:41,813
Ne me fais pas ça.
Tu vas me faire exploser la tête.
380
00:17:41,837 --> 00:17:43,871
Un de moins. Il en reste 11.
381
00:17:54,975 --> 00:17:57,087
Mme Valerian.
382
00:17:57,111 --> 00:17:58,455
Votre mari nous rejoint ce matin ?
383
00:17:58,479 --> 00:17:59,889
Euh... non, euh,
384
00:17:59,913 --> 00:18:01,758
il n'est pas en ville
pendant quelques jours.
385
00:18:01,782 --> 00:18:04,728
Et merci beaucoup de me recevoir
si tôt ce matin.
386
00:18:04,752 --> 00:18:07,263
J'ai juste besoin d'être de retour
en ville avant le début du procès.
387
00:18:07,287 --> 00:18:09,322
Oh, pas de soucis.
388
00:18:10,491 --> 00:18:12,135
Donc j'ai tout ce qu'il
faut ici.
389
00:18:12,159 --> 00:18:14,637
Ok, écoutez, euh...
390
00:18:14,661 --> 00:18:17,807
Voilà le truc, je ne suis pas naïve.
391
00:18:17,831 --> 00:18:20,310
J'ai congelé ces ovules il y a
392
00:18:20,334 --> 00:18:23,012
presque huit ans, en fait.
393
00:18:23,036 --> 00:18:25,571
Je comprends parfaitement s'ils ont
dépassé leur date limite de vente.
394
00:18:26,673 --> 00:18:28,485
Vos ovules vont bien.
395
00:18:28,509 --> 00:18:31,287
Vos ovules sont congelés,
et ils sont très bien.
396
00:18:31,311 --> 00:18:33,857
Votre utérus aussi, votre chimie
physiologique aussi.
397
00:18:33,881 --> 00:18:36,760
Vous êtes une excellente candidate
pour la fécondation in vitro.
398
00:18:36,784 --> 00:18:39,295
Oh, mon Dieu. Sérieusement ?
399
00:18:40,821 --> 00:18:42,832
Malheureusement,
400
00:18:42,856 --> 00:18:47,170
les tests de votre mari sont
beaucoup plus problématiques.
401
00:18:47,194 --> 00:18:48,838
Humm.
402
00:18:48,862 --> 00:18:50,238
Vous allez bien ?
403
00:18:51,498 --> 00:18:53,074
C'était de l'infidélité.
404
00:18:53,824 --> 00:18:55,311
Excuses-moi ?
405
00:18:55,335 --> 00:18:58,982
Le mariage de ma sœur ?
Le mariage d'Izzy ?
406
00:18:59,006 --> 00:19:00,984
- La raison de cet échec ?
- Ah.
407
00:19:01,008 --> 00:19:02,652
Infidélité.
408
00:19:03,144 --> 00:19:05,121
- Je veux tuer son mari.
- Benny...
409
00:19:05,145 --> 00:19:07,624
Ma tante me l'a dit
avant-hier soir.
410
00:19:07,648 --> 00:19:11,194
Ça tourne dans mon cerveau depuis.
411
00:19:11,218 --> 00:19:12,662
Benny, le mariage...
412
00:19:12,686 --> 00:19:14,531
... est vraiment compliqué,
413
00:19:14,555 --> 00:19:16,866
et presque impossible à comprendre
414
00:19:16,890 --> 00:19:18,535
à moins d'être à l'intérieur.
415
00:19:18,559 --> 00:19:22,238
Et entre toi et moi ? Ce n'est pas
un sport de spectacle.
416
00:19:22,262 --> 00:19:24,407
Tu devrais laisser tomber.
417
00:19:24,431 --> 00:19:26,810
Je sais. Je le ferai.
418
00:19:26,834 --> 00:19:28,144
Je ne fais que de me défouler.
419
00:19:28,168 --> 00:19:29,779
Eh bien, tant mieux. Parce que
si tu avais
420
00:19:29,803 --> 00:19:31,281
tué ce type, je ne saurais pas
qui appeler,
421
00:19:31,305 --> 00:19:34,140
car le meilleur avocat que je connaisse
serait derrière les barreaux.
422
00:19:37,368 --> 00:19:39,088
Alors, Mme Newton,
423
00:19:39,112 --> 00:19:41,224
vous étiez la première femme de David ?
424
00:19:41,248 --> 00:19:43,193
Oui. Lizzie était ma fille.
425
00:19:43,217 --> 00:19:44,894
Je l'ai mise au monde.
426
00:19:44,918 --> 00:19:46,229
D'autres disent
427
00:19:46,253 --> 00:19:49,499
que Lizzie pouvait être un
enfant difficile.
428
00:19:49,523 --> 00:19:50,834
C'était votre impression ?
429
00:19:50,858 --> 00:19:52,502
Honnêtement, non.
430
00:19:52,526 --> 00:19:54,051
Lizzie était...
431
00:19:55,996 --> 00:20:00,510
Je l'appelais ma machine à joie
portative.
432
00:20:00,933 --> 00:20:03,714
Toujours en train de sourire,
toujours en état d'éveil.
433
00:20:03,738 --> 00:20:05,860
Toujours à l'écoute.
Elle avait
434
00:20:05,884 --> 00:20:07,684
ces grands yeux.
