1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,280 --> 00:00:09,650
Tu dors ici ? Ca va ?
2
00:00:09,680 --> 00:00:12,060
Je n'aurai pas dû boire
ce dernier verre.
3
00:00:12,090 --> 00:00:14,260
Ça m'a rendue insomniaque.
4
00:00:14,290 --> 00:00:16,070
Je vais nous faire du café.
5
00:00:16,090 --> 00:00:18,540
Mon oncle a envoyé un message.
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,840
Il veut savoir si on veut aller
7
00:00:19,860 --> 00:00:21,840
à Mackinac Island
le week-end prochain.
8
00:00:21,860 --> 00:00:23,210
Tu en penses quoi ?
9
00:00:23,230 --> 00:00:26,030
- On peut y aller maintenant ?
- J'aimerais bien.
10
00:00:32,570 --> 00:00:34,380
Un nouveau sondage est sorti.
11
00:00:34,890 --> 00:00:36,860
Kelton a 20 points d'avance.
12
00:00:37,210 --> 00:00:40,590
Au revoir, Intelligence.
Salut, 16ème district.
13
00:00:40,610 --> 00:00:42,860
Pourquoi il t'enverrait
au 16ème district ?
14
00:00:42,880 --> 00:00:45,060
Parce qu'il va envoyer
ceux du sud au nord
15
00:00:45,090 --> 00:00:46,560
et ceux du nord au sud.
16
00:00:48,120 --> 00:00:49,370
Il va séparer les unités.
17
00:00:49,390 --> 00:00:50,870
Nous envoyer
aux quatre coins de la ville.
18
00:00:50,890 --> 00:00:52,640
Kelton veut ses hommes proche.
19
00:00:52,660 --> 00:00:54,240
Ça craint mais tu ferais la même chose.
20
00:00:54,260 --> 00:00:56,580
Démanteler l'équipe qui a le taux
de réussite le plus élevé ?
21
00:00:56,610 --> 00:00:57,870
Je ne le ferai pas.
22
00:01:00,230 --> 00:01:01,650
Quoi ?
23
00:01:01,670 --> 00:01:03,210
Tu es adorable quand tu es têtu.
24
00:01:03,240 --> 00:01:04,650
Je ne suis pas têtu.
J'ai raison.
25
00:01:04,670 --> 00:01:06,450
C'est bien ce que je disais.
26
00:01:06,470 --> 00:01:08,720
Aux unités du 9ème district
et dans toute la ville,
27
00:01:08,740 --> 00:01:10,220
on a un braquage à main armée
28
00:01:10,240 --> 00:01:11,890
au 730 West sur la 31ème.
29
00:01:11,910 --> 00:01:13,790
730 West, c'est à quelques pâtés
de maisons d'ici.
30
00:01:13,810 --> 00:01:16,390
5021 Henry, on s'en occupe.
31
00:01:20,320 --> 00:01:23,400
5021 Henry, sur les lieux,
l'appel est légitime.
32
00:01:23,420 --> 00:01:25,170
On a un homme à terre.
33
00:01:32,600 --> 00:01:34,610
Montrez vos mains !
34
00:01:34,640 --> 00:01:36,580
Les mains en l'air !
35
00:01:36,600 --> 00:01:38,850
Écoute, mon pote, éloigne-toi du van !
36
00:01:38,870 --> 00:01:41,280
Garde tes mains en évidence !
37
00:01:41,310 --> 00:01:42,320
Je ne le redemande pas !
38
00:01:49,480 --> 00:01:51,130
Ça va ?
39
00:01:51,150 --> 00:01:53,260
10-1, coups de feux tirés
sur la police ! On est coincés !
40
00:01:53,290 --> 00:01:56,270
5021 Henry, les renforts arrivent.
41
00:02:02,460 --> 00:02:04,540
Les secours arrivent.
42
00:02:04,570 --> 00:02:06,140
Vous m'entendez ?
43
00:02:06,170 --> 00:02:07,780
Une ambulance arrive.
44
00:02:07,800 --> 00:02:09,280
Continuez de me parler.
45
00:02:09,300 --> 00:02:10,610
Qu'est-ce que vous livrez ?
46
00:02:10,640 --> 00:02:13,280
Des médicaments, pour les pharmacies.
47
00:02:13,310 --> 00:02:15,150
On le perd !
48
00:02:19,310 --> 00:02:23,240
ReSynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
49
00:02:26,790 --> 00:02:28,160
On en est où ?
50
00:02:28,190 --> 00:02:30,330
Quand on est arrivé,
c'était en cours.
51
00:02:30,360 --> 00:02:32,040
Ils ont bien réussi leur fuite.
52
00:02:32,060 --> 00:02:33,270
Et ils l'ont planifié.
53
00:02:33,290 --> 00:02:35,670
Pris des routes de secours
jusqu'à l'autoroute.
54
00:02:35,700 --> 00:02:36,970
Vous avez les plaques ?
55
00:02:37,000 --> 00:02:38,440
C'est positif.
56
00:02:38,470 --> 00:02:40,040
Volé sur la Gold Coast
la semaine dernière.
57
00:02:40,070 --> 00:02:42,350
La patrouille a peut être vu
quelqu'un à Humboldt Park.
58
00:02:42,370 --> 00:02:44,420
Atwater et Burgess sont dessus.
59
00:02:44,450 --> 00:02:45,950
Le chauffeur est en chirurgie au Med.
60
00:02:45,970 --> 00:02:47,520
Grave traumatisme crânien.
61
00:02:47,540 --> 00:02:48,790
Tout est possible.
62
00:02:48,810 --> 00:02:49,890
Qu'est-ce qu'ils cherchaient ?
63
00:02:49,910 --> 00:02:52,620
- Des médicaments.
- Combien ils en ont eu ?
64
00:02:52,650 --> 00:02:54,220
J'ai vérifié le registre du chauffeur.
65
00:02:54,250 --> 00:02:55,630
On dirait qu'ils se sont enfuis
66
00:02:55,650 --> 00:02:57,190
avec quatre boites d'opioïdes en vrac.
67
00:02:57,220 --> 00:02:58,730
Valeur marchande d'environ
un quart de million.
68
00:02:58,750 --> 00:03:00,700
L'agent m'a dit que c'est
le troisième casse
69
00:03:00,720 --> 00:03:02,130
dans le coin ce mois-ci.
70
00:03:02,160 --> 00:03:03,470
Pas de caméra en état de marche
dans le quartier.
71
00:03:03,490 --> 00:03:05,170
Pas chance avec la surveillance
non plus.
72
00:03:05,190 --> 00:03:07,040
Parlons aux laboratoires pharmaceutiques
73
00:03:07,060 --> 00:03:09,160
et à la compagnie d'envoi. Je veux
connaître tous leurs trajets
74
00:03:09,190 --> 00:03:11,640
et exactement ce qu'il y avait
dans ces vans.
75
00:03:11,670 --> 00:03:14,310
Si on trouve comment ils ont fait,
on trouve les coupables.
76
00:03:14,330 --> 00:03:15,930
- Compris.
- Allons-y.
77
00:03:18,510 --> 00:03:19,920
J'ai parlé à l'anti criminalité.
78
00:03:19,940 --> 00:03:21,840
Les trois vans appartenaient
à Venture Shipping.
79
00:03:22,810 --> 00:03:23,970
Ils ont attaqué les fourgonnettes
tôt sur leur trajet
80
00:03:23,990 --> 00:03:25,260
pendant qu'elles étaient pleines.
81
00:03:25,290 --> 00:03:26,550
Ils sont vite rentrés et ressortis.
82
00:03:26,570 --> 00:03:28,010
Ils ont l'air de savoir ce qu'il font.
83
00:03:28,030 --> 00:03:29,400
Et rien sur les conducteurs des vans ?
84
00:03:29,420 --> 00:03:32,180
Non, les trois sont clean. Rien ne
suggère que c'était un travail interne.
85
00:03:33,320 --> 00:03:35,260
Notre meilleure piste
vient de ces photos
86
00:03:35,260 --> 00:03:37,140
prises dans un atelier de réparation
automobile voisin.
87
00:03:37,160 --> 00:03:39,110
Et ça ?
C'est le braqueur numéro un.
88
00:03:39,130 --> 00:03:40,880
Le mec porte des baskets à 300$.
89
00:03:40,900 --> 00:03:42,250
C'est celui qui
a tabassé le conducteur.
90
00:03:42,270 --> 00:03:43,880
Le chauffeur a dit
qu'il parlait anglais.
91
00:03:43,900 --> 00:03:45,150
Il avait l'air d'être d'ici.
