1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,014 --> 00:00:02,683 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,167 Ragazzi e ragazze, vi presento il pianeta Alfa. 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,330 Che vista! 4 00:00:06,331 --> 00:00:08,240 Sembra che ci sia un'eclissi solare. 5 00:00:08,241 --> 00:00:10,671 Cinque minuti fa, quest'essere ha mangiato una foglia dalla mia mano. 6 00:00:10,672 --> 00:00:12,330 Ora sembra che voglia mangiare me. 7 00:00:14,793 --> 00:00:16,384 Sono radiazioni! 8 00:00:16,501 --> 00:00:19,443 Dite a Raven che merita di essere felice. 9 00:00:19,529 --> 00:00:21,078 Hai idea di dove siano andati tutti? 10 00:00:21,090 --> 00:00:22,882 - È una specie di sacrario. - Eligius III. 11 00:00:22,911 --> 00:00:24,377 Facevano tutti di cognome Lightbourne. 12 00:00:24,380 --> 00:00:26,612 - È bello essere ricordati. - O venerati. 13 00:00:26,913 --> 00:00:28,000 Clarke, l'hai letto? 14 00:00:28,026 --> 00:00:30,925 "Quando le stelle sono allineate e la foresta si sveglia è ora di scappare." 15 00:00:30,928 --> 00:00:32,758 Non è una filastrocca. È un avvertimento. 16 00:00:32,768 --> 00:00:35,073 No, no! Ci stanno rubando la nave! 17 00:00:39,939 --> 00:00:41,383 È l'aria. 18 00:00:42,984 --> 00:00:45,624 236 ANNI PRIMA 19 00:00:52,530 --> 00:00:55,044 - Guarda come eclisso l'eclissi. - Dai, Josephine. 20 00:00:55,410 --> 00:00:56,558 Non hai del lavoro da fare? 21 00:00:56,590 --> 00:01:00,227 Lo sto facendo. La nostra missione è: Fase 1, sopravvivere. 22 00:01:00,833 --> 00:01:01,933 Fase 2... 23 00:01:02,247 --> 00:01:03,347 ripopolare. 24 00:01:04,303 --> 00:01:06,794 Allora, Gabriel, passiamo alla fase 2? 25 00:01:06,843 --> 00:01:08,509 Per quella ci sono gli embrioni. 26 00:01:09,324 --> 00:01:10,438 Va bene. 27 00:01:10,869 --> 00:01:12,166 Fai pure il prezioso. 28 00:01:12,363 --> 00:01:14,075 Ma sappiamo che non sai resistermi. 29 00:01:14,100 --> 00:01:17,273 Josephine, ti cerca tuo padre! 30 00:01:39,696 --> 00:01:45,696 AVAMPOSTO DELLA ELIGIUS III MISSIONE SQUADRA ALFA - GIORNO 21 31 00:01:49,132 --> 00:01:53,532 - Guarda chi c'è. - Posso tranquillamente parlarle da solo. 32 00:01:54,160 --> 00:01:58,536 Sì, sei anche tranquillamente iperprotettivo e forse un po' megalomane. 33 00:01:58,537 --> 00:02:01,574 - Forse? - Non toccarti i capelli. 34 00:02:02,843 --> 00:02:05,586 - Papà, ho da fare. - Davvero? 35 00:02:06,184 --> 00:02:07,866 Quante specie hai catalogato oggi? 36 00:02:07,867 --> 00:02:11,505 17, ma di soli 3 rami diversi. 37 00:02:11,506 --> 00:02:13,570 insetti, roditori e rettili. 38 00:02:13,571 --> 00:02:15,943 Quelle più strane erano difficili da classificare... 39 00:02:15,944 --> 00:02:18,282 così ho creato una nuova categoria tassonomica: 40 00:02:18,283 --> 00:02:19,283 "guaiwu". 41 00:02:19,772 --> 00:02:23,444 - "Guaiwu"? - Mostri. In cinese. Cioè, in Mandarino... 42 00:02:23,445 --> 00:02:24,706 per la precisione. 43 00:02:24,707 --> 00:02:27,665 Uno di loro mangia delle bacche che sanno di zucchero filato. 44 00:02:27,666 --> 00:02:28,941 Le hai provate? 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,850 - Josie, quante volte devo ripeterlo... - Non le ho mangiate. 46 00:02:32,689 --> 00:02:35,538 Le ho date ai bambini, Leelee le adora. 47 00:02:35,829 --> 00:02:39,122 - Quanto tempo fa? - Mamma, in caso, sarebbero già morti. 48 00:02:41,248 --> 00:02:44,341 Vado a controllare. Dammi un campione da analizzare. 49 00:02:46,222 --> 00:02:47,222 Che c'è? 50 00:02:49,947 --> 00:02:51,338 Ti ricordi... 51 00:02:51,447 --> 00:02:53,113 quando ti ho spiegato perché... 52 00:02:53,114 --> 00:02:56,090 - sono diventato un astronomo? - Ricominciamo... Sì. 53 00:02:56,294 --> 00:02:57,936 Per dimostrare che Dio non esiste. 54 00:02:57,937 --> 00:03:01,415 Peccato che Nietzsche ti abbia anticipato quando ha detto "Gott ist tot"... 55 00:03:01,681 --> 00:03:02,732 "Dio è morto". 56 00:03:03,071 --> 00:03:04,189 Ora posso andare? 57 00:03:04,859 --> 00:03:06,857 E se ti dicessi... 58 00:03:07,621 --> 00:03:09,086 che ritrovarmi qui... 59 00:03:09,525 --> 00:03:10,525 in questo... 60 00:03:11,737 --> 00:03:13,461 posto straordinario... 61 00:03:13,690 --> 00:03:15,214 mi fa venire dei dubbi? 62 00:03:18,218 --> 00:03:19,950 Ti direi... 63 00:03:21,222 --> 00:03:23,908 che non tutto ciò che è straordinario è un miracolo. 64 00:03:25,707 --> 00:03:26,707 Ehi. 65 00:03:27,197 --> 00:03:29,472 Dà un po' di tregua al dottor Santiago, okay? 66 00:03:29,745 --> 00:03:33,282 Dico davvero, tesoro. Stiamo costruendo un santuario per la razza umana. 67 00:03:33,483 --> 00:03:35,985 Ci manca solo un genetista dal cuore spezzato. 68 00:03:36,100 --> 00:03:37,100 Ricevuto? 69 00:03:43,789 --> 00:03:46,068 Ho il nome giusto per questo posto. 70 00:03:47,047 --> 00:03:50,320 Non saprei, "Alfa" è difficile da battere. 71 00:03:50,321 --> 00:03:52,014 La radice latina di "santuario". 72 00:03:52,015 --> 00:03:53,044 "Sanctum". 73 00:03:55,902 --> 00:03:57,934 Josephine Ada Lightbourne... 74 00:03:58,875 --> 00:04:01,103 hai appena dato un nome al nuovo mondo. 75 00:04:04,169 --> 00:04:06,086 Non scherzo riguardo a Gabriel, tesoro! 