435
00:20:07,708 --> 00:20:09,519
Je le jure, ils étaient grands ouverts
à la minute
436
00:20:09,543 --> 00:20:11,777
où ils l'ont mise sur ma poitrine
dans la salle d'accouchement.
437
00:20:15,215 --> 00:20:17,550
Elle ne voulait rien rater.
438
00:20:24,057 --> 00:20:25,324
Désolée.
439
00:20:27,835 --> 00:20:29,973
Et à votre connaissance,
440
00:20:29,997 --> 00:20:32,548
elle a toujours été comme ça ?
441
00:20:35,435 --> 00:20:41,084
Évidemment, quand David est parti,
c'était difficile pour tout le monde.
442
00:20:41,108 --> 00:20:45,088
Elle s'énervait de temps en temps,
mais il fallait s'y attendre.
443
00:20:45,112 --> 00:20:47,590
Il a joué un rôle énorme dans
nos vies à toutes les deux.
444
00:20:47,614 --> 00:20:50,994
Et puis, il ne l'était plus.
445
00:20:51,018 --> 00:20:53,419
Une fois que vous et David
aviez divorcé,
446
00:20:53,443 --> 00:20:55,598
vous avez la garde partagée.
Est-ce exact ?
447
00:20:55,622 --> 00:20:57,767
Oui. J'avais Lizzie toutes les
deux semaines.
448
00:20:57,791 --> 00:21:00,169
C'était un gros réajustement
pour nous deux.
449
00:21:00,193 --> 00:21:01,738
Et comment Lizzie a géré ça ?
450
00:21:01,762 --> 00:21:04,007
Objection. Appelle un état d'esprit.
451
00:21:04,031 --> 00:21:05,790
Je vais reformuler.
452
00:21:06,733 --> 00:21:09,001
Comment avez-vous géré cela ?
453
00:21:10,604 --> 00:21:14,951
Lizzie me manquait terriblement
quand elle n'était pas avec moi.
454
00:21:14,975 --> 00:21:18,321
Mais c'était aussi difficile parce que,
même si j'avais confiance en David,
455
00:21:18,345 --> 00:21:20,657
je ne connaissais pas sa
nouvelle femme.
456
00:21:20,681 --> 00:21:22,659
Je ne connaissais pas Angela,
et soudainement,
457
00:21:22,683 --> 00:21:24,961
elle passait tout ce temps
avec ma fille.
458
00:21:24,985 --> 00:21:27,430
Plus de temps qu'avec David,
qui voyageait beaucoup.
459
00:21:27,454 --> 00:21:30,756
Plus de temps qu'avec moi.
Je travaille pour vivre.
460
00:21:31,858 --> 00:21:34,270
Je veux dire, cette Angela
461
00:21:34,294 --> 00:21:38,374
était la principale soignante pendant
les semaines où ils avaient Lizzie.
462
00:21:38,398 --> 00:21:39,876
Ok.
463
00:21:39,900 --> 00:21:44,347
Donc, à part votre manque de
familiarité avec Angela,
464
00:21:45,037 --> 00:21:46,516
y avait-il quelque chose
de spécifique
465
00:21:46,540 --> 00:21:48,718
à propos de son rôle parental
qui vous préoccupait ?
466
00:21:49,083 --> 00:21:50,219
Oui.
467
00:21:50,835 --> 00:21:52,458
Elle faisait des choses.
468
00:21:52,482 --> 00:21:55,592
Des choses disciplinaires avec
lesquelles je ne suis pas d'accord.
469
00:21:55,616 --> 00:21:56,966
Comme quoi ?
470
00:21:57,925 --> 00:21:59,734
Eh bien, un dimanche...
471
00:22:01,121 --> 00:22:05,101
Je suis partie chercher Lizzie et
elle pleurait inconsolablement.
472
00:22:05,125 --> 00:22:09,606
Je lui ai demandé ce qui n'allait pas,
et elle a sorti sa langue
473
00:22:09,630 --> 00:22:12,275
et m'a montré un flocon de
piment rouge.
474
00:22:12,299 --> 00:22:15,578
Elle a dit qu'Angela l'a fait mettre
là parce qu'elle était méchante.
475
00:22:20,173 --> 00:22:22,151
Objection. Ouï-dire.
476
00:22:22,175 --> 00:22:23,486
Votre Honneur,
477
00:22:23,510 --> 00:22:25,154
elle a dit que l'enfant pleurait.
478
00:22:25,178 --> 00:22:28,558
Il s'agit clairement d'une exception
à la règle du ouï-dire.
479
00:22:28,582 --> 00:22:30,893
C'est une énonciation enthousiasmante.
480
00:22:31,125 --> 00:22:34,430
Je suis d'accord. Objection rejetée.
481
00:22:34,454 --> 00:22:36,899
Vous pouvez continuer, Mme Lake.
482
00:22:36,923 --> 00:22:41,010
Alors, Angela a puni votre fille
483
00:22:42,095 --> 00:22:46,198
en la forçant à mettre quelque chose
dans sa bouche ?
484
00:22:47,300 --> 00:22:49,012
C'est ce qu'elle m'a dit.
485
00:22:51,071 --> 00:22:53,472
Je n'ai plus d'autres questions,
Votre Honneur.