92
00:03:45,170 --> 00:03:46,720
Pour autant que je sache,
93
00:03:46,740 --> 00:03:48,450
il s'agit d’opioïdes.
94
00:03:48,480 --> 00:03:49,650
Mais dans tout ce processus,
95
00:03:49,680 --> 00:03:51,220
d'autres médicaments ont été pris.
96
00:03:51,240 --> 00:03:53,220
D'autres médicaments ?
97
00:03:53,250 --> 00:03:56,260
Est-ce que ces pilules sont assez
reconnaissables ?
98
00:03:56,280 --> 00:03:58,430
Pas vraiment... elle portent toutes le
même tampon de production,
99
00:03:58,450 --> 00:03:59,590
mais c'est à peu près tout.
100
00:03:59,610 --> 00:04:01,430
Quelque chose sur le 4x4 ?
101
00:04:01,460 --> 00:04:03,330
Ils l'ont trouvé vide
sur un terrain vague
102
00:04:03,360 --> 00:04:05,570
à Humboldt Park,
à 3 km du braquage.
103
00:04:05,590 --> 00:04:06,890
Les techniciens ont parcouru le GPS.
104
00:04:06,910 --> 00:04:08,930
Le 4x4 a stationné dans un quartier
de Back Of The Yards
105
00:04:08,950 --> 00:04:10,910
pendant deux jours, à un pâté
de maisons d'un repaire de drogue
106
00:04:10,930 --> 00:04:12,740
appartenant et exploité
par les Night Lords.
107
00:04:12,770 --> 00:04:14,280
Vous savez quoi ?
108
00:04:14,300 --> 00:04:17,080
J'ai un junkie
qui est en fait assez proche
109
00:04:17,100 --> 00:04:18,130
de certains de ces gars.
110
00:04:18,150 --> 00:04:20,300
Il a grandit avec lui. Je pourrai
essayer de la poursuivre.
111
00:04:20,320 --> 00:04:22,270
- Localise-le.
- Compris.
112
00:04:25,880 --> 00:04:27,860
Tommy, c'est ton pote, Eddy.
113
00:04:27,880 --> 00:04:29,420
Quoi de neuf ?
114
00:04:31,550 --> 00:04:34,930
Mon gars ne pouvait pas dire
grand-chose au téléphone,
115
00:04:34,960 --> 00:04:37,430
mais on dirait que
les Night Lords ont un bon stock
116
00:04:37,460 --> 00:04:38,840
d'anti-douleurs en ce moment.
117
00:04:38,860 --> 00:04:41,170
Un type du nom de Time Bomb
vend la marchandise.
118
00:04:41,190 --> 00:04:43,610
C'est comme ça qu'il se fait appeler.
Son vrai nom est Eric Shaw.
119
00:04:43,630 --> 00:04:45,110
Il a fait deux séjours à Big Muddy,
120
00:04:45,130 --> 00:04:46,640
l'un pour vol à main armée,
121
00:04:46,670 --> 00:04:48,110
l'autre pour voies de fait graves.
122
00:04:48,140 --> 00:04:50,650
Il a battu son agent de probation
avec le manche d'un fusil.
123
00:04:50,670 --> 00:04:52,220
On dirait notre braqueur numéro 1.
124
00:04:52,240 --> 00:04:54,450
Trouve ce que ton gars
sait sur le casse
125
00:04:54,470 --> 00:04:56,120
et sur Eric Shaw.
126
00:04:56,140 --> 00:04:58,290
Mais notre priorité
est de sortir Shaw de la rue.
127
00:04:58,310 --> 00:04:59,860
Je veux que tu amènes Adam avec toi,
128
00:04:59,880 --> 00:05:01,690
qu'il se fasse passer pour le dealer,
129
00:05:01,720 --> 00:05:03,620
que tu mettes en place un
achat/arrestation de Shaw.
130
00:05:03,640 --> 00:05:05,190
C'est un peu tôt pour tout ça, non ?
131
00:05:05,220 --> 00:05:07,000
Je suis mieux en solo avec mon gars.
Fais-moi confiance.
132
00:05:07,020 --> 00:05:08,970
Non, je veux que tout soit en place.
133
00:05:08,990 --> 00:05:10,790
Je veux qu'Adam soit proche.
134
00:05:13,190 --> 00:05:15,590
Si tu as un problème avec moi
à propos des opioïdes, dis-le.
135
00:05:17,620 --> 00:05:18,720
Je viens de le faire.
136
00:05:31,340 --> 00:05:33,350
Ça vient directement de la source ?
137
00:05:34,680 --> 00:05:37,180
Je peux avoir 1000 de ces pilules dans
tes main d'ici demain.
138
00:05:41,530 --> 00:05:43,570
40 000 $, non négociable.
139
00:05:43,590 --> 00:05:45,070
Je veux dire, ça a l'air réglo,
140
00:05:45,090 --> 00:05:47,600
mais je suis sérieux quand je dis
que j'en ai besoin régulièrement.
141
00:05:47,630 --> 00:05:49,410
Pas de problème.
142
00:05:49,430 --> 00:05:53,240
Ça marche alors.
143
00:05:53,270 --> 00:05:54,680
Mais à 30 000.
144
00:05:57,740 --> 00:05:59,800
Je ne négocie pas.
145
00:06:01,980 --> 00:06:03,520
Je suis ici
pour rendre service à Tommy.
146
00:06:03,540 --> 00:06:05,560
Si tu n'aimes pas mes conditions,
c'est pas grave.
147
00:06:07,640 --> 00:06:11,350
C'est bon. On a un accord.
148
00:06:12,290 --> 00:06:16,570
Appelle-moi quand
tu seras prêt à le faire.
149
00:06:16,590 --> 00:06:18,360
Tommy a mon numéro.
150
00:06:18,960 --> 00:06:20,890
À plus, Tommy.
151
00:06:24,430 --> 00:06:27,030
Hank, tu as vu ça ?
152
00:06:33,770 --> 00:06:36,390
- C'est attirant.
- Où on en est ?
153
00:06:36,920 --> 00:06:38,990
On tourne autour d'un dealer
des Night Lords.
154
00:06:39,010 --> 00:06:40,490
Vous tournez autour ?
155
00:06:40,510 --> 00:06:42,060
Kate, ça prend du temps.
156
00:06:42,080 --> 00:06:44,390
Les mauvais garçons ne se présentent
pas dans un cercle électorale.
157
00:06:47,090 --> 00:06:48,830
Je sais que tu es
en froid avec Kelton.
158
00:06:48,860 --> 00:06:50,100
J'ai compris.
159
00:06:50,120 --> 00:06:51,570
Mais si tu veux que
les renseignements survivent,
160
00:06:51,590 --> 00:06:53,840
tu vas devoir faire la paix avec lui.
161
00:06:53,860 --> 00:06:55,840
Je ne veux pas t'enterrer.
162
00:06:55,860 --> 00:06:57,070
Je suis une Chicagoan.
163
00:06:57,100 --> 00:06:58,440
Je sais le bon travail que vous faites.
164
00:06:58,470 --> 00:07:00,510
Ce n'est pas aussi simple Kate.
Tu le sais.
165
00:07:00,530 --> 00:07:03,780
Excusez-moi,
Madame la Commissaire.
166
00:07:04,140 --> 00:07:05,750
Shaw vient de passer un appel.
167
00:07:05,770 --> 00:07:07,180
Il est prêt à faire le marché.
168
00:07:07,210 --> 00:07:09,290
Organise ça. Prends Jay et Hailey
en renfort.
169
00:07:12,950 --> 00:07:15,090
Autre chose ?
170
00:07:25,790 --> 00:07:27,470
Vous êtes prêts ?
171
00:07:27,490 --> 00:07:30,130
On te couvre, Adam.
172
00:07:34,170 --> 00:07:36,440
Très bien. C'est Shaw ;
c'est parti.
173
00:07:42,680 --> 00:07:44,450
Très bien, très bien.
174
00:07:49,980 --> 00:07:53,510
Si je me rappelle bien,
on avait dit pas d'armes.
175
00:07:53,540 --> 00:07:55,900
Pour toi et moi.
176
00:07:55,920 --> 00:07:57,570
Mes gars font les sacs.
177
00:07:57,590 --> 00:07:59,300
Ca va être un problème pour toi ?
178
00:07:59,800 --> 00:08:01,590
Où est le truc ?
179
00:08:02,500 --> 00:08:04,310
Toi d'abord.
180
00:08:09,370 --> 00:08:11,140
Très bien.
181
00:08:21,750 --> 00:08:23,240
C'est tout ici.