76 00:04:15,353 --> 00:04:16,789 - Che c'è? - Zitto. 77 00:04:26,829 --> 00:04:28,221 Nessun insetto. 78 00:04:29,718 --> 00:04:32,277 - Che significa? - 10 a 1 che è l'eclissi. 79 00:04:32,299 --> 00:04:35,605 Pensaci: influenzano anche il comportamento degli animali sulla Terra. 80 00:04:36,773 --> 00:04:39,282 I grilli si azzittiscono quando si sentono minacciati. 81 00:04:40,213 --> 00:04:41,804 Subito prima di sciamare. 82 00:04:44,491 --> 00:04:47,048 - Che cavolo è quello? - Non lo so, ma è vicino. 83 00:04:47,049 --> 00:04:48,922 Dobbiamo tornare al campo. 84 00:05:02,627 --> 00:05:05,149 - È mai capitato qualcosa di simile? - No, a nessuno. 85 00:05:05,611 --> 00:05:06,904 Un'anomalia acustica... 86 00:05:06,905 --> 00:05:10,071 causata da vibrazioni molecolari nell'aria e nelle piante. 87 00:05:10,072 --> 00:05:12,018 Dov'è mio padre? Lui capirà di cosa parlo. 88 00:05:17,346 --> 00:05:18,360 Mamma? 89 00:05:19,249 --> 00:05:20,249 Mamma! 90 00:05:24,920 --> 00:05:26,171 Mamma, mamma! 91 00:05:28,750 --> 00:05:29,971 Oddio! 92 00:05:38,808 --> 00:05:42,308 - Papà, che stai facendo? - Sanctum è mio. 93 00:05:50,646 --> 00:05:52,318 Sanctum è mio! 94 00:05:54,951 --> 00:05:56,519 Scappate, scappate! 95 00:06:12,073 --> 00:06:14,203 Sanctum è mio! 96 00:06:16,739 --> 00:06:19,739 I MetAgain presenta: The 100 - 6x02 - Red Sun Rising 97 00:06:50,713 --> 00:06:53,909 UNA VOLTA ESPOSTI POCHI SI POTRANNO SALVARE 98 00:07:05,675 --> 00:07:08,043 Mi sto abituando a ricucirti, Murphy. 99 00:07:09,039 --> 00:07:11,082 Abbiamo capito a cosa servivano le catene. 100 00:07:11,083 --> 00:07:14,552 - Per quanto tempo sarà KO? - I sedativi dureranno all'incirca 3 ore. 101 00:07:14,553 --> 00:07:17,081 E la nave? Penseranno che siamo noi, come li avvisiamo? 102 00:07:17,082 --> 00:07:19,494 Non lo facciamo. Le radio non funzionano qui. 103 00:07:19,495 --> 00:07:21,347 Intanto, ci preoccupiamo per noi. 104 00:07:21,348 --> 00:07:23,800 - Murphy, stai bene? - Sono ferite superficiali. 105 00:07:23,801 --> 00:07:27,163 - Sei stato fortunato. - Fortunato? È questa la tua diagnosi? 106 00:07:27,164 --> 00:07:29,221 - Se lo è, come dottore fai schifo. - Murphy... 107 00:07:29,222 --> 00:07:30,302 Che vuoi? 108 00:07:31,422 --> 00:07:35,596 No, dimmi cosa ha trasformato la mia ragazza nel mostro che mi ha attaccato. 109 00:07:35,597 --> 00:07:36,885 È scritto qui. 110 00:07:37,060 --> 00:07:40,716 "Per due giorni il paradiso è come l'inferno e gli amici nemici possono diventare". 111 00:07:40,717 --> 00:07:43,869 - Non so cos'è, ma colpisce anche gli umani. - Allora perché noi stiamo bene? 112 00:07:43,870 --> 00:07:46,210 Non lo so, qui dice che viene dalle piante. 113 00:07:46,211 --> 00:07:49,140 - È un libro per bambini. - Sì ma sta diventando reale. 114 00:07:49,141 --> 00:07:52,153 Mentre scappavamo dagli insetti, Emori è caduta fra i cespugli. 115 00:07:52,154 --> 00:07:54,071 Forse per quello è impazzita per prima. 116 00:07:54,072 --> 00:07:55,784 - Prima? - La respiriamo tutti. 117 00:07:55,785 --> 00:07:58,299 Se è l'aria là fuori, basta che restiamo qui dentro. 118 00:07:58,300 --> 00:08:00,074 Aspetteremo che passi. 119 00:08:00,075 --> 00:08:02,066 Che piano fantastico, Miller. 120 00:08:02,135 --> 00:08:05,155 E che facciamo quando cominciamo a impazzire anche noi? 121 00:08:05,760 --> 00:08:07,070 Murphy ha ragione. 122 00:08:07,850 --> 00:08:10,670 Ci sono altre catene nella scuola. Saranno ovunque. 123 00:08:10,875 --> 00:08:12,353 Dobbiamo separarci. 124 00:08:12,354 --> 00:08:13,760 Io resto con Emori. 125 00:08:24,688 --> 00:08:27,366 Tenere l'aria fuori non ha senso, Murphy. 126 00:08:27,367 --> 00:08:31,045 Come cercare di sopravvivere rinchiudendosi con la comandante della morte? 127 00:08:31,332 --> 00:08:32,332 In effetti... 128 00:08:33,165 --> 00:08:35,133 non ti servono le tossine... 129 00:08:35,134 --> 00:08:37,493 per tradire gli amici, vero Clarke? 130 00:08:42,926 --> 00:08:43,926 Okay. 131 00:08:44,035 --> 00:08:47,913 Echo è con Emori, Jackson è di sopra con Miller. Nessuno è armato. 132 00:08:48,003 --> 00:08:49,525 Ora tocca a noi. 133 00:08:49,722 --> 00:08:50,722 Fucile. 134 00:08:57,188 --> 00:08:58,334 Che mi sono perso? 135 00:09:02,256 --> 00:09:05,582 Bene. Prendetevi questo tempo per chiarirvi. 136 00:09:09,960 --> 00:09:11,181 Forza. 137 00:09:14,791 --> 00:09:16,020 Ora, Murphy. 138 00:09:25,346 --> 00:09:27,817 Com'è che tu puoi tenere le chiavi di tutti? 139 00:09:28,665 --> 00:09:30,873 Tranquillo, le mie le tiene Clarke. 140 00:09:36,254 --> 00:09:37,416 Contento? 141 00:09:38,099 --> 00:09:39,218 Direi che va bene. 142 00:09:39,656 --> 00:09:42,654 Sperando che gli abitanti di questo posto non tornino, dopo... 143 00:09:42,805 --> 00:09:44,807 aver ucciso tutti sulla nave madre. 144 00:09:47,260 --> 00:09:48,527 Che simpatico! 145 00:10:00,394 --> 00:10:01,594 Cosa aspetti? 146 00:10:02,392 --> 00:10:03,520 Combatti. 147 00:10:05,519 --> 00:10:07,367 Sei rimasta addormentata troppo a lungo. 148 00:10:07,409 --> 00:10:08,832 Quello sarebbe un pugno? 149 00:10:13,287 --> 00:10:14,402 Meglio. 150 00:10:22,216 --> 00:10:23,354 Stai bene? 151 00:10:30,372 --> 00:10:32,080 Octavia, basta! 