1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,110 --> 00:00:08,660
- ¿El Presidente llamó?
- No.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,470
Acabo de descubrir que las matemáticas
fueron creadas por los musulmanes.
3
00:00:11,510 --> 00:00:13,680
¡Los profesores de
matemáticas son terroristas!
4
00:00:13,760 --> 00:00:15,390
¿Qué tal si por una
vez en tu vida,
5
00:00:15,470 --> 00:00:17,680
dejas de quejarte y
te haces hombre.
6
00:00:19,390 --> 00:00:21,550
He decidido suspender mi campaña
7
00:00:21,930 --> 00:00:23,470
para Presidente de
los Estados Unidos.
8
00:00:23,720 --> 00:00:26,970
Ese bastardo de Ballentine se contagió
de la culebrilla de Jonah el tifoideo.
9
00:00:27,300 --> 00:00:29,220
¡Eso te convierte en
el gobernador de Iowa!
10
00:00:29,300 --> 00:00:30,220
- Señora.
- ¿Qué?
11
00:00:30,300 --> 00:00:32,180
No te lo vas a creer.
12
00:00:32,260 --> 00:00:34,260
Tom James se tira a Michelle.
13
00:00:34,600 --> 00:00:35,760
Puedes quedarte con el Tíbet.
14
00:00:36,600 --> 00:00:37,600
¿Qué?
15
00:00:38,100 --> 00:00:39,180
¿Qué está pasando aquí?
16
00:00:39,260 --> 00:00:43,510
Creí que a nadie le importaba
una mierda el ataque del dron.
17
00:00:43,600 --> 00:00:45,180
Se trata de matar elefantes.
18
00:00:45,260 --> 00:00:47,180
¿Crees que esto
afectará a mis números?
19
00:00:47,260 --> 00:00:48,260
Sí.
20
00:00:54,250 --> 00:00:57,180
DÍA DOS, VOTO NOMINAL
CONVENCIÓN NACIONAL
21
00:00:57,250 --> 00:01:00,380
Damas y caballeros,
los últimos votos de esta noche.
22
00:01:00,450 --> 00:01:05,250
El gobernador Calhoun, 420.
El congresista Ryan, 453.
23
00:01:05,720 --> 00:01:09,780
El senador Talbot, 1.785.
24
00:01:11,050 --> 00:01:14,150
La presidenta Meyer, 1.817.
25
00:01:14,420 --> 00:01:18,520
Ningún candidato ha asegurado
la mayoría de delegados
26
00:01:18,620 --> 00:01:22,080
de 2.368, así que
no tenemos a un nominado.
27
00:01:22,280 --> 00:01:23,570
¿Ganamos?
28
00:01:23,620 --> 00:01:26,380
Sí, yo soy el presidente
y tú, la primera dama.
29
00:01:26,450 --> 00:01:27,720
Seríamos formidables.
30
00:01:27,750 --> 00:01:31,220
Parece que tenemos
una convención trancada.
31
00:01:31,480 --> 00:01:33,250
La primera desde 1952.
32
00:01:33,320 --> 00:01:36,130
La senadora Talbot
se ha recuperado milagrosamente.
33
00:01:36,180 --> 00:01:37,980
Es peor tener que oírlo de Mike.
34
00:01:38,050 --> 00:01:40,350
Furlong quiere ver
a todos los candidatos
35
00:01:40,380 --> 00:01:42,550
para una reunión nocturna.
No te ofendas.
36
00:01:42,580 --> 00:01:43,550
Me ofendo.
37
00:01:43,580 --> 00:01:46,130
Mamá, debes decirle al partido
que la convención
38
00:01:46,180 --> 00:01:48,410
no debieron hacerla
en Carolina del Norte.
39
00:01:48,480 --> 00:01:50,610
Su ley de baños públicos
es indignante.
40
00:01:50,680 --> 00:01:53,720
¿A quién le importa
dónde defecan las personas?
41
00:01:53,750 --> 00:01:55,490
Ese es el punto, mamá.
42
00:01:55,550 --> 00:01:57,250
Entonces estamos de acuerdo.
43
00:01:57,320 --> 00:01:58,550
Cállate.
44
00:01:58,580 --> 00:02:01,350
Tenemos que comunicarnos
con los jefes de delegados.
45
00:02:01,380 --> 00:02:03,610
Debemos asegurar
a nuestros delegados.
46
00:02:03,680 --> 00:02:04,770
Los contactaré.
47
00:02:04,820 --> 00:02:07,950
Los chinos estaban dispuestos
a arreglar esta elección...
48
00:02:07,980 --> 00:02:10,820
- No oigo nada.
- Pero ese es el plan.
49
00:02:21,280 --> 00:02:23,550
- ¿Cómo estás, John?
- De lo mejor, señora.
50
00:02:23,580 --> 00:02:24,770
Ese es mi héroe.
51
00:02:24,820 --> 00:02:28,210
Sigue anunciando que pienso
escoger al gobernador DeVito
52
00:02:28,280 --> 00:02:31,180
como mi VP, porque con eso
quizá ganemos más delegados.
53
00:02:31,220 --> 00:02:33,970
- Veterano herido, católico...
- ¿Eso aún es popular?
54
00:02:34,020 --> 00:02:37,180
Dos veces gobernador de Ohio,
18 votos del colegio electoral.
55
00:02:37,250 --> 00:02:40,050
Y sobre todo, tiene pene.
¿Verdad, gobernador?
56
00:02:40,720 --> 00:02:42,490
Sigo con usted, señora.
57
00:02:42,550 --> 00:02:45,150
"Hasta el final,"
como decíamos en Irak.
58
00:02:45,220 --> 00:02:48,170
- Verifiquen lo del pene.
- Ese es trabajo de Kent.
59
00:02:48,220 --> 00:02:52,450
Presidente, el conteo oficial
no es confiable.
60
00:02:52,650 --> 00:02:56,820
No, grandísimo demente,
no degradarás mi convención
61
00:02:56,950 --> 00:02:59,920
con tus babosadas
de las matemáticas musulmanas.
62
00:02:59,980 --> 00:03:02,810
¿Cómo explica que,
cuando sumo mis delegados
63
00:03:02,880 --> 00:03:04,480
con matemáticas cristianas...
64
00:03:04,520 --> 00:03:05,580
¡Amén!
65
00:03:05,620 --> 00:03:07,750
El número es muy distinto
al oficial?
66
00:03:07,780 --> 00:03:10,180
Porque naciste
con tres cordones umbilicales
67
00:03:10,250 --> 00:03:12,010
alrededor de tu cuello, imbécil.
68
00:03:12,080 --> 00:03:13,980
- No es verdad.
- Disculpe, presidente.
69
00:03:14,050 --> 00:03:16,650
- Señora presidenta.
- ¿Qué hace Leon con ella?
70
00:03:16,720 --> 00:03:19,280
Colocando cámaras
en sus armarios y baños.
71
00:03:19,320 --> 00:03:21,350
¿Qué me perdí?
¿La presidenta Meyer
72
00:03:21,380 --> 00:03:24,490
ya me robó la nominación
como me robó Carolina del Sur?
73
00:03:24,550 --> 00:03:26,930
Robar Carolina del Sur
es la fundación
74
00:03:26,980 --> 00:03:29,090
de nuestro sistema político.
75
00:03:29,180 --> 00:03:34,220
Ahí lo tienen, la actitud casual
hacia las acciones delictivas.
76
00:03:34,280 --> 00:03:35,580
Igual que su esposo.
77
00:03:35,620 --> 00:03:37,380
- Exesposo.
- "Esposastro."
78
00:03:37,450 --> 00:03:40,020
Si no sabes cómo robar
Carolina del Sur,
79
00:03:40,180 --> 00:03:42,010
no mereces la presidencia.
80
00:03:42,050 --> 00:03:44,370
- ¿Eso opinas?
- Sí, ¿tengo razón?
81
00:03:45,950 --> 00:03:47,980
Ahora mismo,
cada experto dominguero
82
00:03:48,020 --> 00:03:51,210
y politólogo de pacotilla
trata esta convención negociada
83
00:03:51,280 --> 00:03:54,130
como a una gimnasta pechugona
cuyo papá abusó de ella
84
00:03:54,180 --> 00:03:56,750
solo lo suficiente
para que haga cosas obscenas,
85
00:03:56,780 --> 00:03:58,480
pero aún puede tener orgasmos.
86
00:03:58,520 --> 00:04:02,280
Te acercas mucho a la realidad,
menos lo de pechugona.
87
00:04:02,320 --> 00:04:03,810
Nunca tuvimos quejas.
88
00:04:03,880 --> 00:04:07,150
Pero si no liquidamos
esta ridícula convención
89
00:04:07,250 --> 00:04:09,750
de inmediato,
tendremos cuatro años más
90
00:04:09,780 --> 00:04:13,580
de Montez tupiendo la plomería
de la Casa Blanca con tampones.
91
00:04:13,620 --> 00:04:15,780
- No es problema para nosotros.
- Tranquilo.
92
00:04:15,850 --> 00:04:17,680
Mañana es la segunda votación.
93
00:04:17,720 --> 00:04:20,480
Los delegados ya no están atados
a ningún candidato,
94
00:04:20,520 --> 00:04:23,920
así que salgamos a torcer brazos
y pellizcar pezones.
95
00:04:23,950 --> 00:04:25,130
¿Y qué más, Will?
96
00:04:25,180 --> 00:04:26,930
Y que el mejor hombre gane.
97
00:04:26,980 --> 00:04:28,980
Y que el hombre más peludo
me amarre
98
00:04:29,020 --> 00:04:32,350
al fregadero de un matadero
y haga el amor violentamente
99
00:04:32,450 --> 00:04:34,970
con mi trasero y mi boca,
en ese orden.
100
00:04:35,320 --> 00:04:37,090
Hermoso. Bien hecho, cerdo.
101
00:04:37,150 --> 00:04:39,880
Pueden irse.
Selina, ¿tienes un minuto?
102
00:04:40,480 --> 00:04:41,950
Roger, no me interesa.
103
00:04:41,980 --> 00:04:43,750
Selina, necesitamos un nominado.
104
00:04:43,780 --> 00:04:45,750
Ofrécele a Kemi
la vicepresidencia.
105
00:04:45,780 --> 00:04:48,720
Tú y Kemi juntas en la cama
harán que todos se exciten.
106
00:04:48,750 --> 00:04:52,020
No la necesito.
Tengo al gobernador lisiado.
107
00:04:52,150 --> 00:04:53,680
Solo haz el trato.
108
00:04:53,720 --> 00:04:55,490
¿O qué pasará, Will?
109
00:04:55,920 --> 00:04:58,280
Demonios, Will se fue.
La respuesta era buena.
110
00:04:58,320 --> 00:04:59,480
Lamento perdérmela.
111
00:04:59,520 --> 00:05:02,820
- ¿Señora?
- Vete, suenas como un cuervo.
112
00:05:02,980 --> 00:05:05,280
Señora, solo quiero hablarle...
113
00:05:05,580 --> 00:05:09,250
No, no hay lugar para Jonah Ryan
en mi gobierno.
114
00:05:09,380 --> 00:05:13,050
Ni en ninguna parte del universo
donde haya vida.
115
00:05:13,180 --> 00:05:14,920
Ya vuelvo.
116
00:05:17,950 --> 00:05:19,410
¿Puedes cerrar?