486
00:23:02,883 --> 00:23:05,695
Du piment rouge sur la langue
d'un enfant de trois ans, hein ?
487
00:23:05,719 --> 00:23:08,031
Un flocon de piment rouge.
488
00:23:08,055 --> 00:23:09,632
- Mmh.
- C'est une sorte de modification de
489
00:23:09,656 --> 00:23:12,335
comportement qu'elle a lu sur
le blog de son pédiatre.
490
00:23:12,359 --> 00:23:15,038
Apparemment, elle a surpris Lizzie
en train de manger du baume à lèvres
491
00:23:15,062 --> 00:23:19,042
et voulait y mettre un terme avant
que la petite fille ne tombe malade.
492
00:23:19,548 --> 00:23:22,879
Et comment suis-je supposé en arriver
là dans mon contre-interrogatoire ?
493
00:23:22,903 --> 00:23:25,615
Tu pousses. Tu dois l'attaquer
avec une vigueur extrême.
494
00:23:25,639 --> 00:23:27,283
Non, Bull, allez.
495
00:23:27,307 --> 00:23:29,318
C'est une mère en deuil.
Je ne veux pas pousser.
496
00:23:29,342 --> 00:23:31,487
C'est une décision à haut risque.
Le jury pourrait se retourner sur nous.
497
00:23:31,511 --> 00:23:34,257
Fais-moi confiance. On a une autre
mère en deuil dont on doit s'inquiéter,
498
00:23:34,281 --> 00:23:37,760
et si on ne fait pas notre travail,
elle ira en prison.
499
00:23:38,150 --> 00:23:42,732
Maintenant, Mme Newton, vous avez dit
que vous ne connaissiez pas
500
00:23:42,756 --> 00:23:46,202
la nouvelle femme de votre mari
très bien.
501
00:23:46,226 --> 00:23:48,471
Pourriez-vous me dire pourquoi ?
502
00:23:48,911 --> 00:23:50,473
Je...
503
00:23:50,497 --> 00:23:53,810
Eh bien, je ne sais pas.
504
00:23:53,834 --> 00:23:56,479
Je veux dire, est-ce que c'est
une attente réaliste ?
505
00:23:56,503 --> 00:24:00,249
On a pas passé autant de temps
ensemble.
506
00:24:00,273 --> 00:24:04,287
Ok, mais n'est-il pas vrai
qu'Angela est
507
00:24:04,311 --> 00:24:07,713
en relation avec votre ex-mari
depuis plus de deux ans ?
508
00:24:09,149 --> 00:24:11,461
Encore une fois, est-ce que c'est
une attente réaliste ?
509
00:24:11,485 --> 00:24:13,629
Ce n'est pas quelqu'un que j'ai choisi
d'amener dans ma vie.
510
00:24:13,653 --> 00:24:16,632
En fait, son arrivée dans ma vie
m'a causé
511
00:24:16,656 --> 00:24:19,001
beaucoup de chagrin et de tristesse.
512
00:24:19,025 --> 00:24:21,170
Compris.
513
00:24:21,194 --> 00:24:25,942
Mais deux ans c'est beaucoup de temps
pour apprendre à connaître quelqu'un.
514
00:24:25,966 --> 00:24:28,211
Surtout quand ce quelqu'un
passe autant de temps
515
00:24:28,235 --> 00:24:29,946
- avec votre enfant.
- Objection.
516
00:24:29,970 --> 00:24:32,115
L'avocat témoigne.
517
00:24:32,139 --> 00:24:36,052
Retenue. Posez une question, M. Colón.
518
00:24:36,076 --> 00:24:38,252
D'accord, euh, laissez-moi
vous demander ceci.
519
00:24:39,946 --> 00:24:41,505
N'est-il pas vrai que
520
00:24:42,449 --> 00:24:44,842
vous vous êtes sentie remplacée
par ma cliente ?
521
00:24:45,752 --> 00:24:48,731
Que, dans votre esprit,
elle a pris votre mari,
522
00:24:48,755 --> 00:24:51,757
pris votre fille, pris votre famille ?
523
00:24:53,827 --> 00:24:56,806
Je ne me suis pas sentie remplacée
par Angela,
524
00:24:56,830 --> 00:24:59,742
j'ai été remplacée par Angela.
525
00:24:59,766 --> 00:25:02,278
Et ne pensez-vous pas que cela
pourrait influencer votre témoignage,
526
00:25:02,302 --> 00:25:04,113
en ce qui concerne ma cliente
527
00:25:04,137 --> 00:25:06,649
et sa culpabilité ou son innocence
dans cette affaire ?
528
00:25:06,673 --> 00:25:09,719
- Objection.
- Bien. Bien, bien, Votre Honneur.
529
00:25:09,743 --> 00:25:10,796
Je retire la question
530
00:25:10,821 --> 00:25:11,910
et en pose une autre.
531
00:25:12,646 --> 00:25:14,490
Savez-vous pourquoi ma cliente
532
00:25:14,514 --> 00:25:16,993
a mis un flocon de piment rouge
sur la langue de Lizzie ?
533
00:25:17,017 --> 00:25:19,028
Parce qu'elle n'aimait pas vraiment
ma fille ?
534
00:25:19,052 --> 00:25:20,356
Parce que c'est cruel,
535
00:25:20,380 --> 00:25:22,932
- parce qu'elle est cruelle.