152 00:10:37,431 --> 00:10:39,975 Nave di trasporto in arrivo. Terminal B. 153 00:10:41,062 --> 00:10:43,255 Procedure automatiche avviate. 154 00:10:46,566 --> 00:10:48,705 Nave di trasporto agganciata. 155 00:10:49,080 --> 00:10:52,499 - Camera di equilibrio attivata. - Perché sono tornati così presto? 156 00:10:52,830 --> 00:10:55,739 Non lo sappiamo. Le comunicazioni non vanno. Ma non è un buon segno. 157 00:10:58,876 --> 00:11:00,235 Camera di equilibrio pronta. 158 00:11:07,848 --> 00:11:09,165 Scappate! 159 00:11:09,644 --> 00:11:11,032 Non respiro. 160 00:11:19,996 --> 00:11:21,311 La mano. 161 00:11:25,622 --> 00:11:26,903 Sangue rosso. 162 00:11:28,754 --> 00:11:31,121 Distribuisci le armi e prendiamo la nave. 163 00:11:38,541 --> 00:11:40,813 Ora l'unico modo per aprire quella porta... 164 00:11:40,838 --> 00:11:42,578 è dal ponte. 165 00:11:43,017 --> 00:11:46,741 - Chiunque essi siano, conoscono la nave. - E come attivare la navicella. 166 00:11:46,845 --> 00:11:49,090 Cos'è successo ai nostri sulla superficie? 167 00:11:49,197 --> 00:11:51,478 Ce n'erano solo quattro. 168 00:11:53,408 --> 00:11:55,675 Usciamo, prendiamo il ponte... 169 00:11:55,727 --> 00:11:57,838 - E andiamo a terra. - Non possiamo uscire. 170 00:11:58,067 --> 00:12:01,615 Questa mensa è stata progettata per isolare i prigionieri in caso di emergenza. 171 00:12:01,665 --> 00:12:03,322 Staremo a vedere. 172 00:12:03,367 --> 00:12:05,956 James, tu eri allievo di tua madre. 173 00:12:05,984 --> 00:12:09,962 Ha tenuto in piedi quel bunker per molto tempo dopo che Jaha è morto. 174 00:12:10,753 --> 00:12:13,035 Mi ha detto che sei un ingegnere migliore di lei. 175 00:12:13,053 --> 00:12:14,581 Va' a farti eiettare. 176 00:12:14,985 --> 00:12:18,486 Hai ucciso mia madre quando hai bruciato la fattoria e ci hai portato al massacro. 177 00:12:18,506 --> 00:12:20,464 Pensate di potercela fare senza di me? 178 00:12:20,491 --> 00:12:23,154 Senza di me non siete niente. 179 00:12:23,339 --> 00:12:24,384 Octavia. 180 00:12:24,401 --> 00:12:26,351 James, James, tranquillo. 181 00:12:30,067 --> 00:12:31,839 Non ci serve un ingegnere qui. 182 00:12:32,575 --> 00:12:34,249 Perché ne abbiamo uno lì fuori. 183 00:12:35,995 --> 00:12:37,236 Non hanno trovato Raven. 184 00:12:43,024 --> 00:12:44,072 Dai. 185 00:12:50,357 --> 00:12:51,534 Svegliati. 186 00:12:51,665 --> 00:12:53,460 Non posso credere che lo sto facendo. 187 00:12:54,325 --> 00:12:55,561 Eppure eccoti qui. 188 00:12:58,619 --> 00:13:00,898 Quant'è grave? Risparmia i dettagli. 189 00:13:02,133 --> 00:13:04,609 - Ha scalciato. - Ci hanno preso in ostaggio. 190 00:13:04,823 --> 00:13:07,930 Quattro persone con tute in neoprene e regolatori di respirazione. 191 00:13:08,087 --> 00:13:10,506 - Hanno armi? - Hanno usato il gas per chiuderci in mensa. 192 00:13:10,515 --> 00:13:12,112 Ma hanno anche delle armi. 193 00:13:12,150 --> 00:13:15,477 Se li hanno imprigionati nella mensa, significa che controllano il ponte. 194 00:13:15,599 --> 00:13:18,118 - Quindi sanno che mi hai svegliato. - Esatto. 195 00:13:18,812 --> 00:13:20,608 Dobbiamo muoverci. Subito. 196 00:13:22,662 --> 00:13:24,005 Ho un'idea migliore. 197 00:13:33,361 --> 00:13:34,774 Ottimo. Siamo in tempo. 198 00:13:34,779 --> 00:13:37,297 Non si è ancora svegliata. La congelo di nuovo. 199 00:13:40,735 --> 00:13:41,914 Vai! 200 00:13:46,850 --> 00:13:48,452 Vorrei i dettagli, adesso. 201 00:14:01,611 --> 00:14:03,819 Dio, odio stare legato. 202 00:14:05,821 --> 00:14:10,745 Eppure, quando sono con te, prima o poi, finisce così, vero? 203 00:14:10,763 --> 00:14:13,711 - Prima mi hai impiccato. - Beh, a dirla tutta... 204 00:14:13,761 --> 00:14:17,578 - sono stato io. - Solo dopo che lei ti ha forzato la mano. 205 00:14:17,988 --> 00:14:19,777 E come dimenticare Lexa? 206 00:14:19,839 --> 00:14:22,088 Sì, ero legato anche quella sera. 207 00:14:22,170 --> 00:14:25,331 - Una pedina sacrificabile nel tuo gioco. - Non è giusto. 208 00:14:25,371 --> 00:14:29,784 Neanche usare me ed Emori come cavie, ma anche lei era sacrificabile, no? 209 00:14:29,959 --> 00:14:34,238 So che te lo ricordi questo, perché hai fatto un disegno nel tuo album dei ricordi. 210 00:14:34,345 --> 00:14:35,574 Ti faccio una domanda. 211 00:14:36,046 --> 00:14:39,275 - Hai disegnato anche Bellamy nella fossa? - Okay, Murphy. 212 00:14:39,317 --> 00:14:40,365 Basta. 213 00:14:40,618 --> 00:14:42,612 Non costringermi ad imbavagliarti. 214 00:14:44,621 --> 00:14:47,331 Jackson può ricontrollarti quella ferita domani mattina. 215 00:14:47,390 --> 00:14:48,884 Non è stato il coltello. Sono... 216 00:14:48,899 --> 00:14:52,713 stati i proiettili che mi sono preso per salvare la vita di Bellamy da quei pazzi... 217 00:14:52,718 --> 00:14:56,149 - che hai riportato sul campo di battaglia. - Che cavolo vuoi da me, Murphy? 218 00:14:56,703 --> 00:14:58,720 Mi dispiace, okay? 219 00:14:58,778 --> 00:15:01,898 Per tutto. Non volevo che vi succedesse qualcosa. 220 00:15:02,219 --> 00:15:05,482 Ma qualunque cosa faccia, qualcuno si fa sempre del male. 221 00:15:06,059 --> 00:15:07,405 È questo che voi sentire? 222 00:15:07,471 --> 00:15:09,217 Che sono la cattiva? 