182
00:08:24,080 --> 00:08:27,320
Très bien, monte.
183
00:08:28,220 --> 00:08:31,370
Monte ? Non. Non, non, mec. Non.
184
00:08:31,390 --> 00:08:33,240
Tu m'as dit que tu apporterais le truc.
185
00:08:33,260 --> 00:08:35,670
Non, j'ai dit qu'on avait un marché.
186
00:08:35,700 --> 00:08:37,510
Comment on le fait ça m'appartient.
187
00:08:37,530 --> 00:08:40,580
- C'est pas bon.
- C'est la décision d'Adam.
188
00:08:40,600 --> 00:08:42,110
Il n'a pas utilisé le code encore.
189
00:08:42,140 --> 00:08:44,210
J'ai beaucoup de liquide ici, mec.
190
00:08:44,630 --> 00:08:46,280
Et ça ne te ressemble pas et on se
connaît depuis longtemps.
191
00:08:46,310 --> 00:08:47,680
Tu vois ce que je veux dire ?
192
00:08:49,080 --> 00:08:50,890
Tu es dedans ou pas, frère ?
193
00:08:50,910 --> 00:08:52,430
Où est-ce que tu veux que j'aille ?
194
00:08:53,770 --> 00:08:55,220
J'ai une maison sur Webster.
195
00:08:55,250 --> 00:08:56,860
Pas de regards indiscrets. Allez.
196
00:08:56,880 --> 00:08:58,190
Je n'aime pas ça.
197
00:08:58,220 --> 00:09:00,700
5021 Henry, vous avez
des voitures de patrouilles
198
00:09:00,720 --> 00:09:02,570
près de 3400 Princeton ?
199
00:09:02,590 --> 00:09:05,400
10-4, 922 vient de finir
un contrôle routier.
200
00:09:06,200 --> 00:09:08,430
Qu'ils viennent lentement sur Princeton.
201
00:09:10,260 --> 00:09:12,740
Très bien, c'est parti.
202
00:09:18,240 --> 00:09:20,120
Hey, attend.
203
00:09:20,140 --> 00:09:21,750
C'est quoi ce bordel ?
204
00:09:24,110 --> 00:09:26,370
Non, non, non. C'est annulé.
205
00:09:28,010 --> 00:09:29,460
Si c'est de ta faute tu es mort.
206
00:09:29,480 --> 00:09:31,490
C'est seulement une voiture de flics.
207
00:09:31,520 --> 00:09:33,730
Il vient de tourner, frangin.
208
00:09:33,750 --> 00:09:36,930
Mec, c'est seulement un flic. Il a
surement perdu ses donuts.
209
00:09:36,960 --> 00:09:38,690
Mec, allez !
210
00:09:40,460 --> 00:09:41,900
Allez !
211
00:09:57,730 --> 00:09:59,690
Hé, les gars.
212
00:10:04,930 --> 00:10:06,550
Qu'est-ce que c'était que ça ?
213
00:10:06,570 --> 00:10:09,050
Qu'est-ce que c'était ?
J'avais ce connard ?
214
00:10:09,080 --> 00:10:10,960
- Je ne comprend pas.
- Tu l'avais ?
215
00:10:10,980 --> 00:10:12,730
Il voulait que tu bouges.
On était pas équipés pour ça.
216
00:10:12,750 --> 00:10:14,490
- Il y avait des failles de partout.
- Qui a pris la décision ?
217
00:10:14,520 --> 00:10:15,730
- Peu importe.
- C'est moi.
218
00:10:15,750 --> 00:10:17,790
Ouais, tu as pris la mauvaise décision.
Tu l'as prise trop tôt.
219
00:10:17,790 --> 00:10:19,240
Quand je suis au milieu de tout ça
220
00:10:19,240 --> 00:10:21,330
et que j'utilise le code,
là on intervient.
221
00:10:21,350 --> 00:10:22,420
Si je n'utilise pas le code...
222
00:10:22,460 --> 00:10:25,260
J'ai pris la décision Adam.
Passe à autre chose.
223
00:10:29,030 --> 00:10:30,740
Laisse tomber.
224
00:10:30,770 --> 00:10:32,240
Ce micro est un peu défectueux.
225
00:10:32,270 --> 00:10:33,840
Les techniciens vont regarder.
226
00:10:33,870 --> 00:10:36,970
Hailey, donne-moi une seconde.
227
00:10:44,210 --> 00:10:47,420
Je sais que c'est compliqué...
228
00:10:47,450 --> 00:10:49,260
Ça n'a rien à voir avec nous.
229
00:10:49,280 --> 00:10:51,470
Ça n'a rien à voir avec nous.
Tu es sûre ?
230
00:10:52,320 --> 00:10:53,720
Oui.
231
00:11:06,860 --> 00:11:08,750
On en est où avec Shaw ?
232
00:11:08,770 --> 00:11:10,210
On peut relancer le deal ?
233
00:11:10,240 --> 00:11:12,420
Il vient de m'envoyer des émojis
234
00:11:12,440 --> 00:11:13,680
dont j'ignorais l'existence.
235
00:11:13,710 --> 00:11:15,950
À partir de là, je pense
que le deal est mort.
236
00:11:15,980 --> 00:11:18,260
On maintient la pression.
237
00:11:18,280 --> 00:11:20,890
Partir d'en haut n'a pas marché,
on recommence d'en bas.
238
00:11:20,920 --> 00:11:23,090
On attrape un gars de son équipe
et on le retourne.
239
00:11:23,120 --> 00:11:24,660
Les stups savent où les Night Lords
240
00:11:24,690 --> 00:11:25,840
refourguent leurs pilules ?
241
00:11:25,860 --> 00:11:27,140
Il y a une maison dans
Back Of The Yards
242
00:11:27,170 --> 00:11:28,470
où ça bouge pas mal.
243
00:11:28,470 --> 00:11:29,850
Promenades, échanges,
des trucs comme ça.
244
00:11:29,870 --> 00:11:31,450
C'est au coin de Ashland et la 54ème.
245
00:11:31,470 --> 00:11:34,620
C'est en cours de démolition
depuis un an.
246
00:11:34,640 --> 00:11:36,790
Vous avez vu ça ?
Regardez à qui ça appartient.
247
00:11:36,810 --> 00:11:38,460
L'oncle de Shaw.
248
00:11:38,480 --> 00:11:41,390
On jette un oeil à cette maison.
C'est parti.
249
00:11:52,240 --> 00:11:54,540
On en a un autre qui se ramène...
blanc, la trentaine.
250
00:11:54,560 --> 00:11:56,770
Homme barbu.
251
00:11:56,800 --> 00:11:59,640
Veste militaire, passe-montagne vert.
252
00:11:59,670 --> 00:12:01,980
On dirait un autre acheteur.
253
00:12:02,000 --> 00:12:04,420
Prévenez quand vous aurez
repéré le vendeur.
254
00:12:08,180 --> 00:12:09,550
Ce n'est pas lui.
255
00:12:09,580 --> 00:12:11,160
Juste un autre client satisfait.
256
00:12:15,010 --> 00:12:16,460
Attendez.
257
00:12:18,850 --> 00:12:20,300
C'est qui ça ?
258
00:12:20,320 --> 00:12:21,900
Il est entré il y a deux heures.
259
00:12:21,920 --> 00:12:23,730
Ça pourrait être un fuyard.
260
00:12:23,760 --> 00:12:25,250
On doit rester avec ce gars.
261
00:12:25,270 --> 00:12:27,380
On pense qu'un gars de Shaw
est sorti de la maison
262
00:12:27,400 --> 00:12:28,900
On dirait qu'il porte un sac.
263
00:12:30,440 --> 00:12:32,180
Nous y voilà.
264
00:12:32,200 --> 00:12:33,680
Je pense qu'elle vient de le payer.
265
00:12:33,710 --> 00:12:35,210
Je vais rester sur l'acheteur.
266
00:12:35,230 --> 00:12:36,410
Je vous dirai
si on a un résultat positif.
267
00:12:36,440 --> 00:12:37,820
D'accord, on y va à pied.
268
00:12:37,840 --> 00:12:39,140
Bien reçu.
269
00:12:45,450 --> 00:12:48,920
Il s'enfuit. L'enfoiré.
270
00:12:51,290 --> 00:12:53,000
- Arrêtez-vous là !
- Coupe-lui la route !
271
00:12:53,020 --> 00:12:55,130
5021 Ida, J'ai une homme
en veste rouge
272
00:12:55,160 --> 00:12:56,970
qui s'enfuit sous le...
273
00:12:56,990 --> 00:12:59,300
Vu pour la dernière fois s'enfuyant
vers le sud sur Ashland.
274
00:12:59,330 --> 00:13:00,940
Montrez-moi le sac.
275
00:13:00,960 --> 00:13:02,140
Donnez-moi le sac.
276
00:13:02,160 --> 00:13:03,360
Donnez-moi le sac !
277
00:13:03,390 --> 00:13:04,680
Comment ça se passe ?
278
00:13:04,700 --> 00:13:05,880
elle dit qu'il n'y a pas
de pilules dedans.
279
00:13:05,900 --> 00:13:07,380
Mains en l'air.
280
00:13:07,400 --> 00:13:08,510
Vous avez un objet tranchant sur vous ?
281
00:13:08,540 --> 00:13:10,950
Tournez-vous.
282
00:13:10,970 --> 00:13:13,550
Je ne sais pas.
Ça ressemble beaucoup à des pilules.
283
00:13:13,570 --> 00:13:15,790
Quel est votre nom ?
Vous avez une carte d'identité ?
284
00:13:15,810 --> 00:13:17,790
Doucement.
285
00:13:17,810 --> 00:13:19,320
Gina Reilly.
286
00:13:24,490 --> 00:13:26,200
Dégagez de là !
287
00:13:26,220 --> 00:13:27,630
- Police !
- Dégagez de là !
288
00:13:38,030 --> 00:13:39,680
5021 Eddie,
on a un homme sur les rails.
289
00:13:39,700 --> 00:13:41,180
- Prévenez le CTA.
- Bougez !
290
00:13:41,200 --> 00:13:43,410
Fermez la Red Line en direction
de Lansing ! Éteignez tout !
291
00:13:45,670 --> 00:13:48,550
Bien reçu, 5021 Eddie.
On prévient le CTA.
292
00:14:02,930 --> 00:14:04,600
- On a pu l'identifier ?
- Joe Powell.
293
00:14:04,600 --> 00:14:06,920
Surnom J-Dog.
Deux arrestations pour distribution.
294
00:14:06,940 --> 00:14:09,260
Trois conduite en état d'ivresse et
coups sur un policier.
295
00:14:09,280 --> 00:14:10,920
Né et élevé dans les Yards.
296
00:14:10,950 --> 00:14:13,030
Il est avec l'équipe de Shaw
depuis quelques années.
297
00:14:13,050 --> 00:14:15,360
- Haut niveau ?
- C'est juste un porteur.
298
00:14:15,390 --> 00:14:17,360
Tout dans notre dossier
montre que c'est apprenti.
299
00:14:17,390 --> 00:14:19,470
D'accord, et l'acheteuse...
Elle sait quelque chose ?
300
00:14:19,490 --> 00:14:21,320
Hailey a commencé à lui parler.
301
00:14:22,360 --> 00:14:24,100
C'est un malentendu.
302
00:14:24,130 --> 00:14:26,140
Je ne suis pas une droguée.
Je le jure !
303
00:14:26,160 --> 00:14:29,430
Je dois te parler.
304
00:14:34,970 --> 00:14:36,380
Qu'est-ce qu'il y a ?
305
00:14:36,410 --> 00:14:38,190
J'ai vérifié les pilules
306
00:14:38,210 --> 00:14:39,790
que vous avez trouvé sur elle.
307
00:14:39,810 --> 00:14:41,520
Ce ne sont pas des opioïdes.
308
00:14:41,550 --> 00:14:42,820
Qu'est-ce que c'est ?
309
00:14:42,850 --> 00:14:44,830
C'est un médicament appelé Lumicin.
310
00:14:44,850 --> 00:14:46,550
Il traite une maladie du foie.
311
00:14:47,180 --> 00:14:48,900
On peut se défoncer avec ?
312
00:14:50,320 --> 00:14:51,530
Pourquoi quelqu'un les volerait ?
313
00:14:51,930 --> 00:14:53,980
Ça coûte environ 40 000$ par mois.
314
00:14:54,830 --> 00:14:56,700
40 000 $ ?
315
00:14:59,160 --> 00:15:00,690
Gina est malade ?
316
00:15:01,670 --> 00:15:03,980
Gina est mourante.
317
00:15:20,890 --> 00:15:22,960
On a passé quelques coups de fil.
318
00:15:23,620 --> 00:15:25,300
On sait ce qu'il se passe.
319
00:15:26,620 --> 00:15:28,260
On sait que vous êtes malade.
320
00:15:29,510 --> 00:15:31,510
Donc... vous savez que je n'étais
pas dans la rue
321
00:15:31,530 --> 00:15:32,760
pour acheter de la drogue.
322
00:15:42,040 --> 00:15:43,940
Si ça ne vous dérange pas d'en parler,
323
00:15:45,040 --> 00:15:47,690
ces pilules que vous prenez, Lumicin,
324
00:15:48,180 --> 00:15:49,880
qu'est-ce que ça fait ?
325
00:15:51,550 --> 00:15:54,820
Ça remplace une enzyme que mon foie
ne peut plus produire.
326
00:15:55,890 --> 00:15:57,200
Ça me maintient en vie.
327
00:16:00,540 --> 00:16:02,300
J'imagine que puisque vous les trouvez
au coin de la rue,
328
00:16:02,330 --> 00:16:04,910
votre assurance ne couvre pas les frais.
329
00:16:04,930 --> 00:16:07,170
Quelle assurance ?
330
00:16:07,930 --> 00:16:09,740
Je l'ai perdu il y a un an.
331
00:16:09,770 --> 00:16:12,980
Et, l'assurance de mon mari
ne les couvrent pas donc...
332
00:16:18,610 --> 00:16:20,990
Le gars qui vous a donné les pilules...
333
00:16:21,010 --> 00:16:24,560
Joe Powell...
Comment vous le connaissez ?
334
00:16:24,580 --> 00:16:25,960
Je ne sais pas vraiment.
335
00:16:25,980 --> 00:16:28,330
J'ai juste... je savais où aller.
336
00:16:28,350 --> 00:16:30,790
Et vous saviez qu'il aurait
ces pilules ?
337
00:16:33,690 --> 00:16:36,900
Comment vous le saviez ?
Quelqu'un vous l'a dit ?
338
00:16:36,930 --> 00:16:38,620
Oui, un ami.
339
00:16:40,260 --> 00:16:41,960
Est-ce que cet ami a un nom ?
340
00:16:43,420 --> 00:16:45,700
Je suis en état d'arrestation ?
341
00:16:46,840 --> 00:16:48,300
On ne fait que parler.
342
00:16:49,630 --> 00:16:51,800
Mais vous devez être franche avec moi.
343
00:16:53,610 --> 00:16:56,250
On a poursuivi une équipe de braqueurs.
344
00:16:57,510 --> 00:16:59,880
Et ils volent des médicaments
dans les camionnettes.
345
00:17:02,620 --> 00:17:04,600
Nous avons les registres de livraison.
346
00:17:04,620 --> 00:17:08,390
Et toutes les camionnettes avaient
du Lumicin dedans.
347
00:17:10,190 --> 00:17:12,270
Trois flacons ont été pris
lors du dernier cambriolage
348
00:17:12,300 --> 00:17:14,270
et ce sont les trois flacons
que j'ai trouvé sur vous.
349
00:17:17,230 --> 00:17:19,120
Ce type là ?
350
00:17:22,140 --> 00:17:24,580
Il a failli être tué
dans la dernière attaque.
351
00:17:25,180 --> 00:17:27,250
Il ne marchera peut-être plus jamais.
352
00:17:30,050 --> 00:17:32,090
Si ce que vous dites est vrai,
353
00:17:32,480 --> 00:17:38,660
que quelqu'un est en train de commettre
ces crimes pour me sauver la vie...
354
00:17:40,820 --> 00:17:43,400
alors ces vols pourraient
être mon dernier espoir
355
00:17:43,430 --> 00:17:45,700
de voir ma fille grandir.
356
00:17:47,830 --> 00:17:50,010
Si je vous aide, je meurs.
357
00:17:59,840 --> 00:18:02,210
- C'est une affaire difficile.
- Je sais.
358
00:18:03,250 --> 00:18:05,030
Tu dois faire ton boulot.
359
00:18:05,380 --> 00:18:07,830
D'autre Lumicin arrive à Chicago ?
360
00:18:07,850 --> 00:18:09,360
J'essaie d'avoir une réponse.
361
00:18:09,390 --> 00:18:11,160
Les laboratoires ne sont pas réactifs.
362
00:18:11,190 --> 00:18:12,500
Problèmes de confidentialité.
363
00:18:12,520 --> 00:18:14,000
Mais j'y travaille.
364
00:18:14,020 --> 00:18:15,540
J'ai quelque chose.
365
00:18:15,560 --> 00:18:17,670
J'ai trouvé un lien entre
le mari de Gina, Robert
366
00:18:17,700 --> 00:18:19,740
et notre homme de main, Eric Shaw.
367
00:18:19,760 --> 00:18:20,880
Ils sont cousins.
368
00:18:20,910 --> 00:18:22,580
Ils ont fréquenté le même lycée.
369
00:18:22,600 --> 00:18:24,610
Il y a beaucoup de photos communes sur
les réseaux sociaux.
370
00:18:24,640 --> 00:18:26,850
Ok, que savons-nous de lui ?
371
00:18:26,870 --> 00:18:29,250
Il s'appelle Robert Reilly, il a 34 ans.
372
00:18:29,270 --> 00:18:30,450
Il n'y a pas d'antécédent
373
00:18:30,470 --> 00:18:31,860
jusqu'à il y a environ six mois.
374
00:18:31,880 --> 00:18:33,550
Il a enseigné l'algèbre dans un lycée.
375
00:18:33,580 --> 00:18:36,240
Il a dû partir quand Gina
est tombée malade.
376
00:18:37,320 --> 00:18:40,030
La taille, le poids et la corpulence
correspondent au deuxième voleur.
377
00:18:40,050 --> 00:18:41,530
Enquêter profondément sur lui.
378
00:18:41,550 --> 00:18:43,700
Shaw et lui sont cousins, mais à quel
point sont-ils proches ?
379
00:18:43,720 --> 00:18:44,860
Et Gina ?
380
00:18:44,890 --> 00:18:48,540
Nous la gardons pendant 48 heures,
loin des téléphones.
381
00:18:49,060 --> 00:18:51,740
Trouvons Reilly, vite.
382
00:18:57,470 --> 00:18:58,800
Le voilà.
383
00:19:13,080 --> 00:19:14,560
Nous avons identifié la cible.
384
00:19:14,590 --> 00:19:16,730
Il monte dans une Toyota.
385
00:19:16,750 --> 00:19:18,260
Nous le suivons à bonne distance.
386
00:19:18,290 --> 00:19:19,830
Nous nous dirigeons vers l'ouest
sur Ivy Street.
387
00:19:38,840 --> 00:19:40,620
Je croyais que
c'était un prof au chômage.
388
00:19:40,640 --> 00:19:42,920
On est où ?
389
00:19:42,950 --> 00:19:44,420
5021 George.
390
00:19:44,450 --> 00:19:47,790
Central, vérifiez une adresse.
4101 South Packers.
391
00:19:47,820 --> 00:19:50,100
J'essaie de trouver
le nom de l'entreprise.
392
00:19:50,120 --> 00:19:51,930
4101 South Packers.
393
00:19:51,960 --> 00:19:55,300
La propriété appartient à une société
anonyme, Venture Shipping.
394
00:19:55,330 --> 00:19:56,770
Vous avez besoin de renfort ?
395
00:19:56,790 --> 00:19:58,530
Non, ça va. Portable éteint.
396
00:19:59,740 --> 00:20:01,960
C'est une blague.
397
00:20:02,970 --> 00:20:05,780
Reilly est le complice.
Le renard gardant le poulailler.
398
00:20:05,800 --> 00:20:07,450
Le poulailler est rempli d'opioïdes
399
00:20:07,470 --> 00:20:10,310
et de médicaments qui vont sauver
la vie de sa femme.
400
00:20:12,140 --> 00:20:14,390
Donc on sait que les trois fourgons
travaillaient pour Venture Shipping.
401
00:20:14,410 --> 00:20:15,960
Reilly travaille à l'expédition.
402
00:20:15,980 --> 00:20:17,360
Il a commencé il y a trois mois.
403
00:20:17,380 --> 00:20:18,960
Il a accès à tous les itinéraires.
404
00:20:18,980 --> 00:20:21,190
Tous les chauffeurs ont dit
que le premier gars était musclé,
405
00:20:21,220 --> 00:20:22,630
le second prenait les médicaments.
406
00:20:22,650 --> 00:20:25,800
Donc Shaw s'occupe des chauffeurs,
407
00:20:25,820 --> 00:20:28,840
Reilly prend les médicaments et
le Lumicin pour sa femme.
408
00:20:28,860 --> 00:20:30,640
C'est une très bonne théorie.
409
00:20:30,660 --> 00:20:32,360
Comment on le prouve ?
410
00:20:33,430 --> 00:20:35,460
Traçons le téléphone de Gina.
411
00:20:40,270 --> 00:20:42,520
Gina, merci pour votre patience.
412
00:20:42,540 --> 00:20:43,740
Vous êtes libre.
413
00:20:45,580 --> 00:20:47,490
Vous ne m'arrêtez pas ?
414
00:20:47,510 --> 00:20:50,510
Désolée que ça ait été si long.
415
00:20:51,720 --> 00:20:53,990
J'ai convaincu le procureur de
laisser tomber les charges
416
00:20:54,020 --> 00:20:56,120
compte tenu de tout
ce que vous traversez.
417
00:20:57,520 --> 00:20:59,490
Merci.
418
00:21:02,030 --> 00:21:04,130
Je vais être honnête avec vous.
419
00:21:06,130 --> 00:21:07,510
Si c'est en votre pouvoir,
420
00:21:07,530 --> 00:21:10,390
si vous savez quoi que ce soit à
propos de ces vols ...
421
00:21:11,310 --> 00:21:13,180
vous devez appeler les gens impliqués
422
00:21:13,200 --> 00:21:14,570
et les faire arrêter.
423
00:21:22,610 --> 00:21:24,890
Je suis désolée, nous enverrons le
paiement aujourd'hui.
424
00:21:24,920 --> 00:21:26,960
Merci de votre compréhension.
C'est le dernier délai.
425
00:21:28,620 --> 00:21:30,700
Frais de santé.
426
00:21:30,720 --> 00:21:32,800
Si tu tombes malade,
ils n'arrêtent jamais.
427
00:21:32,820 --> 00:21:35,540
Mon père paye toujours les frais pour
les soins de mon grand-père
428
00:21:35,560 --> 00:21:37,140
Il est mort il y a 5 ans.
429
00:21:38,600 --> 00:21:40,410
Voici un autre appel.
430
00:21:40,430 --> 00:21:42,210
C'est le numéro de Reilly.
431
00:21:42,230 --> 00:21:46,310
- Bébé, c'est toi ?
- Comment va Hannah ?
432
00:21:46,340 --> 00:21:47,780
Elle va bien.
433
00:21:47,800 --> 00:21:49,720
Écoutes, mon cœur,
je ne peux pas parler.
434
00:21:49,740 --> 00:21:52,950
Sache juste que je travaille
sur un truc important.
435
00:21:52,980 --> 00:21:55,720
Bob, écoute-moi. Je t'en supplie.
436
00:21:55,750 --> 00:21:57,220
C'est allé trop loin.
437
00:21:57,250 --> 00:21:59,750
Ne fais pas ça.
On peut trouver un autre moyen.
438
00:21:59,770 --> 00:22:01,860
Il n'y a pas d'autre moyen.
439
00:22:02,820 --> 00:22:06,770
On va se battre ensemble.
440
00:22:08,590 --> 00:22:11,070
Je t'aime tellement.
441
00:22:11,090 --> 00:22:12,960
Je t'aime aussi.
442
00:22:16,830 --> 00:22:18,310
Une grande chose ? Qu'est ce que c'est ?
443
00:22:18,340 --> 00:22:19,650
Jay a parlé à Venture Shipping.
444
00:22:19,670 --> 00:22:21,410
Ils vont avoir des gardes armés
445
00:22:21,440 --> 00:22:22,750
dans chaque fourgon.
446
00:22:22,770 --> 00:22:24,250
Reilly le sait.
447
00:22:24,270 --> 00:22:26,750
Ils vont frapper un grossiste ou
une pharmacie.
448
00:22:26,780 --> 00:22:29,480
J'appelle Voight.
449
00:22:30,710 --> 00:22:32,960
D'accord, écoutez. Kim, Kevin ?
450
00:22:32,980 --> 00:22:34,790
Allez chez Shaw.
S'il est toujours là,
451
00:22:34,820 --> 00:22:37,000
faites profil bas.
Attendez qu'il parte.
452
00:22:37,020 --> 00:22:40,630
Jay, contacte à nouveau les
sociétés pharmaceutiques.
453
00:22:40,660 --> 00:22:43,100
Nous avons besoin de savoir
où est ce Lumicin.
454
00:22:43,130 --> 00:22:44,840
Attendez.
455
00:22:44,860 --> 00:22:46,570
J'ai quelque chose
à propos d'une pharmacie.
456
00:22:47,080 --> 00:22:48,900
Central, vous pouvez répéter
l'appel pour le braquage ?
457
00:22:48,920 --> 00:22:51,270
Braquage à main armée en cours.
Dans une pharmacie 24h/24.
458
00:22:51,290 --> 00:22:53,200
Au 50th and Shields.
Des voitures sont en route.
459
00:22:53,230 --> 00:22:54,270
Allons-y.
460
00:22:54,300 --> 00:22:56,210
10-4. Unités 5021 en route.
461
00:23:01,810 --> 00:23:03,590
Reculez !
462
00:23:04,650 --> 00:23:06,990
- Couvre l'arrière !
- Bien reçu.
463
00:23:30,770 --> 00:23:32,540
Montrez-moi vos mains, Reilly !
464
00:23:33,580 --> 00:23:36,220
Levez-vous !
465
00:23:36,250 --> 00:23:38,190
Mettez vos mains sur la tête
466
00:23:38,220 --> 00:23:39,710
Maintenant avancez.
467
00:23:40,550 --> 00:23:42,170
Doucement.
468
00:23:44,790 --> 00:23:47,170
Arrêtez-vous là. A genou.
469
00:23:51,560 --> 00:23:53,040
Il est mort.
470
00:24:04,080 --> 00:24:05,760
Qu'est-ce que tu fais ?
471
00:24:06,240 --> 00:24:08,200
Qu'est-ce que tu viens de faire ?
472
00:24:08,220 --> 00:24:10,080
Qu'est-ce que tu as fait ?
473
00:24:11,400 --> 00:24:15,300
Il est clair que tu ne voulais pas
blesser quelqu'un, Bob.
474
00:24:17,130 --> 00:24:19,010
Tout va bien ?
475
00:24:19,610 --> 00:24:21,460
Tu as essayé de sauver cet homme
476
00:24:21,480 --> 00:24:22,890
sachant que nous arrivions.
477
00:24:22,920 --> 00:24:25,630
Tu aurais aussi bien pu le laisser
mourir seul.
478
00:24:26,010 --> 00:24:29,300
Je connais ton histoire, d'accord ?
479
00:24:29,320 --> 00:24:31,400
Je sais ce qui arrive à ta femme.
480
00:24:31,420 --> 00:24:33,030
Elle n'a rien à voir avec ça.
481
00:24:33,060 --> 00:24:34,440
Je n'ai pas dit ça.
482
00:24:34,460 --> 00:24:35,640
Je dis juste que
483
00:24:35,660 --> 00:24:37,940
j'aimerais beaucoup vous aider.
484
00:24:37,960 --> 00:24:40,140
Mais tu dois d'abord
me parler de ce mec
485
00:24:40,170 --> 00:24:41,930
qui vient de tuer cet homme.
486
00:24:43,480 --> 00:24:45,810
Je sais que c'est ton cousin, Eric Shaw.
487
00:24:49,140 --> 00:24:50,830
Tu ne vas rien dire ?
488
00:24:51,840 --> 00:24:52,950
Rien ?
489
00:24:53,900 --> 00:24:57,710
Vous devrez faire face à trois
accusations de vol à mains armées
490
00:24:57,740 --> 00:24:59,130
et une pour complicité de meurtre.
491
00:24:59,150 --> 00:25:00,730
C'est la prison à vie.
492
00:25:00,750 --> 00:25:03,590
Vous ne verrez plus jamais
votre fille en homme libre.
493
00:25:03,620 --> 00:25:05,620
Votre femme qui meurt seule.
494
00:25:10,760 --> 00:25:13,930
Parlez-moi de Shaw. D'accord ?
495
00:25:13,950 --> 00:25:16,610
Parlez-moi de lui et ensuite
on fait un marché.
496
00:25:18,340 --> 00:25:20,180
- Aucune chance.
- S'il vous plait, Bob.
497
00:25:20,210 --> 00:25:21,580
C'est la meilleure chose
pour votre famille.
498
00:25:21,610 --> 00:25:23,820
Je ne nous mens pas.
Je vous dis la vérité.
499
00:25:23,840 --> 00:25:26,590
Ce n'est pas le cas.
Croyez-moi.
500
00:25:30,740 --> 00:25:32,930
Parce que Shaw a encore
les médicaments de votre femme ?
501
00:25:34,690 --> 00:25:36,360
Aucun mot,
502
00:25:36,790 --> 00:25:39,500
aucune menace
ne me fera changer d'avis.
503
00:25:45,560 --> 00:25:47,510
Je veux un avocat.
504
00:26:01,180 --> 00:26:02,690
Il ne changera pas d'avis,
505
00:26:02,710 --> 00:26:04,530
tant que Shaw aura ces médicaments.
506
00:26:04,550 --> 00:26:05,960
Il aime tellement sa femme.
507
00:26:05,980 --> 00:26:07,630
Il ne mettra pas sa santé en danger.
508
00:26:07,650 --> 00:26:09,230
On a trouvé quelque chose
sur la scène de crime ?
509
00:26:09,250 --> 00:26:11,700
Des témoins ont vu un homme masqué
monter dans un SUV et partir.
510
00:26:11,720 --> 00:26:13,740
Pas de plaque. Pas d'empreinte.
511
00:26:13,760 --> 00:26:15,700
La pharmacie a confirmé que
l'agresseur s'est enfui
512
00:26:15,730 --> 00:26:17,310
avec un tas d'opioïdes
513
00:26:17,330 --> 00:26:18,670
et environ six mois de Lumicin.
514
00:26:18,700 --> 00:26:20,640
Qui sont maintenant
entre les mains de Shaw.
515
00:26:20,670 --> 00:26:22,480
Il a parlé à sa femme ?
516
00:26:22,500 --> 00:26:23,640
On l'a amené ici.
517
00:26:23,670 --> 00:26:24,880
Ils n'ont eu aucun contact.
518
00:26:24,900 --> 00:26:28,440
D'accord, Gina. Préviens-là.
519
00:26:29,270 --> 00:26:30,830
Parle lui.
520
00:26:37,230 --> 00:26:39,190
Cet homme a deux filles.
521
00:26:39,940 --> 00:26:42,070
Elles ne verront plus jamais leur père.
522
00:26:42,590 --> 00:26:45,400
Je ne peux pas vous dire combien
je suis désolée.
523
00:26:45,420 --> 00:26:47,960
Mon Dieu.
524
00:26:48,730 --> 00:26:53,370
Gina, pour l'instant Bob va aller
en prison pour meurtre.
525
00:26:54,200 --> 00:26:55,840
Vous venez de dire
qu'il n'était pas le tireur,
526
00:26:55,870 --> 00:26:57,880
qu'il essayait d'aider le pharmacien.
527
00:26:57,900 --> 00:26:59,910
Peu importe. Il est impliqué.
528
00:27:00,320 --> 00:27:02,630
Légalement,
il est responsable.
529
00:27:07,750 --> 00:27:09,970
Vous devez être honnête avec moi.
530
00:27:11,430 --> 00:27:12,760
Qu'est-ce que vous savez des vols ?
531
00:27:12,780 --> 00:27:16,600
Rien de spécial.
532
00:27:16,620 --> 00:27:18,300
Bob m'a tenue à l'écart.
533
00:27:19,510 --> 00:27:21,400
Mais vous saviez qu'ils volaient
les fourgonnettes ?
534
00:27:21,430 --> 00:27:23,970
Il ne m'a jamais...
Il ne me l'a jamais dit.
535
00:27:24,000 --> 00:27:25,610
Mais…
536
00:27:25,630 --> 00:27:27,710
Une fois que j'ai réalisé
que les camions de Venture Shipping
537
00:27:27,730 --> 00:27:29,070
étaient cambriolés,
538
00:27:29,470 --> 00:27:31,030
j'ai fait le calcul.
539
00:27:32,030 --> 00:27:34,480
Ce n'est pas comme s'il avait eu
de grands projets criminels.
540
00:27:34,510 --> 00:27:37,950
Juste...
Il voulait juste me garder en vie.
541
00:27:37,980 --> 00:27:39,550
On était désespéré.
542
00:27:41,480 --> 00:27:42,540
Je sais.
543
00:27:46,990 --> 00:27:49,590
Et son cousin, Eric Shaw ?
544
00:27:50,820 --> 00:27:53,000
Bob n'a jamais dit
qu'il était impliqué.
545
00:27:53,020 --> 00:27:54,390
Pas explicitement.
546
00:27:55,260 --> 00:27:57,090
Mais je savais que c'était lui.
547
00:27:58,830 --> 00:28:01,980
Bob a dit que... s'il lui arrivait
quelque chose,
548
00:28:02,310 --> 00:28:04,410
je devrais aller voir Shaw.
549
00:28:04,440 --> 00:28:06,910
- Vous l'avez fait ?
- Pas encore.
550
00:28:06,940 --> 00:28:09,610
D'accord. C'est bien.
551
00:28:13,610 --> 00:28:14,960
On aimerait que vous contactiez Shaw
552
00:28:14,980 --> 00:28:17,240
pour le faire parler
du casse de la pharmacie.
553
00:28:19,380 --> 00:28:21,250
Vous voulez que je porte un micro ?
554
00:28:25,790 --> 00:28:28,920
Si vous nous aidez, on pourrait
peut-être aider Bob.
555
00:28:29,760 --> 00:28:31,670
Réduire sa peine pour homicide.
556
00:28:31,700 --> 00:28:33,440
Il sera sorti dans trois
ou quatre ans.
557
00:28:37,670 --> 00:28:40,000
Et pour mon traitement ?
558
00:28:41,340 --> 00:28:45,350
C'est Shaw qui gère ça,
donc si vous l’arrêtez,
559
00:28:45,380 --> 00:28:47,020
je n'y arriverai pas.
560
00:28:48,180 --> 00:28:50,220
Gina, ses pilules ont été volées.
561
00:28:52,980 --> 00:28:57,400
Ce sont des preuves maintenant.
Le magot du cambriolage.
562
00:29:00,590 --> 00:29:03,420
Mais si je fais tout ça,
vous aiderez Bob.
563
00:29:04,400 --> 00:29:06,080
Promis.
564
00:29:09,790 --> 00:29:11,170
C'est d'accord.
565
00:29:13,070 --> 00:29:14,380
Vous êtes sûre ?
566
00:29:15,340 --> 00:29:17,350
Il ferait la même chose pour moi.
567
00:29:35,890 --> 00:29:37,210
On a un bon signal.
568
00:29:37,230 --> 00:29:39,860
- La caméra de Gina est allumée.
- Bien reçu.
569
00:29:42,770 --> 00:29:44,880
Elle fait un sacré sacrifice.
570
00:29:45,170 --> 00:29:46,670
Ils sont follement amoureux.
571
00:29:55,090 --> 00:29:56,550
Entre.
572
00:29:57,950 --> 00:29:59,470
D'accord, ça commence.
573
00:29:59,990 --> 00:30:02,560
Personne ne bouge.
On attend qu'elle le fasse sortir.
574
00:30:02,590 --> 00:30:04,100
A mon signal.
575
00:30:04,310 --> 00:30:06,270
Je n'arrive pas à croire
ce qui arrive.
576
00:30:06,290 --> 00:30:07,940
Tu as parlé à Bob ?
577
00:30:07,960 --> 00:30:09,560
Ouais, genre deux minutes.
578
00:30:10,520 --> 00:30:12,910
Il m'a dit d'engager un avocat
et de prendre mes médicaments.
579
00:30:12,930 --> 00:30:14,280
Il a dit que tu les avais.
580
00:30:14,300 --> 00:30:16,450
- Qu'est-ce qu'il a dit d'autre ?
- Rien.
581
00:30:18,360 --> 00:30:19,810
Il a parlé à la police ?
582
00:30:19,840 --> 00:30:21,780
Non... il a demandé un avocat,
c'est tout.
583
00:30:21,810 --> 00:30:23,580
- Et toi ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
584
00:30:23,610 --> 00:30:25,290
Tu as parlé aux flics ?
585
00:30:25,310 --> 00:30:28,090
Ils sont passés, mais je n'ai rien dit.
586
00:30:28,110 --> 00:30:29,820
Parce que je ne sais rien du tout.
587
00:30:29,850 --> 00:30:31,760
C'est ce que Bob voulait.
588
00:30:32,130 --> 00:30:34,400
Mais je ne suis pas stupide...
Je sais ce que vous avez fait.
589
00:30:34,420 --> 00:30:36,960
Tout est de ma faute.
J'aurai du y mettre un terme.
590
00:30:36,990 --> 00:30:38,510
- Calme-toi.
- Me calmer ?
591
00:30:39,220 --> 00:30:41,500
Bob est en prison pour meurtre !
592
00:30:41,530 --> 00:30:43,470
C'est comme ça.
593
00:30:43,500 --> 00:30:46,010
C'était son idée de faire ces braquages.
594
00:30:46,310 --> 00:30:48,110
Il voulait t'aider.
595
00:30:48,600 --> 00:30:51,450
Je suis sure que tu as raison,
mais je peux te garantir,
596
00:30:51,470 --> 00:30:53,280
que ce n'était pas son idée
de tirer sur ce pharmacien.
597
00:30:53,310 --> 00:30:55,020
Bien, c'est parti.
598
00:30:55,040 --> 00:30:57,820
Pas besoin de parler de ça.
C'est fini
599
00:30:57,840 --> 00:31:00,990
Pour toi ! Pas pour Bob, ni pour moi.
600
00:31:01,010 --> 00:31:02,960
Ce pharmacien a eu exactement
ce qu'il méritait.
601
00:31:02,980 --> 00:31:05,020
Il a pris une arme.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
602
00:31:05,040 --> 00:31:06,080
On le tient.
603
00:31:06,110 --> 00:31:07,500
On peut lui donner une seconde ?
604
00:31:07,520 --> 00:31:08,830
Pourquoi ?
605
00:31:08,850 --> 00:31:10,460
Juste le temps qu'elle trouve
ses médicaments.
606
00:31:11,020 --> 00:31:12,670
D'accord, personne ne bouge.
607
00:31:12,690 --> 00:31:16,000
Donne-moi juste mes médicaments
et je m'en vais.
608
00:31:16,030 --> 00:31:18,270
Tu n'auras plus jamais
de mes nouvelles.
609
00:31:18,720 --> 00:31:21,830
Bien sûr. ils sont en haut. Viens.
610
00:31:23,000 --> 00:31:25,510
Je ne vais pas aller
en haut avec toi.
611
00:31:26,060 --> 00:31:27,980
Je ne vais pas te faire de mal.
612
00:31:29,770 --> 00:31:32,650
- Je m'en vais.
- Tu n'iras nulle part.
613
00:31:32,680 --> 00:31:34,190
Sunshine !
614
00:31:34,210 --> 00:31:36,390
C'est le code de sécurité.
Allez, on y va.
615
00:31:40,350 --> 00:31:41,660
Hailey, couvre-moi.
616
00:32:00,870 --> 00:32:01,880
D'accord, en bas RAS.
617
00:32:01,910 --> 00:32:03,140
On monte.
618
00:32:04,010 --> 00:32:06,690
Compris. Il n'y a rien ici.
619
00:32:06,710 --> 00:32:08,420
On va le retenir.
620
00:32:20,730 --> 00:32:22,600
RAS.
621
00:32:34,210 --> 00:32:36,250
Je vais faire exploser
cette salope sur les murs.
622
00:32:36,270 --> 00:32:39,420
Écoutez-moi maintenant !
623
00:32:39,440 --> 00:32:41,090
Je vais descendre cette salope !
Vous m'entendez ?
624
00:32:41,110 --> 00:32:42,760
Tu as aucun moyen de t'en sortir !
625
00:32:42,780 --> 00:32:44,430
Ne me cherche pas !
626
00:32:44,450 --> 00:32:46,590
Pose ton arme !
Laisse sortir Gina !
627
00:32:46,620 --> 00:32:48,130
Trop tard pour tout ça !
628
00:32:48,150 --> 00:32:50,900
Parle-moi, Hailey. Vous allez bien ?
629
00:32:50,920 --> 00:32:53,430
Oui oui, ça va. On va bien.
630
00:32:53,460 --> 00:32:55,570
Il a Gina la-haut
dans la chambre principale.
631
00:32:55,590 --> 00:32:57,910
On est à l'arrière.
632
00:32:57,930 --> 00:32:59,610
Ta jambe.
633
00:32:59,630 --> 00:33:01,610
Je suis là.
634
00:33:01,630 --> 00:33:03,610
Tu dois faire un garrot.
635
00:33:09,110 --> 00:33:12,450
- Ça va ?
- Je vais bien.
636
00:33:12,480 --> 00:33:13,790
Tu dois l'enlever.
637
00:33:13,810 --> 00:33:15,260
On va attendre pour ça.
638
00:33:15,280 --> 00:33:17,250
- On va attendre une ambulance.
- Enlève-le.
639
00:33:20,650 --> 00:33:22,300
Prête ?
640
00:33:26,690 --> 00:33:28,340
- Reste là.
- Attend.
641
00:33:28,360 --> 00:33:31,910
Il ne sait pas que je suis là.
Je vais y aller.
642
00:33:31,930 --> 00:33:32,970
C'est notre seul avantage.
643
00:33:34,330 --> 00:33:35,910
Adam, c'est notre seul avantage.
644
00:33:35,930 --> 00:33:37,650
Tu vas le faire parler.
Je vais y aller.
645
00:33:37,670 --> 00:33:40,820
Adam, Je vais bien.
646
00:33:40,840 --> 00:33:43,020
Fais le juste parler.
647
00:33:53,850 --> 00:33:57,200
Écoute Shaw, parle-moi.
648
00:33:57,220 --> 00:33:58,830
Tu entends ces sirènes ?
649
00:33:58,860 --> 00:34:00,770
Le seul moyen de sortir d'ici
c'est avec moi.
650
00:34:00,790 --> 00:34:02,500
Ne te fous pas de moi, poulet.
651
00:34:08,400 --> 00:34:10,120
Laisse partir Gina.
652
00:34:10,140 --> 00:34:11,510
C'est trop tard pour tout ça.
653
00:34:11,540 --> 00:34:14,010
On peut trouver une solution.
654
00:34:14,040 --> 00:34:17,610
Arrête de parler.
Tu ne me connais pas !
655
00:34:20,210 --> 00:34:22,690
Écoutes-moi, mec.
656
00:34:23,350 --> 00:34:25,570
On sait que tu essayais d'aider Gina.
657
00:34:27,190 --> 00:34:29,300
Ne change pas l'histoire.
658
00:34:29,320 --> 00:34:31,330
Laisse la partir.
C'est tout ce qui m'intéresse.
659
00:34:31,360 --> 00:34:33,200
Ensuite, on décidera quoi faire.
660
00:34:33,220 --> 00:34:36,040
Ne joue pas avec moi, mec !
661
00:34:36,060 --> 00:34:37,910
Va-t'en !
662
00:34:37,930 --> 00:34:40,330
Si Gina meurt, c'est de ta faute !
663
00:34:44,230 --> 00:34:45,350
Fais-la sortir !
664
00:34:45,370 --> 00:34:47,380
Reste en arrière ou
je lui fais sauter la tête !
665
00:34:47,410 --> 00:34:49,320
Je ne bouge pas !
666
00:35:02,750 --> 00:35:04,060
Donne-moi une raison !
667
00:35:04,090 --> 00:35:05,700
- Mon Dieu.
- Donne-moi une raison !
668
00:35:05,720 --> 00:35:08,370
Tout va bien. On l'a.
669
00:35:08,390 --> 00:35:09,690
On l'a.
670
00:35:22,500 --> 00:35:24,340
- Comment va ta jambe ?
- Ça va.
671
00:35:24,360 --> 00:35:25,400
Bien.
672
00:35:25,420 --> 00:35:27,680
Les stups ont trouvé les opioïdes
dans le grenier.
673
00:35:27,710 --> 00:35:28,960
On a aussi trouvé le Lumicin.
674
00:35:28,990 --> 00:35:30,520
D'accord, est-ce que
tout est répertorié ?
675
00:35:30,540 --> 00:35:33,250
Ce n'est pas bon signe.
676
00:35:33,280 --> 00:35:35,750
Je pense qu'on devrait
vous emmener à l'hôpital
677
00:35:35,770 --> 00:35:38,830
- juste pour être sûr.
- Non, je vais bien.
678
00:35:38,850 --> 00:35:41,460
J'ai eu ma dose de médecins
et d'hôpitaux dernièrement.
679
00:35:43,320 --> 00:35:45,600
Je veux voir mon mari.
680
00:35:46,960 --> 00:35:49,370
Je sais que tout est de ma faute.
681
00:35:49,390 --> 00:35:50,710
Si je n'étais pas malade...
682
00:35:50,730 --> 00:35:53,540
Ne vous infligez pas ça.
683
00:35:55,030 --> 00:35:56,980
Tout ce qu'il a fait,
il l'a fait pour moi.
684
00:35:57,000 --> 00:35:59,050
Il a essayé de me sauver.
685
00:35:59,070 --> 00:36:02,020
Je... Je veux juste le voir.
686
00:36:02,040 --> 00:36:03,550
S'il vous plait.
687
00:36:03,580 --> 00:36:05,780
D'accord, je vous emmène.
688
00:36:13,080 --> 00:36:14,760
Je peux vous dire un mot ?
689
00:36:18,650 --> 00:36:24,250
Donc j'ai parlé à Kiesel
des stups parce que...
690
00:36:25,530 --> 00:36:28,580
Je voulais utiliser de la drogue
saisie chez Shaw
691
00:36:28,600 --> 00:36:30,190
pour une opération.
692
00:36:33,570 --> 00:36:35,610
Ils ont dit que
vous vous en étiez occupé.
693
00:36:42,730 --> 00:36:44,930
Vous avez déjà réglé le problème ?
694
00:36:48,620 --> 00:36:49,840
Oui.
695
00:36:54,060 --> 00:36:56,180
J'ai vu ma mère en souffrir.
696
00:36:58,260 --> 00:37:01,380
Elle a du vendre sa maison juste pour
se payer ses foutus médicaments.
697
00:37:07,440 --> 00:37:09,120
Kate, vous valez mieux que Kelton.
698
00:37:22,250 --> 00:37:23,800
Je ne demanderai pas
comment va ta jambe
699
00:37:23,820 --> 00:37:25,540
parce que tu vas me dire que ça va.
700
00:37:26,220 --> 00:37:28,210
- Parce que ça va.
- Tu vois ?
701
00:37:28,990 --> 00:37:30,630
Et sinon, comment ça va ?
702
00:37:33,600 --> 00:37:34,780
Tu veux dire Adam ?
703
00:37:34,800 --> 00:37:37,230
J'ai remarqué une petite tension.
704
00:37:38,470 --> 00:37:40,180
Je pensais que j'y arriverais.
705
00:37:41,140 --> 00:37:45,180
Trouver l'équilibre.
C'est compliqué.
706
00:37:50,650 --> 00:37:52,940
Je vais te donner un conseil.
707
00:37:54,450 --> 00:37:57,340
Parce que, pour une jeune femme,
je suis mature pour mon âge.
708
00:37:58,490 --> 00:38:01,070
Et je me soucies de ce
qui vous arrive à tous les deux.
709
00:38:01,090 --> 00:38:02,450
C'est gentil.
710
00:38:07,600 --> 00:38:11,670
Si Adam est le bon,
faites que ça marche.
711
00:38:12,800 --> 00:38:15,150
Mais ça veut probablement dire
que l'un de vous
712
00:38:15,170 --> 00:38:17,050
doit quitter les Renseignements.
713
00:38:22,010 --> 00:38:25,380
C'est une minuscule aiguille
que vous essayez d'enfiler-là.
714
00:38:28,350 --> 00:38:29,730
Je sais.
715
00:38:31,290 --> 00:38:32,930
Et si aucun de nous n'est prêt
716
00:38:32,960 --> 00:38:34,770
à faire ce genre de sacrifice ?
717
00:38:34,790 --> 00:38:36,500
Alors ce que vous partagez
ne vaut pas la peine
718
00:38:36,530 --> 00:38:38,940
de compromettre vos carrières.
719
00:39:03,550 --> 00:39:05,220
C'était une longue journée ?
720
00:39:10,560 --> 00:39:13,140
J'espérais qu'on pourrait
retourner chez moi
721
00:39:13,160 --> 00:39:15,210
et parler de tout ça.
722
00:39:18,870 --> 00:39:22,710
Je pense qu'on devrait peut-être
parler tout de suite.
723
00:39:50,900 --> 00:39:54,540
Je veux que tu saches que
je tiens beaucoup à toi.
724
00:39:57,410 --> 00:39:59,110
- Mais….
- Je sais.
725
00:40:03,110 --> 00:40:04,700
Je le sais.
726
00:40:07,420 --> 00:40:09,720
C'est dur d'être ensemble
et travailler ensemble.
727
00:40:15,430 --> 00:40:17,250
Mais c'est plus que ça.
728
00:40:19,180 --> 00:40:20,670
N'est-ce pas ?
729
00:40:38,350 --> 00:40:39,990
On devrait peut-être
faire une pause.
730
00:41:12,900 --> 00:41:22,900
ReSynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com