- Étiez-vous au courant
536
00:25:22,956 --> 00:25:24,734
de l'énorme appétit de Lizzie ?
537
00:25:24,758 --> 00:25:28,337
Je suis désolée. Lizzie n'avait pas
un appétit énorme.
538
00:25:28,361 --> 00:25:29,573
Pas chez moi.
539
00:25:29,597 --> 00:25:32,175
Saviez-vous qu'elle aimait manger
du baume à lèvres ?
540
00:25:32,514 --> 00:25:33,876
Mon Dieu,
541
00:25:33,900 --> 00:25:35,678
non.
542
00:25:35,702 --> 00:25:37,680
Saviez-vous que l'idée du
flocon de piment rouge
543
00:25:37,704 --> 00:25:40,550
venait de son pédiatre ?
544
00:25:40,574 --> 00:25:44,677
Qui est, bien sûr, votre
pédiatre aussi ?
545
00:25:47,581 --> 00:25:51,158
Non, je n'étais pas au courant de ça.
546
00:25:51,992 --> 00:25:53,930
Merci. Je n'ai plus d'autres questions
547
00:25:53,954 --> 00:25:55,412
pour l'instant, Votre Honneur.
548
00:25:57,499 --> 00:25:58,734
Tu avais raison.
549
00:25:58,758 --> 00:26:00,736
Revenir à la première Mme Newton
de façon ferme
550
00:26:00,760 --> 00:26:02,572
a fait une vraie différence.
551
00:26:02,596 --> 00:26:04,507
- Je suis désolé d'avoir douté de toi.
- Non, je comprends.
552
00:26:04,531 --> 00:26:06,008
Tu es un brave homme, Benny Colón.
553
00:26:06,032 --> 00:26:08,010
Bien sûr, je ne suis pas affecté
de la même façon.
554
00:26:08,034 --> 00:26:09,812
Euh-oh. Nous y voilà.
555
00:26:09,836 --> 00:26:12,915
Le mari d'Izzy... ex-mari.
Ex-mari en devenir.
556
00:26:12,939 --> 00:26:14,984
Je vais répondre dehors.
557
00:26:15,008 --> 00:26:16,485
Vas-y doucement avec lui.
558
00:26:16,509 --> 00:26:18,888
L'accusation est sur le point
de se reposer. On est debout,
559
00:26:18,912 --> 00:26:21,891
et je suis là pour vous dire
qu'on a du pain sur la planche.
560
00:26:21,915 --> 00:26:23,593
Tu veux que je prépare Angela ?
561
00:26:23,617 --> 00:26:25,595
Non, on ne peut pas mettre
Angela à la barre.
562
00:26:25,619 --> 00:26:27,930
Elle est trop jeune, trop jolie.
563
00:26:27,954 --> 00:26:29,599
Elle ressemble exactement à la menace
564
00:26:29,623 --> 00:26:32,635
dont chaque jurée mariée craigne.
565
00:26:32,659 --> 00:26:34,971
Qui va partir ? Le mari ?
566
00:26:34,995 --> 00:26:36,973
Je peux le préparer.
567
00:26:36,997 --> 00:26:40,743
Lui faire dire qu'Angela était
une bonne mère pour Lizzie ?
568
00:26:42,202 --> 00:26:44,780
J'ai... j'aimerais qu'il
y ait quelque chose
569
00:26:44,804 --> 00:26:48,228
qui prouverait...
Euh, une sorte de...
570
00:26:48,253 --> 00:26:50,419
Et si on mettait la main
sur des vidéos ?
571
00:26:50,443 --> 00:26:52,889
Quelques souvenirs de ce
qu'ils ont fait ensemble ?
572
00:26:52,913 --> 00:26:55,691
Quelques photos d'une fête
d'anniversaire, ou de Noël ?
573
00:26:55,715 --> 00:26:57,193
Oui. Ce genre de choses.
574
00:26:57,217 --> 00:26:58,861
Tu penses que tu pourrais rassembler
quelque chose comme ça ?
575
00:26:58,885 --> 00:27:01,030
Quelque chose que David pourrait
montrer au jury qui démontrerait
576
00:27:01,054 --> 00:27:03,466
l'amour d'Angela pour
cette fille ?
577
00:27:03,490 --> 00:27:04,800
Ouais, j'irai chez les Newton demain,
578
00:27:04,824 --> 00:27:06,091
voir ce que je peux trouver.
579
00:27:07,627 --> 00:27:11,073
Est-ce que je peux avoir
le bureau, s'il vous plaît ?
580
00:27:11,097 --> 00:27:12,698
Pour une minute ?
581
00:27:16,503 --> 00:27:18,347
J'aimerais que tout le monde
quitte le bureau
582
00:27:18,371 --> 00:27:22,074
pour que je puisse parler
à Bull seul, en privé.
583
00:27:41,795 --> 00:27:44,106
Alors, comment s'est passé
ton appel ?
584
00:27:45,230 --> 00:27:46,607
C'est allé.
585
00:27:47,801 --> 00:27:49,735
Il s'avère, qu'il ne trompait pas.
586
00:27:50,303 --> 00:27:52,415
Il jure sur la Bible qu'il l'aime.