223 00:15:09,429 --> 00:15:12,332 Va bene, sono la cattiva. 224 00:15:12,365 --> 00:15:14,945 Quando sono io al comando, la gente muore. 225 00:15:15,655 --> 00:15:17,116 Non è quello che hai detto? 226 00:15:20,805 --> 00:15:22,313 Soddisfatto? 227 00:15:23,602 --> 00:15:25,564 È un inizio. 228 00:15:26,356 --> 00:15:29,262 - Fallo smettere! - È Miller. 229 00:15:30,127 --> 00:15:31,874 Miller, che succede? 230 00:15:32,137 --> 00:15:33,440 - Jackson? - Aiuto! 231 00:15:33,531 --> 00:15:35,975 Cazzo, devo andarci subito. Dammi la mia chiave. 232 00:15:36,066 --> 00:15:37,122 Subito! 233 00:15:38,006 --> 00:15:39,212 Va bene, ma vengo con te. 234 00:15:39,234 --> 00:15:40,469 Lanciami la mia. 235 00:15:41,860 --> 00:15:45,114 Jackson usa i tranquillanti. Se no cosa li abbiamo presi a fare? 236 00:15:49,022 --> 00:15:50,682 Ehi, arriviamo! 237 00:15:50,730 --> 00:15:53,002 Ehi, ehi, ehi! E io? 238 00:15:55,660 --> 00:15:58,862 - Bellamy, che stai facendo? - Echo, tranquilla. Ci pensiamo noi. 239 00:15:58,895 --> 00:16:00,909 Jackson, apri la porta. 240 00:16:01,246 --> 00:16:02,802 Jackson, apri la porta. 241 00:16:03,231 --> 00:16:05,016 Jackson, apri la porta. 242 00:16:07,184 --> 00:16:09,710 - È stato attaccato dagli insetti. - Cosa? 243 00:16:09,811 --> 00:16:12,851 - Ehi, ehi, ehi. Li hai visti? - Miller sta' fermo così possiamo aiutarti. 244 00:16:12,882 --> 00:16:16,326 Parlavamo del terrario, io dicevo che gli insetti fanno da allarme... 245 00:16:16,344 --> 00:16:19,633 come i canarini nelle miniere di carbone. Lo ha aperto e devono essere usciti. 246 00:16:19,658 --> 00:16:22,924 - Sono tutti morti. - Liberatemi così posso visitarlo. 247 00:16:22,946 --> 00:16:25,809 Apritemi! Dovete tirarmeli fuori! Dovete tirarmeli fuori! 248 00:16:26,958 --> 00:16:28,873 Me li sento dentro il braccio! 249 00:16:28,934 --> 00:16:31,681 - Devi tirarmeli fuori, dottore! - Ehi, ehi. Sono qui. Sono qui. 250 00:16:31,712 --> 00:16:34,743 - Non vedo niente. - Non posso morire come Okiba. 251 00:16:34,768 --> 00:16:36,341 Il bisturi non c'è. 252 00:16:36,363 --> 00:16:38,299 Bellamy non credo che stia succedendo davvero. 253 00:16:38,307 --> 00:16:40,307 Lo sento. 254 00:16:43,450 --> 00:16:46,365 Jackson, no! Che stai... 255 00:16:49,866 --> 00:16:51,364 - Lo vedo! - Jackson! 256 00:16:52,698 --> 00:16:54,557 Ci penso io. 257 00:16:54,645 --> 00:16:56,985 - Preso! - Fermo! Dottore! 258 00:16:57,177 --> 00:16:58,957 Usa il tranquillante, Clarke! 259 00:17:05,062 --> 00:17:09,363 Mi sai dire come due persone possano avere la stessa allucinazione? 260 00:17:10,005 --> 00:17:12,987 Non abbiamo idea di come sopravvivere qua. 261 00:17:14,321 --> 00:17:15,870 Murphy! 262 00:17:16,007 --> 00:17:17,644 Figlio di puttana! 263 00:17:20,213 --> 00:17:21,905 Ha preso le armi. 264 00:17:25,466 --> 00:17:28,716 Okay. Sono tutti pazzi. Tu stai bene. 265 00:17:35,550 --> 00:17:37,012 Murphy? 266 00:17:37,140 --> 00:17:38,191 Dove sei? 267 00:17:38,289 --> 00:17:40,678 Murphy? Torna qui. 268 00:17:40,975 --> 00:17:42,105 Ti prego! 269 00:17:49,314 --> 00:17:52,345 - Echo, apri, sono io. - Bellamy? 270 00:17:54,289 --> 00:17:58,762 - Echo, apri. - Non aprire quella porta! 271 00:17:58,799 --> 00:18:00,592 - Calmati. - Ci ucciderà tutti! 272 00:18:00,608 --> 00:18:03,101 - Echo, fammi entrare. - Bellamy, che ci fai qui? 273 00:18:03,121 --> 00:18:05,372 - Dovresti essere dentro. - Murphy è scappato. 274 00:18:05,400 --> 00:18:09,744 - Ha preso le armi. Verrà per Emori. - Echo ha ragione. Dovremmo rientrare. 275 00:18:09,796 --> 00:18:11,809 - Lì non può spararci. - No! 276 00:18:11,987 --> 00:18:15,573 Tu devi tornare alla scuola e vedere se ha lasciato delle armi. 277 00:18:15,627 --> 00:18:18,397 E tu devi aprire questa cavolo di porta! 278 00:18:19,126 --> 00:18:21,607 Dimmi perché. Che sta succedendo? 279 00:18:21,749 --> 00:18:23,770 Abbiamo usato i tranquillanti su Miller e Jackson. 280 00:18:23,814 --> 00:18:26,157 E mi servono i vostri per Murphy. 281 00:18:26,158 --> 00:18:28,527 Miller e Jackson stanno bene? Abbiamo sentito delle urla. 282 00:18:28,573 --> 00:18:30,865 Sì, stanno bene. Ma fammi entrare! 283 00:18:33,134 --> 00:18:36,916 Sì, certo. Fa' quello che ti dicono. È quello che fai sempre. 284 00:18:36,972 --> 00:18:40,043 - La brava spietta. - Sta' zitta! 285 00:18:40,123 --> 00:18:43,540 - Così posso pensare. - Sempre a seguire gli ordini dei padroni. 286 00:18:43,556 --> 00:18:47,243 Ho detto sta' zitta! Sta' zitta! 287 00:18:48,983 --> 00:18:51,845 - Che stai aspettando, Echo? - Bellamy. 288 00:18:52,185 --> 00:18:54,071 Aspetta, Clarke. 289 00:18:54,973 --> 00:18:56,688 Echo, ora! 290 00:18:57,517 --> 00:19:00,096 - Non tollererò la debolezza. - Tradiscili tutti. 291 00:19:00,128 --> 00:19:01,875 Non osare piangere. 292 00:19:01,944 --> 00:19:04,739 Una spia deve eseguire gli ordini senza domande. 293 00:19:04,765 --> 00:19:06,511 - Portami la sua testa. - Apri questa porta! 294 00:19:06,531 --> 00:19:08,730 - Non puoi avere dubbi. - Echo non lo ascoltare. 295 00:19:08,763 --> 00:19:11,104 - Sta impazzendo anche lui. - Apri la porta. 296 00:19:11,203 --> 00:19:15,174 - Tagliale la gola. - Tagliale la gola. 297 00:19:15,281 --> 00:19:17,301 - Portami la sua testa. - Bellamy. 