1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,044 O presidente ligou? 2 00:00:01,045 --> 00:00:02,212 - Não. - Não. 3 00:00:02,213 --> 00:00:05,426 Eu soube que a matemática foi criada pelos muçulmanos. 4 00:00:05,427 --> 00:00:07,734 Professores de matemática são terroristas. 5 00:00:07,735 --> 00:00:09,367 Pelo menos uma vez na vida, que tal 6 00:00:09,368 --> 00:00:11,613 parar de se queixar, de reclamar e virar homem? 7 00:00:13,272 --> 00:00:17,693 Decidi suspender minha campanha à presidência dos EUA. 8 00:00:17,695 --> 00:00:21,132 O trouxa do Ballantine pegou herpes-zóster do Jonah. 9 00:00:21,134 --> 00:00:23,092 Você é o novo governador de Iowa. 10 00:00:23,093 --> 00:00:24,133 - Senhora. - O quê? 11 00:00:24,134 --> 00:00:26,050 Você não vai acreditar. 12 00:00:26,051 --> 00:00:28,092 O Tom James está comendo a Michelle. 13 00:00:28,426 --> 00:00:29,593 Eu lhe dou o Tibete. 14 00:00:30,299 --> 00:00:31,299 O quê? 15 00:00:31,926 --> 00:00:33,050 O que está acontecendo? 16 00:00:33,051 --> 00:00:37,384 Achei que todos estavam cagando para os ataques com drones. 17 00:00:37,385 --> 00:00:39,050 É por causa da matança de elefantes. 18 00:00:39,051 --> 00:00:42,297 - Isso vai afetar meus números? - Sim. 19 00:00:48,529 --> 00:00:50,528 Segundo dia Votação Nominal 20 00:00:51,484 --> 00:00:54,441 Senhoras e senhores, a contagem final de hoje. 21 00:00:54,442 --> 00:00:56,525 Governador Calhoun - 420 22 00:00:56,859 --> 00:00:59,275 congressista Ryan - 453 23 00:00:59,984 --> 00:01:04,068 senadora Talbot - 1.785 24 00:01:05,400 --> 00:01:08,150 e presidente Meyer - 1.817 25 00:01:08,651 --> 00:01:14,295 Nenhum candidato garantiu a maioria de 2.368 delegados, 26 00:01:14,296 --> 00:01:16,273 então não temos um indicado. 27 00:01:16,274 --> 00:01:17,545 Nós ganhamos? 28 00:01:17,546 --> 00:01:20,273 Sim, eu sou a presidente e você, a primeira dama. 29 00:01:20,274 --> 00:01:21,629 Iríamos arrebentar. 30 00:01:21,630 --> 00:01:25,420 E parece que temos um impasse na convenção. 31 00:01:25,421 --> 00:01:27,149 O primeiro desde 1952. 32 00:01:27,484 --> 00:01:30,232 A senadora Talbot se recuperou miraculosamente. 33 00:01:30,233 --> 00:01:32,148 O pior é ouvir o Mike dizer isso. 34 00:01:32,149 --> 00:01:35,004 Furlong quer os candidatos para um conselho tribal. 35 00:01:35,005 --> 00:01:37,253 - Sem querer ofender, Marjorie. - Mas ofendeu. 36 00:01:37,254 --> 00:01:40,148 Mãe, precisa falar com o partido que não deveriam 37 00:01:40,149 --> 00:01:42,420 ter feito a convenção na Carolina do Norte. 38 00:01:42,421 --> 00:01:44,712 A lei do banheiro deles é uma desgraça. 39 00:01:44,713 --> 00:01:47,587 Eu estou cagando para onde as pessoas cagam. 40 00:01:47,588 --> 00:01:49,587 A questão é essa, literalmente, mãe. 41 00:01:49,588 --> 00:01:51,274 Então, concordamos. Certo? 42 00:01:51,275 --> 00:01:52,837 Cale a boca. 43 00:01:52,838 --> 00:01:55,148 Temos de contatar nosso pessoal. 44 00:01:55,149 --> 00:01:57,587 Garanta a fidelidade dos nossos delegados. 45 00:01:57,588 --> 00:01:58,837 Vou falar com eles. 46 00:01:58,838 --> 00:02:02,087 Os chineses estão dispostos a fraudar a eleição 47 00:02:02,088 --> 00:02:04,148 caso eu seja indicada. 48 00:02:04,149 --> 00:02:05,150 Esse é o plano. 49 00:02:09,192 --> 00:02:11,859 Centro Spectrum Carolina do Norte 50 00:02:15,484 --> 00:02:17,545 - Como vai, John? - Muito bem, senhora. 51 00:02:17,546 --> 00:02:18,795 Este é o meu herói. 52 00:02:18,796 --> 00:02:20,587 E espalhem que pretendo indicar 53 00:02:20,588 --> 00:02:22,587 o governador DeVito como o meu vice. 54 00:02:22,588 --> 00:02:24,962 Talvez ajude a conseguir alguns delegados. 55 00:02:24,963 --> 00:02:27,754 - Guerreiro ferido, católico... - Isso ainda faz diferença? 56 00:02:27,755 --> 00:02:31,128 Governador de Ohio duas vezes e 18 votos no colégio eleitoral. 57 00:02:31,129 --> 00:02:33,692 E o principal, ele tem um pênis. Certo, governador? 58 00:02:35,026 --> 00:02:36,378 Continuo com a senhora! 59 00:02:36,379 --> 00:02:38,817 Até o fim, como dizíamos no Iraque. 60 00:02:39,149 --> 00:02:41,859 - Verifique a questão do pênis. - Isso é com o Kent. 61 00:02:42,317 --> 00:02:46,712 Só quero dizer que não podemos confiar na contagem oficial. 62 00:02:46,713 --> 00:02:49,148 Olha aqui, "mente brilhante fodida," 63 00:02:49,149 --> 00:02:51,253 você não vai estragar a minha convenção 64 00:02:51,254 --> 00:02:53,920 com essa palhaçada de matemática muçulmana. 65 00:02:53,921 --> 00:02:55,149 Como você explica, 66 00:02:55,150 --> 00:02:58,378 que quando somo meus delegados com a matemática cristã, 67 00:02:58,379 --> 00:03:01,253 o número é diferente da contagem oficial? 68 00:03:01,254 --> 00:03:05,148 Porque nasceu com três cordões umbilicais enrolados no pescoço! 69 00:03:05,149 --> 00:03:07,192 - Não nasci, não. - Perdão, presidente. 70 00:03:07,567 --> 00:03:08,565 Sra. Presidente. 71 00:03:08,566 --> 00:03:10,629 O que o Leon está fazendo com ela? 72 00:03:10,630 --> 00:03:13,253 Instalando câmeras no armário e no banheiro dela. 73 00:03:13,254 --> 00:03:14,295 O que eu perdi? 74 00:03:14,296 --> 00:03:16,670 A presidente Meyer roubou minha indicação, 75 00:03:16,671 --> 00:03:18,795 assim como roubou a Carolina do Norte? 76 00:03:18,796 --> 00:03:23,170 Roubar a Carolina do Norte é a base do sistema político. 77 00:03:23,171 --> 00:03:24,837 Aí está. 78 00:03:24,838 --> 00:03:28,295 A atitude casual da Meyer quanto a criminosos. 79 00:03:28,296 --> 00:03:30,211 - Como o marido dela. - Ex-marido. 80 00:03:30,212 --> 00:03:31,587 "Maridrasto." 81 00:03:31,588 --> 00:03:33,962 Se não sabe como roubar a Carolina do Sul, 82 00:03:33,963 --> 00:03:36,148 você não tem condições de ser presidente. 83 00:03:36,149 --> 00:03:38,859 - É como se sente? - Não é verdade? 84 00:03:40,109 --> 00:03:41,128 Muito bem! 85 00:03:41,129 --> 00:03:43,920 Agora, todo comentarista de política e estudante 86 00:03:43,921 --> 00:03:45,503 está tratando essa convenção 87 00:03:45,504 --> 00:03:47,962 como uma ginasta universitária peituda 88 00:03:47,963 --> 00:03:50,712 enlouquecida pelo pai e que curte coisas estranhas, 89 00:03:50,713 --> 00:03:52,170 mas mesmo assim ela goza. 90 00:03:52,171 --> 00:03:56,149 Um exemplo meio pessoal, Roger. Fora o peitão. 91 00:03:56,150 --> 00:03:57,962 Ninguém nunca reclamou. 92 00:03:57,963 --> 00:04:01,169 Mas se a gente não sufocar essa vovó das convenções 93 00:04:01,170 --> 00:04:02,837 o mais rápido possível, 94 00:04:02,838 --> 00:04:04,879 vamos ter mais quatro anos de Montez 95 00:04:04,880 --> 00:04:07,795 entupindo o encanamento da Casa Branca com absorventes. 96 00:04:07,796 --> 00:04:09,837 - Isso não é problema para nós. - Chega. 97 00:04:09,838 --> 00:04:11,879 Amanhã é a segunda votação. 98 00:04:11,880 --> 00:04:14,545 Os delegados não estão presos a nenhum candidato. 99 00:04:14,546 --> 00:04:18,148 É hora de torcer braços e apertar mamilos. 100 00:04:18,149 --> 00:04:20,150 - E o que mais, Will? - Que vença o melhor. 101 00:04:20,484 --> 00:04:21,920 E que o mais peludo 102 00:04:21,921 --> 00:04:24,420 me prenda à tubulação de um matadouro 103 00:04:24,421 --> 00:04:27,754 e faça amor com ódio no meu traseiro e boca, 104 00:04:27,755 --> 00:04:29,483 nessa ordem, a seu bel-prazer. 105 00:04:29,484 --> 00:04:32,275 Lindo. Muito bem, porquinho. Dispensados. 106 00:04:32,609 --> 00:04:34,109 Selina, tem um minuto? 107 00:04:34,776 --> 00:04:37,587 - Roger, eu não quero ouvir. - Selina, precisamos vencer. 108 00:04:37,588 --> 00:04:39,148 Ofereça a vice-presidência. 109 00:04:39,149 --> 00:04:41,462 Com você e a Kemi colando velcro na chapa 110 00:04:41,463 --> 00:04:44,337 - todos vão ficar excitados. - Eu não preciso dela. 111 00:04:44,338 --> 00:04:46,629 Já está tudo certo com o governador. 112 00:04:46,630 --> 00:04:49,149 Faça o acordo. Ou o que vai acontecer, Will? 113 00:04:50,149 --> 00:04:51,253 Merda, o Will já saiu. 114 00:04:51,254 --> 00:04:53,441 - Ele tinha uma boa. - Pena que eu perdi. 115 00:04:53,442 --> 00:04:54,523 - Senhora? - Jesus! 116 00:04:54,524 --> 00:04:56,962 Vá embora. Você soa como um corvo. 117 00:04:56,963 --> 00:04:58,295 Eu só quero dizer... 118 00:04:58,296 --> 00:05:03,399 Não tem lugar para Jonah Ryan na minha administração. 119 00:05:03,400 --> 00:05:05,211 Ou em qualquer lugar do universo 120 00:05:05,212 --> 00:05:08,128 onde elementos essenciais à vida estejam presentes. 