587
00:27:52,439 --> 00:27:54,951
Oh, hé. C'est une bonne nouvelle.
588
00:27:54,975 --> 00:27:57,119
C'est un soulagement, non ?
589
00:27:57,143 --> 00:27:59,889
Qui sait ? Peut-être que le mariage
a encore une chance.
590
00:28:00,370 --> 00:28:01,872
Je ne pense pas.
591
00:28:02,649 --> 00:28:05,528
Il s'avère que ma sœur l'a trompé.
592
00:28:06,293 --> 00:28:08,879
Sérieusement ? Ça ne ressemble pas
à Izzy.
593
00:28:09,389 --> 00:28:11,340
C'est Izzy qui lui a dit.
594
00:28:12,299 --> 00:28:13,926
Wow.
595
00:28:16,796 --> 00:28:18,555
N'as-tu aucune considération
596
00:28:19,299 --> 00:28:23,212
pour quoi que ce soit ou
pour qui que ce soit
597
00:28:23,236 --> 00:28:25,548
d'autre que toi-même ?
598
00:28:25,572 --> 00:28:28,884
Autre que ton appétit sexuel ?
599
00:28:28,908 --> 00:28:30,553
Excuses-moi ?
600
00:28:30,577 --> 00:28:35,224
Tu as fait l'amour à ma sœur pendant
les funérailles de mon père ?
601
00:28:35,906 --> 00:28:38,461
L'homme n'était même pas enterré
depuis une heure.
602
00:28:38,485 --> 00:28:40,963
- Benny... Benny !
- Quel genre d'animal es-tu ?
603
00:28:40,987 --> 00:28:42,665
Izzy et son mari avaient
déjà des problèmes.
604
00:28:42,689 --> 00:28:44,300
Tu le savais. Elle était bouleversée.
605
00:28:44,324 --> 00:28:46,402
Bien sûr qu'elle était bouleversée.
606
00:28:46,426 --> 00:28:49,171
On venait d'enterrer notre père !
607
00:28:49,195 --> 00:28:51,774
Elle était vulnérable.
Tu as profité d'elle.
608
00:28:51,798 --> 00:28:54,643
Attends, attends, attends !
Je n'ai profité de personne.
609
00:28:54,667 --> 00:28:57,146
Izzy était bouleversée, ok ?
610
00:28:57,170 --> 00:28:59,315
Et c'est une adulte.
611
00:28:59,339 --> 00:29:01,840
Je ne devrais probablement pas te
le dire, mais elle m'a embrassé avant.
612
00:29:04,644 --> 00:29:06,956
- Retires ce que tu as dit.
- Quoi ?
613
00:29:06,980 --> 00:29:08,016
Retires ce que tu as dit.
614
00:29:08,040 --> 00:29:09,748
T'as quel âge, 11 ans ?
"Retires ce que tu as dit" ?
615
00:29:11,618 --> 00:29:13,162
- Benny !
- Ne me "Benny" pas !
616
00:29:16,423 --> 00:29:18,501
Ok, ok.
617
00:29:18,525 --> 00:29:22,004
J'en ai fini avec toi.
J'en ai fini avec cet endroit !
618
00:29:22,028 --> 00:29:24,040
Je vais finir l'affaire
comme un professionnel,
619
00:29:24,064 --> 00:29:26,308
mais à la seconde où c'est fini,
je me casse d'ici.
620
00:29:26,332 --> 00:29:28,511
Je me casse d'ici !
621
00:29:28,535 --> 00:29:30,169
Oh, Benny.
622
00:29:34,507 --> 00:29:36,152
Benny.
623
00:29:36,176 --> 00:29:38,287
Allez, je t'en supplie.
624
00:29:38,311 --> 00:29:39,578
Grandis un peu.
625
00:29:45,718 --> 00:29:47,311
Toi, grandis.
626
00:29:48,188 --> 00:29:49,730
Toi, grandis.
627
00:29:54,828 --> 00:29:57,440
Oh !
628
00:29:57,464 --> 00:29:59,842
Oh, bonté divine. Il t'a
fendu la lèvre.
629
00:29:59,866 --> 00:30:01,143
Ça fait mal ?
630
00:30:01,167 --> 00:30:03,112
Seulement à chaque fois
que mon cœur bat.
631
00:30:03,136 --> 00:30:04,680
Tu peux m'apporter de l'alcool ?
632
00:30:04,704 --> 00:30:06,238
Bien sûr.
633
00:30:11,144 --> 00:30:13,189
Voilà. Donnes-moi ta lèvre.
634
00:30:13,213 --> 00:30:14,523
Qu'est-ce que tu fais ?
635
00:30:14,547 --> 00:30:17,216
Je ne parlais pas de
ce genre d'alcool.
636
00:30:53,558 --> 00:30:54,702
Il est 11 h passées.
637
00:30:54,726 --> 00:30:56,845
On est pas censés être au tribunal ?
638
00:30:56,869 --> 00:30:59,511
J'ai demandé à Benny de demander
une prolongation d'un jour.
639
00:30:59,535 --> 00:31:01,331
Et pourquoi tu ferais ça ?
640
00:31:04,798 --> 00:31:06,676
- Où est Benny ?
- Il m'a dit qu'il allait
641
00:31:06,700 --> 00:31:08,511
travailler chez lui aujourd'hui.