298 00:19:17,341 --> 00:19:19,376 Mi dispiace. Non posso. 299 00:19:28,599 --> 00:19:30,993 Perderai, John. 300 00:19:32,327 --> 00:19:34,676 - Perderai. - Bellamy, tranquillo. 301 00:19:35,682 --> 00:19:40,166 La tossina sta facendo effetto su di te. Adesso vieni con me alla scuola, così... 302 00:19:41,498 --> 00:19:44,303 Forse non l'hai notato, Clarke... 303 00:19:45,334 --> 00:19:47,758 ma non ho più bisogno di te. 304 00:19:57,263 --> 00:19:58,668 Murphy! 305 00:19:59,918 --> 00:20:01,729 Murphy! 306 00:20:11,205 --> 00:20:12,509 Grazie, Jordan. 307 00:20:17,217 --> 00:20:18,351 Faccio io. 308 00:20:18,477 --> 00:20:22,150 Aspetta. È proprio servendo Octavia che ci siamo ritrovati in questa situazione. 309 00:20:22,964 --> 00:20:24,247 Lascia fare a me. 310 00:20:33,310 --> 00:20:35,031 Vuoi che lo assaggi prima io? 311 00:20:37,988 --> 00:20:39,700 Abbiamo mangiato di peggio. 312 00:20:45,636 --> 00:20:49,294 Se vuoi il mio aiuto per uscire di qui, devi solo chiedere. 313 00:20:50,294 --> 00:20:52,107 Sono venuta per avvertirti. 314 00:20:52,421 --> 00:20:54,528 Tutte queste persone sono dell'Arca... 315 00:20:54,529 --> 00:20:57,579 e hanno tutti perso qualcuno nel Praimfaya. 316 00:20:57,591 --> 00:20:59,078 So chi sono. 317 00:21:00,032 --> 00:21:02,330 Danno la colpa a me per i loro peccati... 318 00:21:03,701 --> 00:21:05,411 anche se è stata una tua idea. 319 00:21:05,969 --> 00:21:06,969 Sì. 320 00:21:09,659 --> 00:21:12,073 La differenza è che io lo rimpiango. 321 00:21:14,630 --> 00:21:17,041 Tu rimpiangi solo di aver perso. 322 00:21:18,761 --> 00:21:23,228 Abbiamo perso solo perché Kane ci ha tradito per Diyoza... 323 00:21:23,229 --> 00:21:26,364 e tu e Clarke avete guarito i suoi uomini. 324 00:21:26,858 --> 00:21:31,430 Se non fosse stato per voi, ci avrei condotti alla Valle senza problemi. 325 00:21:31,431 --> 00:21:32,891 I nostri peccati... 326 00:21:33,571 --> 00:21:35,479 sarebbero stati cancellati. 327 00:21:36,529 --> 00:21:39,307 McCreary e Diyoza si sarebbero arresi. 328 00:21:39,308 --> 00:21:42,872 Tutto quello che ho fatto avrebbe avuto senso. 329 00:21:45,579 --> 00:21:47,191 Ora niente ha senso. 330 00:21:50,367 --> 00:21:52,447 - Octavia... - Stai alla larga da me! 331 00:22:01,811 --> 00:22:02,899 Va tutto bene. 332 00:22:14,391 --> 00:22:16,000 È bellissimo. 333 00:22:17,050 --> 00:22:18,352 Come si chiama? 334 00:22:18,727 --> 00:22:20,769 Magari, se avessi lasciato vivo qualcuno... 335 00:22:20,770 --> 00:22:22,235 avremmo potuto chiederglielo. 336 00:22:25,923 --> 00:22:27,824 "Curva pericolosa in vista". 337 00:22:28,831 --> 00:22:31,446 Bel giocattolo. Devo dire... 338 00:22:31,885 --> 00:22:33,777 che tu e Shaw siete una bella coppia. 339 00:22:35,071 --> 00:22:36,549 Siete entrambi deboli. 340 00:22:37,420 --> 00:22:39,002 Per questo mi hai svegliata. 341 00:22:40,308 --> 00:22:42,924 Ti ho svegliata perché hai già preso il ponte una volta... 342 00:22:42,990 --> 00:22:44,138 e dobbiamo farlo di nuovo. 343 00:22:44,139 --> 00:22:47,759 Abbiamo usato una bomba a idrazina per far saltare il motore a tribordo come diversivo. 344 00:22:47,760 --> 00:22:50,661 Mentre spegnevano il fuoco abbiamo preso il ponte con un attacco diretto, 345 00:22:50,662 --> 00:22:52,839 uccidendo tutti i membri dell'equipaggio a parte Shaw. 346 00:22:53,509 --> 00:22:54,809 Era un buon piano. 347 00:22:56,042 --> 00:22:57,909 Immagino che tu voglia qualcosa di più tranquillo. 348 00:22:57,996 --> 00:22:59,279 Sarebbe meglio. 349 00:22:59,280 --> 00:23:00,950 Vedi? Sei debole. 350 00:23:03,529 --> 00:23:05,270 Salve, cari clandestini. 351 00:23:05,271 --> 00:23:07,076 Immagino vi chiediate dove sono i vostri uomini. 352 00:23:07,077 --> 00:23:09,189 Non puoi usare dei morti come ostaggi. 353 00:23:09,190 --> 00:23:11,415 Sì, se non sanno che sono morti. 354 00:23:12,410 --> 00:23:14,052 Chi è che parla? 355 00:23:16,909 --> 00:23:20,510 Sono una donna che punta una pistola alla testa di un bel signore. 356 00:23:20,511 --> 00:23:22,961 Avete tre secondi per decidere come andrà a finire. 357 00:23:22,962 --> 00:23:25,467 O vi arrendete e discutiamo la cosa da amici... 358 00:23:25,468 --> 00:23:29,487 o uccido il primo ostaggio. Uno, due, tre... 359 00:23:29,488 --> 00:23:30,660 scelta sbagliata. 360 00:23:32,631 --> 00:23:36,069 - Ora il più giovane. Uno, due... - Aspetta! 361 00:23:36,401 --> 00:23:38,718 Non aspetto più. Ecco cosa dovete fare. 362 00:23:38,719 --> 00:23:43,316 Fate uscire la nostra gente illesa nel corridoio fuori dal ponte. 363 00:23:43,679 --> 00:23:47,236 Se lo fate, vi lasceremo vivere. Avete la mia parola. 364 00:23:47,249 --> 00:23:49,088 Vi do un minuto per decidere. 365 00:23:51,488 --> 00:23:53,744 - Metti la tuta del più giovane. - Cosa? 366 00:23:54,060 --> 00:23:55,060 Perché? 367 00:23:56,058 --> 00:23:57,899 Perché devi impersonarlo, ecco perché. 368 00:23:57,996 --> 00:23:59,629 Ho un'idea migliore. 369 00:23:59,692 --> 00:24:02,912 Se mio marito non torna sul ponte tra 10 minuti... 370 00:24:02,913 --> 00:24:05,428 tolgo l'ossigeno alla mensa. 371 00:24:05,527 --> 00:24:07,959 Do a voi un minuto per decidere. 