121 00:05:08,129 --> 00:05:09,275 Eu já volto. 122 00:05:10,149 --> 00:05:11,692 - Caballeros. - Caballeros. 123 00:05:12,149 --> 00:05:13,378 Pode fechar a porta? 124 00:05:13,379 --> 00:05:14,629 Bela tentativa, Amy. 125 00:05:14,630 --> 00:05:16,920 Temos a Flórida e vários delegados. 126 00:05:16,921 --> 00:05:19,879 Sua proposta é tão tentadora quando sriracha no rabo. 127 00:05:19,880 --> 00:05:22,148 Então foda-se você e a sua proposta. 128 00:05:22,149 --> 00:05:24,148 - É sempre bom te ver, Amy. - Igualmente. 129 00:05:24,149 --> 00:05:26,503 - Estou com saudade. - Está se divertindo, Keith? 130 00:05:26,504 --> 00:05:28,859 - Sim, obrigado. - Eu preciso ir. 131 00:05:29,317 --> 00:05:31,233 - Obrigado. - Obrigada. 132 00:05:31,901 --> 00:05:35,148 Espero contar com o seu apoio. Por que bateram palma? 133 00:05:35,149 --> 00:05:37,962 Parabéns, a senhora burlou a lei da Carolina do Norte 134 00:05:37,963 --> 00:05:39,983 - de banheiro transgênero. - O quê? 135 00:05:39,984 --> 00:05:42,148 Recebi vários pedidos da imprensa. 136 00:05:42,149 --> 00:05:44,169 O seu discurso foi um sucesso. 137 00:05:44,170 --> 00:05:48,046 Crudman, do New York Times está se borrando todo. 138 00:05:48,047 --> 00:05:50,503 - Belo discurso, Gov. Splett. - Obrigado. 139 00:05:50,504 --> 00:05:52,837 - Você é delegada de que estado? - Ucrânia. 140 00:05:52,838 --> 00:05:54,462 Um estado irmão de Wisconsin. 141 00:05:54,463 --> 00:05:56,587 - Posso tirar uma foto com você? - Claro. 142 00:05:56,588 --> 00:05:58,149 De jeito nenhum. Obrigado. 143 00:05:58,150 --> 00:06:00,253 - E uma de vocês dois? - Não, tudo bem. 144 00:06:00,254 --> 00:06:02,629 - Pena que sua esposa não veio. - Preciso ir. 145 00:06:02,630 --> 00:06:04,525 Bom ver você. Aproveite a convenção. 146 00:06:05,192 --> 00:06:06,190 Bom dia. 147 00:06:06,191 --> 00:06:08,587 Ouvi uns rumores estranhos do Departamento... 148 00:06:08,588 --> 00:06:09,607 Desculpe. 149 00:06:09,608 --> 00:06:11,795 Tudo bem, Ben. Já olhou atrás da cortina. 150 00:06:11,796 --> 00:06:15,295 Minha fonte diz que Kemi está tentando difamar o Fundo Meyer. 151 00:06:15,296 --> 00:06:17,337 Pelo amor de... É coisa do Leon. 152 00:06:17,338 --> 00:06:20,046 - Eu não sei. - Por que todos trabalham melhor 153 00:06:20,047 --> 00:06:22,754 - depois que eu os demito? - Vamos passar este batom? 154 00:06:22,755 --> 00:06:26,378 Não. Quero guardar o Dubonnet para quando eu for indicada. 155 00:06:26,379 --> 00:06:27,920 Porque não o fazem mais. 156 00:06:27,921 --> 00:06:30,148 - Vou usar esse hoje. - A solução é simples. 157 00:06:30,149 --> 00:06:32,378 - Qual? - Chame Kemi para ser a sua vice. 158 00:06:32,379 --> 00:06:37,149 Eu não suporto essa mulher! E não falo isso de muita gente. 159 00:06:37,901 --> 00:06:40,046 E ela me chamou de criminosa ontem. 160 00:06:40,047 --> 00:06:42,420 Kent e eu viramos a noite fazendo as contas... 161 00:06:42,421 --> 00:06:45,837 E parafraseando a grande Eleanor Roosevelt, 162 00:06:45,838 --> 00:06:48,337 eu preferiria passar o ralador no clitóris. 163 00:06:48,338 --> 00:06:50,629 - Então, vamos pensar melhor. - Isso mesmo. 164 00:06:50,630 --> 00:06:53,461 Bom dia. Mãe, você é a guerreira dos banheiros. 165 00:06:53,462 --> 00:06:54,523 É mesmo? 166 00:06:54,524 --> 00:06:57,337 Estamos orgulhosas por apoiar a comunidade trans. 167 00:06:57,338 --> 00:07:00,149 Obrigado, Patty Pimentinha, mas você não é... 168 00:07:00,484 --> 00:07:03,148 - Não, senhora. Sou mulher cis. - Claro. 169 00:07:03,149 --> 00:07:06,149 - Não é uma pergunta absurda. - Não mesmo. 170 00:07:06,567 --> 00:07:08,148 Você e seus amigos gays 171 00:07:08,149 --> 00:07:10,754 podem me tornar a mestre de cerimônias 172 00:07:10,755 --> 00:07:13,587 da próxima parada que atrapalha o trânsito. 173 00:07:13,588 --> 00:07:16,148 É um mito que lésbicas e homens gays 174 00:07:16,149 --> 00:07:17,670 tenham qualquer afinidade. 175 00:07:17,671 --> 00:07:21,879 Na verdade, Gertrude Stein tinha nojo de homens homossexuais. 176 00:07:21,880 --> 00:07:24,149 - Como é? - E quanto a lésbicas chatas? 177 00:07:24,150 --> 00:07:25,253 Ela era fã. 178 00:07:25,254 --> 00:07:28,901 Terceiro Dia Camarote da Presidente Meyer 179 00:07:29,442 --> 00:07:31,337 Como as notícias ao redor do mundo 180 00:07:31,338 --> 00:07:33,149 estão influenciando os delegados? 181 00:07:33,150 --> 00:07:36,420 A polícia de NY achou uma van com explosivos no aeroporto. 182 00:07:36,421 --> 00:07:38,879 Todos deveriam usar jatinhos particulares. 183 00:07:38,880 --> 00:07:41,148 A senhora desapareceu dos noticiários. 184 00:07:41,149 --> 00:07:42,148 Meu Deus. 185 00:07:42,149 --> 00:07:45,148 O governador DeVito veio falar sobre o discurso dele. 186 00:07:45,149 --> 00:07:46,524 Certo. Ótimo. 187 00:07:46,525 --> 00:07:47,651 E aí, John! 188 00:07:48,817 --> 00:07:49,859 Johnny? 189 00:07:52,149 --> 00:07:53,149 Ele? 190 00:07:54,109 --> 00:07:56,149 - Aí está ele. - O governador DeVito! 191 00:07:56,776 --> 00:07:59,776 Meu companheiro na corrida. Não literalmente, é claro. 192 00:08:00,149 --> 00:08:02,149 Você leu o meu discurso da indicação? 193 00:08:02,150 --> 00:08:03,149 Eu li. 194 00:08:03,150 --> 00:08:06,148 E preciso lhe dizer, é maravilhoso. 195 00:08:06,149 --> 00:08:07,670 Eu não mudaria uma palavra. 196 00:08:07,671 --> 00:08:09,148 - Não é, Ben? - Com certeza. 197 00:08:09,149 --> 00:08:11,629 Eu vou falar com o Kent sobre os números. 198 00:08:11,630 --> 00:08:13,148 Ela adorou o seu discurso, 199 00:08:13,149 --> 00:08:16,149 especialmente a parte sobre as "Três Américas". 200 00:08:16,150 --> 00:08:19,170 - Que bom que ela gostou... - Ela vai usar no discurso dela. 201 00:08:19,171 --> 00:08:21,670 Finja que está falando comigo sobre números. 202 00:08:21,671 --> 00:08:24,337 O principal não são os números, mas o conceito. 203 00:08:24,338 --> 00:08:26,545 - Eu disse para fingir. - Eu estava. 204 00:08:26,546 --> 00:08:28,420 Meu número preferido é o de Euler. 205 00:08:28,421 --> 00:08:31,503 Ela também vai usar, "sempre estarei de pé pelos EUA." 206 00:08:31,504 --> 00:08:33,754 - Era sobre a minha perna. - Ela vai mudar. 207 00:08:33,755 --> 00:08:36,148 - Então, tudo bem? Tudo certo? - Tudo. 208 00:08:36,149 --> 00:08:39,233 Fantástico! Obrigada por vir, honestamente. 209 00:08:39,859 --> 00:08:41,149 Tchau. Cuide-se. 210 00:08:43,651 --> 00:08:44,984 Foi bom ver você. 211 00:08:46,317 --> 00:08:47,567 Cuide-se. 212 00:08:48,275 --> 00:08:49,753 - Presidente? - Sim? 213 00:08:49,754 --> 00:08:51,420 Ainda vou ser nomeado vice? 214 00:08:51,421 --> 00:08:53,233 Com certeza. Você é o meu vice. 215 00:08:53,567 --> 00:08:55,192 - Certo. - Ótimo. 216 00:08:56,734 --> 00:08:57,901 Até breve. 217 00:09:00,942 --> 00:09:03,629 Oferecerei a vice-presidência a Buddy Calhoun. 218 00:09:03,630 --> 00:09:06,420 Com os delegados dele e aquela baboseira bíblica, 219 00:09:06,421 --> 00:09:08,462 os outros delegados vão acompanhar, 220 00:09:08,463 --> 00:09:11,441 e a Kemi pode chupar paus no inferno, 221 00:09:11,442 --> 00:09:13,629 ou seja, na escola Kennedy. 222 00:09:13,630 --> 00:09:14,962 - Senhora? - Sim? 223 00:09:14,963 --> 00:09:18,545 Há rumores de que Buddy está flertando com endossar a Kemi. 224 00:09:18,546 --> 00:09:20,211 O Buddy não flerta com nada 225 00:09:20,212 --> 00:09:23,148 que não use roupa de couro e chapéu nazista. 226 00:09:23,149 --> 00:09:25,148 - Pessoal! - Deus criou banheiros 227 00:09:25,149 --> 00:09:28,148 masculinos e femininos, não um banheiro para todos. 228 00:09:28,149 --> 00:09:30,295 Acho que o Buddy não quer ser o seu vice. 229 00:09:30,296 --> 00:09:32,920 Não quero entrar no banheiro e ver uma mulher 230 00:09:32,921 --> 00:09:34,712 olhando para a minha genitália. 231 00:09:34,713 --> 00:09:37,462 Quero que a pessoa ao meu lado seja um homem. 232 00:09:37,463 --> 00:09:39,253 Ou melhor, muitos homens. 233 00:09:39,254 --> 00:09:41,232 Glória e "boqueteluia"! 234 00:09:41,233 --> 00:09:44,148 Se o Gov. Calhoun está se unindo à Kemi... 235 00:09:44,149 --> 00:09:46,400 - Temos de ligar para a Kemi. - Não! Ela, não! 236 00:09:47,359 --> 00:09:50,275 - Vamos ligar pra Amy... - Brookheimer. 237 00:09:52,026 --> 00:09:55,046 Vieram ver minha entrevista com o Mike na CBS News? 238 00:09:55,047 --> 00:09:56,879 Quem dera. Mas estou com pressa. 