642
00:31:08,535 --> 00:31:10,880
D'accord. Je dois savoir autre chose ?
643
00:31:10,904 --> 00:31:12,215
À vrai dire,
644
00:31:12,239 --> 00:31:14,050
des tonnes.
645
00:31:14,074 --> 00:31:17,310
J'ai reçu cet album ce matin
de la maison des Newton.
646
00:31:19,846 --> 00:31:21,691
C'était dans la chambre de Lizzie.
647
00:31:21,715 --> 00:31:24,650
J'ai pensé que le père pourrait
peut-être le montrer au jury ?
648
00:31:26,186 --> 00:31:27,597
C'est clairement fait maison.
649
00:31:27,621 --> 00:31:30,066
On dirait qu'Angela l'a fait
juste pour la petite fille.
650
00:31:30,090 --> 00:31:32,235
On voit que ce truc a pris
beaucoup de temps,
651
00:31:32,259 --> 00:31:34,237
mais on dirait qu'il a
traversé l'enfer.
652
00:31:34,261 --> 00:31:35,805
Je ne suis pas sûr que
ça enverra
653
00:31:35,829 --> 00:31:38,003
- le bon message au jury.
- C'est marrant.
654
00:31:38,027 --> 00:31:39,375
Tout dans la chambre de Lizzie
avait l'air d'avoir
655
00:31:39,399 --> 00:31:40,543
traversé l'enfer.
656
00:31:40,567 --> 00:31:42,278
Son tapis était déchiré,
657
00:31:42,302 --> 00:31:44,980
le papier peint était...
en train de s'effondrer.
658
00:31:45,004 --> 00:31:47,717
J'ai même vu un petit trou dans
l'un des coussins du canapé
659
00:31:47,741 --> 00:31:49,652
où le rembourrage a été retiré.
660
00:31:49,676 --> 00:31:52,355
Ça ressemble à des marques
de dents pour toi ?
661
00:31:52,379 --> 00:31:53,937
Minuscules ?
662
00:31:54,414 --> 00:31:56,315
Avez-vous déjà entendu parler
du "pica" ?
663
00:31:58,185 --> 00:32:02,699
Pica. C'est assez rare et difficile
à diagnostiquer.
664
00:32:02,723 --> 00:32:06,035
Les enfants atteints du pica mangent
toutes sortes de choses :
665
00:32:06,059 --> 00:32:08,972
de la terre, de la craie, du papier,
666
00:32:08,996 --> 00:32:11,641
des gommes, de la peinture, des cheveux.
667
00:32:11,665 --> 00:32:12,942
Et même des ampoules.
668
00:32:12,966 --> 00:32:15,712
Des ampoules ? Hum.
669
00:32:15,736 --> 00:32:19,048
Mais... Dr. Sommerville,
670
00:32:19,072 --> 00:32:20,583
ce ne sont pas des aliments.
671
00:32:20,607 --> 00:32:23,019
Et d'après le médecin légiste,
672
00:32:23,043 --> 00:32:26,789
cet enfant est mort en consommant
une quantité mortelle de sel.
673
00:32:26,813 --> 00:32:28,390
Je sais que c'est déroutant,
674
00:32:28,414 --> 00:32:32,161
mais les experts pensent que la
qualité minérale du sel
675
00:32:32,185 --> 00:32:35,064
satisfait les envies du pica.
676
00:32:35,088 --> 00:32:37,200
Mais est-ce que le pica expliquerait
la consommation
677
00:32:37,224 --> 00:32:40,036
de près de six cuillères
à café de sel ?
678
00:32:40,400 --> 00:32:41,860
Oui.
679
00:32:42,362 --> 00:32:45,575
Malheureusement, il y a eu
un certain nombre de cas
680
00:32:45,599 --> 00:32:47,210
de surdoses mortelles de
sel qui ont signalés
681
00:32:47,234 --> 00:32:48,978
chez des enfants qui souffraient
de pica.
682
00:32:49,002 --> 00:32:50,381
Des surdoses accidentelles ?
683
00:32:50,405 --> 00:32:51,585
Oh, oui, oui.
684
00:32:51,609 --> 00:32:53,816
Tous entièrement accidentels.
685
00:32:56,375 --> 00:32:59,289
Donc, à votre avis d'expert,
pensez-vous que
686
00:32:59,313 --> 00:33:01,391
Lizzie Newton souffrait de pica ?
687
00:33:01,630 --> 00:33:02,925
Oui.
688
00:33:02,949 --> 00:33:04,761
Merci.
689
00:33:04,785 --> 00:33:06,252
Je n'ai plus d'autres questions,
Votre Honneur.
690
00:33:08,295 --> 00:33:10,173
Dr. Sommerville,
691
00:33:10,357 --> 00:33:12,735
avez-vous examiné Lizzie Newton ?
692
00:33:14,142 --> 00:33:15,672
Non, je ne l'ai pas fait.
693
00:33:15,696 --> 00:33:18,606
Oh, donc, vous n'avez jamais
examiné cet enfant,
694
00:33:18,630 --> 00:33:20,919
et pourtant vous faites
un diagnostic.
695
00:33:20,943 --> 00:33:22,799
Eh bien, je consulte souvent
dans les cas
696
00:33:22,823 --> 00:33:24,922
où je ne rencontre pas
personnellement le patient.
697
00:33:24,946 --> 00:33:26,716
Mais juste pour être clair,
698
00:33:26,740 --> 00:33:30,420
vous n'avez jamais vu Lizzie manger
du papier peint ou de la craie
699
00:33:30,444 --> 00:33:32,955
ou une abondance de sel, n'est-ce pas ?
700
00:33:33,787 --> 00:33:35,281
Non, je ne l'ai pas vu.
701
00:33:46,059 --> 00:33:48,705
Écoutes, je sais qu'on a tous les deux
dit beaucoup de choses
702
00:33:48,729 --> 00:33:49,939
qu'on ne pensait pas l'autre soir...
703
00:33:49,963 --> 00:33:51,808
Je pensais tout ce que je disais.
704
00:33:51,832 --> 00:33:54,544
Benny, on est en train de mourir.
705
00:33:54,568 --> 00:33:57,847
Oui. Il nous faut quelqu'un d'autre
qu'Angela
706
00:33:57,871 --> 00:34:01,356
qui puisse témoigner que Lizzie
mangeait toutes ces choses folles.
707
00:34:01,908 --> 00:34:04,887
C'est ce qu'il nous faut.
C'est ce que nous n'avons pas.
708
00:34:04,911 --> 00:34:07,546
Et je ne sais pas où tu vas trouver ça.
709
00:34:26,204 --> 00:34:27,648
Je sais que vous êtes
toujours en deuil.
710
00:34:29,301 --> 00:34:31,641
Oui, je le suis.
711
00:34:34,764 --> 00:34:36,600
Oui, je le suis.
712
00:34:37,248 --> 00:34:38,685
Et pourtant...
713
00:34:40,351 --> 00:34:44,565
vous avez choisi de m’éviscérer
au tribunal l'autre jour.
714
00:34:47,124 --> 00:34:49,503
Vous pensiez qu'après la mort
de ma fille,
715
00:34:49,527 --> 00:34:52,507
j'étais au-delà de la souffrance ?
716
00:34:54,784 --> 00:34:58,535
Je suis désolé, Mme Newton.
717
00:35:01,865 --> 00:35:04,277
Vous saviez que votre fille avait
des problèmes, n'est-ce pas ?
718
00:35:04,878 --> 00:35:06,187
Je comprends pourquoi vous ne
719
00:35:06,212 --> 00:35:07,721
voulez pas y croire.
720
00:35:07,745 --> 00:35:09,289
Vous ne voulez pas croire
721
00:35:09,313 --> 00:35:11,343
qu'elle a mangé ce sel toute seule.
722
00:35:12,416 --> 00:35:14,727
Peut-être que vous n'avez
pas tout réuni.
723
00:35:14,751 --> 00:35:18,198
Trois bons parents et un pédiatre.
724
00:35:18,222 --> 00:35:19,399
Tout le monde l'a raté.
725
00:35:19,935 --> 00:35:22,395
Mais si vous ne dites rien...
726
00:35:23,396 --> 00:35:24,898
bientôt...
727
00:35:25,496 --> 00:35:30,444
une femme qui aimait votre fille
beaucoup, beaucoup
728
00:35:30,468 --> 00:35:35,038
ira en prison pour quelque chose
qui n'est pas de sa faute.
729
00:35:37,541 --> 00:35:39,162
Angela...
730
00:35:39,677 --> 00:35:43,146
a été la première à suspecter que
quelque chose n'allait pas avec Lizzie.
731
00:35:46,795 --> 00:35:48,672
Je ne voulais pas le voir.
732
00:35:49,186 --> 00:35:53,567
Je suppose que je ne voulais
pas accepter qu'elle
733
00:35:53,591 --> 00:35:56,893
connaisse ma propre fille
mieux que moi.
734
00:35:59,528 --> 00:36:02,209
Avez-vous déjà vu Lizzie
735
00:36:02,233 --> 00:36:04,267
manger quelque chose qui n'était
pas de la nourriture ?
736
00:36:06,971 --> 00:36:11,518
Dans le parc, je l'ai surprise
en train de manger de la craie.
737
00:36:11,861 --> 00:36:13,446
Deux fois.
738
00:36:15,407 --> 00:36:16,757
Et ensuite de la terre.
739
00:36:17,617 --> 00:36:20,127
Je ne l'ai pas pris au sérieux comme
un truc que les enfants prennent.
740
00:36:20,151 --> 00:36:23,348
Je me suis dit que ce n'était
pas un problème.
741
00:36:42,106 --> 00:36:43,383
Bull ?
742
00:36:44,019 --> 00:36:45,812
Toujours pas de nouvelles ?
743
00:36:46,644 --> 00:36:48,606
Le jury ou Benny ?
744
00:36:53,338 --> 00:36:55,862
Je te l'ai dit il travaille
chez lui, et a demandé de
745
00:36:55,886 --> 00:36:59,492
ne pas appeler à moins que
le jury ne soit de retour.
746
00:37:01,759 --> 00:37:04,304
Ça va si j'y vais ?
747
00:37:04,328 --> 00:37:06,606
Greg revient ce soir.
748
00:37:06,630 --> 00:37:07,908
Il est censé avoir déjà atterri,
749
00:37:07,932 --> 00:37:09,876
mais son avion est toujours en retard.
750
00:37:09,900 --> 00:37:12,756
Je veux juste être là
quand il arrivera.
751
00:37:13,798 --> 00:37:15,472
Bien sûr.
752
00:37:32,056 --> 00:37:34,067
Hé, toi.
753
00:37:34,091 --> 00:37:36,236
J'ai enfin réussi.
754
00:37:38,696 --> 00:37:40,397
Mmh...
755
00:37:42,619 --> 00:37:44,745
Alors, parles-moi.
756
00:37:44,769 --> 00:37:48,348
Je veux tout savoir : les horaires,
les dates, comment ça marche.
757
00:37:48,372 --> 00:37:49,616
Ce qu'on doit faire.
758
00:37:51,023 --> 00:37:53,053
Je me promenais dans
l'aéroport ce soir,
759
00:37:53,077 --> 00:37:56,523
et il y avait des enfants partout.
760
00:37:56,547 --> 00:38:00,260
Des poussettes, des gens qui les
portaient dans des sacs à dos,
761
00:38:00,284 --> 00:38:02,430
leur achetaient à la boutique
des cadeaux...
762
00:38:03,020 --> 00:38:06,566
Et j'ai pensé, que dans un an,
763
00:38:07,036 --> 00:38:08,971
ce sera moi.
764
00:38:12,482 --> 00:38:14,464
Quoi ?
765
00:38:17,301 --> 00:38:19,030
J'ai changé d'avis ?
766
00:38:21,241 --> 00:38:22,909
Tu as changé d'avis ?
767
00:38:24,285 --> 00:38:26,219
Ne me déteste pas.
768
00:38:27,330 --> 00:38:29,082
Oh, chérie...
769
00:38:31,182 --> 00:38:33,226
Je ne pourrais jamais te détester.
770
00:38:34,212 --> 00:38:37,464
Oh, mon Dieu, ne penses même pas ça.
771
00:38:37,488 --> 00:38:39,099
Tu es mon tout.
772
00:38:40,510 --> 00:38:42,679
Tu es mon tout.
773
00:38:43,494 --> 00:38:45,405
Le jury est-il parvenu à un verdict ?
774
00:38:45,429 --> 00:38:47,307
Oui, Votre Honneur.
775
00:38:47,331 --> 00:38:48,675
"Dans l'affaire du
776
00:38:48,699 --> 00:38:52,145
Peuple de l'État de New York
vs. Angela Newton
777
00:38:52,169 --> 00:38:55,197
pour le crime du meurtre
au second degré,
778
00:38:55,904 --> 00:38:58,819
nous le jury déclarons l'accusée
779
00:38:58,843 --> 00:39:01,277
non coupable."
780
00:39:02,523 --> 00:39:04,524
Oh, mon Dieu.
781
00:39:04,548 --> 00:39:07,083
- Félicitations
- Merci
782
00:39:39,944 --> 00:39:41,738
Je te dépose?
783
00:39:42,319 --> 00:39:45,658
Non, je me débrouillerais.
784
00:40:02,297 --> 00:40:04,084
Bonjour, étranger.
785
00:40:06,618 --> 00:40:09,015
Mon frère m'a dit que je te trouverais ici.
786
00:40:23,127 --> 00:40:25,338
Où est-ce que je t’emmène?
787
00:40:25,362 --> 00:40:27,374
Où est ce que tu vas?
788
00:40:27,398 --> 00:40:30,266
En enfer, évidemment.
789
00:40:34,939 --> 00:40:38,018
je suis désolé pour ton divorce.
790
00:40:39,303 --> 00:40:41,121
Je suis désolé pour la ...
791
00:40:41,923 --> 00:40:44,090
soufrance...
792
00:40:44,114 --> 00:40:47,804
et le rôle que j'ai apparemment joué dedans.
793
00:40:49,555 --> 00:40:52,732
Je t'ai perdu, maintenant je perds ton frère.
794
00:40:52,756 --> 00:40:54,467
Tu es sure de vouloir faire un tour avec moi?
795
00:40:54,894 --> 00:40:56,803
Tu n'as pas perdu mon frère.
796
00:40:56,827 --> 00:40:59,539
Enfin, pas définitivement.
797
00:40:59,563 --> 00:41:02,999
Il est juste très têtu,
en particulier sur la famille.
798
00:41:05,269 --> 00:41:07,280
Il reviendra.
799
00:41:07,304 --> 00:41:09,749
Hmm. Comment peux tu dire cela?
800
00:41:09,773 --> 00:41:11,327
Comment tu le sais?
801
00:41:13,811 --> 00:41:15,979
Je suis enceinte, Bull.
802
00:41:20,551 --> 00:41:21,504
Quoi?
803
00:41:23,454 --> 00:41:25,855
Je pense que tu es peut-être coincé
avec nous deux.
804
00:41:28,792 --> 00:41:31,705
Il va devenir oncle
805
00:41:31,729 --> 00:41:33,974
et tu seras papa.
806
00:41:35,866 --> 00:41:38,271
Un papa.
807
00:41:44,041 --> 00:41:46,152
As-tu oublié comment embrasser?
808
00:41:46,176 --> 00:41:48,188
- Juste un instant.
- Non
809
00:41:48,212 --> 00:41:49,656
je ne veux pas.