372 00:24:08,501 --> 00:24:09,879 Mi piace il suo stile. 373 00:24:10,239 --> 00:24:12,352 - "Marito"... - Peccato. 374 00:24:12,353 --> 00:24:14,022 Vuol dire che non sta bluffando. 375 00:24:15,050 --> 00:24:18,521 - Quanto ti importa delle persone in mensa? - Non li lasceremo morire. 376 00:24:19,071 --> 00:24:21,617 Dev'esserci un altro modo per arrivare al ponte. 377 00:24:22,889 --> 00:24:26,598 - I condotti? - Avevamo valutato l'idea. 378 00:24:26,832 --> 00:24:29,459 I condotti che portano al ponte sono troppo stretti per entrambe, 379 00:24:29,460 --> 00:24:32,648 quindi, se non puoi assumere le dimensioni di una bambina, 380 00:24:32,649 --> 00:24:35,459 indossa quella tuta e vieni a conoscere la tua nuova moglie. 381 00:24:35,968 --> 00:24:37,172 Tempo scaduto. 382 00:24:37,173 --> 00:24:39,799 10 minuti, o tutti quelli nella mensa moriranno. 383 00:24:39,800 --> 00:24:41,039 Tic toc. 384 00:25:14,216 --> 00:25:15,216 Ehi. 385 00:25:17,196 --> 00:25:18,196 Ehi. 386 00:25:19,061 --> 00:25:20,749 - Stai bene? - Tu che pensi? 387 00:25:20,750 --> 00:25:21,997 Non serve a niente. 388 00:25:22,225 --> 00:25:26,082 - Una volta mio padre mi ha raccontato... - Anche tuo padre era un codardo. 389 00:25:30,290 --> 00:25:31,586 Mio padre... 390 00:25:31,832 --> 00:25:33,210 ci ha salvati tutti. 391 00:25:33,260 --> 00:25:34,260 Sbagliato. 392 00:25:34,898 --> 00:25:36,548 Sono stata io. 393 00:25:40,367 --> 00:25:42,170 Ma guardatevi. 394 00:25:43,058 --> 00:25:46,518 Vi ho resi tutti guerrieri Wonkru. 395 00:25:46,519 --> 00:25:47,754 Combattenti. 396 00:25:47,999 --> 00:25:50,330 Vi ho dato qualcosa in cui credere. 397 00:25:50,539 --> 00:25:51,996 E ora che cosa siete? 398 00:25:54,277 --> 00:25:55,861 Siete dei codardi. 399 00:26:13,222 --> 00:26:14,222 No! 400 00:26:14,643 --> 00:26:15,818 Basta! 401 00:26:20,420 --> 00:26:21,740 Abby, fermali! 402 00:26:21,741 --> 00:26:24,299 Non vedi che le stai dando quello che vuole? 403 00:26:26,556 --> 00:26:27,556 Basta! 404 00:26:32,709 --> 00:26:33,709 Fermi! 405 00:26:40,552 --> 00:26:41,846 La regina... 406 00:26:42,708 --> 00:26:44,653 - è morta. - Aspetta! 407 00:26:50,267 --> 00:26:52,518 Che conviva con ciò che è diventata. 408 00:27:02,019 --> 00:27:03,179 Codardo. 409 00:27:04,281 --> 00:27:06,619 Volete sentirvi assolti? 410 00:27:06,637 --> 00:27:07,713 Fate pure. 411 00:27:08,766 --> 00:27:10,251 Fate pure! 412 00:27:14,744 --> 00:27:15,882 Vi prego! 413 00:27:16,730 --> 00:27:18,213 Vi prego... 414 00:28:05,448 --> 00:28:06,448 Clarke? 415 00:28:07,112 --> 00:28:08,439 Clarke, mi senti? 416 00:28:09,252 --> 00:28:10,898 Clarke, mi senti? 417 00:28:11,629 --> 00:28:12,629 Mamma? 418 00:28:14,253 --> 00:28:15,300 Stai bene? 419 00:28:15,301 --> 00:28:18,127 Sì. Raven ha finalmente capito come far funzionare le radio. 420 00:28:18,128 --> 00:28:19,474 Che è successo? 421 00:28:19,475 --> 00:28:21,860 Mi sono spaventata quando non siete tornati. 422 00:28:21,918 --> 00:28:23,825 Mamma, questo posto non è sicuro. 423 00:28:24,918 --> 00:28:29,298 L'eclissi fa rilasciare alle piante tossine che interferiscono col sistema nervoso. 424 00:28:29,456 --> 00:28:30,683 Una tossina? 425 00:28:31,985 --> 00:28:34,346 Clarke, sei sicura di non essere solo tu? 426 00:28:35,135 --> 00:28:38,640 No, no, ci ha colpiti tutti, alcuni più di altri. 427 00:28:38,725 --> 00:28:40,185 Non capisci. 428 00:28:40,274 --> 00:28:42,444 Non dico che te lo stai immaginando. 429 00:28:43,958 --> 00:28:46,030 Dico che la tossina sei tu. 430 00:28:49,177 --> 00:28:50,451 Pensaci. 431 00:28:50,615 --> 00:28:52,891 Nessuno è al sicuro attorno a te... 432 00:28:53,011 --> 00:28:56,855 perché le persone che non uccidi muoiono comunque per proteggerti. 433 00:28:57,099 --> 00:28:58,629 Tuo padre è morto... 434 00:28:58,630 --> 00:29:02,162 perché doveva far sapere alla sua bambina che era una brava persona. 435 00:29:02,275 --> 00:29:04,572 Lexa è morta per lo stesso motivo. 436 00:29:04,585 --> 00:29:06,730 Infetti le persone, Clarke. 437 00:29:06,731 --> 00:29:08,412 E Madi sarà la prossima. 438 00:29:09,540 --> 00:29:12,796 No. No, non lo permetterò. 439 00:29:13,798 --> 00:29:15,844 C'è un solo modo per evitarlo. 440 00:29:17,845 --> 00:29:18,845 Come? 441 00:29:20,268 --> 00:29:21,783 Prendi il coltello. 442 00:29:28,358 --> 00:29:29,358 Bene. 443 00:29:29,657 --> 00:29:31,502 Ora puntatelo alla gola. 444 00:29:31,911 --> 00:29:35,350 Se non ci sei, non può morire tentando di salvarti. 445 00:29:36,647 --> 00:29:38,710 Io lo farei, per te. 446 00:29:39,140 --> 00:29:41,041 Forse non le vuoi bene davvero. 447 00:29:41,790 --> 00:29:43,104 Sì, invece. 448 00:29:52,576 --> 00:29:53,835 Brava. 449 00:29:53,899 --> 00:29:55,460 Devi andare in profondità. 450 00:29:55,629 --> 00:29:57,901 Assicurati di tagliare la carotide. 451 00:29:58,929 --> 00:30:01,691 Forza, Clarke. Puoi farcela. 452 00:30:02,139 --> 00:30:04,751 So che ti ho detto che non esistevano i buoni... 453 00:30:04,752 --> 00:30:08,034 ma sappiamo entrambe che era solo una bugia per farti sentire meglio. 454 00:30:08,078 --> 00:30:10,300 Esistono i buoni, Clarke. 