117
00:05:19,480 --> 00:05:20,780
Buen intento, Amy.
118
00:05:20,850 --> 00:05:23,010
Ya tenemos Florida
y mucho delegados.
119
00:05:23,050 --> 00:05:25,880
Tu oferta es tan atractiva
como un enema de picante.
120
00:05:25,920 --> 00:05:27,970
Al demonio con tu oferta
y contigo.
121
00:05:28,020 --> 00:05:29,520
Siempre es un placer, Amy.
122
00:05:29,550 --> 00:05:31,090
Igualmente. Los extraño.
123
00:05:31,150 --> 00:05:33,450
- Keith, ¿te diviertes?
- Sí, gracias.
124
00:05:33,520 --> 00:05:35,090
Tengo que irme.
125
00:05:36,480 --> 00:05:39,320
Gracias. Espero contar
con su apoyo.
126
00:05:39,580 --> 00:05:40,950
¿Por qué aplauden?
127
00:05:40,980 --> 00:05:44,380
Felicitaciones, acaba de violar
la ley de baños del estado.
128
00:05:44,420 --> 00:05:45,610
¿Qué?
129
00:05:45,850 --> 00:05:48,080
Todos te quieren entrevistar.
130
00:05:48,180 --> 00:05:50,530
El discurso principal
fue un gran éxito.
131
00:05:50,580 --> 00:05:53,850
Krugman del New York Time
no contiene su emoción.
132
00:05:53,950 --> 00:05:55,410
Un gran discurso anoche.
133
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Gracias.
134
00:05:56,520 --> 00:05:58,690
- ¿A qué estado representa?
- Ucrania.
135
00:05:58,750 --> 00:06:00,720
El estado hermano de Wisconsin.
136
00:06:00,750 --> 00:06:02,950
- ¿Una foto con usted?
- Seguro.
137
00:06:02,980 --> 00:06:04,920
Claro que no.
¿Y una de ustedes dos?
138
00:06:04,950 --> 00:06:05,950
No, está bien.
139
00:06:05,980 --> 00:06:07,880
Lamento que su esposa
no viniera.
140
00:06:07,920 --> 00:06:10,170
- Tenemos que irnos.
- Un placer.
141
00:06:10,620 --> 00:06:12,010
Buen día, señora.
142
00:06:12,080 --> 00:06:14,320
Rumores preocupantes
en Justicia.
143
00:06:14,350 --> 00:06:15,350
Disculpe.
144
00:06:15,380 --> 00:06:17,780
Tranquilo, Ben,
has visto detrás de la cortina.
145
00:06:17,820 --> 00:06:19,550
Mi fuente me informa que Kemi
146
00:06:19,580 --> 00:06:22,130
ha estado
destapando lo del Fondo Meyer.
147
00:06:22,280 --> 00:06:23,970
- Ese es Leon.
- No sé.
148
00:06:24,020 --> 00:06:27,520
¿Por qué todos trabajan bien
después de que los despido?
149
00:06:27,550 --> 00:06:28,580
¿Los labios?
150
00:06:28,650 --> 00:06:31,780
No, quiero guardar el Dubonnet
para cuando gane.
151
00:06:31,850 --> 00:06:34,680
Porque los descontinuaron.
Ahora solo esto.
152
00:06:34,720 --> 00:06:36,610
- Hay una solución sencilla.
- ¿Qué?
153
00:06:36,680 --> 00:06:38,480
Le pide a Kemi que sea su vice.
154
00:06:38,520 --> 00:06:40,780
No la soporto.
155
00:06:40,820 --> 00:06:43,350
Y no digo eso
de muchas personas.
156
00:06:43,720 --> 00:06:45,950
Y anoche
me trató de delincuente.
157
00:06:45,980 --> 00:06:48,480
Kent y yo pasamos la noche
sacando las cuentas.
158
00:06:48,520 --> 00:06:51,680
Citando a la gran
Eleonor Roosevelt,
159
00:06:51,820 --> 00:06:54,350
"Prefiero pasarme un rayador
por el clítoris."
160
00:06:54,380 --> 00:06:56,410
- Le pondremos un alfiler.
- Eso también.
161
00:06:56,480 --> 00:06:59,520
Buenos días. Mamá, eres
toda una guerrera de los baños.
162
00:06:59,550 --> 00:07:00,610
¿En serio?
163
00:07:00,680 --> 00:07:03,610
Nos enorgullece que haya
defendido a la comunidad trans.
164
00:07:03,680 --> 00:07:06,080
Gracias, querida.
¿Pero tú no eres?
165
00:07:06,450 --> 00:07:10,950
- No, señora, soy mujer.
- Claro. Es una pregunta válida.
166
00:07:11,050 --> 00:07:12,180
Ya lo creo.
167
00:07:12,220 --> 00:07:16,010
Tú y tus amigos gay
pueden nombrarme gran mariscal
168
00:07:16,080 --> 00:07:19,320
de su próximo desfile
que obstruya todo el tráfico.
169
00:07:19,350 --> 00:07:22,010
Señora, es un mito
que las lesbianas y hombres gay
170
00:07:22,080 --> 00:07:23,810
tengan una afinidad natural.
171
00:07:23,880 --> 00:07:27,380
Gertrude Stein sentía asco
por los hombres homosexuales.
172
00:07:27,420 --> 00:07:28,410
¿Perdón?
173
00:07:28,480 --> 00:07:31,090
- ¿Y las lesbianas tediosas?
- Las adoraba.
174
00:07:31,150 --> 00:07:33,620
CABINA DE LUJO
DE LA PRESIDENTA MEYER
175
00:07:35,180 --> 00:07:37,350
¿Cómo ha influido
en los delegados
176
00:07:37,380 --> 00:07:39,180
la orinada oída
en todo el mundo?
177
00:07:39,220 --> 00:07:41,580
La policía halló una camioneta
de explosivos
178
00:07:41,650 --> 00:07:42,920
en el aeropuerto JFK.
179
00:07:42,950 --> 00:07:45,180
Por esto deben viajar
en aviones privados.
180
00:07:45,250 --> 00:07:47,580
- Quedó fuera de la noticia.
- Dios.
181
00:07:47,620 --> 00:07:50,780
El gobernador DeVito
quiere hablarle de su discurso.
182
00:07:50,820 --> 00:07:53,180
Estupendo. John.
183
00:07:54,580 --> 00:07:56,020
¿Johnny?
184
00:07:57,780 --> 00:07:59,080
¿Está?
185
00:07:59,920 --> 00:08:01,320
Aquí está.
186
00:08:01,420 --> 00:08:02,520
Gobernador DeVito.
187
00:08:02,550 --> 00:08:06,020
Sí, mi compañero de carrera.
Bueno, no literalmente, pero...
188
00:08:06,150 --> 00:08:08,250
¿Pudo leer mi discurso
para nominarla?
189
00:08:08,320 --> 00:08:11,750
Sí, y debo decirte
que es encantador.
190
00:08:11,780 --> 00:08:13,950
No cambiaría ni una palabra.
¿Verdad, Ben?
191
00:08:13,980 --> 00:08:15,010
Así es.
192
00:08:15,050 --> 00:08:17,170
Hablaré con Kent de los números.
193
00:08:17,220 --> 00:08:19,150
Le encantó su discurso.
194
00:08:19,250 --> 00:08:22,180
Sobre todo cuando
habla de "tres Américas."
195
00:08:22,320 --> 00:08:25,080
- Me alegro.
- Lo usará en su discurso.
196
00:08:25,180 --> 00:08:27,330
Finge que me hablas de números.
197
00:08:27,380 --> 00:08:30,410
El número que más me intriga
es más bien un concepto.
198
00:08:30,480 --> 00:08:31,720
Dije que fingieras.
199
00:08:31,750 --> 00:08:34,520
Eso hago. Mi número preferido
es el número de Euler.
200
00:08:34,550 --> 00:08:37,450
También usará la frase
"siempre me pararé firme."
201
00:08:37,520 --> 00:08:40,150
- Es en referencia a mi pierna.
- La adaptaremos.
202
00:08:40,180 --> 00:08:42,290
- ¿Todo bien entonces?
- Sí, señora.
203
00:08:42,350 --> 00:08:46,780
Magnífico. Gracias por venir.
En serio. Adiós, cuídate.
204
00:08:49,350 --> 00:08:51,220
Fue un gusto verte.
205
00:08:52,180 --> 00:08:53,680
Cuídate.
206
00:08:53,880 --> 00:08:55,530
- Presidenta.
- ¿Sí?
207
00:08:55,580 --> 00:08:59,380
- ¿Aún me quiere como su vice?
- Claro, tú eres mi vice.
208
00:08:59,480 --> 00:09:01,650
- Está bien.
- Estupendo.
209
00:09:02,650 --> 00:09:04,330
Nos vemos pronto.
210
00:09:06,780 --> 00:09:09,010
Quiero ofrecerle la VP
a Buddy Calhoun.
211
00:09:09,080 --> 00:09:10,010
Está bien.
212
00:09:10,080 --> 00:09:12,980
Porque, con sus delegados,
y sus tonterías bíblicas,
213
00:09:13,050 --> 00:09:14,980
el resto tendrá que sumarse.
214
00:09:15,050 --> 00:09:18,130
Y Kemi puede ir al infierno
del circuito de conferencistas.
215
00:09:18,180 --> 00:09:19,810
Me refiero al Kennedy School.
216
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
- Señora.
- ¿Sí?
217
00:09:20,920 --> 00:09:24,520
Hay un rumor de que Buddy
considera apoyar a Kemi.
218
00:09:24,650 --> 00:09:27,750
Por favor, él no apoyará nada
que no lleve chaleco de cuero
219
00:09:27,780 --> 00:09:28,880
y un gorro nazi.
220
00:09:28,920 --> 00:09:29,950
Chicos.
221
00:09:29,980 --> 00:09:32,580
Dios creó baños para hombres
y para damas,
222
00:09:32,620 --> 00:09:34,010
no "baños para todos."
223
00:09:34,080 --> 00:09:36,580
No creo que Buddy
acepte ser su vice.
224
00:09:36,720 --> 00:09:40,250
No quiero entrar a un baño y que
una mujer me mire los genitales.
225
00:09:40,420 --> 00:09:44,950
Quiero hacerlo junto a un hombre
o mejor aún, muchos hombres.
226
00:09:45,080 --> 00:09:46,820
Aleluya.
227
00:09:47,220 --> 00:09:49,920
Si el gobernador Calhoun
se unirá a Kemi...
228
00:09:49,950 --> 00:09:51,410
Tenemos que llamar a Kemi.
229
00:09:51,480 --> 00:09:56,180
- No, ella no. Llamemos a Amy...
- Brookheimer.
230
00:09:57,850 --> 00:10:01,220
¿Vinieron a ver mi entrevista
con Mike en CBS News?
231
00:10:01,350 --> 00:10:03,150
Ojalá, pero estoy apurado.
232
00:10:03,180 --> 00:10:06,320
Me va a entrevistar Mike en CBS.
Parece que te desplacé.
233
00:10:06,350 --> 00:10:09,380
Pero la ABC hace un reportaje
sobre candidatos perdedores
234
00:10:09,450 --> 00:10:11,610
que casi pueden chupar
sus propios pitos.
235
00:10:11,680 --> 00:10:12,980
Ve y habla con ellos.
236
00:10:13,020 --> 00:10:15,920
- No me digas que no intentaste.
- Necesito ese micrófono.
237
00:10:15,950 --> 00:10:18,370
Llegaste aquí
como el gobernador de Iowa,
238
00:10:18,420 --> 00:10:21,520
pero luego de tu gran discurso
hace dos noches,
239
00:10:21,620 --> 00:10:24,780
los entendidos te llaman
"el futuro del partido."
240
00:10:24,920 --> 00:10:27,550
Me alegro que lo que dije
le llegara a la gente.
241
00:10:27,580 --> 00:10:29,770
Y me dio la oportunidad
de practicar
242
00:10:29,820 --> 00:10:33,720
mi lengua de señas
para los delgados sordos.
243
00:10:34,550 --> 00:10:36,780
- Hablemos con franqueza.
- Me parece bien.
244
00:10:36,820 --> 00:10:39,610
¿Qué hay de los rumores
de que la senadora Talbot
245
00:10:39,680 --> 00:10:42,220
le ha ofrecido un puesto
en su gobierno?
246
00:10:42,320 --> 00:10:45,420
Si haces caso a los rumores,
terminas rumoreando...
247
00:10:45,850 --> 00:10:49,420
No sé qué quise decir con eso.
Funciona en lengua de señas.
248
00:10:50,050 --> 00:10:52,380
Muy hábil.
Jane, volvemos contigo.
249
00:10:52,480 --> 00:10:54,480
- ¡Todo listo!
- Gracias por invitarme.
250
00:10:54,520 --> 00:10:57,610
Estuviste estupendo. US Weekly
quiere hacer un reportaje,
251
00:10:57,680 --> 00:10:59,780
"25 cosas que no saben de ti."
252
00:10:59,850 --> 00:11:01,180
Me encantan las listas.
253
00:11:01,250 --> 00:11:04,650
¡Dan! ¿Qué marca de traje es?
¿Hugo Boss?
254
00:11:05,280 --> 00:11:08,050
- ¿Qué tiene de malo?
- No sirve para la tele.
255
00:11:09,020 --> 00:11:11,150
Hola, compatriotas.
256
00:11:11,180 --> 00:11:12,520
Señora, ¿quería verme?
257
00:11:12,550 --> 00:11:13,720
Ben, apártate.
258
00:11:13,750 --> 00:11:17,280
Amy, llevamos mucho tiempo
trabajando juntas.
259
00:11:17,420 --> 00:11:18,980
Y siempre fuiste como...
260
00:11:19,050 --> 00:11:20,610
- ¿Una hija?
- Como una hermana.
261
00:11:20,680 --> 00:11:21,880
O una tía solterona.
262
00:11:21,920 --> 00:11:24,890
En honor a los viejos tiempos,
te lanzaré un hueso.
263
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
Que Jonah instruya
a sus monstruosos delegados
264
00:11:28,250 --> 00:11:32,010
para que me apoyen
en el segundo conteo esta noche
265
00:11:32,080 --> 00:11:34,950
y quizá podamos
darle un puesto en...
266
00:11:35,080 --> 00:11:38,750
Ben, ¿dónde sería
menos peligroso?
267
00:11:40,050 --> 00:11:42,410
- Protección Ambiental.
- Perfecto.
268
00:11:46,180 --> 00:11:48,920
- ¿Qué sucede?
- ¿Ella siempre fue así?
269
00:11:49,050 --> 00:11:50,530
No, antes era peor.
270
00:11:50,580 --> 00:11:53,280
- Dios mío, no te has enterado.
- ¿De qué?
271
00:11:53,420 --> 00:11:54,770
Demonios.
272
00:11:55,050 --> 00:11:58,080
El sospechoso del atentado
en el aeropuerto JFK
273
00:11:58,150 --> 00:11:59,580
es un tal Abdul Azeem,
274
00:11:59,650 --> 00:12:02,090
profesor de matemáticas
de secundaria,
275
00:12:02,150 --> 00:12:03,580
cuya página de Facebook
276
00:12:03,650 --> 00:12:06,290
es sobre el Islam radical
y trigonometría.
277
00:12:06,380 --> 00:12:07,480
Como la de muchos.
278
00:12:07,520 --> 00:12:08,890
¡Apártate!
279
00:12:08,980 --> 00:12:12,180
Enseña álgebra
y trigonometría...
280
00:12:12,280 --> 00:12:14,750
Jonah tenía razón.
281
00:12:15,180 --> 00:12:18,180
¡Tenía toda la razón!
282
00:12:18,350 --> 00:12:20,370
¿Sabe en qué me convierte?
283
00:12:20,550 --> 00:12:21,680
¿Una babosa?
284
00:12:21,720 --> 00:12:25,350
En la jefa de campaña
del próximo presidente de EUA.
285
00:12:25,380 --> 00:12:28,780
Si quiere hablar
de posibles oportunidades
286
00:12:28,950 --> 00:12:32,150
para usted
en el gobierno de Ryan,
287
00:12:32,180 --> 00:12:35,080
tal vez le lance un hueso.
288
00:12:37,080 --> 00:12:39,380
Señora. Esto es grave.
289
00:12:39,950 --> 00:12:42,380
- Yo sé.
- ¿Me encargo de Amy?
290
00:12:43,780 --> 00:12:47,220
Llevo un año
recorriendo el país,
291
00:12:47,320 --> 00:12:50,150
advirtiendo sobre la amenaza
de las matemáticas
292
00:12:50,180 --> 00:12:51,690
a nuestra forma de vida.
293
00:12:51,750 --> 00:12:54,180
Es por eso que,
presidenta Meyer,
294
00:12:54,320 --> 00:12:57,180
senadora Talbot
y gobernador Calhoun...
295
00:12:57,280 --> 00:12:59,210
tengo algo que decirles.
296
00:12:59,250 --> 00:13:00,730
Se los dije.
297
00:13:00,980 --> 00:13:02,490
¡Se los dijo!
298
00:13:03,880 --> 00:13:06,490
¿Se acuerdan del bombón sexy
de mi esposa, Beth?
299
00:13:06,550 --> 00:13:09,330
Acaba de salir
de un centro de rehabilitación.
300
00:13:09,380 --> 00:13:11,780
Y mientras estuvo,
rebajó unos kilitos
301
00:13:11,820 --> 00:13:15,520
en los lugares que cuentan,
así que ahora es aún más sexy.
302
00:13:15,680 --> 00:13:16,850
¡Mátenla!
303
00:13:16,920 --> 00:13:19,680
¡Sí. Digo, no ella...
Pero sí, claro.
304
00:13:20,320 --> 00:13:22,350
Miren, yo amo a EUA.
305
00:13:23,080 --> 00:13:25,680
Pero es hora
de aceptar los hechos.
306
00:13:25,920 --> 00:13:29,280
Este es un país horrendo
que se cae a pedazos
307
00:13:29,320 --> 00:13:32,180
porque está lleno de personas
que son distintas a mí.
308
00:13:32,250 --> 00:13:36,180
Yo tenía razón y eso significa
que debo ser presidente.
309
00:13:36,220 --> 00:13:37,850
¡Gracias!
310
00:13:38,380 --> 00:13:42,520
Son 34 delegados más
de los de Selina y 17 de Kemi.
311
00:13:42,620 --> 00:13:44,180
Tenemos Florida.
312
00:13:44,250 --> 00:13:46,920
Así es.
Próxima parada, la Casa Blanca.
313
00:13:46,950 --> 00:13:49,220
Y luego, la hora de la venganza.
314
00:13:49,320 --> 00:13:50,780
- ¡Mamá!
- Hola, Clay.
315
00:13:50,850 --> 00:13:52,780
- ¿Está fuera?
- Sí, estoy mucho mejor.
316
00:13:52,820 --> 00:13:54,290
- Hola, Beth.
- Hola, Amber.
317
00:13:54,350 --> 00:13:57,050
Nos acaba de denunciar la ACLU.
318
00:13:57,150 --> 00:14:00,350
¡Vamos a ganar!
319
00:14:00,380 --> 00:14:01,530
¡Sí!
320
00:14:01,750 --> 00:14:04,750
Jonah, ¡mi niño! ¡Lo logramos!
321
00:14:04,820 --> 00:14:07,780
Desde que eras pequeño
le he dicho a tu mamá
322
00:14:07,820 --> 00:14:10,780
que, algún día,
su hermoso y brillante hijo
323
00:14:10,820 --> 00:14:12,350
haría grandes cosas.
324
00:14:12,380 --> 00:14:14,780
¿No le dijiste
que me vendiera a un pedófilo
325
00:14:14,850 --> 00:14:17,180
y usara el dinero
para ligarse las trompas?
326
00:14:17,250 --> 00:14:19,850
Somos familia. ¡Ven aquí!
327
00:14:20,320 --> 00:14:23,450
Los judíos tienen una palabra
para este sentimiento.
328
00:14:23,580 --> 00:14:26,180
No la recuerdo,
pero suena como tres alemanes
329
00:14:26,250 --> 00:14:29,080
eyaculando muy duro
en algo que no lo desea.
330
00:14:29,450 --> 00:14:31,770
El judío
es un idioma tan hermoso.
331
00:14:31,820 --> 00:14:35,280
Pero no estoy aquí solo por eso.
¡Traigo regalos!
332
00:14:35,380 --> 00:14:39,380
¡Los 27 delegados
de New Hampshire son tuyos!
333
00:14:39,680 --> 00:14:41,410
¡Gracias, tío Jeff!
334
00:14:41,820 --> 00:14:43,370
¡Dame Vermont!
335
00:14:43,450 --> 00:14:44,950
Le paso a Jeff Kane.
336
00:14:44,980 --> 00:14:46,730
Les hablaré bonito.
337
00:14:46,980 --> 00:14:49,320
Soy Jeff Kane, ¿con quién hablo?
338
00:14:49,450 --> 00:14:51,210
¿Cómo está tu papá?
339
00:14:52,820 --> 00:14:54,180
¡Cierra el pico!
340
00:14:54,250 --> 00:14:57,080
¡Escuchen, marimachas
conductoras de Subarus,
341
00:14:57,150 --> 00:14:59,920
más vale que apoyen a Jonah,
o tendrán que mirar
342
00:14:59,950 --> 00:15:03,880
desde su traseros empapados
en sirope de maple!
343
00:15:05,750 --> 00:15:08,520
Les daré cinco minutos
y luego haré de policía malo.
344
00:15:08,550 --> 00:15:11,130
La están llamando
fiebre de Ryan.
345
00:15:11,180 --> 00:15:14,090
El excongresista ha encontrado
un nuevo público...
346
00:15:14,150 --> 00:15:17,650
Concejal, he ido a Buffalo
seis veces
347
00:15:17,750 --> 00:15:20,610
y ni siquiera soy un asesino
en serie, así que...
348
00:15:20,680 --> 00:15:22,180
Olvídalo.
349
00:15:22,220 --> 00:15:23,490
- Señora.
- ¿Qué?
350
00:15:23,550 --> 00:15:26,050
El capitán de la delegación
de Texas
351
00:15:26,180 --> 00:15:30,380
dice que todo su ganado
va en estampida hacia Jonah.
352
00:15:30,520 --> 00:15:33,680
No podemos perder Texas.
Es nuestro muro de contención.
353
00:15:33,720 --> 00:15:36,210
Escucha, Ben.
Tienes que volver a Texas
354
00:15:36,350 --> 00:15:40,380
y diles que pueden violarme
con sus rifles de asalto
355
00:15:40,520 --> 00:15:42,170
y un costillar entero
356
00:15:42,220 --> 00:15:45,380
sobre una pila
de libros de historia en llamas.
357
00:15:45,480 --> 00:15:47,350
Hazlo ahora mismo, Ben.
358
00:15:47,380 --> 00:15:49,780
- Es nuestro muro de contención.
- Sí, hazlo.
359
00:15:49,820 --> 00:15:51,680
Señora, tiene que ver esto.
360
00:15:51,720 --> 00:15:53,980
Nunca recibimos
respuestas satisfactorias
361
00:15:54,050 --> 00:15:56,580
sobre el Fondo Meyer
y sus donantes extranjeros.
362
00:15:56,650 --> 00:15:57,750
Esto fue Leon.
363
00:15:57,780 --> 00:16:01,210
Por eso le pedí al FBI
que retomara la investigación.
364
00:16:01,280 --> 00:16:02,330
Dios mío.
365
00:16:02,380 --> 00:16:05,520
La presidenta mantuvo contacto
con su esposo, Andrew Meyer,
366
00:16:05,550 --> 00:16:07,920
hasta poco antes
de su sospechosa muerte.
367
00:16:07,950 --> 00:16:11,220
¿Por qué es esto tan difícil?
368
00:16:12,420 --> 00:16:14,490
Solo quiero ser presidente.
369
00:16:14,720 --> 00:16:16,850
¿Quiere seis almendras?
370
00:16:17,180 --> 00:16:18,450
¡No!
371
00:16:19,850 --> 00:16:23,650
Por esto, Kent,
no le ofrecí ser mi VP.
372
00:16:23,750 --> 00:16:25,610
- Ella es la peor.
- Sí.
373
00:16:25,650 --> 00:16:27,320
Señora, con el debido respeto,
374
00:16:27,350 --> 00:16:30,880
tal vez deba
considerar ser la VP de ella.
375
00:16:33,620 --> 00:16:35,410
Eso no es gracioso, Kent.
376
00:16:35,480 --> 00:16:37,690
No he sido gracioso desde 1987.
377
00:16:38,080 --> 00:16:39,730
- ¿Señora?
- ¿Qué?
378
00:16:40,420 --> 00:16:42,210
Adiós, Nuevo México.
379
00:16:44,020 --> 00:16:45,970
- Hola, Ben.
- Apártense.
380
00:16:46,220 --> 00:16:47,320
Por Dios.
381
00:16:47,350 --> 00:16:49,450
Por lo menos hace ejercicio.
382
00:16:49,580 --> 00:16:51,520
¡Sí! Informan que Jonah
383
00:16:51,720 --> 00:16:54,210
te habló sobre
ser su Secretario de Comercio.
384
00:16:54,280 --> 00:16:57,880
Ojalá. Es mejor que la charla
que tuvimos de su orín rosado.
385
00:16:57,920 --> 00:17:00,750
Descartamos las remolachas
porque no sabe lo que son
386
00:17:00,780 --> 00:17:02,750
y por eso mismo,
las reconsideramos.
387
00:17:02,780 --> 00:17:05,950
Richard, no hubo oferta. Fui yo.
388
00:17:06,220 --> 00:17:08,180
Saqué ese excremento
de mi trasero
389
00:17:08,220 --> 00:17:09,550
y la prensa pidió más.
390
00:17:09,580 --> 00:17:11,090
Eso último estuvo de más.
391
00:17:11,150 --> 00:17:13,980
Algo está claro después
de esta locura de convención,
392
00:17:14,020 --> 00:17:16,350
que Montez será presidenta
cuatro años más.
393
00:17:16,380 --> 00:17:19,580
Tiene sentido, me devolvió el
orgullo de ser estadounidense.
394
00:17:19,650 --> 00:17:21,350
Después, será tiempo de Splett.
395
00:17:21,380 --> 00:17:24,210
No lo llames así, es el nombre
del podcast de mi tío.
396
00:17:24,280 --> 00:17:27,130
No, senador,
todo esto del Fondo Meyer
397
00:17:27,180 --> 00:17:29,250
es una distracción.
398
00:17:29,620 --> 00:17:31,920
De la misma forma
que un mago hace trucos
399
00:17:31,950 --> 00:17:35,180
para distraernos
de lo deprimente que es su vida.
400
00:17:36,350 --> 00:17:39,080
Ya lo llamo. ¿Qué averiguaste?
401
00:17:40,050 --> 00:17:41,480
¿Qué?
402
00:17:44,220 --> 00:17:48,050
- Dios mío, es un infarto.
- A la octava va la vencida.
403
00:17:48,180 --> 00:17:49,780
Quédate con nosotros, Ben.
404
00:17:49,820 --> 00:17:52,580
No sé los nombres de
los cuatro jefes de delegados.
405
00:17:52,620 --> 00:17:55,170
Necesitamos paramédicos
en la cabina de Meyer.
406
00:17:55,220 --> 00:17:58,080
Hombre blanco,
diabético tipo dos y tipo uno.
407
00:17:58,180 --> 00:18:02,180
Señora, está sucediendo algo
en el piso y tiene que verlo.
408
00:18:02,280 --> 00:18:04,250
Te voy a dar vuelta, Ben.
409
00:18:05,850 --> 00:18:07,450
- ¿Qué?
- Mire.
410
00:18:08,850 --> 00:18:11,150
EL SENADOR JAMES
VUELVE A LA COMPETENCIA
411
00:18:11,180 --> 00:18:13,450
Solo quiero decir
que me consideraron
412
00:18:13,520 --> 00:18:15,420
un muerto político.
413
00:18:15,650 --> 00:18:18,130
Una de las cosas buenas
de estar muerto
414
00:18:18,180 --> 00:18:19,980
es que te da tiempo para pensar.
415
00:18:20,020 --> 00:18:22,170
Y menos llamadas de mercadeo.
416
00:18:22,920 --> 00:18:25,580
Pero estuve pensando
que no me gusta la dirección
417
00:18:25,620 --> 00:18:27,350
que ha tomado nuestro partido.
418
00:18:27,380 --> 00:18:29,880
Tal vez no encontramos
un nominado
419
00:18:29,980 --> 00:18:32,130
porque todos dicen lo mismo.
420
00:18:32,180 --> 00:18:34,810
- ¡Preséntate, Tom!
- ¡Preséntate, Tom!
421
00:18:34,880 --> 00:18:36,810
¿Qué creen que intento hacer?
422
00:18:36,850 --> 00:18:39,210
Palabras poderosas de Tom James.
423
00:18:39,280 --> 00:18:42,320
Vamos con Michael McLintock
en el piso de la convención,
424
00:18:42,350 --> 00:18:45,210
con el senador Tom James,
cuyo riesgo de última hora
425
00:18:45,280 --> 00:18:48,150
cobra fuerza.
Leo el letrero equivocado.
426
00:18:48,250 --> 00:18:49,770
CENTRO MÉDICO
427
00:18:50,950 --> 00:18:53,850
Muchos ahora dicen
que solo aceptarán a Tom James
428
00:18:54,680 --> 00:18:56,730
en esta convención negociada.
429
00:18:56,780 --> 00:18:59,580
Creo que tal vez
esté en el infierno.
430
00:18:59,650 --> 00:19:01,920
No existe, señora.
El concepto del infierno
431
00:19:01,950 --> 00:19:04,210
es un recuerdo cultural
de los sacrificios
432
00:19:04,280 --> 00:19:07,090
infantiles pre mosaicos
en los pueblos protojudeicos.
433
00:19:07,150 --> 00:19:08,680
Me convences de que existe.
434
00:19:08,720 --> 00:19:09,750
Tom fue hábil,
435
00:19:09,780 --> 00:19:12,490
ganará la nominación
en el conteo de mañana.
436
00:19:13,280 --> 00:19:14,570
Toc-toc.
437
00:19:14,980 --> 00:19:17,550
Acepte la secretaría de estado.
Senador.
438
00:19:18,280 --> 00:19:20,920
- ¿Vienes a regodearte?
- Nada de eso.
439
00:19:21,050 --> 00:19:22,490
Gary, vete.
440
00:19:23,480 --> 00:19:26,550
No, vine a ver cómo sigue Ben.
441
00:19:26,720 --> 00:19:28,610
En mi primera campaña
al congreso,
442
00:19:28,680 --> 00:19:30,770
Ben no tenía más de 140 años.
443
00:19:30,820 --> 00:19:33,380
Estaba con mi oponente
y me dieron una paliza.
444
00:19:33,420 --> 00:19:36,250
Tal vez tengan que inducirle
un estado de coma.
445
00:19:36,750 --> 00:19:38,490
Es lo que siempre quiso.
446
00:19:38,550 --> 00:19:40,580
Está bien, comienza a regodearte
447
00:19:40,650 --> 00:19:43,620
y hazme la oferta insultante
que tienes en mente.
448
00:19:43,680 --> 00:19:45,570
No vine a hacerte una oferta.
449
00:19:45,620 --> 00:19:48,380
No tengo paciencia para esto.
Y no te voy a rogar.
450
00:19:48,450 --> 00:19:51,130
No te pido que me ruegues.
No hay nada que rogar.
451
00:19:51,180 --> 00:19:54,580
No tienes futuro político,
ese es tu castigo.
452
00:19:55,350 --> 00:19:58,080
¿Castigo? ¿A qué te refieres?
453
00:19:59,050 --> 00:20:01,720
Hay mucha gente que me quiere,
gente con letreros.
454
00:20:01,750 --> 00:20:04,180
"La nueva Selina ahora."
Eso está funcionando.
455
00:20:04,250 --> 00:20:05,580
El partido y la nación
456
00:20:05,650 --> 00:20:08,580
jamás olvidarán
esa puerta que abriste.
457
00:20:08,780 --> 00:20:11,350
Sí, hacia atrás y en tacones.
458
00:20:12,580 --> 00:20:14,180
Sigue luchando.
459
00:20:15,550 --> 00:20:16,970
Un momento.
460
00:20:17,020 --> 00:20:18,650
Espera, espera.
461
00:20:19,050 --> 00:20:20,580
Por favor.
462
00:20:21,850 --> 00:20:25,780
Tom, cuando no somos el peor
equipo de todos los tiempos,
463
00:20:25,820 --> 00:20:27,770
somos muy buenos juntos.
464
00:20:28,180 --> 00:20:29,570
Por favor.
465
00:20:30,080 --> 00:20:31,650
Señora presidenta.
466
00:20:31,720 --> 00:20:34,210
Es el senador de la delegación
de Nueva York.
467
00:20:34,280 --> 00:20:35,580
Fue divertido.
468
00:20:35,620 --> 00:20:36,950
Volvamos a hacer esto
469
00:20:36,980 --> 00:20:39,820
en el próximo evento
cardiopulmonar de Ben.
470
00:20:40,450 --> 00:20:42,410
Te saludaré desde el escenario.
471
00:20:42,480 --> 00:20:44,410
- Eso fue regodearte.
- Un poco.
472
00:20:44,480 --> 00:20:45,620
Sí.
473
00:20:47,620 --> 00:20:50,480
Quítate esa sonrisita
de chupa pitos.
474
00:21:10,020 --> 00:21:12,320
Me vendría bien un trago.
475
00:21:12,780 --> 00:21:14,350
A mí también.
476
00:21:16,720 --> 00:21:18,280
Tom James.
477
00:21:18,320 --> 00:21:21,050
Kent dice que mañana
ganará la nominación.
478
00:21:21,150 --> 00:21:23,130
Creo que es el fin
para mí también.
479
00:21:23,180 --> 00:21:26,720
No, vas a estar bien.
Estarás como nuevo
480
00:21:27,050 --> 00:21:29,610
y luego pensaremos
en mi próxima jugada.
481
00:21:29,680 --> 00:21:32,050
No, he tenido una docena
de infartos
482
00:21:32,180 --> 00:21:35,920
y si hago todo bien,
tendré una docena más.
483
00:21:36,180 --> 00:21:38,520
Pero este es mi último rodeo.
484
00:21:38,550 --> 00:21:41,920
No, Ben, tú eres mi verdugo.
485
00:21:42,780 --> 00:21:44,750
Tú eres el verdugo.
486
00:21:45,220 --> 00:21:46,690
Te necesito.
487
00:21:48,320 --> 00:21:50,850
¿Cómo puedo hacer esto sin ti?
488
00:21:50,920 --> 00:21:52,890
No seas estúpida, Selina.
489
00:21:54,550 --> 00:21:56,880
Sabes exactamente qué hacer.
490
00:21:56,980 --> 00:21:58,150
No.
491
00:22:00,580 --> 00:22:01,920
Sí.
492
00:22:03,450 --> 00:22:04,850
Está bien.
493
00:22:12,520 --> 00:22:14,090
Hazme un favor.
494
00:22:15,650 --> 00:22:17,150
¿Qué?
495
00:22:18,150 --> 00:22:20,410
No le digas a mi esposa e hijos.
496
00:22:21,350 --> 00:22:23,580
Me viene bien el descanso.
497
00:22:23,680 --> 00:22:26,550
Eso no es problema,
nunca los conocí.
498
00:22:41,520 --> 00:22:42,950
¿Señora?
499
00:22:44,580 --> 00:22:48,780
Bien, Tom va por Nueva York.
500
00:22:48,820 --> 00:22:51,980
Así que comunícate
con el gobernador gran judío
501
00:22:52,080 --> 00:22:54,480
y dile que quiero verlo
esta noche.
502
00:22:54,550 --> 00:22:56,810
No dejaré que me arrebaten esto.
503
00:22:57,020 --> 00:22:58,420
Ve.
504
00:23:03,750 --> 00:23:05,210
No te culpo.
505
00:23:05,850 --> 00:23:09,720
Ese pedazo de idiota
de verdad me excita.
506
00:23:09,820 --> 00:23:14,010
La única diferencia es que yo
fui la conquista de su vida
507
00:23:14,080 --> 00:23:16,150
y tú solo
tenías el cuarto de motel
508
00:23:16,180 --> 00:23:17,780
junto a la máquina de hielo.
509
00:23:17,820 --> 00:23:19,010
No sé de qué habla,
510
00:23:19,080 --> 00:23:21,150
soy la jefa de gabinete
del senador.
511
00:23:21,180 --> 00:23:22,180
Sí, por ahora.
512
00:23:22,250 --> 00:23:24,850
Pero siempre te verá
513
00:23:25,280 --> 00:23:28,320
como la mesera
del restaurante de cadena
514
00:23:28,450 --> 00:23:31,980
que toma antidepresivos
y se deja penetrar por atrás
515
00:23:32,020 --> 00:23:34,580
sobre su escritorio
mientras tú cierras los ojos
516
00:23:34,650 --> 00:23:37,550
para evitar ver ese retrato
de las vacaciones en Aspen
517
00:23:37,580 --> 00:23:38,610
con su familia,
518
00:23:38,650 --> 00:23:42,320
mientras él ahoga
tu tatuaje de "La Sirenita"
519
00:23:42,350 --> 00:23:46,180
en una charco de semen
y admira su propia reflexión.
520
00:23:46,250 --> 00:23:47,650
¡Dios mío!
521
00:23:48,080 --> 00:23:50,880
Odio ver a mujeres
inteligentes desperdiciar
522
00:23:50,920 --> 00:23:53,410
sus carreras políticas
por hombres poderosos
523
00:23:53,480 --> 00:23:56,780
que solo las ven
como la vagina más fácil.
524
00:24:03,380 --> 00:24:07,280
Pareces una mujer inteligente.
¿Lo eres?
525
00:24:08,320 --> 00:24:09,780
Sí.
526
00:24:12,350 --> 00:24:14,130
Aseguramos Nueva York.
527
00:24:14,180 --> 00:24:15,980
DÍA CUATRO
528
00:24:17,550 --> 00:24:19,750
Congresista,
¿cómo le gusta su café?
529
00:24:19,780 --> 00:24:21,290
Descafeinado.
530
00:24:23,750 --> 00:24:25,170
Aquí tiene.
531
00:24:25,350 --> 00:24:27,420
Congresista, dígame.
532
00:24:28,050 --> 00:24:31,320
¿Qué le podemos ofrecer
a la delegación de Montana
533
00:24:31,350 --> 00:24:34,180
que los excite?
Lo digo en el buen sentido.
534
00:24:34,620 --> 00:24:36,170
Y otra cosa...
535
00:24:37,620 --> 00:24:41,210
- ¡Maldito monstruo!
- Con permiso.
536
00:24:41,280 --> 00:24:43,080
¡Perra traicionera!
537
00:24:43,350 --> 00:24:45,450
No sé de qué hablas.
538
00:24:46,020 --> 00:24:48,520
A menos que sea esto.
539
00:24:48,620 --> 00:24:51,380
Desde que comencé a trabajar
para el senador James,
540
00:24:51,420 --> 00:24:53,950
su conducta fue impropia
541
00:24:53,980 --> 00:24:55,810
en un sentido sexual.
542
00:24:56,180 --> 00:24:57,980
- ¿Ese es el problema?
- ¡Demonios!
543
00:24:58,020 --> 00:25:00,350
El senador James
se aprovechó de su poder.
544
00:25:00,380 --> 00:25:01,680
¿Qué?
545
00:25:01,850 --> 00:25:04,550
Tuve que soportar
actos sexuales...
546
00:25:05,580 --> 00:25:07,780
- Es estupendo.
- ¿Qué le ofreciste?
547
00:25:07,820 --> 00:25:10,750
No le ofrecí nada.
La ayudé con las palabras.
548
00:25:11,020 --> 00:25:12,410
¿Qué demonios?
549
00:25:12,480 --> 00:25:14,570
Mira. Esta es
mi parte preferida.
550
00:25:14,620 --> 00:25:18,080
Yo solo era una joven inocente
que soñaba con...
551
00:25:18,380 --> 00:25:20,050
"Joven inocente."
552
00:25:20,180 --> 00:25:21,770
Es muy cómico, ¿no crees?
553
00:25:21,820 --> 00:25:23,930
Pero esa chica ya no existe.
554
00:25:24,050 --> 00:25:27,420
Ella murió,
asesinada por Tom James.
555
00:25:27,680 --> 00:25:30,380
Eso lo escribí yo,
me lo adjudico todo.
556
00:25:30,620 --> 00:25:33,320
Ella no quería,
pero la convencí porque...
557
00:25:33,620 --> 00:25:36,720
¡Mi esposa que está en estado
no contesta el teléfono!
558
00:25:36,750 --> 00:25:39,250
¡Y ahora
soy un maldito paria nacional!
559
00:25:39,520 --> 00:25:41,130
¿Por qué lo hiciste, Selina?
560
00:25:41,180 --> 00:25:44,720
Porque el encanto de Tom James
tiene su límite.
561
00:25:45,080 --> 00:25:46,720
Esa es una teoría, pero...
562
00:25:46,750 --> 00:25:48,330
Ya que estás aquí,
563
00:25:48,380 --> 00:25:51,350
¿te molesta
si no te saludo del escenario?
564
00:25:51,520 --> 00:25:55,050
Porque, con todo esto,
debo guardar distancias.
565
00:25:55,720 --> 00:25:57,930
Tú entiendes, ¿no? Con permiso.
566
00:25:58,850 --> 00:26:01,130
Lamento esa
pequeña interrupción.
567
00:26:01,320 --> 00:26:03,050
¿Qué demonios eres?
568
00:26:03,780 --> 00:26:05,210
Adiós, Tom.
569
00:26:10,920 --> 00:26:12,450
Tan emocional.
570
00:26:12,820 --> 00:26:15,490
Por eso necesitamos
a una mujer presidente.
571
00:26:21,150 --> 00:26:22,680
¿De qué más debemos hablar?
572
00:26:22,720 --> 00:26:24,010
Tierras federales.
573
00:26:24,080 --> 00:26:25,750
Deben ser protegidas.
574
00:26:25,780 --> 00:26:27,410
Necesitamos perforar más.
575
00:26:27,480 --> 00:26:30,080
Proteger para perforar.
Más fracking.
576
00:26:30,950 --> 00:26:32,150
Gobernador Calhoun,
577
00:26:32,180 --> 00:26:34,210
¿qué debo hacer
para obtener su apoyo?
578
00:26:34,280 --> 00:26:36,090
- Soy un hombre sencillo.
- Ya veo.
579
00:26:36,150 --> 00:26:37,320
De fe.
580
00:26:37,350 --> 00:26:39,320
Pero después
del incidente del baño...
581
00:26:39,350 --> 00:26:41,420
Eso fue un accidente, en serio.
582
00:26:41,480 --> 00:26:43,410
Libres para orinar, ¿no?
583
00:26:43,780 --> 00:26:46,550
La homosexualidad
no es algo gracioso.
584
00:26:46,950 --> 00:26:51,210
Los homosexuales están
atrayendo a hombres de Dios,
585
00:26:51,280 --> 00:26:56,380
heterosexuales,
al pecado y la depravación.
586
00:26:59,520 --> 00:27:01,750
Buddy, debo decirle algo.
587
00:27:02,480 --> 00:27:06,950
Eso sucede,
pero no se culpe por ello.
588
00:27:07,550 --> 00:27:08,520
¿Qué?
589
00:27:08,550 --> 00:27:11,380
- Olvídelo, lo entiendo.
- Sigamos.
590
00:27:11,420 --> 00:27:14,010
Gobernador, estoy dispuesta
a ofrecerle
591
00:27:14,080 --> 00:27:16,130
la secretaría de educación.
592
00:27:17,350 --> 00:27:19,410
- Bueno...
- ¿Qué le parece?
593
00:27:19,620 --> 00:27:23,080
Por más que quisiera eliminar
los dinosaurios de la enseñanza,
594
00:27:23,420 --> 00:27:27,380
me preocupa el escándalo
del Fondo Meyer.
595
00:27:27,520 --> 00:27:29,410
Eliminaré el matrimonio gay.
596
00:27:29,480 --> 00:27:31,450
A cambio de su apoyo,
597
00:27:31,680 --> 00:27:36,320
haré pedazos la plataforma
de nuestro partido
598
00:27:36,350 --> 00:27:40,550
y prohibiré el matrimonio
del mismo sexo.
599
00:27:41,220 --> 00:27:43,290
Gobernador, ¿me da un amén?
600
00:27:43,520 --> 00:27:46,080
Le doy un amén
y un aleluya también.
601
00:27:46,150 --> 00:27:47,780
- Me encanta.
- Y mi apoyo.
602
00:27:47,820 --> 00:27:49,690
Gracias. ¡Maravilloso!
603
00:27:50,250 --> 00:27:51,720
Creo que ya somos amigos.
604
00:27:51,750 --> 00:27:52,810
Claro que sí.
605
00:27:52,880 --> 00:27:55,380
¿Puedo ser amiga
con alguien del sexo opuesto?
606
00:27:55,450 --> 00:27:59,080
En ciertas circunstancia, sí.
¡Así que amigos!
607
00:27:59,280 --> 00:28:00,520
¡Amigos!
608
00:28:00,550 --> 00:28:02,810
Linda expresión. Muchas gracias.
609
00:28:03,480 --> 00:28:06,720
Él no solo es gay,
es gay a lo Sam Rayburn.
610
00:28:06,950 --> 00:28:08,210
Estoy impresionado,
611
00:28:08,280 --> 00:28:11,750
pero aún nos faltan
aproximadamente 662 votos.
612
00:28:11,880 --> 00:28:13,450
- Yo sé.
- Bien.
613
00:28:15,150 --> 00:28:17,920
- ¿Quería verme, señora?
- Eso es incorrecto.
614
00:28:19,920 --> 00:28:22,480
No en ese vestido,
pero pasa, Amy.
615
00:28:32,020 --> 00:28:34,730
Quiero ofrecerle a Jonah
la vicepresidencia.
616
00:28:35,180 --> 00:28:36,450
- ¿Qué?
- ¿Qué?
617
00:28:36,520 --> 00:28:39,450
Es nuestra última carta
y tenemos que jugarla hoy.
618
00:28:39,580 --> 00:28:41,980
Aún hay muchas
otras posibilidades.
619
00:28:42,020 --> 00:28:43,610
No tiene que hacer esto.
620
00:28:43,680 --> 00:28:45,550
Aplica las
matemáticas musulmanas.
621
00:28:45,580 --> 00:28:47,180
Eres el de los números.
622
00:28:47,250 --> 00:28:50,350
¡Al demonio los números!
No seré parte de una campaña,
623
00:28:50,380 --> 00:28:54,250
y mucho menos de un gobierno,
con Jonah Ryan como vice.
624
00:28:54,480 --> 00:28:56,210
Eso es inaceptable.
625
00:28:56,520 --> 00:28:58,650
Amy, ¿quieres razonar con él?
626
00:28:59,820 --> 00:29:01,610
- No lo haga.
- ¿Qué?
627
00:29:01,950 --> 00:29:04,680
No nombre a Jonah su VP.
628
00:29:05,780 --> 00:29:07,650
¿Sabes qué acabo de recordar?
629
00:29:07,720 --> 00:29:11,450
Eres una pésima jefa de campaña.
630
00:29:11,850 --> 00:29:15,130
No puede dejar que un narcisista
amargado y vengativo
631
00:29:15,180 --> 00:29:19,850
esté a un tris de la presidencia
y mucho menos ser presidente.
632
00:29:20,050 --> 00:29:23,180
Amy, no hay lugar
más seguro que Washington
633
00:29:23,220 --> 00:29:25,290
para esconder a Jonah Ryan.
634
00:29:25,620 --> 00:29:28,680
Ser vicepresidente
es como perder las garras,
635
00:29:28,720 --> 00:29:32,250
los colmillos, ser castrado,
amordazado
636
00:29:32,480 --> 00:29:35,210
y enterrado en una mina
de carbón abandonada,
637
00:29:35,280 --> 00:29:39,010
bajo miles de metros
de excremento humano.
638
00:29:39,080 --> 00:29:41,650
Es un destino peor
que la muerte.
639
00:29:42,220 --> 00:29:44,320
Además, yo no voy a morir,
640
00:29:44,350 --> 00:29:46,520
porque tengo el corazón
y la vagina
641
00:29:46,550 --> 00:29:50,080
de una porrista de secundaria
que solo tiene sexo anal.
642
00:29:50,480 --> 00:29:54,720
- Se lo ruego, por favor.
- Se lo imploro, se lo suplico.
643
00:29:54,750 --> 00:29:56,350
¡Basta!
644
00:29:57,880 --> 00:30:00,280
No vine a Carolina del Norte
a perder.
645
00:30:00,320 --> 00:30:02,580
Ni siquiera me gusta
cambiar de avión aquí.
646
00:30:02,650 --> 00:30:05,580
Jonah será el vicepresidente
y no se discute.
647
00:30:05,820 --> 00:30:07,010
Así que levántate
648
00:30:07,080 --> 00:30:09,650
¡y deja esta estupidez
melodramática!
649
00:30:10,250 --> 00:30:11,490
Vamos.
650
00:30:14,180 --> 00:30:15,770
¿Cuál es la prisa?
651
00:30:15,820 --> 00:30:17,450
Tú eres mi tipo.
652
00:30:20,020 --> 00:30:22,330
Creo que sabemos
por qué estamos aquí.
653
00:30:22,380 --> 00:30:23,950
- Sí, señora.
- Lo sabemos.
654
00:30:23,980 --> 00:30:26,180
- Yo no sé por qué estamos aquí.
- Ni yo.
655
00:30:26,250 --> 00:30:28,130
Me encanta conocer gente nueva.
656
00:30:28,180 --> 00:30:30,680
Te está ofreciendo
la vicepresidencia,
657
00:30:30,720 --> 00:30:32,890
grandísima resequedad vaginal.
658
00:30:37,380 --> 00:30:38,490
No.
659
00:30:39,720 --> 00:30:41,010
¿Perdón?
660
00:30:41,320 --> 00:30:43,050
Dije que no. Nunca.
661
00:30:43,280 --> 00:30:48,050
Seré presidente o no seré nada.
Y si no soy el nominado,
662
00:30:48,150 --> 00:30:51,010
me presentaré como independiente
para perjudicarla.
663
00:30:51,050 --> 00:30:56,680
¡Cierra el pico, cara de ano!
¿No te das cuenta que te ofreció
664
00:30:56,720 --> 00:30:59,250
el segundo cargo
más poderoso del mundo?
665
00:30:59,420 --> 00:31:01,380
Cállate tú, tío Jeff.
666
00:31:01,680 --> 00:31:04,280
No dejaré que nadie
me hable así.
667
00:31:04,550 --> 00:31:06,290
¿Presidente o nada?
668
00:31:06,480 --> 00:31:09,080
¿Qué dices cucaracha sin pene?
669
00:31:09,380 --> 00:31:12,980
- Tú no...
- Tienes cuerpo de violador.
670
00:31:13,050 --> 00:31:15,090
¡No tengo cuerpo de violador!
671
00:31:15,150 --> 00:31:18,210
Te volveré a atropellar
como en el kindergarten.
672
00:31:18,280 --> 00:31:19,980
¡Y eso fue a propósito!
673
00:31:20,020 --> 00:31:21,480
¿Qué demonios quieres?
674
00:31:21,520 --> 00:31:23,250
¡Está bien! ¡Por Dios!
675
00:31:23,320 --> 00:31:26,410
Seré vicepresidente,
pero dejen de gritarme.
676
00:31:26,480 --> 00:31:28,980
- Comencemos.
- La crisis ha sido evitada.
677
00:31:29,020 --> 00:31:30,950
- Con una condición.
- Demonios.
678
00:31:30,980 --> 00:31:33,010
Quiero que
mi mejor amigo, Richard...
679
00:31:33,080 --> 00:31:34,320
Tu único amigo.
680
00:31:34,350 --> 00:31:37,320
Quiero que Richard
sea secretario de agricultura.
681
00:31:37,350 --> 00:31:39,250
Habrá que despedir a Dan.
682
00:31:39,320 --> 00:31:40,950
¿Por qué quiere despedirlo?
683
00:31:40,980 --> 00:31:43,580
Para disculparme
por cómo te gritó.
684
00:31:44,180 --> 00:31:45,720
Feminismo.
685
00:31:45,850 --> 00:31:47,880
Genial, despida a Dan. No sirve.
686
00:31:47,920 --> 00:31:50,780
- Mazeltov, Selina.
- Gracias, Sherman.
687
00:31:50,980 --> 00:31:53,380
Cuando tengas tiempo,
quiero hablarte
688
00:31:53,450 --> 00:31:55,580
de uno los grandes desafíos
del país.
689
00:31:55,650 --> 00:31:58,250
- Dime.
- Licencias de casinos en Macao.
690
00:31:58,750 --> 00:32:00,750
¿Oíste eso, Keith?
691
00:32:00,950 --> 00:32:02,850
¡Dime que no es verdad!
692
00:32:03,950 --> 00:32:06,150
Catherine, estoy ocupada.
693
00:32:06,380 --> 00:32:10,180
¡Dime que no cambiaste
el matrimonio del mismo sexo
694
00:32:10,250 --> 00:32:12,850
por el apoyo de Buddy Calhoun!
695
00:32:13,180 --> 00:32:15,490
Solo es la plataforma
del partido.
696
00:32:15,550 --> 00:32:18,750
Es una lista de cosas
que no vamos a cumplir.
697
00:32:19,050 --> 00:32:21,610
¿Restaurar la fe
en la democracia?
698
00:32:21,680 --> 00:32:23,290
Ni que quisiéramos.
699
00:32:23,350 --> 00:32:26,480
¡No puedes hacerlo!
¡Jamás te perdonaré!
700
00:32:26,720 --> 00:32:29,980
Si tuviera un dólar por cada vez
que me has dicho eso...
701
00:32:30,050 --> 00:32:31,130
Trillonaria.
702
00:32:31,180 --> 00:32:33,950
Correcto. Escucha, cariño,
mami tiene mucho trabajo.
703
00:32:33,980 --> 00:32:37,290
Debo escribir la nota de prensa
de mi nombramiento para VP.
704
00:32:37,550 --> 00:32:39,010
- Tome.
- Muchas gracias.
705
00:32:39,050 --> 00:32:40,580
¿Por qué lo ayuda Jonah?
706
00:32:40,650 --> 00:32:43,130
Comenzamos desde abajo
y aquí estamos.
707
00:32:45,820 --> 00:32:49,620
- Dios mío.
- ¿Se volvió loca, abuela?
708
00:32:49,950 --> 00:32:51,580
No. Dios mío.
709
00:32:52,180 --> 00:32:53,930
Jamás te perdonaré.
710
00:32:55,820 --> 00:32:58,480
- Disculpen eso.
- No hay problema. Salud.
711
00:32:59,720 --> 00:33:02,350
En este histórico
onceavo conteo,
712
00:33:02,520 --> 00:33:05,920
parece que por fin
habrá un nominado.
713
00:33:06,180 --> 00:33:08,320
¡El gran estado
de Carolina del Norte,
714
00:33:08,350 --> 00:33:10,410
hogar
de la histórica universidad
715
00:33:10,480 --> 00:33:12,210
de negros, Fayeteville,
716
00:33:12,250 --> 00:33:15,210
y la histórica universidad
de blancos, Duke,
717
00:33:15,280 --> 00:33:18,650
le cede la palabra
al gran estado de Maryland!
718
00:33:19,350 --> 00:33:21,780
Presidente,
propongo que Selina Meyer
719
00:33:22,150 --> 00:33:25,550
sea elegida por esta convención
por aclamación,
720
00:33:26,180 --> 00:33:31,180
¡como nuestra nominada
a la presidencia de EUA!
721
00:33:31,650 --> 00:33:36,080
Quienes estén a favor
de nominar a Selina Meyer,
722
00:33:36,850 --> 00:33:38,330
¡digan "sí"!
723
00:33:39,180 --> 00:33:41,290
Los que se opongan digan "no".
724
00:33:41,350 --> 00:33:43,080
¡Moción aprobada!
725
00:33:44,820 --> 00:33:46,330
¡Lo logramos!
726
00:33:47,550 --> 00:33:49,480
DÍA CUATRO
727
00:33:51,250 --> 00:33:52,970
Yo tenía tres años
728
00:33:53,050 --> 00:33:56,320
la primera vez que mi padre
me subió a un caballo.
729
00:33:56,350 --> 00:33:58,090
Y enseguida me caí.
730
00:33:59,250 --> 00:34:01,330
LA HISTORIA DE SELINA MEYER
731
00:34:02,220 --> 00:34:04,950
Dicen que la experiencia
es la mejor maestra
732
00:34:05,220 --> 00:34:08,580
y aunque mi hija
nunca aprendió a cabalgar,
733
00:34:08,650 --> 00:34:11,180
me he dedicado a enseñar...
734
00:34:11,380 --> 00:34:13,530
Esperé mucho tiempo por esto.
735
00:34:13,580 --> 00:34:16,180
Lo del Fondo Meyer
no va a desaparecer.
736
00:34:16,250 --> 00:34:18,810
Es como una mancha de vino
en una camisa blanca.
737
00:34:18,880 --> 00:34:21,090
No podemos
tener una candidata manchada.
738
00:34:21,150 --> 00:34:22,980
- Yo sé.
- Alguien caerá por esto.
739
00:34:23,050 --> 00:34:24,920
¿Como yo caigo de rodillas
740
00:34:24,950 --> 00:34:26,810
por cualquier
comerciante alemán?
741
00:34:26,880 --> 00:34:28,810
Ahora no, Will. Ubícate.
742
00:34:28,920 --> 00:34:31,150
Alguien debe pagar, Selina.
743
00:34:31,180 --> 00:34:33,170
Te dije que lo sé, Roger.
744
00:34:33,850 --> 00:34:35,210
- Felicitaciones.
- Gracias.
745
00:34:35,280 --> 00:34:36,580
Mire a quién encontré.
746
00:34:36,620 --> 00:34:37,810
Gracias.
747
00:34:37,850 --> 00:34:42,680
John, usaré dos frases más
de tu discurso.
748
00:34:43,320 --> 00:34:44,410
Estas.
749
00:34:44,480 --> 00:34:46,950
Habla de cuando
desperté en Kabul
750
00:34:46,980 --> 00:34:48,780
tras la explosión de una bomba.
751
00:34:48,850 --> 00:34:50,130
Voy a modificarlo.
752
00:34:50,180 --> 00:34:52,580
Y disculpa lo de la presidencia,
753
00:34:52,650 --> 00:34:54,730
pero sabía que entenderías.
754
00:34:54,820 --> 00:34:56,930
Así que quizá debas eliminar
755
00:34:57,420 --> 00:34:59,930
la referencia
a ti como vicepresidente.
756
00:35:01,720 --> 00:35:02,930
Vamos.
757
00:35:03,080 --> 00:35:06,010
Y pasarla a la siguiente
generación en el espacio.
758
00:35:06,720 --> 00:35:09,820
Con el paso de los años,
me he caído algunas veces,
759
00:35:09,980 --> 00:35:11,720
pero como me enseñó mi papá,
760
00:35:11,750 --> 00:35:13,770
siempre vuelves a subirte.
761
00:35:14,250 --> 00:35:16,350
Igual que EUA.
762
00:35:16,950 --> 00:35:20,020
Y ahora
para presentar a la nominada,
763
00:35:20,350 --> 00:35:22,170
un verdadero héroe...
764
00:35:22,520 --> 00:35:24,090
Quiébrate una pierna.
765
00:35:24,150 --> 00:35:26,490
El gobernador John DeVito,
de Ohio.
766
00:35:27,750 --> 00:35:29,250
Vamos, vamos.
767
00:35:30,720 --> 00:35:33,180
Sería más rápido
si se acostara y rodara.
768
00:35:33,250 --> 00:35:35,130
Hola, soy John DeVito.
769
00:35:35,180 --> 00:35:37,320
Y como los soldados
con quienes serví,
770
00:35:37,350 --> 00:35:40,680
quiero hablar de una mujer
que siempre cumple su palabra.
771
00:35:40,980 --> 00:35:42,930
¿Lista para el Dubonnet?
772
00:35:43,580 --> 00:35:47,130
Gary, necesito que hagas algo
por mí.
773
00:35:47,180 --> 00:35:49,350
Tiene algo en el diente. Espere.
774
00:35:49,380 --> 00:35:50,980
- Disculpa.
- Un segundo.
775
00:35:51,050 --> 00:35:52,810
Es algo importante.
776
00:35:53,020 --> 00:35:54,890
Y también diría que...
777
00:35:55,550 --> 00:35:59,880
No es fácil. Y tampoco es justo.
778
00:36:00,150 --> 00:36:02,770
¿Quiere que le traiga un café
de enfrente?
779
00:36:04,020 --> 00:36:06,130
¿Listo? Una semilla de chía.
780
00:36:06,850 --> 00:36:08,210
Olvídalo.
781
00:36:08,680 --> 00:36:09,780
No dije nada.
782
00:36:09,850 --> 00:36:11,370
Está hermosa.
783
00:36:11,820 --> 00:36:13,810
Y tú me salvaste la vida.
784
00:36:14,580 --> 00:36:15,970
Por favor.
785
00:36:16,050 --> 00:36:17,970
No pude hacerlo sin ti.
786
00:36:19,180 --> 00:36:21,280
No se preocupe,
no voy a ninguna parte.
787
00:36:21,320 --> 00:36:24,010
¡La próxima presidente
de EUA, Selina Meyer!
788
00:36:33,020 --> 00:36:34,370
¡Gracias!
789
00:36:35,150 --> 00:36:36,490
¡Gracias!
790
00:36:36,980 --> 00:36:38,730
Yo soy Selina Meyer
791
00:36:39,220 --> 00:36:42,880
y con orgullo,
acepto su nominación
792
00:36:43,420 --> 00:36:47,180
¡para la presidencia de
los Estados Unidos de América!
793
00:36:50,150 --> 00:36:52,130
¡Aunque se haya demorado!
794
00:36:53,950 --> 00:36:56,780
El viaje que comenzamos
esta noche,
795
00:36:56,850 --> 00:36:59,150
se estuvo
preparando muchos años.
796
00:36:59,680 --> 00:37:02,150
Todo comenzó en Kabul,
797
00:37:03,680 --> 00:37:07,550
despertando en el cuarto
de un hotel.
798
00:37:08,050 --> 00:37:10,210
DeVito escribe
excelentes discursos.
799
00:37:10,280 --> 00:37:14,180
Buenas noches, Sr. Cafferty.
¿Listo para su baño?
800
00:37:14,620 --> 00:37:16,090
Llámame Ben.
801
00:37:16,380 --> 00:37:19,180
¡Hacer del mundo
un lugar más seguro,
802
00:37:19,250 --> 00:37:21,050
más limpio y mejor!
803
00:37:22,680 --> 00:37:24,250
¿Qué obtuvimos?
804
00:37:24,350 --> 00:37:27,580
La presidenta Meyer me ofreció
la secretaría de agricultura.
805
00:37:27,620 --> 00:37:30,620
¡Sí, Richard!
¡Secretario de agricultura!
806
00:37:30,850 --> 00:37:34,380
¡Dios mío!
De regreso a Washington.
807
00:37:34,450 --> 00:37:35,410
Pero...
808
00:37:35,480 --> 00:37:39,050
Sin "peros." Por una vez, no
pienses tanto y solo di que sí.
809
00:37:39,320 --> 00:37:40,930
- Sí.
- Muy bien.
810
00:37:41,420 --> 00:37:44,050
El "pero" era
"tienes que despedir a Dan."
811
00:37:44,320 --> 00:37:45,380
Estás despedido.
812
00:37:45,420 --> 00:37:46,520
¿Qué?
813
00:37:46,550 --> 00:37:48,610
Gracias por facilitar esto.
814
00:37:49,250 --> 00:37:51,210
Tengo que retirarme
de la política.
815
00:37:51,280 --> 00:37:53,090
Nunca me pareció
que era lo tuyo.
816
00:37:53,150 --> 00:37:56,820
Y finalmente,
quiero hablar del sacrificio.
817
00:37:57,380 --> 00:37:59,850
Significa perder algo...
818
00:38:01,620 --> 00:38:03,380
por un bien mayor.
819
00:38:03,850 --> 00:38:07,280
Y cuando recuerdo
mis 52 años de vida,
820
00:38:07,480 --> 00:38:11,350
y casi 30 años
de servicio público,
821
00:38:12,280 --> 00:38:16,820
nadie ha hecho más sacrificios
que yo.
822
00:38:21,920 --> 00:38:24,520
Y no hay nada
que nadie pueda hacer
823
00:38:25,020 --> 00:38:30,720
¡para impedir que me levante
y camine por mi país!
824
00:38:31,180 --> 00:38:32,350
¡Gracias!
825
00:38:32,380 --> 00:38:35,180
¡Y que Dios bendiga América!
826
00:38:41,480 --> 00:38:42,810
¡Gracias!
827
00:38:43,150 --> 00:38:44,530
¡Dios mío!
828
00:38:45,250 --> 00:38:46,890
Dios la bendiga.
829
00:38:47,550 --> 00:38:49,220
Lo logramos.
830
00:39:09,550 --> 00:39:11,050
¡Maravilloso!
831
00:39:20,880 --> 00:39:23,020
- La felicito.
- Gracias.
832
00:39:23,320 --> 00:39:24,920
Volverá a la Casa Blanca.
833
00:39:24,950 --> 00:39:27,420
- Felicitaciones, Amy.
- Gracias.
834
00:39:27,650 --> 00:39:30,150
Serás la jefa
de gabinete de Jonah.
835
00:39:31,180 --> 00:39:34,150
No me gustó
cómo me hablaste el otro día.
836
00:39:41,580 --> 00:39:43,920
LA CASA BLANCA
SEIS MESES DESPUÉS
837
00:39:48,520 --> 00:39:49,890
Hola, Sue.
838
00:39:50,820 --> 00:39:53,780
Sue, el vicepresidente quiere
un minuto con la presidenta.
839
00:39:53,850 --> 00:39:57,080
La presidenta manda
a decir que no está. Púdrase.
840
00:39:57,150 --> 00:39:59,180
- Cuando sea presidente...
- No lo será.
841
00:39:59,220 --> 00:40:01,380
- Si quieres trabajar para mí...
- No quiero.
842
00:40:01,420 --> 00:40:03,720
trátame con el respeto
que merezco.
843
00:40:03,750 --> 00:40:04,780
Eso hago.
844
00:40:04,820 --> 00:40:06,480
Como vicepresidente de EUA,
845
00:40:06,520 --> 00:40:09,410
¡te ordeno que me dejes
entrar a la Oficina Oval!
846
00:40:10,820 --> 00:40:12,330
¡Maldita sea!
847
00:40:13,750 --> 00:40:16,410
- Solo miraré...
- Fue un gusto verte, Amy.
848
00:40:18,180 --> 00:40:20,580
Los jefes del estado mayor
están preocupados
849
00:40:20,650 --> 00:40:23,180
por los tanques chinos
en la frontera con Tíbet.
850
00:40:23,250 --> 00:40:24,550
Blandengues.
851
00:40:24,580 --> 00:40:26,180
El primer ministro israelí
852
00:40:26,220 --> 00:40:28,950
llamará sobre los saqueos
en Palestina.
853
00:40:28,980 --> 00:40:31,280
Eso me recuerda,
tengo hambre. ¡Gary!
854
00:40:31,320 --> 00:40:33,010
Gary no trabaja aquí.
855
00:40:33,080 --> 00:40:35,480
Yo sé.
¿Por qué me dices lo que ya sé?
856
00:40:35,520 --> 00:40:36,480
Disculpe.
857
00:40:36,520 --> 00:40:38,780
Con gusto le traigo algo.
¿Qué desea?
858
00:40:38,850 --> 00:40:39,950
Averígualo.
859
00:40:39,980 --> 00:40:42,210
¿Por qué
debo buscarles soluciones?
860
00:40:42,280 --> 00:40:43,720
Es su trabajo, no el mío.
861
00:40:43,750 --> 00:40:44,980
Disculpe, señora.
862
00:40:45,020 --> 00:40:47,880
El nivel de incompetencia
en este lugar es...
863
00:41:01,020 --> 00:41:03,820
El primer ministro de Israel
por la tres.
864
00:41:05,150 --> 00:41:07,480
¡David! ¡Shalom!
865
00:41:07,980 --> 00:41:10,450
¿Qué hicieron
los palestinos esta vez?
866
00:41:11,020 --> 00:41:15,450
Mi hija, Catherine, era igual,
una llorona.
867
00:41:17,750 --> 00:41:20,350
- ¿Qué es eso?
- Su discurso para esta tarde.
868
00:41:20,380 --> 00:41:21,610
Mis anteojos.
869
00:41:21,680 --> 00:41:23,090
Por Cristo.
870
00:41:23,450 --> 00:41:25,490
No te hablaba a ti, David.
871
00:41:27,080 --> 00:41:31,280
Bien, ¿en qué te puede
ayudar los Estados Unidos?
872
00:41:35,520 --> 00:41:37,520
24 AÑOS DESPUÉS
873
00:41:40,750 --> 00:41:43,010
Buenas tardes,
soy Michael McLintock,
874
00:41:43,050 --> 00:41:45,490
cubriendo el funeral
de Selina Meyer,
875
00:41:45,750 --> 00:41:47,980
la primera mujer
presidente de EUA.
876
00:41:48,020 --> 00:41:50,650
Aunque solo gobernó
por un mandato completo,
877
00:41:50,720 --> 00:41:54,010
Meyer será recordada
por liberar, brevemente,
878
00:41:54,080 --> 00:41:56,750
lo que antes
fue la nación del Tíbet.
879
00:41:56,780 --> 00:41:59,820
Y también por prohibir
el matrimonio del mismo sexo.
880
00:42:00,180 --> 00:42:02,570
La expresidenta
falleció esta semana
881
00:42:02,680 --> 00:42:05,380
a la edad de 76 años,
o tal vez 77.
882
00:42:05,620 --> 00:42:07,730
O según algunas fuentes, 75.
883
00:42:07,920 --> 00:42:09,780
Tras ser velada en el Capitolio,
884
00:42:09,820 --> 00:42:12,680
su féretro fue llevado
al lugar de su descanso eterno,
885
00:42:12,720 --> 00:42:14,920
la Biblioteca Presidencial
Selina Meyer,
886
00:42:14,950 --> 00:42:17,720
en Smith College,
Northampton, Massachusetts.
887
00:42:20,250 --> 00:42:23,180
Entre los dignitarios
seleccionados por Selina Meyer
888
00:42:23,220 --> 00:42:25,180
para sentarse en primera fila,
889
00:42:25,250 --> 00:42:26,980
hay muchos viejos rivales,
890
00:42:27,020 --> 00:42:29,650
un típico gesto
de clase y buena voluntad.
891
00:42:31,150 --> 00:42:33,810
La expresidenta Laura Montez,
el Dalai Lama,
892
00:42:33,880 --> 00:42:35,750
el exvicepresidente
Andrew Doyle,
893
00:42:35,780 --> 00:42:37,750
la expresidenta
por partida doble,
894
00:42:37,780 --> 00:42:39,920
Kemi Talbot,
quién dará el panegírico.
895
00:42:39,950 --> 00:42:42,090
¿Por qué Mike
tiene más cabello que yo?
896
00:42:42,150 --> 00:42:43,980
Quizá porque
tiene dos testículos.
897
00:42:44,020 --> 00:42:46,180
Montez aún se ve bien,
lo haría con ella.
898
00:42:46,250 --> 00:42:47,280
Yo también.
899
00:42:47,320 --> 00:42:49,350
No quería ir
a ese estúpido funeral.
900
00:42:49,380 --> 00:42:52,380
Qué bueno que te enjuiciaron
y no tuvieron que invitarte.
901
00:42:52,420 --> 00:42:54,180
Catherine,
te lo estás perdiendo.
902
00:42:54,220 --> 00:42:55,280
¡Voy!
903
00:42:55,320 --> 00:42:57,380
Richard, hay pocas cosas
más difíciles
904
00:42:57,420 --> 00:42:58,980
que la pérdida de un padre.
905
00:42:59,020 --> 00:43:01,080
¿Quién quiere Margaritas?
906
00:43:01,580 --> 00:43:03,410
- Ven.
- ¿Qué me perdí?
907
00:43:03,450 --> 00:43:05,410
Ha llegado
la caravana presidencial.
908
00:43:05,480 --> 00:43:08,280
Aquí viene el presidente,
Richard Splett,
909
00:43:08,450 --> 00:43:10,380
y la primera dama,
Anette Splett.
910
00:43:10,450 --> 00:43:11,780
Sobria, pero elegante,
911
00:43:11,850 --> 00:43:14,380
disfrutando la gloria
de la reelección,
912
00:43:14,420 --> 00:43:17,350
tras la histórica
solución del presidente Splett
913
00:43:17,380 --> 00:43:19,550
para lograr
la paz en Oriente Medio,
914
00:43:19,580 --> 00:43:22,150
que le valió
el Premio Nobel de la Paz.
915
00:43:28,250 --> 00:43:31,010
Tenemos 40 cabezas
de alpacas y 17 en camino.
916
00:43:31,580 --> 00:43:34,680
Mi hija se retira de la NASA
para ocuparse del rancho
917
00:43:34,720 --> 00:43:37,010
y yo me concentraré
en hacer relojes.
918
00:43:37,080 --> 00:43:39,410
No tuvimos hijos,
fue nuestra mejor decisión.
919
00:43:39,480 --> 00:43:42,250
La mejor. Nuestros galgos
son nuestros hijos.
920
00:43:42,880 --> 00:43:45,950
Kent, ¿mantienes contacto
con la viuda de Ben?
921
00:43:45,980 --> 00:43:47,090
Olvidé su nombre.
922
00:43:47,150 --> 00:43:48,480
Seguro que Ben también.
923
00:43:48,520 --> 00:43:51,380
No sé cómo ese maldito gordo
duró tanto.
924
00:43:51,520 --> 00:43:52,850
Disculpa.
925
00:43:53,150 --> 00:43:55,130
¿Cuánto tiempo ha pasado?
926
00:43:55,650 --> 00:43:58,520
La última vez que te vi,
tu esposa estaba naciendo.
927
00:43:58,550 --> 00:43:59,850
En 2019.
928
00:44:00,320 --> 00:44:03,520
Por cierto, cuando quieran
comprar o vender propiedades
929
00:44:03,550 --> 00:44:05,810
en Laguna Beach, yo soy el tipo.
930
00:44:05,850 --> 00:44:08,750
Aquí están, esperando
ver si realmente murió,
931
00:44:08,780 --> 00:44:11,680
sentados en la última fila
masticando caramelos duros.
932
00:44:11,720 --> 00:44:13,130
¿Qué, Will?
933
00:44:14,450 --> 00:44:16,130
Me gusta el semen.
934
00:44:16,180 --> 00:44:18,130
No es el mismo de antes.
935
00:44:18,550 --> 00:44:20,090
Demonios, Amy.
936
00:44:21,220 --> 00:44:23,620
Mira, no pensé que vendría.
937
00:44:24,780 --> 00:44:26,730
Me dicen que ella
nunca lo visitó.
938
00:44:26,780 --> 00:44:28,410
Sigue caminando.
939
00:44:33,720 --> 00:44:35,490
Odiarías las flores.
940
00:44:36,080 --> 00:44:37,330
Pero...
941
00:44:39,580 --> 00:44:41,410
te traje el Dubonnet.
942
00:44:59,620 --> 00:45:02,320
Parece que los soldados
están teniendo problemas.
943
00:45:02,350 --> 00:45:05,280
Mueven la tumba,
pero no logran que responda.
944
00:45:05,850 --> 00:45:07,130
Típico.
945
00:45:15,450 --> 00:45:16,930
Lo lograron.
946
00:45:17,080 --> 00:45:19,650
Y ahí va ella,
deslizándose hacia dentro.
947
00:45:19,920 --> 00:45:21,520
Seguiremos con la cobertura
948
00:45:21,550 --> 00:45:23,780
del funeral
de la presidente Selina Meyer.
949
00:45:23,850 --> 00:45:26,610
Pero como alguien
que sirvió a la presidenta Meyer
950
00:45:26,680 --> 00:45:28,980
por más de dos décadas,
estaría mal
951
00:45:29,020 --> 00:45:31,520
si no ofreciera mi elogio
a una presidenta
952
00:45:31,550 --> 00:45:33,680
que muchos
consideran subvalorada,
953
00:45:33,720 --> 00:45:35,410
pero que merece...
954
00:45:36,780 --> 00:45:38,920
Disculpen, una noticia
de última hora.
955
00:45:38,950 --> 00:45:42,780
Me acaban de informar,
que el actor, cuatro veces
956
00:45:42,820 --> 00:45:45,880
ganador del Oscar, Tom Hanks,
ha muerto a los 88 años.
957
00:45:45,920 --> 00:45:48,410
La estrella de filmes
como "Grande,"
958
00:45:48,480 --> 00:45:51,350
"Forest Gump,"
"Filadelfia" y "Filadelfia 2,"
959
00:45:51,380 --> 00:45:53,210
falleció en su casa de Bel Air,
960
00:45:53,280 --> 00:45:56,380
tras una larga enfermedad,
rodeado de su amada familia.
961
00:45:56,450 --> 00:45:59,410
Esposo de la actriz Rita Wilson
y padre de cuatro hijos,
962
00:45:59,480 --> 00:46:02,980
era considerado por muchos
el mejor actor de su generación.
963
00:46:03,220 --> 00:46:04,680
Un actor versátil,
964
00:46:04,720 --> 00:46:07,580
que pasaba sin esfuerzo
de la comedia al drama
965
00:46:07,620 --> 00:46:10,250
y conmovió a públicos
de todas las edades.
966
00:46:10,320 --> 00:46:13,080
Hoy, el mundo llora la pérdida
967
00:46:13,150 --> 00:46:15,410
de esta figura
imponente y amada.
968
00:46:18,220 --> 00:46:21,280
Repasemos la histórica
carrera de Tom Hanks,
969
00:46:21,320 --> 00:46:22,580
un ícono americano.