239 00:09:56,880 --> 00:09:59,378 Vou ser entrevistado pelo Mike, na CBS. 240 00:09:59,379 --> 00:10:00,503 Cancelaram a sua. 241 00:10:00,504 --> 00:10:03,503 A ABC News tem uma matéria sobre candidatos fracassados 242 00:10:03,504 --> 00:10:05,170 que quase chupam o próprio pau. 243 00:10:05,171 --> 00:10:08,148 - Já está maquiado, fale com eles. - Aposto que já tentou. 244 00:10:08,149 --> 00:10:11,087 - Vou precisar do microfone. - Você chegou à convenção 245 00:10:11,088 --> 00:10:12,879 como o governador Splett, de Iowa. 246 00:10:12,880 --> 00:10:15,754 Mas depois do seu discurso excelente há dois dias, 247 00:10:15,755 --> 00:10:18,004 já está sendo chamado de Richard Splett, 248 00:10:18,005 --> 00:10:19,148 o futuro do partido. 249 00:10:19,149 --> 00:10:21,148 Fico feliz de ter tocado as pessoas. 250 00:10:21,149 --> 00:10:23,692 E pude usar minhas habilidades em libras. 251 00:10:24,317 --> 00:10:27,545 "Para os delegados surdos dos EUA." 252 00:10:27,546 --> 00:10:28,565 Sei. 253 00:10:28,566 --> 00:10:31,211 - Vamos ser francos. - Adoro o nome Franco. 254 00:10:31,212 --> 00:10:33,337 E os rumores de que a senadora Talbot 255 00:10:33,338 --> 00:10:36,337 falou com o senhor sobre uma posição no governo dela? 256 00:10:36,338 --> 00:10:39,484 Quando você ouve rumores, você "ru" mais do que... 257 00:10:40,109 --> 00:10:42,859 Não é nada disso. Soa melhor em libras. 258 00:10:44,150 --> 00:10:46,192 Bem precavido. Jane, é com você. 259 00:10:46,692 --> 00:10:48,837 - Set liberado. - Obrigado por me receber. 260 00:10:48,838 --> 00:10:51,253 Richard, foi fantástico. A revista Us quer saber 261 00:10:51,254 --> 00:10:53,670 "As 25 coisas que ninguém sabe sobre você." 262 00:10:53,671 --> 00:10:55,148 Primeiro, adoro listas. 263 00:10:55,149 --> 00:10:56,357 - Dan. - Como vai? 264 00:10:56,358 --> 00:10:58,567 Que terno é esse? Hugo Boss? 265 00:10:59,484 --> 00:11:01,148 Qual é o problema do terno? 266 00:11:01,149 --> 00:11:02,359 Não pegou muito bem. 267 00:11:03,192 --> 00:11:05,148 Caros americanos! 268 00:11:05,149 --> 00:11:07,629 - A senhora queria me ver? - Ben, saia. 269 00:11:07,630 --> 00:11:10,504 Amy, já trabalhamos juntas há muito tempo. 270 00:11:10,505 --> 00:11:13,148 E eu sempre a considerei como uma... 271 00:11:13,149 --> 00:11:14,295 - Filha? - Irmã. 272 00:11:14,296 --> 00:11:15,920 Mais para tia sem filhos. 273 00:11:15,921 --> 00:11:18,420 Então, pelos velhos tempos, vou quebrar seu galho. 274 00:11:18,421 --> 00:11:21,670 Peça ao Jonah para instruir os delegados dele 275 00:11:21,671 --> 00:11:25,774 a me apoiarem na segunda votação hoje 276 00:11:25,775 --> 00:11:29,170 e talvez possamos encontrar um lugar para ele no... 277 00:11:29,171 --> 00:11:33,068 Ben, onde ele atrapalharia menos? 278 00:11:33,984 --> 00:11:35,942 - Agência do Meio Ambiente. - Perfeito. 279 00:11:40,275 --> 00:11:41,776 O que está acontecendo? 280 00:11:42,149 --> 00:11:44,524 - Ela sempre foi assim? - Antes era pior. 281 00:11:44,525 --> 00:11:47,148 - Você ainda não ouviu? - Ouvi o quê, Amy? 282 00:11:47,149 --> 00:11:48,359 Merda! 283 00:11:49,149 --> 00:11:51,879 O suspeito da bomba no aeroporto JFK 284 00:11:51,880 --> 00:11:56,004 é Abdul Azeem, professor de matemática, 285 00:11:56,005 --> 00:11:57,629 cuja página no Facebook 286 00:11:57,630 --> 00:12:00,337 só fala de islamismo radical e trigonometria. 287 00:12:00,338 --> 00:12:02,734 - Como a de muita gente. - Saia da frente. 288 00:12:03,149 --> 00:12:06,357 Azeem ensinava Álgebra e Trigonometria. 289 00:12:06,358 --> 00:12:08,942 Jonah estava certo! 290 00:12:09,275 --> 00:12:12,378 Ele estava completamente certo! 291 00:12:12,379 --> 00:12:15,420 - Sabe o que isso me torna, irmã? - Cuspidora? 292 00:12:15,421 --> 00:12:19,253 A gerente de campanha do próximo presidente dos EUA. 293 00:12:19,254 --> 00:12:23,879 Então, se você quiser falar de oportunidades para você 294 00:12:23,880 --> 00:12:26,148 no governo Ryan, 295 00:12:26,149 --> 00:12:29,149 talvez eu possa quebrar o seu galho. 296 00:12:31,192 --> 00:12:32,192 Senhora? 297 00:12:33,068 --> 00:12:34,107 Isso é ruim. 298 00:12:34,108 --> 00:12:36,359 - Eu sei. - Quer que eu cuide da Amy? 299 00:12:37,942 --> 00:12:41,149 No último ano, eu cruzei o país 300 00:12:41,567 --> 00:12:44,503 alertando sobre a ameaça da matemática 301 00:12:44,504 --> 00:12:46,046 ao nosso estilo de vida. 302 00:12:46,047 --> 00:12:49,503 É por isso, presidente Meyer, senadora Talbot 303 00:12:49,504 --> 00:12:51,148 e governador Calhoun, 304 00:12:51,149 --> 00:12:53,503 que tenho algo a dizer a vocês. 305 00:12:53,504 --> 00:12:54,734 Eu te disse! 306 00:12:55,149 --> 00:12:56,817 Ele disse a vocês! 307 00:12:57,692 --> 00:13:00,462 Vocês se lembram da Beth, minha esposa gostosa? 308 00:13:00,463 --> 00:13:02,275 Ela saiu da reabilitação hoje. 309 00:13:03,567 --> 00:13:07,149 E enquanto estava lá, emagreceu nos lugares certos 310 00:13:07,150 --> 00:13:09,837 e está ainda mais gostosa que antes. 311 00:13:09,838 --> 00:13:11,253 Matem ela! 312 00:13:11,254 --> 00:13:12,609 Ela, não. 313 00:13:13,149 --> 00:13:14,712 Sim, claro. 314 00:13:14,713 --> 00:13:16,400 Olha, eu amo este país, 315 00:13:17,192 --> 00:13:19,317 mas está na hora de encarar os fatos. 316 00:13:20,149 --> 00:13:23,148 Este é um país horrível que está se destruindo 317 00:13:23,149 --> 00:13:26,211 porque está cheio de pessoas diferentes de mim. 318 00:13:26,212 --> 00:13:27,692 Eu estava certo! 319 00:13:28,026 --> 00:13:30,629 E isso significa que eu deveria ser o presidente! 320 00:13:30,630 --> 00:13:32,150 Obrigado! 321 00:13:32,567 --> 00:13:37,191 São mais 34 delegados da Selina e 17 da Kemi. 322 00:13:37,192 --> 00:13:39,400 - Temos a Flórida! - É isso aí, pessoal! 323 00:13:39,776 --> 00:13:43,233 Próxima parada, a Casa Branca. E aí é hora da vingança. 324 00:13:43,234 --> 00:13:45,148 - Mãe! - Oi, Clay. 325 00:13:45,149 --> 00:13:47,169 - Ela saiu? - Eu estou melhor. 326 00:13:47,170 --> 00:13:48,629 - Oi, Beth. - Oi, Amber. 327 00:13:48,630 --> 00:13:51,045 Fomos denunciados pela ACLU! 328 00:13:51,046 --> 00:13:54,734 Nós vamos vencer essa eleição! 329 00:13:55,651 --> 00:13:58,400 Jonah, meu garoto! Conseguimos! 330 00:13:58,776 --> 00:14:01,317 Desde que você era menino, eu dizia à sua mãe, 331 00:14:01,776 --> 00:14:04,503 "Um dia, seu filho lindo e brilhante 332 00:14:04,504 --> 00:14:06,503 vai fazer grandes coisas." 333 00:14:06,504 --> 00:14:09,295 Não disse à minha mãe pra me vender para um abusador 334 00:14:09,296 --> 00:14:11,295 e usar a grana pra ligar as trompas? 335 00:14:11,296 --> 00:14:13,609 Nós somos família. Venha aqui. 336 00:14:14,359 --> 00:14:17,670 Os judeus têm uma palavra para o que eu sinto agora. 337 00:14:17,671 --> 00:14:18,920 Eu não me lembro, 338 00:14:18,921 --> 00:14:21,211 mas soa como três alemães gozando pra valer, 339 00:14:21,212 --> 00:14:23,294 e dizendo algo que não queiram. 340 00:14:23,295 --> 00:14:25,670 Judeu é uma língua tão bonita. 341 00:14:25,671 --> 00:14:29,150 Mas eu não vim só por isso. Eu trouxe presentes! 342 00:14:29,484 --> 00:14:33,525 Os 27 delegados de New Hampshire são seus! 343 00:14:34,149 --> 00:14:35,609 Obrigado, tio Jeff! 344 00:14:36,525 --> 00:14:39,046 - Quero falar com Vermont! - Esse é Jeff Kane. 345 00:14:39,047 --> 00:14:40,275 Eu me resolvo com eles. 346 00:14:41,150 --> 00:14:43,068 Aqui é Jeff Kane. Com quem falo? 347 00:14:43,567 --> 00:14:44,901 Como vai o seu pai? 348 00:14:47,149 --> 00:14:48,232 Cale a boca! 349 00:14:48,233 --> 00:14:50,837 Ouçam bem, suas lésbicas caminhoneiras, 350 00:14:50,838 --> 00:14:54,337 é melhor apoiarem o Jonah, ou vocês vão arrancar folhas 351 00:14:54,338 --> 00:14:57,901 do seu próprio rabo besuntado de xarope de bordo! 352 00:15:00,150 --> 00:15:03,107 Vou esperar cinco minutos e bancar o policial mau. 353 00:15:03,108 --> 00:15:05,148 Estão chamando de "febre Ryan". 354 00:15:05,149 --> 00:15:08,462 A mensagem do ex-congressista está alcançando um novo público. 355 00:15:08,463 --> 00:15:11,837 Deputado, já fui a Buffalo seis vezes 356 00:15:11,838 --> 00:15:13,941 e nem sou uma assassina em série. 357 00:15:13,942 --> 00:15:15,817 Então, eu... Esqueça. 358 00:15:16,149 --> 00:15:18,295 - Senhora? - O que foi? 359 00:15:18,296 --> 00:15:22,337 O capitão de delegação do Texas disse que o gado eleitoral dele 360 00:15:22,338 --> 00:15:24,754 está migrando para o Jonah. 361 00:15:24,755 --> 00:15:27,670 Não podemos perder o Texas. É a nossa rede de segurança. 362 00:15:27,671 --> 00:15:30,670 Ben, volte ao Texas, 363 00:15:30,671 --> 00:15:34,378 e diga que podem me estuprar com suas metralhadoras 364 00:15:34,379 --> 00:15:36,148 e uma costela inteira de boi 365 00:15:36,149 --> 00:15:39,545 sobre uma pilha de livros de história sem escravidão. 366 00:15:39,546 --> 00:15:41,378 Faça isso agora mesmo, Ben! 367 00:15:41,379 --> 00:15:43,462 O Texas é a nossa rede de segurança. 368 00:15:43,463 --> 00:15:46,044 - Isso, ande logo! - A senhora precisa ver isso. 369 00:15:46,045 --> 00:15:48,170 Nunca tivemos uma resposta adequada 370 00:15:48,171 --> 00:15:50,962 sobre o Fundo Meyer e seus doadores estrangeiros. 371 00:15:50,963 --> 00:15:52,004 É coisa do Leon. 372 00:15:52,005 --> 00:15:54,170 Por isso pedi ao Depto. de Justiça e ao FBI 373 00:15:54,171 --> 00:15:56,670 - para reabrirem a investigação. - Meu Deus. 374 00:15:56,671 --> 00:15:59,795 A presidente estava em contato com o marido, Andrew Meyer, 375 00:15:59,796 --> 00:16:02,044 - FBI? - Até a morte suspeita dele. 376 00:16:02,045 --> 00:16:05,484 Por que isso é tão difícil? 377 00:16:06,442 --> 00:16:08,192 Eu só quero ser presidente. 378 00:16:09,192 --> 00:16:11,026 Quer seis amêndoas? 379 00:16:11,400 --> 00:16:12,776 Não! 380 00:16:14,068 --> 00:16:17,941 Por isso, Kent, eu estava certa ao não oferecer a vice a ela. 381 00:16:17,942 --> 00:16:19,275 - Ela é a pior. - É. 382 00:16:19,817 --> 00:16:21,149 Com todo o respeito, 383 00:16:21,150 --> 00:16:24,942 a senhora deveria considerar ser a vice dela. 384 00:16:27,776 --> 00:16:29,503 Isso não tem graça, Kent! 385 00:16:29,504 --> 00:16:31,525 Não sou engraçado desde 1987. 386 00:16:32,149 --> 00:16:33,359 - Senhora? - O quê? 387 00:16:34,525 --> 00:16:36,068 Adiós Novo México. 388 00:16:38,150 --> 00:16:39,567 - Oi, Ben. - Com licença. 389 00:16:40,400 --> 00:16:41,524 Meu Deus. 390 00:16:41,525 --> 00:16:43,567 Pelo menos ele está se exercitando. 391 00:16:44,817 --> 00:16:47,046 Há rumores que Jonah vai falar com você 392 00:16:47,047 --> 00:16:48,795 sobre a Secretaria de Comércio. 393 00:16:48,796 --> 00:16:50,712 Tomara! É melhor que nossa conversa 394 00:16:50,713 --> 00:16:52,253 sobre a urina dele ser rosa. 395 00:16:52,254 --> 00:16:55,128 Descartamos beterraba, porque ele não sabe o que é, 396 00:16:55,129 --> 00:16:57,128 mas reconsideramos pela mesma razão. 397 00:16:57,129 --> 00:17:00,233 Richard, não houve uma oferta. Fui eu. 398 00:17:00,234 --> 00:17:03,712 Eu tirei essa ideia do rabo, e a revista Politico engoliu. 399 00:17:03,713 --> 00:17:05,148 Podia ter parado em "eu". 400 00:17:05,149 --> 00:17:08,148 Uma coisa é certa depois dessa convenção maluca. 401 00:17:08,149 --> 00:17:10,962 Montez vai ser presidente por mais quatro anos. 402 00:17:10,963 --> 00:17:13,962 Faz sentido. Ela me deu orgulho de ser americano de novo. 403 00:17:13,963 --> 00:17:15,837 Mas depois disso, é hora do Splett. 404 00:17:15,838 --> 00:17:18,461 Se usarmos isso, seremos processados pelo meu tio. 405 00:17:18,462 --> 00:17:19,523 Não, senador. 406 00:17:19,524 --> 00:17:23,442 Essa história do Fundo Meyer é uma distração, senhor. 407 00:17:23,817 --> 00:17:25,879 É como um mágico que faz um truque 408 00:17:25,880 --> 00:17:29,149 para distrair você de como a vida dele é deprimente. 409 00:17:29,734 --> 00:17:32,149 E eu... Eu já ligo de volta. 410 00:17:32,150 --> 00:17:33,400 O que descobriu? 411 00:17:34,233 --> 00:17:35,359 O quê? 412 00:17:38,400 --> 00:17:40,670 Meu Deus! Ele está tendo um infarto. 413 00:17:40,671 --> 00:17:42,879 - A oitava vez é a derradeira. - Meu Deus. 414 00:17:42,880 --> 00:17:44,273 Fique conosco, Ben. 415 00:17:44,274 --> 00:17:46,920 Não sei o nome de nenhum de nossos delegados. 416 00:17:46,921 --> 00:17:49,337 Precisamos de uma ambulância no camarote Meyer. 417 00:17:49,338 --> 00:17:52,294 Branco, diabetes tipo 2. E tipo 1 também. 418 00:17:52,295 --> 00:17:55,087 Tem alguma coisa acontecendo lá embaixo. 419 00:17:55,088 --> 00:17:56,587 A senhora precisa ver isso. 420 00:17:56,588 --> 00:17:59,149 - Eu vou rolar você, Ben. - Não faça isso! 421 00:18:00,149 --> 00:18:01,692 - O quê? - Veja, ali. 422 00:18:04,026 --> 00:18:08,567 Eu fui deixado para morrer à beira de rodovia política. 423 00:18:09,817 --> 00:18:12,046 Uma das vantagens de se estar morto, 424 00:18:12,047 --> 00:18:14,046 é que você tem tempo para pensar. 425 00:18:14,047 --> 00:18:16,317 E menos ligações de telemarketing. 426 00:18:17,275 --> 00:18:21,192 E pensei que não gosto do rumo que o partido está tomando. 427 00:18:21,525 --> 00:18:24,148 Talvez o motivo de não encontrarmos um indicado, 428 00:18:24,149 --> 00:18:26,253 seja porque todos dizem a mesma coisa. 429 00:18:26,254 --> 00:18:28,149 Concorra, Tom! 430 00:18:29,026 --> 00:18:31,065 O que acham que estou fazendo? 431 00:18:31,066 --> 00:18:33,337 Palavras poderosas de Tom James. 432 00:18:33,338 --> 00:18:36,211 Vamos agora com Mike McLintock na piso da convenção 433 00:18:36,212 --> 00:18:37,879 com o senador Tom James, 434 00:18:37,880 --> 00:18:40,233 cuja jogada milagrosa está causando rebuliço. 435 00:18:41,149 --> 00:18:42,420 Li o cartaz errado. 436 00:18:42,421 --> 00:18:45,128 Terceiro Dia Centro Médico 437 00:18:45,129 --> 00:18:48,503 Muitos dizem que Tom James é a única resposta que aceitam 438 00:18:48,504 --> 00:18:51,004 nessa convenção dividida que se arrasta. 439 00:18:51,005 --> 00:18:53,879 Eu honestamente acho que estou no inferno. 440 00:18:53,880 --> 00:18:55,148 Tal lugar não existe. 441 00:18:55,149 --> 00:18:58,148 O conceito de inferno é uma memória cultural pré-mosaica 442 00:18:58,149 --> 00:19:00,837 de sacrifício infantil de povos protojudeus. 443 00:19:00,838 --> 00:19:03,462 - Isso soa como inferno. - Tom foi perfeito. 444 00:19:03,463 --> 00:19:05,984 Ele será indicado na votação de amanhã. 445 00:19:09,150 --> 00:19:11,484 Departamento de Estado. Senador. 446 00:19:12,233 --> 00:19:14,148 Veio esfregar na minha cara, Tom? 447 00:19:14,149 --> 00:19:16,149 - Sem esfregação. - Gary, saia. 448 00:19:17,901 --> 00:19:20,649 Eu só vim para ver como está o Ben. 449 00:19:20,650 --> 00:19:22,837 Na minha primeira eleição ao Congresso, 450 00:19:22,838 --> 00:19:24,879 o Ben só devia ter uns 140 anos. 451 00:19:24,880 --> 00:19:27,148 Ele ajudou o outro cara e acabou comigo. 452 00:19:27,149 --> 00:19:30,026 Talvez o ponham em coma induzido. 453 00:19:30,942 --> 00:19:32,566 É o que ele sempre quis. 454 00:19:32,567 --> 00:19:33,962 Muito bem. Vamos lá. 455 00:19:33,963 --> 00:19:37,837 Comece a se gabar e faça sua proposta ofensiva. 456 00:19:37,838 --> 00:19:39,629 Eu não vim fazer uma proposta. 457 00:19:39,630 --> 00:19:42,503 Eu estou sem paciência. E não vou implorar. 458 00:19:42,504 --> 00:19:45,148 Não estou pedindo isso. Não há pelo que implorar. 459 00:19:45,149 --> 00:19:48,442 Você não tem um futuro político. Essa é a sua punição. 460 00:19:49,567 --> 00:19:52,149 Punição? Do que está falando? 461 00:19:53,150 --> 00:19:54,962 Muitas pessoas gostam de mim. 462 00:19:54,963 --> 00:19:57,253 Estão segurando cartazes "Nova Selina Agora". 463 00:19:57,254 --> 00:19:59,962 - Isso está dando certo... - O partido e o país 464 00:19:59,963 --> 00:20:03,087 não vão se esquecer de todas as portas que você abriu. 465 00:20:03,088 --> 00:20:05,275 Sim, para trás e de salto alto. 466 00:20:06,859 --> 00:20:08,149 Aguente firme. 467 00:20:09,734 --> 00:20:11,045 Espere um pouco. 468 00:20:11,046 --> 00:20:13,024 Espere! 469 00:20:13,025 --> 00:20:14,359 Por favor. 470 00:20:15,149 --> 00:20:19,900 Tom, não somos uma equipe tão ruim. 471 00:20:19,901 --> 00:20:21,525 Formamos uma boa equipe. 472 00:20:22,317 --> 00:20:23,359 Por favor! 473 00:20:24,817 --> 00:20:28,046 Presidente. A delegação de NY está no telefone. 474 00:20:28,047 --> 00:20:31,004 Bom, isso foi divertido. Vamos fazer isso de novo 475 00:20:31,005 --> 00:20:34,068 no próximo evento cardiopulmonar do Ben. 476 00:20:34,734 --> 00:20:36,503 Eu vou acenar do palco para você. 477 00:20:36,504 --> 00:20:38,525 - Agora está se gabando. - Um pouco. 478 00:20:41,859 --> 00:20:44,984 Tire esse sorriso de boqueteiro da cara. 479 00:21:04,149 --> 00:21:05,442 Uma bebida cairia bem. 480 00:21:06,567 --> 00:21:08,192 Pra mim também. 481 00:21:11,149 --> 00:21:12,273 Tom James? 482 00:21:12,274 --> 00:21:15,253 Kent disse que ele será indicado na votação de amanhã. 483 00:21:15,254 --> 00:21:17,149 Acho que é o fim para mim também. 484 00:21:17,150 --> 00:21:19,233 Não. Você vai ficar bem. 485 00:21:19,651 --> 00:21:21,545 Você vai ficar novinho em folha 486 00:21:21,546 --> 00:21:23,837 e então vamos decidir o que eu vou fazer. 487 00:21:23,838 --> 00:21:25,817 Já tive uns 12 infartos 488 00:21:27,149 --> 00:21:30,148 e se eu fizer tudo direito talvez tenha outros 12, 489 00:21:30,149 --> 00:21:32,651 mas acho que esse foi o meu último rodeio. 490 00:21:32,984 --> 00:21:34,233 Não, Ben. 491 00:21:34,234 --> 00:21:36,150 Você é meu matador. 492 00:21:37,109 --> 00:21:40,150 Você é "o" matador. Eu preciso de você. 493 00:21:42,400 --> 00:21:44,484 Como vou fazer isso sem você? 494 00:21:45,149 --> 00:21:46,651 Não seja idiota, Selina. 495 00:21:48,776 --> 00:21:50,817 Você sabe exatamente o que fazer. 496 00:22:06,651 --> 00:22:08,149 Pode me fazer um favor? 497 00:22:10,109 --> 00:22:11,149 O quê? 498 00:22:12,233 --> 00:22:14,442 Não conte à minha esposa e meus filhos. 499 00:22:15,484 --> 00:22:17,192 Eu preciso dessas férias. 500 00:22:17,859 --> 00:22:20,817 Isso não vai ser um problema. Nunca os conheci. 501 00:22:35,651 --> 00:22:36,692 Senhora? 502 00:22:41,192 --> 00:22:43,169 Tom está indo atrás de Nova York. 503 00:22:43,170 --> 00:22:46,086 Então, ligue para o governador Snozzelstein 504 00:22:46,087 --> 00:22:48,524 e diga que quero vê-lo hoje. 505 00:22:48,525 --> 00:22:50,817 Não vou deixar que tirem isso de mim. 506 00:22:51,150 --> 00:22:52,317 Vá! 507 00:22:57,859 --> 00:22:59,233 Não posso culpar você. 508 00:23:00,149 --> 00:23:04,148 Esse charme misterioso consegue abrir o meu hidrante. 509 00:23:04,149 --> 00:23:08,211 A diferença é que eu fui a maior conquista da vida dele, 510 00:23:08,212 --> 00:23:11,920 e você pegou o quarto do hotel mais perto da máquina de gelo. 511 00:23:11,921 --> 00:23:15,149 Não sei do que está falando. Sou chefe de campanha dele. 512 00:23:15,484 --> 00:23:17,337 Por enquanto, mas pode acreditar, 513 00:23:17,338 --> 00:23:22,837 ele nunca deixará de ver você como a garçonete novinha 514 00:23:22,838 --> 00:23:25,670 que o deixa debruçar sobre a mesa dele, 515 00:23:25,671 --> 00:23:29,670 enquanto você fecha os olhos para não ter de encarar 516 00:23:29,671 --> 00:23:32,587 a foto dele com a família em Aspen, 517 00:23:32,588 --> 00:23:36,295 enquanto ele afoga sua tatuagem da pequena sereia 518 00:23:36,296 --> 00:23:40,545 numa poça de gozo e admira o próprio reflexo. 519 00:23:40,546 --> 00:23:42,066 Meu Deus. 520 00:23:42,067 --> 00:23:44,420 Eu detesto ver mulheres inteligentes 521 00:23:44,421 --> 00:23:46,587 jogando fora suas carreiras políticas 522 00:23:46,588 --> 00:23:49,128 com homens poderosos que só as veem 523 00:23:49,129 --> 00:23:51,359 como a greta com menor resistência. 524 00:23:56,567 --> 00:24:00,192 Pelo menos, você aparenta ser uma mulher inteligente. 525 00:24:00,525 --> 00:24:01,734 Você é? 526 00:24:02,442 --> 00:24:03,442 Pois é... 527 00:24:06,609 --> 00:24:08,150 Nova York está garantida. 528 00:24:08,609 --> 00:24:10,317 Quarto Dia. 529 00:24:12,109 --> 00:24:14,087 Congressista, como gosta do seu café? 530 00:24:14,088 --> 00:24:15,149 Sem cafeína. 531 00:24:17,859 --> 00:24:19,253 Aqui está. 532 00:24:19,254 --> 00:24:21,442 Congressista, me diga uma coisa. 533 00:24:22,149 --> 00:24:25,337 O que eu posso oferecer à delegação de Montana 534 00:24:25,338 --> 00:24:28,150 que os deixaria excitados? De uma boa maneira. 535 00:24:28,692 --> 00:24:30,609 E digo mais, acho que... 536 00:24:31,692 --> 00:24:35,004 - Seu monstro do cacete! - Com licença um minuto. 537 00:24:35,005 --> 00:24:37,253 Sua vadia traiçoeira desalmada! 538 00:24:37,254 --> 00:24:39,484 Não sei do que você está falando. 539 00:24:40,149 --> 00:24:42,670 A não ser que seja disso. 540 00:24:42,671 --> 00:24:45,420 Desde que comecei a trabalhar para o senador James, 541 00:24:45,421 --> 00:24:48,128 o comportamento dele foi inadequado, 542 00:24:48,129 --> 00:24:50,148 sexualmente falando. 543 00:24:50,149 --> 00:24:51,754 - Está falando disso? - Merda! 544 00:24:51,755 --> 00:24:54,378 O senador James usou seu poder contra mim. 545 00:24:54,379 --> 00:24:55,879 Eu o quê? 546 00:24:55,880 --> 00:24:58,609 Eu tive de cometer atos sexuais que... 547 00:24:59,651 --> 00:25:01,920 - Isso é demais. - O que ofereceu a ela? 548 00:25:01,921 --> 00:25:05,003 Eu não ofereci nada. Eu a ajudei com as palavras. 549 00:25:05,004 --> 00:25:06,587 - Que merda é essa? - Olha. 550 00:25:06,588 --> 00:25:08,545 Essa é a minha parte favorita. 551 00:25:08,546 --> 00:25:12,273 Eu era uma menina inocente, que sonhava... 552 00:25:12,274 --> 00:25:13,776 "Menina inocente." 553 00:25:14,233 --> 00:25:15,609 Hilário, não acha? 554 00:25:15,942 --> 00:25:17,734 Essa menina não existe mais. 555 00:25:18,149 --> 00:25:21,442 Ela está morta. Assassinada por Tom James. 556 00:25:21,776 --> 00:25:24,545 Isso fui eu quem escrevi. Eu aceito os créditos. 557 00:25:24,546 --> 00:25:27,337 Ela não queria, mas eu a convenci. 558 00:25:27,338 --> 00:25:30,712 A minha esposa grávida não atende o telefone! 559 00:25:30,713 --> 00:25:33,545 Eu agora sou um pária nacional! 560 00:25:33,546 --> 00:25:35,087 Por que fez isso, Selina? 561 00:25:35,088 --> 00:25:39,148 Acho que o charme de Tom James só vai até certo ponto. 562 00:25:39,149 --> 00:25:42,378 É uma teoria, mas... Já que está aqui, 563 00:25:42,379 --> 00:25:45,545 tudo bem se eu não acenar do palco para você? 564 00:25:45,546 --> 00:25:49,359 Porque, com tudo isso, preciso manter distância. 565 00:25:49,817 --> 00:25:51,692 Você entende, não é? Com licença. 566 00:25:52,984 --> 00:25:55,232 Sinto muito por essa interrupção. 567 00:25:55,233 --> 00:25:57,149 Que porra é você? 568 00:25:57,901 --> 00:25:58,901 Tchau, Tom. 569 00:26:05,068 --> 00:26:06,837 Ele é muito emotivo, não é? 570 00:26:06,838 --> 00:26:09,442 Por isso precisamos de uma mulher no governo. 571 00:26:13,651 --> 00:26:16,670 Então, do que mais precisamos falar? 572 00:26:16,671 --> 00:26:18,044 Terras federais. 573 00:26:18,045 --> 00:26:19,879 Elas precisam ser protegidas... 574 00:26:19,880 --> 00:26:22,879 - Precisamos perfurar mais. - Para perfuração. 575 00:26:22,880 --> 00:26:24,400 Vamos perfurar até rasgar. 576 00:26:25,109 --> 00:26:27,712 Gov. Calhoun, o que devo fazer para ter o seu apoio? 577 00:26:27,713 --> 00:26:29,462 Presidente, sou um homem simples. 578 00:26:29,463 --> 00:26:30,776 - Posso ver. - De fé. 579 00:26:31,149 --> 00:26:33,148 Mas após o incidente no banheiro... 580 00:26:33,149 --> 00:26:35,399 Aquilo foi um acidente. 581 00:26:35,400 --> 00:26:37,149 Livres para mijar, certo? 582 00:26:37,901 --> 00:26:40,983 A homossexualidade não é algo engraçado. 583 00:26:40,984 --> 00:26:46,920 Homossexuais estão aliciando homens heterossexuais de Deus, 584 00:26:46,921 --> 00:26:50,817 ao pecado e à degradação suarenta. 585 00:26:53,567 --> 00:26:56,149 Sabe, Buddy, preciso lhe dizer uma coisa. 586 00:26:56,525 --> 00:27:01,587 Isso acontece. Você não pode se culpar. 587 00:27:01,588 --> 00:27:02,754 - O quê? - Esqueça. 588 00:27:02,755 --> 00:27:04,920 - Estou ouvindo. - Vamos seguir em frente. 589 00:27:04,921 --> 00:27:08,148 Governador, estou preparada para lhe oferecer 590 00:27:08,149 --> 00:27:10,233 a Secretaria de Educação. 591 00:27:11,359 --> 00:27:13,275 - Bom... - O que acha? 592 00:27:13,692 --> 00:27:15,503 Embora eu fosse adoraria tirar 593 00:27:15,504 --> 00:27:17,629 a teoria dos dinossauros do currículo, 594 00:27:17,630 --> 00:27:21,503 não estou à vontade com o escândalo do Fundo Meyer. 595 00:27:21,504 --> 00:27:23,150 Eu mato o casamento gay. 596 00:27:23,525 --> 00:27:25,629 Em troca do seu apoio, 597 00:27:25,630 --> 00:27:30,295 eu acabaria com a plataforma do partido 598 00:27:30,296 --> 00:27:35,108 e baniria o casamento do mesmo sexo. 599 00:27:35,109 --> 00:27:37,462 Governador, pode dizer amém? 600 00:27:37,463 --> 00:27:40,148 Posso dizer amém e adiciono um aleluia. 601 00:27:40,149 --> 00:27:41,920 - Adorei. - E o meu apoio. 602 00:27:41,921 --> 00:27:43,734 Obrigada. Maravilha! 603 00:27:44,233 --> 00:27:46,837 - Acho que somos amigos agora. - Com certeza. 604 00:27:46,838 --> 00:27:49,462 Pode-se ser amigo de alguém do sexo oposto? 605 00:27:49,463 --> 00:27:53,211 Em certas circunstâncias. Então, amigos! 606 00:27:53,212 --> 00:27:54,587 Amigos! 607 00:27:54,588 --> 00:27:56,859 Adorei! Muito obrigada. 608 00:27:57,525 --> 00:28:00,962 Ele não é só gay. É mais gay que Sam Rayburn. 609 00:28:00,963 --> 00:28:02,253 Negociou muito bem, 610 00:28:02,254 --> 00:28:05,941 mas ainda faltam aproximadamente 662 votos. 611 00:28:05,942 --> 00:28:07,609 - Já sei. - Ótimo. 612 00:28:09,149 --> 00:28:12,068 - A senhora queria me ver? - Isso é incorreto. 613 00:28:14,068 --> 00:28:17,150 Não nesse vestido, mas pode entrar. Amy... 614 00:28:26,149 --> 00:28:28,734 Eu quero oferecer ao Jonah a vice-presidência. 615 00:28:29,150 --> 00:28:30,420 - O quê? - O quê? 616 00:28:30,421 --> 00:28:33,629 É nossa última cartada. Temos de fazer isso hoje. 617 00:28:33,630 --> 00:28:36,420 Ainda podemos fazer muitas negociações, 618 00:28:36,421 --> 00:28:37,920 não precisa fazer isso. 619 00:28:37,921 --> 00:28:40,879 Use a matemática islâmica. Você é o cara dos números. 620 00:28:40,880 --> 00:28:42,253 Que se fodam os números! 621 00:28:42,254 --> 00:28:44,420 Não vou participar de uma campanha, 622 00:28:44,421 --> 00:28:48,378 muito menos de um governo com Jonah Ryan como vice. 623 00:28:48,379 --> 00:28:50,233 Isso é algo inaceitável. 624 00:28:50,567 --> 00:28:52,942 Amy, pode ajudá-lo a ser razoável? 625 00:28:53,942 --> 00:28:55,150 - Não faça isso. - O quê? 626 00:28:56,109 --> 00:28:59,149 Não nomeie o Jonah o seu vice. 627 00:28:59,984 --> 00:29:01,442 Sabe do que eu me lembrei? 628 00:29:01,817 --> 00:29:05,941 Você é uma péssima gerente de campanha. 629 00:29:05,942 --> 00:29:08,629 A senhora não pode deixar um retardado, vingativo, 630 00:29:08,630 --> 00:29:12,046 narcisista chegar tão perto da presidência, 631 00:29:12,047 --> 00:29:14,065 muito menos ser o presidente. 632 00:29:14,066 --> 00:29:17,879 Amy, não tem lugar mais seguro para esconder Jonah Ryan 633 00:29:17,880 --> 00:29:19,670 em toda a Washington 634 00:29:19,671 --> 00:29:22,795 Ser vice-presidente, é como perder as garras, 635 00:29:22,796 --> 00:29:26,503 as presas, ser castrado, amordaçado 636 00:29:26,504 --> 00:29:29,253 e enterrado numa mina abandonada 637 00:29:29,254 --> 00:29:33,148 sob três quilômetros de merda humana. 638 00:29:33,149 --> 00:29:35,734 É um destino pior do que a morte. 639 00:29:36,192 --> 00:29:38,211 Além do mais, eu não vou morrer. 640 00:29:38,212 --> 00:29:40,587 Eu tenho o coração e a xereca 641 00:29:40,588 --> 00:29:44,149 de uma ginasta do secundário que só fez anal. 642 00:29:44,525 --> 00:29:49,087 - Eu estou implorando, por favor. - Implorando, suplicando. 643 00:29:49,088 --> 00:29:50,776 Já chega! 644 00:29:52,026 --> 00:29:54,170 Eu não vim à Carolina do Norte para perder. 645 00:29:54,171 --> 00:29:56,253 Nem gosto nem trocar de avião aqui. 646 00:29:56,254 --> 00:29:59,920 Jonah vai ser o meu vice e ponto final! 647 00:29:59,921 --> 00:30:01,211 Então, levante-se daí 648 00:30:01,212 --> 00:30:04,107 e pare com essa palhaçada melodramática! 649 00:30:04,108 --> 00:30:05,359 Vamos! 650 00:30:08,150 --> 00:30:09,359 Por que a pressa? 651 00:30:10,149 --> 00:30:11,233 Você é o meu homem. 652 00:30:14,149 --> 00:30:16,336 Acho que já sabemos por que estamos aqui. 653 00:30:16,337 --> 00:30:17,920 - Sim, senhora. - Sabemos. 654 00:30:17,921 --> 00:30:20,148 - Eu não sei por que estamos aqui. - Nem eu. 655 00:30:20,149 --> 00:30:22,087 Mas adoro conhecer pessoas novas. 656 00:30:22,088 --> 00:30:24,920 Ela está te oferecendo a vice-presidência, 657 00:30:24,921 --> 00:30:26,651 seu monumento à vagina seca. 658 00:30:31,400 --> 00:30:32,400 Não. 659 00:30:33,817 --> 00:30:34,859 Como? 660 00:30:35,317 --> 00:30:37,211 Eu disse não. Tipo, nunca. 661 00:30:37,212 --> 00:30:40,148 Ou eu serei presidente, ou não serei nada. 662 00:30:40,149 --> 00:30:42,148 Se eu não for indicado, 663 00:30:42,149 --> 00:30:45,148 concorro como independente só pra foder com a sua vida. 664 00:30:45,149 --> 00:30:48,962 Cale a boca, seu cara de cu sem gengiva! 665 00:30:48,963 --> 00:30:50,587 Não vê que ofereceram a você 666 00:30:50,588 --> 00:30:53,336 o segundo emprego mais poderoso do mundo? 667 00:30:53,337 --> 00:30:55,400 Não, cale a boca você, tio Jeff. 668 00:30:55,776 --> 00:30:58,295 Não vou deixar que ninguém fale assim comigo. 669 00:30:58,296 --> 00:31:00,150 - Presidente ou nada? - É! 670 00:31:00,525 --> 00:31:03,378 - Seu merda incompetente! - Como assim, sua barata capada? 671 00:31:03,379 --> 00:31:07,148 - Você Não é nada! - Você tem corpo de estuprador. 672 00:31:07,149 --> 00:31:09,148 Eu não tenho corpo de estuprador! 673 00:31:09,149 --> 00:31:12,148 Eu vou te atropelar de novo como no jardim de infância. 674 00:31:12,149 --> 00:31:15,148 - De propósito e continuamente! - Descubra o que você quer! 675 00:31:15,149 --> 00:31:17,295 Está bem! Puta que o pariu! 676 00:31:17,296 --> 00:31:20,148 Serei o vice-presidente, mas parem de gritar comigo. 677 00:31:20,149 --> 00:31:21,712 - Maravilha. - Vamos comemorar. 678 00:31:21,713 --> 00:31:24,148 - A crise foi contornada. - Tenho uma condição. 679 00:31:24,149 --> 00:31:25,148 Merda. 680 00:31:25,149 --> 00:31:27,879 - Quero Richard meu melhor amigo. - O seu único amigo. 681 00:31:27,880 --> 00:31:31,148 Quero que o Richard seja Secretário de Agricultura. 682 00:31:31,149 --> 00:31:32,651 Ele terá de demitir o Dan. 683 00:31:33,359 --> 00:31:34,962 Por que quer demiti-lo? 684 00:31:34,963 --> 00:31:38,232 Para me desculpar por gritar com você mais cedo. 685 00:31:38,233 --> 00:31:39,899 Feminismo, sabe. 686 00:31:39,900 --> 00:31:41,837 Ótimo. Demita o Dan. Ele é péssimo. 687 00:31:41,838 --> 00:31:44,920 - Mazel Tov, Selina. - Obrigada, Sherman. 688 00:31:44,921 --> 00:31:47,170 Quando tiver um tempo, gostaria de conversar 689 00:31:47,171 --> 00:31:49,712 sobre um dos grandes desafios do país. 690 00:31:49,713 --> 00:31:52,233 - Fale agora. - Licença de cassinos em Macau. 691 00:31:53,734 --> 00:31:55,211 - Ouviu isso, Keith? - Ouvi. 692 00:31:55,212 --> 00:31:56,942 Diga que não é verdade! 693 00:31:58,109 --> 00:32:00,378 Catherine, estou no meio de uma reunião. 694 00:32:00,379 --> 00:32:04,378 Diga que não trocou o casamento do mesmo sexo 695 00:32:04,379 --> 00:32:07,211 pelo apoio de Buddy Calhoun! 696 00:32:07,212 --> 00:32:09,233 É a plataforma do partido. 697 00:32:09,609 --> 00:32:13,148 É como uma lista de coisas que não vamos fazer. 698 00:32:13,149 --> 00:32:15,004 Restaurar a fé na democracia? 699 00:32:15,005 --> 00:32:17,337 A gente não conseguiria nem se quisesse. 700 00:32:17,338 --> 00:32:20,795 Você não pode fazer isso! Nunca perdoarei você! 701 00:32:20,796 --> 00:32:24,148 Se eu ganhasse um dólar para cada vez que disse isso... 702 00:32:24,149 --> 00:32:26,274 - Trilionária. - Exato. Ouça. 703 00:32:26,275 --> 00:32:28,128 Mamãe tem muito trabalho. 704 00:32:28,129 --> 00:32:31,149 Preciso escrever a declaração da minha escolha para vice. 705 00:32:31,609 --> 00:32:33,004 - Aqui. - Muito obrigada. 706 00:32:33,005 --> 00:32:34,754 Por que o Jonah a está ajudando? 707 00:32:34,755 --> 00:32:37,149 Comecei de baixo e agora estou aqui. 708 00:32:39,942 --> 00:32:43,609 - Meu Deus. - Ficou louca, vovó senhora? 709 00:32:44,109 --> 00:32:45,651 Não. Meu Deus. 710 00:32:46,150 --> 00:32:48,109 Eu nunca a perdoarei por isso. 711 00:32:49,942 --> 00:32:52,525 - Desculpem-me por isso. - Tudo bem. Saúde. 712 00:32:53,817 --> 00:32:56,837 E nessa histórica 11ª votação, 713 00:32:56,838 --> 00:33:00,108 parece que a convenção finalmente terá a indicação. 714 00:33:00,109 --> 00:33:02,337 O grande estado da Carolina do Norte, 715 00:33:02,338 --> 00:33:06,211 lar da histórica universidade de negros, Fayeteville State, 716 00:33:06,212 --> 00:33:09,253 e da histórica universidade de brancos, Duke, 717 00:33:09,254 --> 00:33:12,734 gostaria de seguir o grande estado de Maryland! 718 00:33:13,150 --> 00:33:16,148 Presidente, proponho que Selina Meyer 719 00:33:16,149 --> 00:33:20,087 seja escolhida nesta convenção por aclamação 720 00:33:20,088 --> 00:33:25,628 como nossa indicada para ser presidente dos EUA! 721 00:33:25,629 --> 00:33:30,651 Quem for a favor de nomear Selina Meyer por aclamação, 722 00:33:30,984 --> 00:33:32,150 diga "sim!" 723 00:33:33,150 --> 00:33:35,149 Os contrários, digam "não." 724 00:33:35,150 --> 00:33:37,149 A moção foi aceita! 725 00:33:38,942 --> 00:33:40,150 Conseguimos! 726 00:33:41,609 --> 00:33:43,525 Quarto Dia 727 00:33:45,233 --> 00:33:47,004 Eu tinha três anos, 728 00:33:47,005 --> 00:33:50,148 quando o meu pai me pôs num cavalo pela primeira vez 729 00:33:50,149 --> 00:33:52,109 e eu logo caí. 730 00:33:53,233 --> 00:33:55,149 A História de Selina Meyer 731 00:33:56,192 --> 00:33:59,149 Dizem que a experiência é a melhor professora. 732 00:33:59,150 --> 00:34:02,712 E embora minha própria filha não tenha aprendido a cavalgar, 733 00:34:02,713 --> 00:34:05,274 eu me dediquei a ensinar... 734 00:34:05,275 --> 00:34:07,629 Esperei muito tempo por isso. 735 00:34:07,630 --> 00:34:10,087 A história do Fundo Meyer não vai sumir. 736 00:34:10,088 --> 00:34:12,503 A mancha é pior do que vinho em camisa de seda. 737 00:34:12,504 --> 00:34:14,670 Não podemos ter uma candidata maculada. 738 00:34:14,671 --> 00:34:17,148 - Eu sei. - Alguém tem de pagar por isso. 739 00:34:17,149 --> 00:34:19,837 Como eu pagando boquete num empresário alemão 740 00:34:19,838 --> 00:34:22,651 - no café da manhã? - Agora não, Will. Saia daqui. 741 00:34:23,068 --> 00:34:24,962 Alguém precisa pagar o pato, Selina. 742 00:34:24,963 --> 00:34:27,149 Eu já disse que sei disso, Roger. 743 00:34:28,149 --> 00:34:29,170 - Parabéns. - Obrigada. 744 00:34:29,171 --> 00:34:31,462 - Veja quem eu encontrei. - Obrigada. 745 00:34:31,463 --> 00:34:37,004 John, vou usar mais duas frases do seu discurso. 746 00:34:37,005 --> 00:34:38,148 Tudo bem? São essas. 747 00:34:38,149 --> 00:34:41,148 Isso foi quando acordei num hospital em Cabul 748 00:34:41,149 --> 00:34:42,962 depois da explosão da bomba. 749 00:34:42,963 --> 00:34:44,149 Eu vou modificar. 750 00:34:44,150 --> 00:34:46,712 E sinto muito sobre a vice-presidência, 751 00:34:46,713 --> 00:34:48,484 mas eu sabia que você entenderia. 752 00:34:48,942 --> 00:34:50,859 Você vai cortar a frase 753 00:34:51,442 --> 00:34:54,026 sobre ser vice-presidente, certo? 754 00:34:55,651 --> 00:34:56,649 Vamos. 755 00:34:56,650 --> 00:35:00,068 E passar à próxima geração no Espaço. 756 00:35:00,817 --> 00:35:04,044 Com o passar dos anos, posso ter caído algumas vezes, 757 00:35:04,045 --> 00:35:05,837 mas como o meu pai me ensinou, 758 00:35:05,838 --> 00:35:07,776 você sempre volta por cima. 759 00:35:08,233 --> 00:35:10,359 Como a América! 760 00:35:11,150 --> 00:35:14,253 E agora, para apresentar a indicação do partido, 761 00:35:14,254 --> 00:35:16,109 um verdadeiro herói. 762 00:35:16,609 --> 00:35:17,691 Merda pra você! 763 00:35:17,692 --> 00:35:19,525 O governador John DeVito, de Ohio. 764 00:35:21,859 --> 00:35:23,233 Vamos, vamos. 765 00:35:24,817 --> 00:35:27,211 Seria mais rápido se ele deitasse e rolasse. 766 00:35:27,212 --> 00:35:29,086 Olá, eu sou John DeVito. 767 00:35:29,087 --> 00:35:31,149 E como os soldados com quem servi, 768 00:35:31,150 --> 00:35:34,776 quero falar de uma mulher que sempre mantém a palavra. 769 00:35:35,149 --> 00:35:36,817 Está pronta para o Dubonnet? 770 00:35:37,567 --> 00:35:38,817 - Gary? - Sim. 771 00:35:39,149 --> 00:35:41,150 Preciso que você faça algo por mim. 772 00:35:41,567 --> 00:35:43,587 Tem algo no seu dente. Espere. 773 00:35:43,588 --> 00:35:44,962 - Desculpe, - Um segundo. 774 00:35:44,963 --> 00:35:47,046 É algo muito importante. 775 00:35:47,047 --> 00:35:48,942 Eu também diria que... 776 00:35:49,609 --> 00:35:54,149 Não é fácil. E também não é muito justo. 777 00:35:54,150 --> 00:35:56,150 Você quer café do outro lado da rua? 778 00:35:58,149 --> 00:35:59,901 Pronto. O que precisa? 779 00:36:00,984 --> 00:36:02,068 Tudo bem. 780 00:36:02,776 --> 00:36:05,026 - Esqueça o que eu disse. - Você está linda. 781 00:36:05,942 --> 00:36:07,692 E você salvou a minha vida. 782 00:36:08,651 --> 00:36:10,065 Ora. 783 00:36:10,066 --> 00:36:12,068 Eu não teria conseguido sem você. 784 00:36:12,942 --> 00:36:14,879 Tudo bem, eu não vou a lugar nenhum. 785 00:36:14,880 --> 00:36:18,068 A próxima presidente dos EUA, Selina Meyer! 786 00:36:27,149 --> 00:36:28,233 Obrigada! 787 00:36:29,149 --> 00:36:30,442 Obrigada! 788 00:36:31,149 --> 00:36:33,169 Eu sou Selina Meyer 789 00:36:33,170 --> 00:36:37,420 e é com orgulho que aceito sua indicação 790 00:36:37,421 --> 00:36:41,150 para presidente dos EUA! 791 00:36:44,149 --> 00:36:45,984 Mesmo tendo demorado tanto! 792 00:36:48,109 --> 00:36:53,691 A jornada que começamos hoje, começou há muitos anos. 793 00:36:53,692 --> 00:36:56,400 E tudo começou em Cabul, 794 00:36:57,776 --> 00:37:02,128 despertando num quarto de hotel. 795 00:37:02,129 --> 00:37:04,149 DeVito escreve discursos muito bem. 796 00:37:04,150 --> 00:37:06,170 Boa noite, Sr. Cafferty. 797 00:37:06,171 --> 00:37:08,275 Pronto para seu banho de esponja? 798 00:37:08,692 --> 00:37:10,273 Pode me chamar de Ben. 799 00:37:10,274 --> 00:37:13,211 Fazer do mundo um lugar mais seguro, 800 00:37:13,212 --> 00:37:15,233 mais limpo e melhor! 801 00:37:16,776 --> 00:37:18,295 E aí? O que conseguimos? 802 00:37:18,296 --> 00:37:21,524 A presidente Meyer me ofereceu a Secretaria de Agricultura. 803 00:37:21,525 --> 00:37:24,837 Isso, Richard. Secretário de Agricultura! 804 00:37:24,838 --> 00:37:28,587 Meu Deus! Vou voltar para Washington! 805 00:37:28,588 --> 00:37:30,629 - Mas... - Sem "mas". 806 00:37:30,630 --> 00:37:33,232 Uma vez na vida, não pense tanto, diga sim. 807 00:37:33,233 --> 00:37:34,692 - Sim. - Você é o cara. 808 00:37:35,442 --> 00:37:38,148 Mas o "mas" era, "você tem de demitir o Dan." 809 00:37:38,149 --> 00:37:40,253 - Então, acho que está demitido. - O quê? 810 00:37:40,254 --> 00:37:42,149 Obrigado por facilitar as coisas. 811 00:37:43,275 --> 00:37:45,004 Tenho de largar a política. 812 00:37:45,005 --> 00:37:46,920 Nunca achei que você levasse jeito. 813 00:37:46,921 --> 00:37:50,942 E finalmente, quero falar um pouco sobre sacrifício. 814 00:37:51,400 --> 00:37:54,150 Significa perder algo... 815 00:37:55,692 --> 00:37:57,400 por um bem maior. 816 00:37:57,984 --> 00:38:01,670 E quando olho para os meus 52 anos de vida, 817 00:38:01,671 --> 00:38:05,776 e quase 30 anos de vida pública, 818 00:38:06,275 --> 00:38:11,149 ninguém se sacrificou mais do que eu. 819 00:38:16,068 --> 00:38:18,567 E não há nada que ninguém possa fazer 820 00:38:19,149 --> 00:38:25,148 para me impedir de me levantar e caminhar pelo meu país! 821 00:38:25,149 --> 00:38:26,378 Obrigada! 822 00:38:26,379 --> 00:38:29,150 E que Deus abençoe a América! 823 00:38:35,525 --> 00:38:36,609 Obrigado! 824 00:38:37,149 --> 00:38:38,150 Meu Deus! 825 00:38:39,233 --> 00:38:40,692 Deus te abençoe. 826 00:38:41,609 --> 00:38:43,192 Conseguimos. 827 00:39:03,609 --> 00:39:04,942 Que maravilha! 828 00:39:15,026 --> 00:39:17,295 - Meus parabéns. - Obrigada. 829 00:39:17,296 --> 00:39:19,087 Vai voltar à Casa Branca. 830 00:39:19,088 --> 00:39:21,712 - Parabéns para você, Amy. - Obrigada. 831 00:39:21,713 --> 00:39:24,149 Você vai ser a chefe de gabinete do Jonah. 832 00:39:25,484 --> 00:39:28,149 Não gostei de como você falou comigo no outro dia. 833 00:39:35,651 --> 00:39:38,068 Casa Branca Seis Meses Depois 834 00:39:42,567 --> 00:39:43,609 Oi, Sue. 835 00:39:44,942 --> 00:39:47,148 Sue, o vice quer um minuto com a presidente. 836 00:39:47,149 --> 00:39:49,795 A presidente mandou dizer que não está. 837 00:39:49,796 --> 00:39:51,149 - Vá se foder. - Sue. 838 00:39:51,567 --> 00:39:53,295 - Quando eu for presidente... - Não vai. 839 00:39:53,296 --> 00:39:55,420 - Se quiser trabalhar para mim... - Não quero. 840 00:39:55,421 --> 00:39:57,587 Me trate com o respeito que mereço. 841 00:39:57,588 --> 00:40:00,545 - Estou tratando. - Como vice-presidente dos EUA, 842 00:40:00,546 --> 00:40:03,192 eu ordeno que me deixe entrar no Salão Oval! 843 00:40:04,942 --> 00:40:06,149 Cacete! 844 00:40:07,859 --> 00:40:10,150 - Vou dar uma olhadinha. - Foi bom ver você, Amy. 845 00:40:12,233 --> 00:40:14,337 Os chefes de estado estão preocupados 846 00:40:14,338 --> 00:40:17,004 com os tanques chineses na fronteira do Tibete. 847 00:40:17,005 --> 00:40:18,295 Que bando de covardes. 848 00:40:18,296 --> 00:40:20,670 E o primeiro-ministro de Israel vai ligar 849 00:40:20,671 --> 00:40:22,920 sobre as revoltas palestinas por comida. 850 00:40:22,921 --> 00:40:25,212 Isso me lembra que estou faminta. Gary! 851 00:40:25,213 --> 00:40:26,962 O Gary não trabalha aqui. 852 00:40:26,963 --> 00:40:29,211 Eu sei. Por que está me dizendo o que já sei? 853 00:40:29,212 --> 00:40:30,712 - Sinto muito. - Que coisa. 854 00:40:30,713 --> 00:40:32,962 Mas posso trazer algo. O que deseja? 855 00:40:32,963 --> 00:40:34,087 Descubra sozinho. 856 00:40:34,088 --> 00:40:36,253 Por que tenho de trazer soluções para você? 857 00:40:36,254 --> 00:40:38,920 - É o seu trabalho, não meu. - Sinto muito, senhora. 858 00:40:38,921 --> 00:40:42,026 O nível de incompetência nesse lugar é... 859 00:40:55,149 --> 00:40:57,942 O primeiro-ministro de Israel está na linha três. 860 00:40:59,149 --> 00:41:01,525 David! Shalom! 861 00:41:02,149 --> 00:41:04,442 O que os palestinos fizeram desta vez? 862 00:41:05,149 --> 00:41:08,170 A minha filha Catherine era exatamente assim, 863 00:41:08,171 --> 00:41:09,692 sempre reclamando. 864 00:41:12,149 --> 00:41:14,378 - O que é isso? - Seu discurso para esta tarde. 865 00:41:14,379 --> 00:41:15,400 Meus óculos. 866 00:41:15,776 --> 00:41:16,901 Meu Deus. 867 00:41:17,567 --> 00:41:19,109 Você não, David. 868 00:41:21,149 --> 00:41:25,567 Bom, diga como os EUA podem ajudá-lo. 869 00:41:29,567 --> 00:41:31,567 24 Anos Depois 870 00:41:34,859 --> 00:41:37,004 Boa tarde, eu sou Michael McLintock, 871 00:41:37,005 --> 00:41:39,837 com a cobertura ao vivo do funeral de Selina Meyer, 872 00:41:39,838 --> 00:41:42,148 a primeira mulher presidente dos EUA. 873 00:41:42,149 --> 00:41:44,670 Embora só tenha governado por um mandato, 874 00:41:44,671 --> 00:41:48,087 Meyer será lembrada por libertar por um curto tempo 875 00:41:48,088 --> 00:41:50,503 o que já foi conhecido como a nação do Tibete, 876 00:41:50,504 --> 00:41:54,148 e por banir permanentemente o casamento do mesmo sexo. 877 00:41:54,149 --> 00:41:56,754 A ex-presidente faleceu esta semana 878 00:41:56,755 --> 00:41:59,670 aos 76 anos, ou talvez seja 77. 879 00:41:59,671 --> 00:42:01,921 Ou de acordo com algumas fontes, 75. 880 00:42:01,922 --> 00:42:03,920 Depois de ser velada no Capitólio, 881 00:42:03,921 --> 00:42:06,795 o caixão foi levado para local de descanso eterno, 882 00:42:06,796 --> 00:42:09,087 a Biblioteca Presidencial Selina Meyer, 883 00:42:09,088 --> 00:42:12,068 na Faculdade Smith, em Northampton, Massachusetts. 884 00:42:14,233 --> 00:42:17,148 Entre os dignitários escolhidos por Selina Meyer 885 00:42:17,149 --> 00:42:19,087 para sentarem-se na primeira fila, 886 00:42:19,088 --> 00:42:22,149 estavam vários ex-oponentes, num gesto de graça 887 00:42:22,150 --> 00:42:23,609 e boa vontade de Meyer. 888 00:42:25,149 --> 00:42:28,004 A ex-presidente Laura Montez, o Dalai Lama, 889 00:42:28,005 --> 00:42:30,046 o ex-vice presidente Andrew Doyle, 890 00:42:30,047 --> 00:42:32,462 a ex-presidente por dois mandatos, Kemi Talbot, 891 00:42:32,463 --> 00:42:33,920 que fará a eulogia. 892 00:42:33,921 --> 00:42:36,148 Por que o Mike tem mais cabelo do que eu? 893 00:42:36,149 --> 00:42:38,211 Talvez porque ele tenha dois testículos. 894 00:42:38,212 --> 00:42:40,170 Montez continua bem. Eu comeria. 895 00:42:40,171 --> 00:42:41,190 Eu também. 896 00:42:41,191 --> 00:42:43,211 Eu não queria ir ao funeral mesmo. 897 00:42:43,212 --> 00:42:46,795 Ainda bem que você sofreu impeachment e não foi chamado. 898 00:42:46,796 --> 00:42:49,148 - Catherine, você está perdendo. - Estou indo! 899 00:42:49,149 --> 00:42:51,712 Richard, poucas coisas na vida são mais difíceis 900 00:42:51,713 --> 00:42:54,817 - do que a perda de um pai. - Quem quer uma margarita? 901 00:42:55,651 --> 00:42:57,295 - Aqui. - O que eu perdi? 902 00:42:57,296 --> 00:42:59,295 A carreata presidencial já chegou. 903 00:42:59,296 --> 00:43:02,420 E aqui está o presidente dos EUA, Richard Splett, 904 00:43:02,421 --> 00:43:04,337 e a primeira-dama, Anette Splett. 905 00:43:04,338 --> 00:43:06,587 Discreta, mas elegante, gozando da glória 906 00:43:06,588 --> 00:43:08,587 da vitória acachapante na reeleição 907 00:43:08,588 --> 00:43:11,378 depois de uma solução histórica do presidente Splett 908 00:43:11,379 --> 00:43:13,503 para o acordo de paz no Oriente Médio, 909 00:43:13,504 --> 00:43:16,068 pelo qual ele ganhou o Prêmio Nobel da Paz. 910 00:43:22,233 --> 00:43:25,149 Temos 40 cabeças de alpacas e mais 17 chegando. 911 00:43:25,651 --> 00:43:28,503 Minha filha vai sair da NASA para assumir o rancho 912 00:43:28,504 --> 00:43:31,128 para eu me concentrar em fazer relógios. 913 00:43:31,129 --> 00:43:33,629 Não tivemos filhos. A melhor decisão que tomamos. 914 00:43:33,630 --> 00:43:36,233 A melhor. Nossos galgos são nossos filhos. 915 00:43:37,026 --> 00:43:39,420 Kent, ainda mantém contato com a viúva do Ben? 916 00:43:39,421 --> 00:43:42,066 - Esqueci o nome dela. - Aposto que o Ben também. 917 00:43:42,067 --> 00:43:44,776 Não sei como o gordo escroto aguentou tanto tempo. 918 00:43:45,359 --> 00:43:46,442 Sinto muito. 919 00:43:47,150 --> 00:43:48,984 - Quanto tempo faz, Amy? - Dan. 920 00:43:49,317 --> 00:43:52,587 Na última vez que o vi, sua esposa estava nascendo. 921 00:43:52,588 --> 00:43:53,942 Em 2019. 922 00:43:54,317 --> 00:43:57,587 Aliás, se vocês quiserem comprar ou vender propriedades 923 00:43:57,588 --> 00:43:59,962 em Laguna Beach, eu sou o cara. 924 00:43:59,963 --> 00:44:03,149 Estão esperando para ver se ela morreu mesmo, seus fracassados, 925 00:44:03,150 --> 00:44:07,109 enquanto se sentam nos fundos chupando balas como o quê, Will? 926 00:44:08,484 --> 00:44:10,024 Eu gosto de porra. 927 00:44:10,025 --> 00:44:11,817 Ele não é mais o mesmo. 928 00:44:12,609 --> 00:44:14,026 Puta merda, Amy. 929 00:44:15,192 --> 00:44:17,275 Veja isso. Não achei que ele viria. 930 00:44:18,942 --> 00:44:20,670 Soube que ela nunca o visitou. 931 00:44:20,671 --> 00:44:22,149 Continue andando. 932 00:44:27,817 --> 00:44:29,150 Você odiaria as flores. 933 00:44:30,149 --> 00:44:31,150 Mas eu... 934 00:44:33,651 --> 00:44:35,149 Eu trouxe o Dubonnet. 935 00:44:53,692 --> 00:44:56,148 Parece que os soldados estão tendo problemas. 936 00:44:56,149 --> 00:44:59,962 Eles estão mexendo na tumba, mas não obtém uma resposta. 937 00:44:59,963 --> 00:45:01,149 Típico. 938 00:45:09,484 --> 00:45:11,003 Mas agora conseguiram. 939 00:45:11,004 --> 00:45:13,317 E lá vai ela. Deslizando para dentro. 940 00:45:14,149 --> 00:45:16,148 Continuaremos a cobertura do funeral 941 00:45:16,149 --> 00:45:18,211 da presidente Selina Meyer, mas antes, 942 00:45:18,212 --> 00:45:20,587 como alguém que serviu à presidente Meyer 943 00:45:20,588 --> 00:45:23,004 por mais de duas décadas, seria um descuido 944 00:45:23,005 --> 00:45:25,587 se eu não homenageasse uma presidente 945 00:45:25,588 --> 00:45:29,150 considerada inferior por muitos, mas que merece... 946 00:45:30,901 --> 00:45:32,879 Perdão, últimas notícias. 947 00:45:32,880 --> 00:45:35,420 Acabei de saber que o amado ator, 948 00:45:35,421 --> 00:45:40,046 vencedor de quatro Oscars, Tom Hanks, faleceu aos 88 anos. 949 00:45:40,047 --> 00:45:42,503 O ator de sucessos como "Quero Ser Grande", 950 00:45:42,504 --> 00:45:45,378 "Forest Gump", "Filadélfia" e "Filadélfia 2" 951 00:45:45,379 --> 00:45:47,148 faleceu em sua casa em Bel Air, 952 00:45:47,149 --> 00:45:50,545 depois de uma longa doença, cercado por sua amada família. 953 00:45:50,546 --> 00:45:53,337 Marido da atriz Rita Wilson e pai de quatro filhos, 954 00:45:53,338 --> 00:45:57,169 Hanks era considerado o melhor ator de sua geração. 955 00:45:57,170 --> 00:45:59,046 Um típico americano, 956 00:45:59,047 --> 00:46:01,670 que podia passar da comédia ao drama sem esforço 957 00:46:01,671 --> 00:46:04,275 e emocionar plateias de diferentes idades. 958 00:46:04,942 --> 00:46:07,148 Hoje, o mundo chora a perda 959 00:46:07,149 --> 00:46:09,692 desta figura inesquecível e amada. 960 00:46:12,150 --> 00:46:14,503 Vamos dar uma olhada na carreira histórica 961 00:46:14,504 --> 00:46:16,651 de Tom Hanks, um ícone americano.