455 00:30:10,669 --> 00:30:12,476 Ma tu non lo sei. 456 00:30:15,839 --> 00:30:17,342 Guarda chi ho trovato. 457 00:30:20,233 --> 00:30:21,837 Dai, non ti ci mettere anche tu. 458 00:30:21,838 --> 00:30:24,052 Metti giù il coltello o ti sparo alla gamba. 459 00:30:24,811 --> 00:30:26,617 Che cosa aspetti, Clarke? 460 00:30:26,998 --> 00:30:28,290 Forza, non farmelo fare. 461 00:30:28,496 --> 00:30:31,131 Spararti sarebbe sicuramente divertente, ma Bellamy sentirebbe. 462 00:30:31,132 --> 00:30:32,509 Non dargli ascolto. 463 00:30:32,510 --> 00:30:34,060 Fai un taglio profondo. 464 00:30:34,213 --> 00:30:36,588 - Fallo ora. - Ehi, ehi, Clarke, Clarke, ascoltami. 465 00:30:36,589 --> 00:30:38,918 Stai parlando con una radio spenta. 466 00:30:39,159 --> 00:30:40,800 Non c'è la spia luminosa. 467 00:30:41,081 --> 00:30:43,667 - No, Clarke. Fallo ora. - Murphy! 468 00:30:46,948 --> 00:30:48,437 Clarke. Fallo. 469 00:30:49,462 --> 00:30:50,536 Clarke. 470 00:30:55,058 --> 00:30:56,340 Ottima scelta. 471 00:30:56,831 --> 00:31:00,655 Comunque, visto che sei una minaccia per te stessa, ma non per me... 472 00:31:00,656 --> 00:31:03,520 che ne dici di salvare Bellamy, prima che ci uccida entrambi? 473 00:31:10,683 --> 00:31:13,386 Non fiatare. Dobbiamo solo guadagnare un po' di tempo. 474 00:31:14,372 --> 00:31:17,504 - Dov'è Daniel? L'hai ucciso? - Ti ho dato una possibilità. 475 00:31:17,783 --> 00:31:19,276 Puoi ancora salvare tuo marito. 476 00:31:19,277 --> 00:31:21,270 - Perché indossa un casco? - Perché tu lo indossi? 477 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 In caso tu usassi il gas. Togligli il casco. 478 00:31:23,480 --> 00:31:25,729 - Toglilo prima tu. - Ho detto di toglierglielo! 479 00:31:25,730 --> 00:31:26,761 Ora! 480 00:31:26,762 --> 00:31:29,403 - Fammelo vedere in faccia. - Devi farla stare calma. 481 00:31:30,952 --> 00:31:32,541 È un foro da proiettile. 482 00:31:32,947 --> 00:31:35,114 Togli l'ossigeno alla mensa. Ora! 483 00:31:38,835 --> 00:31:40,864 Ci hai provato. Togli la maschera. 484 00:31:41,565 --> 00:31:43,913 Kaylee, schiaccia il pulsante. Dove sono i corpi? 485 00:31:43,914 --> 00:31:45,195 Ditecelo subito! 486 00:31:56,291 --> 00:31:57,291 No! 487 00:31:57,820 --> 00:31:59,205 - Visto? - No. 488 00:31:59,709 --> 00:32:01,671 - Uno è ancora vivo. - No. 489 00:32:02,341 --> 00:32:03,741 - Contenta? - No. 490 00:32:06,562 --> 00:32:07,783 Va' da lei. 491 00:32:11,553 --> 00:32:12,553 No. 492 00:32:18,877 --> 00:32:20,230 I cadaveri. 493 00:32:21,763 --> 00:32:22,898 Tu devi... 494 00:32:23,556 --> 00:32:24,656 Lo so. 495 00:32:26,411 --> 00:32:27,586 Ci penso io. 496 00:32:34,065 --> 00:32:35,149 Sangueoscuro. 497 00:32:37,519 --> 00:32:38,960 Ho delle domande. 498 00:32:39,113 --> 00:32:40,653 Aspetta il tuo turno, ragazzina. 499 00:32:41,884 --> 00:32:43,231 Non parlavo con te. 500 00:32:45,554 --> 00:32:46,776 Prima di tutto... 501 00:32:46,966 --> 00:32:48,738 dimmi cos'è successo a Clarke. 502 00:32:52,566 --> 00:32:53,655 Murphy! 503 00:32:54,788 --> 00:32:55,875 Murphy! 504 00:32:57,345 --> 00:32:58,945 Non siamo sull'anello. 505 00:32:59,748 --> 00:33:01,851 Quaggiù non si scherza. 506 00:33:03,851 --> 00:33:06,815 Non ti permetterò di fare del male ad altre persone. 507 00:33:07,808 --> 00:33:08,880 Clarke? 508 00:33:10,653 --> 00:33:12,053 Clarke, dove sei finita? 509 00:33:12,306 --> 00:33:14,249 Potrei dire lo stesso su di te. 510 00:33:14,450 --> 00:33:16,052 Sei tu che hai un fucile. 511 00:33:16,309 --> 00:33:17,410 È vero. 512 00:33:17,595 --> 00:33:19,776 Che ne dici se lo metto giù e parliamo? 513 00:33:25,124 --> 00:33:26,267 Io e te... 514 00:33:27,227 --> 00:33:30,389 due ragazzi bloccati su una luna dove non ci sono altre forme di vita... 515 00:33:30,550 --> 00:33:32,614 a parte insetti carnivori e piante tossiche, 516 00:33:32,615 --> 00:33:35,904 che trasformano persone che si vogliono bene in assassini psicopatici. 517 00:33:36,311 --> 00:33:38,366 Ecco cosa ti sta succedendo, Bellamy. 518 00:33:39,062 --> 00:33:41,107 Quindi mi stai proteggendo? 519 00:33:41,429 --> 00:33:42,863 John Murphy... 520 00:33:43,997 --> 00:33:45,358 buffone di corte. 521 00:33:46,534 --> 00:33:48,423 Beh, sempre meglio che essere inutile. 522 00:33:48,862 --> 00:33:50,291 Non è molto meglio. 523 00:33:52,359 --> 00:33:53,359 Ora! 524 00:33:55,460 --> 00:33:56,510 Clarke! 525 00:33:57,515 --> 00:33:58,515 Vai! 526 00:33:58,890 --> 00:34:00,449 Sei come un cancro, Clarke. 527 00:34:00,995 --> 00:34:02,871 Sai cosa facciamo a un cancro. 528 00:34:04,379 --> 00:34:05,646 Lo eliminiamo. 529 00:34:13,802 --> 00:34:15,367 Vuoi essere migliore qui... 530 00:34:15,368 --> 00:34:16,768 ma non ci riuscirai. 531 00:34:30,304 --> 00:34:32,369 Terrò tutti noi al sicuro! 532 00:34:32,370 --> 00:34:33,631 E ora ucciditi. 533 00:34:34,186 --> 00:34:35,921 Metti fine alle nostre sofferenze. 534 00:34:36,746 --> 00:34:37,912 Al sicuro! 535 00:34:40,017 --> 00:34:41,802 Finisci quello che hai cominciato. 536 00:34:42,206 --> 00:34:43,764 Non è reale. Non lo è. 537 00:34:49,723 --> 00:34:52,491 - Finisci quello che hai cominciato, Clarke. - Terrò tutti noi... 538 00:34:52,492 --> 00:34:54,214 Fallo. Fallo. 539 00:34:55,193 --> 00:34:56,955 - al sicuro. - Fallo e basta. 540 00:34:58,682 --> 00:35:00,132 - Fallo. - Sta' zitta! 541 00:35:01,347 --> 00:35:02,523 Al sicuro! 542 00:35:02,824 --> 00:35:04,311 - Fallo! - Sta' zitta! 543 00:35:05,216 --> 00:35:06,255 Zitta! 544 00:35:07,406 --> 00:35:08,460 Zitta. 545 00:35:11,703 --> 00:35:13,336 Ecco che ci risiamo. 546 00:35:18,466 --> 00:35:19,825 Che cos'hai fatto? 547 00:35:22,308 --> 00:35:25,358 Quante volte hai tentato di uccidermi, in passato? 548 00:35:29,510 --> 00:35:30,574 Murphy! 549 00:35:31,124 --> 00:35:32,310 Ti ammazzo! 550 00:35:34,687 --> 00:35:35,741 Murphy. 551 00:35:49,037 --> 00:35:50,500 Non questa volta. 552 00:35:50,501 --> 00:35:52,285 Questa volta, muori tu. 553 00:35:52,468 --> 00:35:53,568 Non io. 554 00:35:57,266 --> 00:35:58,667 Ehi, lasciala stare! 555 00:36:08,345 --> 00:36:11,050 - Dammi quell'affare. - Fermo, così la uccidi! 556 00:36:11,051 --> 00:36:13,185 No! Sto salvando tutti noi... 557 00:36:13,405 --> 00:36:14,774 da voi due! 558 00:36:43,581 --> 00:36:46,845 Stando ai dati della scatola nera, sono atterrati qui vicino. 559 00:36:47,080 --> 00:36:49,180 Dividetevi. Seguite le loro tracce. 560 00:36:50,683 --> 00:36:51,763 Portala fuori. 561 00:36:51,764 --> 00:36:54,727 Ve l'ho già detto, non vengo senza la mia famiglia. Qui non sono al sicuro. 562 00:36:54,728 --> 00:36:56,768 Notizia dell'ultim'ora: sono già morti. 563 00:36:56,769 --> 00:36:58,815 Ehi, l'eclissi è finita. 564 00:36:59,583 --> 00:37:02,184 Avevi detto che se si sentono gli insetti, la tossina non c'è più. 565 00:37:02,185 --> 00:37:03,838 Cos'è che non ci hai detto? 566 00:37:03,839 --> 00:37:05,824 Non ci ha detto proprio niente. 567 00:37:06,488 --> 00:37:08,063 Rispondi alla domanda. 568 00:37:09,832 --> 00:37:11,766 Premi il grilletto e andiamo via. 569 00:37:12,156 --> 00:37:14,839 - Ti sei imbarcata di nascosto? - Che cavolo fai? 570 00:37:15,425 --> 00:37:17,160 Vado a salvare mio fratello. 571 00:37:21,717 --> 00:37:23,167 Sono andati di qua. 572 00:37:27,316 --> 00:37:28,787 Qualcuno deve seguire le tracce. 573 00:37:30,606 --> 00:37:32,379 Aspetta. Non se ne parla. 574 00:37:32,380 --> 00:37:34,811 Era già abbastanza pericoloso senza Blodreina. 575 00:37:35,044 --> 00:37:37,080 Abby ha ragione. Sei troppo importante. 576 00:37:37,652 --> 00:37:40,983 - Possiamo iniziare l'addestramento. - Fantastico. Meno male che ti ho svegliato. 577 00:37:41,166 --> 00:37:42,536 Diyoza resterà con te. 578 00:37:42,537 --> 00:37:45,120 Sempre se vuoi che io faccia nascere tua figlia. 579 00:37:48,019 --> 00:37:50,119 È meglio che io resti sulla nave in ogni caso. 580 00:37:50,443 --> 00:37:52,389 Se ce la fregano di nuovo, siamo fregati. 581 00:37:53,065 --> 00:37:54,352 Torneremo presto. 582 00:37:56,657 --> 00:37:57,744 Andiamo. 583 00:37:57,745 --> 00:37:59,829 I loro corpi saranno ancora qui, quando torneremo. 584 00:38:00,322 --> 00:38:01,572 Forza, cammina. 585 00:38:03,919 --> 00:38:05,074 Per favore. 586 00:38:14,811 --> 00:38:18,140 Allora, dove sono tutti questi insetti di cui parlava? 587 00:38:18,141 --> 00:38:19,356 Sono morti. 588 00:38:19,357 --> 00:38:21,158 Ormai gli alberi li avranno logorati. 589 00:38:22,101 --> 00:38:24,601 Anche i vostri amici li troverete nelle stesse condizioni. 590 00:38:28,470 --> 00:38:29,720 Sono stati qui! 591 00:38:32,940 --> 00:38:34,020 Ferma! 592 00:38:36,344 --> 00:38:37,925 È uno scudo radioattivo. 593 00:38:38,649 --> 00:38:40,798 I vostri amici non saranno riusciti ad attraversarlo. 594 00:38:40,799 --> 00:38:42,667 Troverete i loro cadaveri ai lati... 595 00:38:48,021 --> 00:38:49,581 - Cosa? - Torna qui. 596 00:38:59,486 --> 00:39:00,641 Chi è Shaw? 597 00:39:01,756 --> 00:39:03,401 - No. No, Raven. - Lasciatemi andare! 598 00:39:03,650 --> 00:39:05,588 Giù le mani. Lasciatemi andare! 599 00:39:17,473 --> 00:39:18,643 Ora è sicuro. 600 00:39:58,813 --> 00:40:00,739 Che succede? Perché non si muovono? 601 00:40:01,289 --> 00:40:02,363 Clarke. 602 00:40:02,897 --> 00:40:03,997 Sono vivi. 603 00:40:07,248 --> 00:40:08,606 Tesoro, svegliati. 604 00:40:08,920 --> 00:40:09,994 Mamma? 605 00:40:09,995 --> 00:40:11,096 Sono qui. 606 00:40:13,948 --> 00:40:15,349 Dove sono gli altri? 607 00:40:16,732 --> 00:40:17,804 Rinchiusi. 608 00:40:17,805 --> 00:40:19,983 - Per sicurezza. - Cos'è successo a Shaw? 609 00:40:20,568 --> 00:40:21,568 Abby? 610 00:40:31,384 --> 00:40:32,985 Cosa cavolo ci fa lei qui? 611 00:40:35,975 --> 00:40:37,216 E chi è quella? 612 00:40:38,650 --> 00:40:39,886 John, svegliati. 613 00:40:47,503 --> 00:40:49,168 Il battito è molto debole. 614 00:40:49,497 --> 00:40:50,597 Mamma. 615 00:40:51,108 --> 00:40:52,254 Cos'è questo? 616 00:40:53,720 --> 00:40:54,870 Non lo so. 617 00:41:09,036 --> 00:41:10,036 Forza! 618 00:41:28,236 --> 00:41:29,323 Andiamo! 619 00:41:34,851 --> 00:41:35,851 Cosa? 620 00:41:48,237 --> 00:41:49,704 Va tutto bene, Rose. 621 00:41:51,742 --> 00:41:53,028 Non aver paura. 622 00:42:00,820 --> 00:42:02,902 Sei venuta per riportarci a casa? 623 00:42:11,073 --> 00:42:12,916 Non è questa, la vostra casa? 624 00:42:14,133 --> 00:42:18,633 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous