1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,044
O presidente ligou?
2
00:00:01,045 --> 00:00:02,212
- Não.
- Não.
3
00:00:02,213 --> 00:00:05,426
Eu soube que a matemática
foi criada pelos muçulmanos.
4
00:00:05,427 --> 00:00:07,734
Professores de matemática
são terroristas.
5
00:00:07,735 --> 00:00:09,367
Pelo menos uma vez na vida,
que tal
6
00:00:09,368 --> 00:00:11,613
parar de se queixar,
de reclamar e virar homem?
7
00:00:13,272 --> 00:00:17,693
Decidi suspender minha campanha
à presidência dos EUA.
8
00:00:17,695 --> 00:00:21,132
O trouxa do Ballantine
pegou herpes-zóster do Jonah.
9
00:00:21,134 --> 00:00:23,092
Você é o novo governador
de Iowa.
10
00:00:23,093 --> 00:00:24,133
- Senhora.
- O quê?
11
00:00:24,134 --> 00:00:26,050
Você não vai acreditar.
12
00:00:26,051 --> 00:00:28,092
O Tom James está comendo
a Michelle.
13
00:00:28,426 --> 00:00:29,593
Eu lhe dou o Tibete.
14
00:00:30,299 --> 00:00:31,299
O quê?
15
00:00:31,926 --> 00:00:33,050
O que está acontecendo?
16
00:00:33,051 --> 00:00:37,384
Achei que todos estavam cagando
para os ataques com drones.
17
00:00:37,385 --> 00:00:39,050
É por causa da matança
de elefantes.
18
00:00:39,051 --> 00:00:42,297
- Isso vai afetar meus números?
- Sim.
19
00:00:48,529 --> 00:00:50,528
Segundo dia
Votação Nominal
20
00:00:51,484 --> 00:00:54,441
Senhoras e senhores,
a contagem final de hoje.
21
00:00:54,442 --> 00:00:56,525
Governador Calhoun - 420
22
00:00:56,859 --> 00:00:59,275
congressista Ryan - 453
23
00:00:59,984 --> 00:01:04,068
senadora Talbot - 1.785
24
00:01:05,400 --> 00:01:08,150
e presidente Meyer - 1.817
25
00:01:08,651 --> 00:01:14,295
Nenhum candidato garantiu
a maioria de 2.368 delegados,
26
00:01:14,296 --> 00:01:16,273
então não temos um indicado.
27
00:01:16,274 --> 00:01:17,545
Nós ganhamos?
28
00:01:17,546 --> 00:01:20,273
Sim, eu sou a presidente
e você, a primeira dama.
29
00:01:20,274 --> 00:01:21,629
Iríamos arrebentar.
30
00:01:21,630 --> 00:01:25,420
E parece que temos
um impasse na convenção.
31
00:01:25,421 --> 00:01:27,149
O primeiro desde 1952.
32
00:01:27,484 --> 00:01:30,232
A senadora Talbot
se recuperou miraculosamente.
33
00:01:30,233 --> 00:01:32,148
O pior é ouvir
o Mike dizer isso.
34
00:01:32,149 --> 00:01:35,004
Furlong quer os candidatos
para um conselho tribal.
35
00:01:35,005 --> 00:01:37,253
- Sem querer ofender, Marjorie.
- Mas ofendeu.
36
00:01:37,254 --> 00:01:40,148
Mãe, precisa falar com o partido
que não deveriam
37
00:01:40,149 --> 00:01:42,420
ter feito a convenção
na Carolina do Norte.
38
00:01:42,421 --> 00:01:44,712
A lei do banheiro deles
é uma desgraça.
39
00:01:44,713 --> 00:01:47,587
Eu estou cagando
para onde as pessoas cagam.
40
00:01:47,588 --> 00:01:49,587
A questão é essa,
literalmente, mãe.
41
00:01:49,588 --> 00:01:51,274
Então, concordamos.
Certo?
42
00:01:51,275 --> 00:01:52,837
Cale a boca.
43
00:01:52,838 --> 00:01:55,148
Temos de contatar nosso pessoal.
44
00:01:55,149 --> 00:01:57,587
Garanta a fidelidade
dos nossos delegados.
45
00:01:57,588 --> 00:01:58,837
Vou falar com eles.
46
00:01:58,838 --> 00:02:02,087
Os chineses estão dispostos
a fraudar a eleição
47
00:02:02,088 --> 00:02:04,148
caso eu seja indicada.
48
00:02:04,149 --> 00:02:05,150
Esse é o plano.
49
00:02:09,192 --> 00:02:11,859
Centro Spectrum
Carolina do Norte
50
00:02:15,484 --> 00:02:17,545
- Como vai, John?
- Muito bem, senhora.
51
00:02:17,546 --> 00:02:18,795
Este é o meu herói.
52
00:02:18,796 --> 00:02:20,587
E espalhem que pretendo indicar
53
00:02:20,588 --> 00:02:22,587
o governador DeVito
como o meu vice.
54
00:02:22,588 --> 00:02:24,962
Talvez ajude a conseguir
alguns delegados.
55
00:02:24,963 --> 00:02:27,754
- Guerreiro ferido, católico...
- Isso ainda faz diferença?
56
00:02:27,755 --> 00:02:31,128
Governador de Ohio duas vezes
e 18 votos no colégio eleitoral.
57
00:02:31,129 --> 00:02:33,692
E o principal, ele tem um pênis.
Certo, governador?
58
00:02:35,026 --> 00:02:36,378
Continuo com a senhora!
59
00:02:36,379 --> 00:02:38,817
Até o fim,
como dizíamos no Iraque.
60
00:02:39,149 --> 00:02:41,859
- Verifique a questão do pênis.
- Isso é com o Kent.
61
00:02:42,317 --> 00:02:46,712
Só quero dizer que não podemos
confiar na contagem oficial.
62
00:02:46,713 --> 00:02:49,148
Olha aqui,
"mente brilhante fodida,"
63
00:02:49,149 --> 00:02:51,253
você não vai estragar
a minha convenção
64
00:02:51,254 --> 00:02:53,920
com essa palhaçada
de matemática muçulmana.
65
00:02:53,921 --> 00:02:55,149
Como você explica,
66
00:02:55,150 --> 00:02:58,378
que quando somo meus delegados
com a matemática cristã,
67
00:02:58,379 --> 00:03:01,253
o número é diferente
da contagem oficial?
68
00:03:01,254 --> 00:03:05,148
Porque nasceu com três cordões
umbilicais enrolados no pescoço!
69
00:03:05,149 --> 00:03:07,192
- Não nasci, não.
- Perdão, presidente.
70
00:03:07,567 --> 00:03:08,565
Sra. Presidente.
71
00:03:08,566 --> 00:03:10,629
O que o Leon
está fazendo com ela?
72
00:03:10,630 --> 00:03:13,253
Instalando câmeras no armário
e no banheiro dela.
73
00:03:13,254 --> 00:03:14,295
O que eu perdi?
74
00:03:14,296 --> 00:03:16,670
A presidente Meyer
roubou minha indicação,
75
00:03:16,671 --> 00:03:18,795
assim como roubou
a Carolina do Norte?
76
00:03:18,796 --> 00:03:23,170
Roubar a Carolina do Norte
é a base do sistema político.
77
00:03:23,171 --> 00:03:24,837
Aí está.
78
00:03:24,838 --> 00:03:28,295
A atitude casual da Meyer
quanto a criminosos.
79
00:03:28,296 --> 00:03:30,211
- Como o marido dela.
- Ex-marido.
80
00:03:30,212 --> 00:03:31,587
"Maridrasto."
81
00:03:31,588 --> 00:03:33,962
Se não sabe como roubar
a Carolina do Sul,
82
00:03:33,963 --> 00:03:36,148
você não tem condições
de ser presidente.
83
00:03:36,149 --> 00:03:38,859
- É como se sente?
- Não é verdade?
84
00:03:40,109 --> 00:03:41,128
Muito bem!
85
00:03:41,129 --> 00:03:43,920
Agora, todo comentarista
de política e estudante
86
00:03:43,921 --> 00:03:45,503
está tratando
essa convenção
87
00:03:45,504 --> 00:03:47,962
como uma ginasta
universitária peituda
88
00:03:47,963 --> 00:03:50,712
enlouquecida pelo pai
e que curte coisas estranhas,
89
00:03:50,713 --> 00:03:52,170
mas mesmo assim ela goza.
90
00:03:52,171 --> 00:03:56,149
Um exemplo meio pessoal, Roger.
Fora o peitão.
91
00:03:56,150 --> 00:03:57,962
Ninguém nunca reclamou.
92
00:03:57,963 --> 00:04:01,169
Mas se a gente não sufocar
essa vovó das convenções
93
00:04:01,170 --> 00:04:02,837
o mais rápido possível,
94
00:04:02,838 --> 00:04:04,879
vamos ter mais quatro anos
de Montez
95
00:04:04,880 --> 00:04:07,795
entupindo o encanamento
da Casa Branca com absorventes.
96
00:04:07,796 --> 00:04:09,837
- Isso não é problema para nós.
- Chega.
97
00:04:09,838 --> 00:04:11,879
Amanhã é a segunda votação.
98
00:04:11,880 --> 00:04:14,545
Os delegados não estão presos
a nenhum candidato.
99
00:04:14,546 --> 00:04:18,148
É hora de torcer braços
e apertar mamilos.
100
00:04:18,149 --> 00:04:20,150
- E o que mais, Will?
- Que vença o melhor.
101
00:04:20,484 --> 00:04:21,920
E que o mais peludo
102
00:04:21,921 --> 00:04:24,420
me prenda à tubulação
de um matadouro
103
00:04:24,421 --> 00:04:27,754
e faça amor com ódio
no meu traseiro e boca,
104
00:04:27,755 --> 00:04:29,483
nessa ordem,
a seu bel-prazer.
105
00:04:29,484 --> 00:04:32,275
Lindo. Muito bem, porquinho.
Dispensados.
106
00:04:32,609 --> 00:04:34,109
Selina, tem um minuto?
107
00:04:34,776 --> 00:04:37,587
- Roger, eu não quero ouvir.
- Selina, precisamos vencer.
108
00:04:37,588 --> 00:04:39,148
Ofereça a vice-presidência.
109
00:04:39,149 --> 00:04:41,462
Com você e a Kemi
colando velcro na chapa
110
00:04:41,463 --> 00:04:44,337
- todos vão ficar excitados.
- Eu não preciso dela.
111
00:04:44,338 --> 00:04:46,629
Já está tudo certo
com o governador.
112
00:04:46,630 --> 00:04:49,149
Faça o acordo.
Ou o que vai acontecer, Will?
113
00:04:50,149 --> 00:04:51,253
Merda, o Will já saiu.
114
00:04:51,254 --> 00:04:53,441
- Ele tinha uma boa.
- Pena que eu perdi.
115
00:04:53,442 --> 00:04:54,523
- Senhora?
- Jesus!
116
00:04:54,524 --> 00:04:56,962
Vá embora.
Você soa como um corvo.
117
00:04:56,963 --> 00:04:58,295
Eu só quero dizer...
118
00:04:58,296 --> 00:05:03,399
Não tem lugar para Jonah Ryan
na minha administração.
119
00:05:03,400 --> 00:05:05,211
Ou em qualquer lugar
do universo
120
00:05:05,212 --> 00:05:08,128
onde elementos essenciais
à vida estejam presentes.
121
00:05:08,129 --> 00:05:09,275
Eu já volto.
122
00:05:10,149 --> 00:05:11,692
- Caballeros.
- Caballeros.
123
00:05:12,149 --> 00:05:13,378
Pode fechar a porta?
124
00:05:13,379 --> 00:05:14,629
Bela tentativa, Amy.
125
00:05:14,630 --> 00:05:16,920
Temos a Flórida
e vários delegados.
126
00:05:16,921 --> 00:05:19,879
Sua proposta é tão tentadora
quando sriracha no rabo.
127
00:05:19,880 --> 00:05:22,148
Então foda-se você
e a sua proposta.
128
00:05:22,149 --> 00:05:24,148
- É sempre bom te ver, Amy.
- Igualmente.
129
00:05:24,149 --> 00:05:26,503
- Estou com saudade.
- Está se divertindo, Keith?
130
00:05:26,504 --> 00:05:28,859
- Sim, obrigado.
- Eu preciso ir.
131
00:05:29,317 --> 00:05:31,233
- Obrigado.
- Obrigada.
132
00:05:31,901 --> 00:05:35,148
Espero contar com o seu apoio.
Por que bateram palma?
133
00:05:35,149 --> 00:05:37,962
Parabéns, a senhora burlou
a lei da Carolina do Norte
134
00:05:37,963 --> 00:05:39,983
- de banheiro transgênero.
- O quê?
135
00:05:39,984 --> 00:05:42,148
Recebi vários pedidos
da imprensa.
136
00:05:42,149 --> 00:05:44,169
O seu discurso foi um sucesso.
137
00:05:44,170 --> 00:05:48,046
Crudman, do New York Times
está se borrando todo.
138
00:05:48,047 --> 00:05:50,503
- Belo discurso, Gov. Splett.
- Obrigado.
139
00:05:50,504 --> 00:05:52,837
- Você é delegada de que estado?
- Ucrânia.
140
00:05:52,838 --> 00:05:54,462
Um estado irmão de Wisconsin.
141
00:05:54,463 --> 00:05:56,587
- Posso tirar uma foto com você?
- Claro.
142
00:05:56,588 --> 00:05:58,149
De jeito nenhum. Obrigado.
143
00:05:58,150 --> 00:06:00,253
- E uma de vocês dois?
- Não, tudo bem.
144
00:06:00,254 --> 00:06:02,629
- Pena que sua esposa não veio.
- Preciso ir.
145
00:06:02,630 --> 00:06:04,525
Bom ver você.
Aproveite a convenção.
146
00:06:05,192 --> 00:06:06,190
Bom dia.
147
00:06:06,191 --> 00:06:08,587
Ouvi uns rumores
estranhos do Departamento...
148
00:06:08,588 --> 00:06:09,607
Desculpe.
149
00:06:09,608 --> 00:06:11,795
Tudo bem, Ben.
Já olhou atrás da cortina.
150
00:06:11,796 --> 00:06:15,295
Minha fonte diz que Kemi está
tentando difamar o Fundo Meyer.
151
00:06:15,296 --> 00:06:17,337
Pelo amor de...
É coisa do Leon.
152
00:06:17,338 --> 00:06:20,046
- Eu não sei.
- Por que todos trabalham melhor
153
00:06:20,047 --> 00:06:22,754
- depois que eu os demito?
- Vamos passar este batom?
154
00:06:22,755 --> 00:06:26,378
Não. Quero guardar o Dubonnet
para quando eu for indicada.
155
00:06:26,379 --> 00:06:27,920
Porque não o fazem mais.
156
00:06:27,921 --> 00:06:30,148
- Vou usar esse hoje.
- A solução é simples.
157
00:06:30,149 --> 00:06:32,378
- Qual?
- Chame Kemi para ser a sua vice.
158
00:06:32,379 --> 00:06:37,149
Eu não suporto essa mulher!
E não falo isso de muita gente.
159
00:06:37,901 --> 00:06:40,046
E ela me chamou
de criminosa ontem.
160
00:06:40,047 --> 00:06:42,420
Kent e eu viramos a noite
fazendo as contas...
161
00:06:42,421 --> 00:06:45,837
E parafraseando
a grande Eleanor Roosevelt,
162
00:06:45,838 --> 00:06:48,337
eu preferiria passar
o ralador no clitóris.
163
00:06:48,338 --> 00:06:50,629
- Então, vamos pensar melhor.
- Isso mesmo.
164
00:06:50,630 --> 00:06:53,461
Bom dia. Mãe, você é
a guerreira dos banheiros.
165
00:06:53,462 --> 00:06:54,523
É mesmo?
166
00:06:54,524 --> 00:06:57,337
Estamos orgulhosas por apoiar
a comunidade trans.
167
00:06:57,338 --> 00:07:00,149
Obrigado, Patty Pimentinha,
mas você não é...
168
00:07:00,484 --> 00:07:03,148
- Não, senhora. Sou mulher cis.
- Claro.
169
00:07:03,149 --> 00:07:06,149
- Não é uma pergunta absurda.
- Não mesmo.
170
00:07:06,567 --> 00:07:08,148
Você e seus amigos gays
171
00:07:08,149 --> 00:07:10,754
podem me tornar
a mestre de cerimônias
172
00:07:10,755 --> 00:07:13,587
da próxima parada
que atrapalha o trânsito.
173
00:07:13,588 --> 00:07:16,148
É um mito que lésbicas
e homens gays
174
00:07:16,149 --> 00:07:17,670
tenham qualquer afinidade.
175
00:07:17,671 --> 00:07:21,879
Na verdade, Gertrude Stein tinha
nojo de homens homossexuais.
176
00:07:21,880 --> 00:07:24,149
- Como é?
- E quanto a lésbicas chatas?
177
00:07:24,150 --> 00:07:25,253
Ela era fã.
178
00:07:25,254 --> 00:07:28,901
Terceiro Dia
Camarote da Presidente Meyer
179
00:07:29,442 --> 00:07:31,337
Como as notícias
ao redor do mundo
180
00:07:31,338 --> 00:07:33,149
estão influenciando
os delegados?
181
00:07:33,150 --> 00:07:36,420
A polícia de NY achou uma van
com explosivos no aeroporto.
182
00:07:36,421 --> 00:07:38,879
Todos deveriam
usar jatinhos particulares.
183
00:07:38,880 --> 00:07:41,148
A senhora desapareceu
dos noticiários.
184
00:07:41,149 --> 00:07:42,148
Meu Deus.
185
00:07:42,149 --> 00:07:45,148
O governador DeVito veio falar
sobre o discurso dele.
186
00:07:45,149 --> 00:07:46,524
Certo. Ótimo.
187
00:07:46,525 --> 00:07:47,651
E aí, John!
188
00:07:48,817 --> 00:07:49,859
Johnny?
189
00:07:52,149 --> 00:07:53,149
Ele?
190
00:07:54,109 --> 00:07:56,149
- Aí está ele.
- O governador DeVito!
191
00:07:56,776 --> 00:07:59,776
Meu companheiro na corrida.
Não literalmente, é claro.
192
00:08:00,149 --> 00:08:02,149
Você leu o meu discurso
da indicação?
193
00:08:02,150 --> 00:08:03,149
Eu li.
194
00:08:03,150 --> 00:08:06,148
E preciso lhe dizer,
é maravilhoso.
195
00:08:06,149 --> 00:08:07,670
Eu não mudaria uma palavra.
196
00:08:07,671 --> 00:08:09,148
- Não é, Ben?
- Com certeza.
197
00:08:09,149 --> 00:08:11,629
Eu vou falar com o Kent
sobre os números.
198
00:08:11,630 --> 00:08:13,148
Ela adorou o seu discurso,
199
00:08:13,149 --> 00:08:16,149
especialmente a parte
sobre as "Três Américas".
200
00:08:16,150 --> 00:08:19,170
- Que bom que ela gostou...
- Ela vai usar no discurso dela.
201
00:08:19,171 --> 00:08:21,670
Finja que está falando
comigo sobre números.
202
00:08:21,671 --> 00:08:24,337
O principal não são os números,
mas o conceito.
203
00:08:24,338 --> 00:08:26,545
- Eu disse para fingir.
- Eu estava.
204
00:08:26,546 --> 00:08:28,420
Meu número preferido
é o de Euler.
205
00:08:28,421 --> 00:08:31,503
Ela também vai usar, "sempre
estarei de pé pelos EUA."
206
00:08:31,504 --> 00:08:33,754
- Era sobre a minha perna.
- Ela vai mudar.
207
00:08:33,755 --> 00:08:36,148
- Então, tudo bem? Tudo certo?
- Tudo.
208
00:08:36,149 --> 00:08:39,233
Fantástico!
Obrigada por vir, honestamente.
209
00:08:39,859 --> 00:08:41,149
Tchau. Cuide-se.
210
00:08:43,651 --> 00:08:44,984
Foi bom ver você.
211
00:08:46,317 --> 00:08:47,567
Cuide-se.
212
00:08:48,275 --> 00:08:49,753
- Presidente?
- Sim?
213
00:08:49,754 --> 00:08:51,420
Ainda vou ser nomeado vice?
214
00:08:51,421 --> 00:08:53,233
Com certeza.
Você é o meu vice.
215
00:08:53,567 --> 00:08:55,192
- Certo.
- Ótimo.
216
00:08:56,734 --> 00:08:57,901
Até breve.
217
00:09:00,942 --> 00:09:03,629
Oferecerei a vice-presidência
a Buddy Calhoun.
218
00:09:03,630 --> 00:09:06,420
Com os delegados dele
e aquela baboseira bíblica,
219
00:09:06,421 --> 00:09:08,462
os outros delegados
vão acompanhar,
220
00:09:08,463 --> 00:09:11,441
e a Kemi pode chupar paus
no inferno,
221
00:09:11,442 --> 00:09:13,629
ou seja, na escola Kennedy.
222
00:09:13,630 --> 00:09:14,962
- Senhora?
- Sim?
223
00:09:14,963 --> 00:09:18,545
Há rumores de que Buddy está
flertando com endossar a Kemi.
224
00:09:18,546 --> 00:09:20,211
O Buddy não flerta com nada
225
00:09:20,212 --> 00:09:23,148
que não use roupa de couro
e chapéu nazista.
226
00:09:23,149 --> 00:09:25,148
- Pessoal!
- Deus criou banheiros
227
00:09:25,149 --> 00:09:28,148
masculinos e femininos,
não um banheiro para todos.
228
00:09:28,149 --> 00:09:30,295
Acho que o Buddy
não quer ser o seu vice.
229
00:09:30,296 --> 00:09:32,920
Não quero entrar no banheiro
e ver uma mulher
230
00:09:32,921 --> 00:09:34,712
olhando para a minha genitália.
231
00:09:34,713 --> 00:09:37,462
Quero que a pessoa
ao meu lado seja um homem.
232
00:09:37,463 --> 00:09:39,253
Ou melhor, muitos homens.
233
00:09:39,254 --> 00:09:41,232
Glória e "boqueteluia"!
234
00:09:41,233 --> 00:09:44,148
Se o Gov. Calhoun
está se unindo à Kemi...
235
00:09:44,149 --> 00:09:46,400
- Temos de ligar para a Kemi.
- Não! Ela, não!
236
00:09:47,359 --> 00:09:50,275
- Vamos ligar pra Amy...
- Brookheimer.
237
00:09:52,026 --> 00:09:55,046
Vieram ver minha entrevista
com o Mike na CBS News?
238
00:09:55,047 --> 00:09:56,879
Quem dera.
Mas estou com pressa.
239
00:09:56,880 --> 00:09:59,378
Vou ser entrevistado
pelo Mike, na CBS.
240
00:09:59,379 --> 00:10:00,503
Cancelaram a sua.
241
00:10:00,504 --> 00:10:03,503
A ABC News tem uma matéria
sobre candidatos fracassados
242
00:10:03,504 --> 00:10:05,170
que quase chupam
o próprio pau.
243
00:10:05,171 --> 00:10:08,148
- Já está maquiado, fale com eles.
- Aposto que já tentou.
244
00:10:08,149 --> 00:10:11,087
- Vou precisar do microfone.
- Você chegou à convenção
245
00:10:11,088 --> 00:10:12,879
como o governador Splett,
de Iowa.
246
00:10:12,880 --> 00:10:15,754
Mas depois do seu discurso
excelente há dois dias,
247
00:10:15,755 --> 00:10:18,004
já está sendo chamado
de Richard Splett,
248
00:10:18,005 --> 00:10:19,148
o futuro do partido.
249
00:10:19,149 --> 00:10:21,148
Fico feliz de ter tocado
as pessoas.
250
00:10:21,149 --> 00:10:23,692
E pude usar minhas
habilidades em libras.
251
00:10:24,317 --> 00:10:27,545
"Para os delegados surdos
dos EUA."
252
00:10:27,546 --> 00:10:28,565
Sei.
253
00:10:28,566 --> 00:10:31,211
- Vamos ser francos.
- Adoro o nome Franco.
254
00:10:31,212 --> 00:10:33,337
E os rumores
de que a senadora Talbot
255
00:10:33,338 --> 00:10:36,337
falou com o senhor sobre
uma posição no governo dela?
256
00:10:36,338 --> 00:10:39,484
Quando você ouve rumores,
você "ru" mais do que...
257
00:10:40,109 --> 00:10:42,859
Não é nada disso.
Soa melhor em libras.
258
00:10:44,150 --> 00:10:46,192
Bem precavido.
Jane, é com você.
259
00:10:46,692 --> 00:10:48,837
- Set liberado.
- Obrigado por me receber.
260
00:10:48,838 --> 00:10:51,253
Richard, foi fantástico.
A revista Us quer saber
261
00:10:51,254 --> 00:10:53,670
"As 25 coisas que ninguém
sabe sobre você."
262
00:10:53,671 --> 00:10:55,148
Primeiro, adoro listas.
263
00:10:55,149 --> 00:10:56,357
- Dan.
- Como vai?
264
00:10:56,358 --> 00:10:58,567
Que terno é esse?
Hugo Boss?
265
00:10:59,484 --> 00:11:01,148
Qual é o problema do terno?
266
00:11:01,149 --> 00:11:02,359
Não pegou muito bem.
267
00:11:03,192 --> 00:11:05,148
Caros americanos!
268
00:11:05,149 --> 00:11:07,629
- A senhora queria me ver?
- Ben, saia.
269
00:11:07,630 --> 00:11:10,504
Amy, já trabalhamos juntas
há muito tempo.
270
00:11:10,505 --> 00:11:13,148
E eu sempre a considerei
como uma...
271
00:11:13,149 --> 00:11:14,295
- Filha?
- Irmã.
272
00:11:14,296 --> 00:11:15,920
Mais para tia sem filhos.
273
00:11:15,921 --> 00:11:18,420
Então, pelos velhos tempos,
vou quebrar seu galho.
274
00:11:18,421 --> 00:11:21,670
Peça ao Jonah
para instruir os delegados dele
275
00:11:21,671 --> 00:11:25,774
a me apoiarem
na segunda votação hoje
276
00:11:25,775 --> 00:11:29,170
e talvez possamos encontrar
um lugar para ele no...
277
00:11:29,171 --> 00:11:33,068
Ben, onde ele
atrapalharia menos?
278
00:11:33,984 --> 00:11:35,942
- Agência do Meio Ambiente.
- Perfeito.
279
00:11:40,275 --> 00:11:41,776
O que está acontecendo?
280
00:11:42,149 --> 00:11:44,524
- Ela sempre foi assim?
- Antes era pior.
281
00:11:44,525 --> 00:11:47,148
- Você ainda não ouviu?
- Ouvi o quê, Amy?
282
00:11:47,149 --> 00:11:48,359
Merda!
283
00:11:49,149 --> 00:11:51,879
O suspeito da bomba
no aeroporto JFK
284
00:11:51,880 --> 00:11:56,004
é Abdul Azeem,
professor de matemática,
285
00:11:56,005 --> 00:11:57,629
cuja página no Facebook
286
00:11:57,630 --> 00:12:00,337
só fala de islamismo radical
e trigonometria.
287
00:12:00,338 --> 00:12:02,734
- Como a de muita gente.
- Saia da frente.
288
00:12:03,149 --> 00:12:06,357
Azeem ensinava Álgebra
e Trigonometria.
289
00:12:06,358 --> 00:12:08,942
Jonah estava certo!
290
00:12:09,275 --> 00:12:12,378
Ele estava completamente certo!
291
00:12:12,379 --> 00:12:15,420
- Sabe o que isso me torna, irmã?
- Cuspidora?
292
00:12:15,421 --> 00:12:19,253
A gerente de campanha
do próximo presidente dos EUA.
293
00:12:19,254 --> 00:12:23,879
Então, se você quiser falar
de oportunidades para você
294
00:12:23,880 --> 00:12:26,148
no governo Ryan,
295
00:12:26,149 --> 00:12:29,149
talvez eu possa
quebrar o seu galho.
296
00:12:31,192 --> 00:12:32,192
Senhora?
297
00:12:33,068 --> 00:12:34,107
Isso é ruim.
298
00:12:34,108 --> 00:12:36,359
- Eu sei.
- Quer que eu cuide da Amy?
299
00:12:37,942 --> 00:12:41,149
No último ano,
eu cruzei o país
300
00:12:41,567 --> 00:12:44,503
alertando sobre a ameaça
da matemática
301
00:12:44,504 --> 00:12:46,046
ao nosso estilo de vida.
302
00:12:46,047 --> 00:12:49,503
É por isso, presidente Meyer,
senadora Talbot
303
00:12:49,504 --> 00:12:51,148
e governador Calhoun,
304
00:12:51,149 --> 00:12:53,503
que tenho algo a dizer a vocês.
305
00:12:53,504 --> 00:12:54,734
Eu te disse!
306
00:12:55,149 --> 00:12:56,817
Ele disse a vocês!
307
00:12:57,692 --> 00:13:00,462
Vocês se lembram da Beth,
minha esposa gostosa?
308
00:13:00,463 --> 00:13:02,275
Ela saiu da reabilitação hoje.
309
00:13:03,567 --> 00:13:07,149
E enquanto estava lá,
emagreceu nos lugares certos
310
00:13:07,150 --> 00:13:09,837
e está ainda mais gostosa
que antes.
311
00:13:09,838 --> 00:13:11,253
Matem ela!
312
00:13:11,254 --> 00:13:12,609
Ela, não.
313
00:13:13,149 --> 00:13:14,712
Sim, claro.
314
00:13:14,713 --> 00:13:16,400
Olha, eu amo este país,
315
00:13:17,192 --> 00:13:19,317
mas está na hora
de encarar os fatos.
316
00:13:20,149 --> 00:13:23,148
Este é um país horrível
que está se destruindo
317
00:13:23,149 --> 00:13:26,211
porque está cheio de pessoas
diferentes de mim.
318
00:13:26,212 --> 00:13:27,692
Eu estava certo!
319
00:13:28,026 --> 00:13:30,629
E isso significa que eu
deveria ser o presidente!
320
00:13:30,630 --> 00:13:32,150
Obrigado!
321
00:13:32,567 --> 00:13:37,191
São mais 34 delegados da Selina
e 17 da Kemi.
322
00:13:37,192 --> 00:13:39,400
- Temos a Flórida!
- É isso aí, pessoal!
323
00:13:39,776 --> 00:13:43,233
Próxima parada, a Casa Branca.
E aí é hora da vingança.
324
00:13:43,234 --> 00:13:45,148
- Mãe!
- Oi, Clay.
325
00:13:45,149 --> 00:13:47,169
- Ela saiu?
- Eu estou melhor.
326
00:13:47,170 --> 00:13:48,629
- Oi, Beth.
- Oi, Amber.
327
00:13:48,630 --> 00:13:51,045
Fomos denunciados pela ACLU!
328
00:13:51,046 --> 00:13:54,734
Nós vamos vencer
essa eleição!
329
00:13:55,651 --> 00:13:58,400
Jonah, meu garoto!
Conseguimos!
330
00:13:58,776 --> 00:14:01,317
Desde que você era menino,
eu dizia à sua mãe,
331
00:14:01,776 --> 00:14:04,503
"Um dia, seu filho
lindo e brilhante
332
00:14:04,504 --> 00:14:06,503
vai fazer grandes coisas."
333
00:14:06,504 --> 00:14:09,295
Não disse à minha mãe
pra me vender para um abusador
334
00:14:09,296 --> 00:14:11,295
e usar a grana
pra ligar as trompas?
335
00:14:11,296 --> 00:14:13,609
Nós somos família.
Venha aqui.
336
00:14:14,359 --> 00:14:17,670
Os judeus têm uma palavra
para o que eu sinto agora.
337
00:14:17,671 --> 00:14:18,920
Eu não me lembro,
338
00:14:18,921 --> 00:14:21,211
mas soa como três alemães
gozando pra valer,
339
00:14:21,212 --> 00:14:23,294
e dizendo algo que não queiram.
340
00:14:23,295 --> 00:14:25,670
Judeu é uma língua
tão bonita.
341
00:14:25,671 --> 00:14:29,150
Mas eu não vim só por isso.
Eu trouxe presentes!
342
00:14:29,484 --> 00:14:33,525
Os 27 delegados
de New Hampshire são seus!
343
00:14:34,149 --> 00:14:35,609
Obrigado, tio Jeff!
344
00:14:36,525 --> 00:14:39,046
- Quero falar com Vermont!
- Esse é Jeff Kane.
345
00:14:39,047 --> 00:14:40,275
Eu me resolvo com eles.
346
00:14:41,150 --> 00:14:43,068
Aqui é Jeff Kane.
Com quem falo?
347
00:14:43,567 --> 00:14:44,901
Como vai o seu pai?
348
00:14:47,149 --> 00:14:48,232
Cale a boca!
349
00:14:48,233 --> 00:14:50,837
Ouçam bem,
suas lésbicas caminhoneiras,
350
00:14:50,838 --> 00:14:54,337
é melhor apoiarem o Jonah,
ou vocês vão arrancar folhas
351
00:14:54,338 --> 00:14:57,901
do seu próprio rabo
besuntado de xarope de bordo!
352
00:15:00,150 --> 00:15:03,107
Vou esperar cinco minutos
e bancar o policial mau.
353
00:15:03,108 --> 00:15:05,148
Estão chamando de "febre Ryan".
354
00:15:05,149 --> 00:15:08,462
A mensagem do ex-congressista
está alcançando um novo público.
355
00:15:08,463 --> 00:15:11,837
Deputado, já fui a Buffalo
seis vezes
356
00:15:11,838 --> 00:15:13,941
e nem sou
uma assassina em série.
357
00:15:13,942 --> 00:15:15,817
Então, eu...
Esqueça.
358
00:15:16,149 --> 00:15:18,295
- Senhora?
- O que foi?
359
00:15:18,296 --> 00:15:22,337
O capitão de delegação do Texas
disse que o gado eleitoral dele
360
00:15:22,338 --> 00:15:24,754
está migrando para o Jonah.
361
00:15:24,755 --> 00:15:27,670
Não podemos perder o Texas.
É a nossa rede de segurança.
362
00:15:27,671 --> 00:15:30,670
Ben, volte ao Texas,
363
00:15:30,671 --> 00:15:34,378
e diga que podem me estuprar
com suas metralhadoras
364
00:15:34,379 --> 00:15:36,148
e uma costela inteira de boi
365
00:15:36,149 --> 00:15:39,545
sobre uma pilha de livros
de história sem escravidão.
366
00:15:39,546 --> 00:15:41,378
Faça isso agora mesmo, Ben!
367
00:15:41,379 --> 00:15:43,462
O Texas é a nossa
rede de segurança.
368
00:15:43,463 --> 00:15:46,044
- Isso, ande logo!
- A senhora precisa ver isso.
369
00:15:46,045 --> 00:15:48,170
Nunca tivemos
uma resposta adequada
370
00:15:48,171 --> 00:15:50,962
sobre o Fundo Meyer
e seus doadores estrangeiros.
371
00:15:50,963 --> 00:15:52,004
É coisa do Leon.
372
00:15:52,005 --> 00:15:54,170
Por isso pedi
ao Depto. de Justiça e ao FBI
373
00:15:54,171 --> 00:15:56,670
- para reabrirem a investigação.
- Meu Deus.
374
00:15:56,671 --> 00:15:59,795
A presidente estava em contato
com o marido, Andrew Meyer,
375
00:15:59,796 --> 00:16:02,044
- FBI?
- Até a morte suspeita dele.
376
00:16:02,045 --> 00:16:05,484
Por que isso é tão difícil?
377
00:16:06,442 --> 00:16:08,192
Eu só quero ser presidente.
378
00:16:09,192 --> 00:16:11,026
Quer seis amêndoas?
379
00:16:11,400 --> 00:16:12,776
Não!
380
00:16:14,068 --> 00:16:17,941
Por isso, Kent, eu estava certa
ao não oferecer a vice a ela.
381
00:16:17,942 --> 00:16:19,275
- Ela é a pior.
- É.
382
00:16:19,817 --> 00:16:21,149
Com todo o respeito,
383
00:16:21,150 --> 00:16:24,942
a senhora deveria considerar
ser a vice dela.
384
00:16:27,776 --> 00:16:29,503
Isso não tem graça, Kent!
385
00:16:29,504 --> 00:16:31,525
Não sou engraçado desde 1987.
386
00:16:32,149 --> 00:16:33,359
- Senhora?
- O quê?
387
00:16:34,525 --> 00:16:36,068
Adiós Novo México.
388
00:16:38,150 --> 00:16:39,567
- Oi, Ben.
- Com licença.
389
00:16:40,400 --> 00:16:41,524
Meu Deus.
390
00:16:41,525 --> 00:16:43,567
Pelo menos
ele está se exercitando.
391
00:16:44,817 --> 00:16:47,046
Há rumores que Jonah
vai falar com você
392
00:16:47,047 --> 00:16:48,795
sobre a Secretaria de Comércio.
393
00:16:48,796 --> 00:16:50,712
Tomara! É melhor
que nossa conversa
394
00:16:50,713 --> 00:16:52,253
sobre a urina dele ser rosa.
395
00:16:52,254 --> 00:16:55,128
Descartamos beterraba,
porque ele não sabe o que é,
396
00:16:55,129 --> 00:16:57,128
mas reconsideramos
pela mesma razão.
397
00:16:57,129 --> 00:17:00,233
Richard, não houve uma oferta.
Fui eu.
398
00:17:00,234 --> 00:17:03,712
Eu tirei essa ideia do rabo,
e a revista Politico engoliu.
399
00:17:03,713 --> 00:17:05,148
Podia ter parado em "eu".
400
00:17:05,149 --> 00:17:08,148
Uma coisa é certa
depois dessa convenção maluca.
401
00:17:08,149 --> 00:17:10,962
Montez vai ser presidente
por mais quatro anos.
402
00:17:10,963 --> 00:17:13,962
Faz sentido. Ela me deu orgulho
de ser americano de novo.
403
00:17:13,963 --> 00:17:15,837
Mas depois disso,
é hora do Splett.
404
00:17:15,838 --> 00:17:18,461
Se usarmos isso, seremos
processados pelo meu tio.
405
00:17:18,462 --> 00:17:19,523
Não, senador.
406
00:17:19,524 --> 00:17:23,442
Essa história do Fundo Meyer
é uma distração, senhor.
407
00:17:23,817 --> 00:17:25,879
É como um mágico
que faz um truque
408
00:17:25,880 --> 00:17:29,149
para distrair você de como
a vida dele é deprimente.
409
00:17:29,734 --> 00:17:32,149
E eu...
Eu já ligo de volta.
410
00:17:32,150 --> 00:17:33,400
O que descobriu?
411
00:17:34,233 --> 00:17:35,359
O quê?
412
00:17:38,400 --> 00:17:40,670
Meu Deus!
Ele está tendo um infarto.
413
00:17:40,671 --> 00:17:42,879
- A oitava vez é a derradeira.
- Meu Deus.
414
00:17:42,880 --> 00:17:44,273
Fique conosco, Ben.
415
00:17:44,274 --> 00:17:46,920
Não sei o nome de nenhum
de nossos delegados.
416
00:17:46,921 --> 00:17:49,337
Precisamos de uma ambulância
no camarote Meyer.
417
00:17:49,338 --> 00:17:52,294
Branco, diabetes tipo 2.
E tipo 1 também.
418
00:17:52,295 --> 00:17:55,087
Tem alguma coisa acontecendo
lá embaixo.
419
00:17:55,088 --> 00:17:56,587
A senhora precisa ver isso.
420
00:17:56,588 --> 00:17:59,149
- Eu vou rolar você, Ben.
- Não faça isso!
421
00:18:00,149 --> 00:18:01,692
- O quê?
- Veja, ali.
422
00:18:04,026 --> 00:18:08,567
Eu fui deixado para morrer
à beira de rodovia política.
423
00:18:09,817 --> 00:18:12,046
Uma das vantagens
de se estar morto,
424
00:18:12,047 --> 00:18:14,046
é que você
tem tempo para pensar.
425
00:18:14,047 --> 00:18:16,317
E menos ligações
de telemarketing.
426
00:18:17,275 --> 00:18:21,192
E pensei que não gosto do rumo
que o partido está tomando.
427
00:18:21,525 --> 00:18:24,148
Talvez o motivo
de não encontrarmos um indicado,
428
00:18:24,149 --> 00:18:26,253
seja porque todos
dizem a mesma coisa.
429
00:18:26,254 --> 00:18:28,149
Concorra, Tom!
430
00:18:29,026 --> 00:18:31,065
O que acham que estou fazendo?
431
00:18:31,066 --> 00:18:33,337
Palavras poderosas
de Tom James.
432
00:18:33,338 --> 00:18:36,211
Vamos agora com Mike McLintock
na piso da convenção
433
00:18:36,212 --> 00:18:37,879
com o senador Tom James,
434
00:18:37,880 --> 00:18:40,233
cuja jogada milagrosa
está causando rebuliço.
435
00:18:41,149 --> 00:18:42,420
Li o cartaz errado.
436
00:18:42,421 --> 00:18:45,128
Terceiro Dia
Centro Médico
437
00:18:45,129 --> 00:18:48,503
Muitos dizem que Tom James
é a única resposta que aceitam
438
00:18:48,504 --> 00:18:51,004
nessa convenção dividida
que se arrasta.
439
00:18:51,005 --> 00:18:53,879
Eu honestamente acho
que estou no inferno.
440
00:18:53,880 --> 00:18:55,148
Tal lugar não existe.
441
00:18:55,149 --> 00:18:58,148
O conceito de inferno é
uma memória cultural pré-mosaica
442
00:18:58,149 --> 00:19:00,837
de sacrifício infantil
de povos protojudeus.
443
00:19:00,838 --> 00:19:03,462
- Isso soa como inferno.
- Tom foi perfeito.
444
00:19:03,463 --> 00:19:05,984
Ele será indicado
na votação de amanhã.
445
00:19:09,150 --> 00:19:11,484
Departamento de Estado.
Senador.
446
00:19:12,233 --> 00:19:14,148
Veio esfregar na minha cara,
Tom?
447
00:19:14,149 --> 00:19:16,149
- Sem esfregação.
- Gary, saia.
448
00:19:17,901 --> 00:19:20,649
Eu só vim para ver
como está o Ben.
449
00:19:20,650 --> 00:19:22,837
Na minha primeira
eleição ao Congresso,
450
00:19:22,838 --> 00:19:24,879
o Ben só devia ter
uns 140 anos.
451
00:19:24,880 --> 00:19:27,148
Ele ajudou o outro cara
e acabou comigo.
452
00:19:27,149 --> 00:19:30,026
Talvez o ponham
em coma induzido.
453
00:19:30,942 --> 00:19:32,566
É o que ele sempre quis.
454
00:19:32,567 --> 00:19:33,962
Muito bem.
Vamos lá.
455
00:19:33,963 --> 00:19:37,837
Comece a se gabar
e faça sua proposta ofensiva.
456
00:19:37,838 --> 00:19:39,629
Eu não vim fazer uma proposta.
457
00:19:39,630 --> 00:19:42,503
Eu estou sem paciência.
E não vou implorar.
458
00:19:42,504 --> 00:19:45,148
Não estou pedindo isso.
Não há pelo que implorar.
459
00:19:45,149 --> 00:19:48,442
Você não tem um futuro político.
Essa é a sua punição.
460
00:19:49,567 --> 00:19:52,149
Punição?
Do que está falando?
461
00:19:53,150 --> 00:19:54,962
Muitas pessoas gostam de mim.
462
00:19:54,963 --> 00:19:57,253
Estão segurando cartazes
"Nova Selina Agora".
463
00:19:57,254 --> 00:19:59,962
- Isso está dando certo...
- O partido e o país
464
00:19:59,963 --> 00:20:03,087
não vão se esquecer de todas
as portas que você abriu.
465
00:20:03,088 --> 00:20:05,275
Sim, para trás
e de salto alto.
466
00:20:06,859 --> 00:20:08,149
Aguente firme.
467
00:20:09,734 --> 00:20:11,045
Espere um pouco.
468
00:20:11,046 --> 00:20:13,024
Espere!
469
00:20:13,025 --> 00:20:14,359
Por favor.
470
00:20:15,149 --> 00:20:19,900
Tom, não somos
uma equipe tão ruim.
471
00:20:19,901 --> 00:20:21,525
Formamos uma boa equipe.
472
00:20:22,317 --> 00:20:23,359
Por favor!
473
00:20:24,817 --> 00:20:28,046
Presidente. A delegação de NY
está no telefone.
474
00:20:28,047 --> 00:20:31,004
Bom, isso foi divertido.
Vamos fazer isso de novo
475
00:20:31,005 --> 00:20:34,068
no próximo evento
cardiopulmonar do Ben.
476
00:20:34,734 --> 00:20:36,503
Eu vou acenar do palco
para você.
477
00:20:36,504 --> 00:20:38,525
- Agora está se gabando.
- Um pouco.
478
00:20:41,859 --> 00:20:44,984
Tire esse sorriso
de boqueteiro da cara.
479
00:21:04,149 --> 00:21:05,442
Uma bebida cairia bem.
480
00:21:06,567 --> 00:21:08,192
Pra mim também.
481
00:21:11,149 --> 00:21:12,273
Tom James?
482
00:21:12,274 --> 00:21:15,253
Kent disse que ele será
indicado na votação de amanhã.
483
00:21:15,254 --> 00:21:17,149
Acho que é o fim
para mim também.
484
00:21:17,150 --> 00:21:19,233
Não. Você vai ficar bem.
485
00:21:19,651 --> 00:21:21,545
Você vai ficar novinho em folha
486
00:21:21,546 --> 00:21:23,837
e então vamos decidir
o que eu vou fazer.
487
00:21:23,838 --> 00:21:25,817
Já tive uns 12 infartos
488
00:21:27,149 --> 00:21:30,148
e se eu fizer tudo direito
talvez tenha outros 12,
489
00:21:30,149 --> 00:21:32,651
mas acho que esse
foi o meu último rodeio.
490
00:21:32,984 --> 00:21:34,233
Não, Ben.
491
00:21:34,234 --> 00:21:36,150
Você é meu matador.
492
00:21:37,109 --> 00:21:40,150
Você é "o" matador.
Eu preciso de você.
493
00:21:42,400 --> 00:21:44,484
Como vou fazer isso sem você?
494
00:21:45,149 --> 00:21:46,651
Não seja idiota, Selina.
495
00:21:48,776 --> 00:21:50,817
Você sabe exatamente
o que fazer.
496
00:22:06,651 --> 00:22:08,149
Pode me fazer um favor?
497
00:22:10,109 --> 00:22:11,149
O quê?
498
00:22:12,233 --> 00:22:14,442
Não conte à minha esposa
e meus filhos.
499
00:22:15,484 --> 00:22:17,192
Eu preciso dessas férias.
500
00:22:17,859 --> 00:22:20,817
Isso não vai ser um problema.
Nunca os conheci.
501
00:22:35,651 --> 00:22:36,692
Senhora?
502
00:22:41,192 --> 00:22:43,169
Tom está indo atrás
de Nova York.
503
00:22:43,170 --> 00:22:46,086
Então, ligue para
o governador Snozzelstein
504
00:22:46,087 --> 00:22:48,524
e diga que quero vê-lo hoje.
505
00:22:48,525 --> 00:22:50,817
Não vou deixar
que tirem isso de mim.
506
00:22:51,150 --> 00:22:52,317
Vá!
507
00:22:57,859 --> 00:22:59,233
Não posso culpar você.
508
00:23:00,149 --> 00:23:04,148
Esse charme misterioso
consegue abrir o meu hidrante.
509
00:23:04,149 --> 00:23:08,211
A diferença é que eu fui
a maior conquista da vida dele,
510
00:23:08,212 --> 00:23:11,920
e você pegou o quarto do hotel
mais perto da máquina de gelo.
511
00:23:11,921 --> 00:23:15,149
Não sei do que está falando.
Sou chefe de campanha dele.
512
00:23:15,484 --> 00:23:17,337
Por enquanto,
mas pode acreditar,
513
00:23:17,338 --> 00:23:22,837
ele nunca deixará de ver você
como a garçonete novinha
514
00:23:22,838 --> 00:23:25,670
que o deixa debruçar
sobre a mesa dele,
515
00:23:25,671 --> 00:23:29,670
enquanto você fecha os olhos
para não ter de encarar
516
00:23:29,671 --> 00:23:32,587
a foto dele
com a família em Aspen,
517
00:23:32,588 --> 00:23:36,295
enquanto ele afoga
sua tatuagem da pequena sereia
518
00:23:36,296 --> 00:23:40,545
numa poça de gozo
e admira o próprio reflexo.
519
00:23:40,546 --> 00:23:42,066
Meu Deus.
520
00:23:42,067 --> 00:23:44,420
Eu detesto ver
mulheres inteligentes
521
00:23:44,421 --> 00:23:46,587
jogando fora
suas carreiras políticas
522
00:23:46,588 --> 00:23:49,128
com homens poderosos
que só as veem
523
00:23:49,129 --> 00:23:51,359
como a greta
com menor resistência.
524
00:23:56,567 --> 00:24:00,192
Pelo menos, você aparenta
ser uma mulher inteligente.
525
00:24:00,525 --> 00:24:01,734
Você é?
526
00:24:02,442 --> 00:24:03,442
Pois é...
527
00:24:06,609 --> 00:24:08,150
Nova York está garantida.
528
00:24:08,609 --> 00:24:10,317
Quarto Dia.
529
00:24:12,109 --> 00:24:14,087
Congressista,
como gosta do seu café?
530
00:24:14,088 --> 00:24:15,149
Sem cafeína.
531
00:24:17,859 --> 00:24:19,253
Aqui está.
532
00:24:19,254 --> 00:24:21,442
Congressista, me diga uma coisa.
533
00:24:22,149 --> 00:24:25,337
O que eu posso oferecer
à delegação de Montana
534
00:24:25,338 --> 00:24:28,150
que os deixaria excitados?
De uma boa maneira.
535
00:24:28,692 --> 00:24:30,609
E digo mais, acho que...
536
00:24:31,692 --> 00:24:35,004
- Seu monstro do cacete!
- Com licença um minuto.
537
00:24:35,005 --> 00:24:37,253
Sua vadia traiçoeira
desalmada!
538
00:24:37,254 --> 00:24:39,484
Não sei do que você
está falando.
539
00:24:40,149 --> 00:24:42,670
A não ser que seja disso.
540
00:24:42,671 --> 00:24:45,420
Desde que comecei a trabalhar
para o senador James,
541
00:24:45,421 --> 00:24:48,128
o comportamento dele
foi inadequado,
542
00:24:48,129 --> 00:24:50,148
sexualmente falando.
543
00:24:50,149 --> 00:24:51,754
- Está falando disso?
- Merda!
544
00:24:51,755 --> 00:24:54,378
O senador James
usou seu poder contra mim.
545
00:24:54,379 --> 00:24:55,879
Eu o quê?
546
00:24:55,880 --> 00:24:58,609
Eu tive de cometer
atos sexuais que...
547
00:24:59,651 --> 00:25:01,920
- Isso é demais.
- O que ofereceu a ela?
548
00:25:01,921 --> 00:25:05,003
Eu não ofereci nada.
Eu a ajudei com as palavras.
549
00:25:05,004 --> 00:25:06,587
- Que merda é essa?
- Olha.
550
00:25:06,588 --> 00:25:08,545
Essa é a minha parte favorita.
551
00:25:08,546 --> 00:25:12,273
Eu era uma menina inocente,
que sonhava...
552
00:25:12,274 --> 00:25:13,776
"Menina inocente."
553
00:25:14,233 --> 00:25:15,609
Hilário, não acha?
554
00:25:15,942 --> 00:25:17,734
Essa menina não existe mais.
555
00:25:18,149 --> 00:25:21,442
Ela está morta.
Assassinada por Tom James.
556
00:25:21,776 --> 00:25:24,545
Isso fui eu quem escrevi.
Eu aceito os créditos.
557
00:25:24,546 --> 00:25:27,337
Ela não queria,
mas eu a convenci.
558
00:25:27,338 --> 00:25:30,712
A minha esposa grávida
não atende o telefone!
559
00:25:30,713 --> 00:25:33,545
Eu agora sou um pária nacional!
560
00:25:33,546 --> 00:25:35,087
Por que fez isso, Selina?
561
00:25:35,088 --> 00:25:39,148
Acho que o charme de Tom James
só vai até certo ponto.
562
00:25:39,149 --> 00:25:42,378
É uma teoria, mas...
Já que está aqui,
563
00:25:42,379 --> 00:25:45,545
tudo bem se eu
não acenar do palco para você?
564
00:25:45,546 --> 00:25:49,359
Porque, com tudo isso,
preciso manter distância.
565
00:25:49,817 --> 00:25:51,692
Você entende, não é?
Com licença.
566
00:25:52,984 --> 00:25:55,232
Sinto muito
por essa interrupção.
567
00:25:55,233 --> 00:25:57,149
Que porra é você?
568
00:25:57,901 --> 00:25:58,901
Tchau, Tom.
569
00:26:05,068 --> 00:26:06,837
Ele é muito emotivo, não é?
570
00:26:06,838 --> 00:26:09,442
Por isso precisamos
de uma mulher no governo.
571
00:26:13,651 --> 00:26:16,670
Então, do que mais
precisamos falar?
572
00:26:16,671 --> 00:26:18,044
Terras federais.
573
00:26:18,045 --> 00:26:19,879
Elas precisam ser protegidas...
574
00:26:19,880 --> 00:26:22,879
- Precisamos perfurar mais.
- Para perfuração.
575
00:26:22,880 --> 00:26:24,400
Vamos perfurar até rasgar.
576
00:26:25,109 --> 00:26:27,712
Gov. Calhoun, o que devo
fazer para ter o seu apoio?
577
00:26:27,713 --> 00:26:29,462
Presidente,
sou um homem simples.
578
00:26:29,463 --> 00:26:30,776
- Posso ver.
- De fé.
579
00:26:31,149 --> 00:26:33,148
Mas após o incidente
no banheiro...
580
00:26:33,149 --> 00:26:35,399
Aquilo foi um acidente.
581
00:26:35,400 --> 00:26:37,149
Livres para mijar, certo?
582
00:26:37,901 --> 00:26:40,983
A homossexualidade
não é algo engraçado.
583
00:26:40,984 --> 00:26:46,920
Homossexuais estão aliciando
homens heterossexuais de Deus,
584
00:26:46,921 --> 00:26:50,817
ao pecado
e à degradação suarenta.
585
00:26:53,567 --> 00:26:56,149
Sabe, Buddy,
preciso lhe dizer uma coisa.
586
00:26:56,525 --> 00:27:01,587
Isso acontece.
Você não pode se culpar.
587
00:27:01,588 --> 00:27:02,754
- O quê?
- Esqueça.
588
00:27:02,755 --> 00:27:04,920
- Estou ouvindo.
- Vamos seguir em frente.
589
00:27:04,921 --> 00:27:08,148
Governador, estou preparada
para lhe oferecer
590
00:27:08,149 --> 00:27:10,233
a Secretaria de Educação.
591
00:27:11,359 --> 00:27:13,275
- Bom...
- O que acha?
592
00:27:13,692 --> 00:27:15,503
Embora eu fosse adoraria tirar
593
00:27:15,504 --> 00:27:17,629
a teoria dos dinossauros
do currículo,
594
00:27:17,630 --> 00:27:21,503
não estou à vontade
com o escândalo do Fundo Meyer.
595
00:27:21,504 --> 00:27:23,150
Eu mato o casamento gay.
596
00:27:23,525 --> 00:27:25,629
Em troca do seu apoio,
597
00:27:25,630 --> 00:27:30,295
eu acabaria
com a plataforma do partido
598
00:27:30,296 --> 00:27:35,108
e baniria o casamento
do mesmo sexo.
599
00:27:35,109 --> 00:27:37,462
Governador, pode dizer amém?
600
00:27:37,463 --> 00:27:40,148
Posso dizer amém
e adiciono um aleluia.
601
00:27:40,149 --> 00:27:41,920
- Adorei.
- E o meu apoio.
602
00:27:41,921 --> 00:27:43,734
Obrigada.
Maravilha!
603
00:27:44,233 --> 00:27:46,837
- Acho que somos amigos agora.
- Com certeza.
604
00:27:46,838 --> 00:27:49,462
Pode-se ser amigo de alguém
do sexo oposto?
605
00:27:49,463 --> 00:27:53,211
Em certas circunstâncias.
Então, amigos!
606
00:27:53,212 --> 00:27:54,587
Amigos!
607
00:27:54,588 --> 00:27:56,859
Adorei! Muito obrigada.
608
00:27:57,525 --> 00:28:00,962
Ele não é só gay.
É mais gay que Sam Rayburn.
609
00:28:00,963 --> 00:28:02,253
Negociou muito bem,
610
00:28:02,254 --> 00:28:05,941
mas ainda faltam
aproximadamente 662 votos.
611
00:28:05,942 --> 00:28:07,609
- Já sei.
- Ótimo.
612
00:28:09,149 --> 00:28:12,068
- A senhora queria me ver?
- Isso é incorreto.
613
00:28:14,068 --> 00:28:17,150
Não nesse vestido,
mas pode entrar. Amy...
614
00:28:26,149 --> 00:28:28,734
Eu quero oferecer ao Jonah
a vice-presidência.
615
00:28:29,150 --> 00:28:30,420
- O quê?
- O quê?
616
00:28:30,421 --> 00:28:33,629
É nossa última cartada.
Temos de fazer isso hoje.
617
00:28:33,630 --> 00:28:36,420
Ainda podemos fazer
muitas negociações,
618
00:28:36,421 --> 00:28:37,920
não precisa fazer isso.
619
00:28:37,921 --> 00:28:40,879
Use a matemática islâmica.
Você é o cara dos números.
620
00:28:40,880 --> 00:28:42,253
Que se fodam os números!
621
00:28:42,254 --> 00:28:44,420
Não vou participar
de uma campanha,
622
00:28:44,421 --> 00:28:48,378
muito menos de um governo
com Jonah Ryan como vice.
623
00:28:48,379 --> 00:28:50,233
Isso é algo inaceitável.
624
00:28:50,567 --> 00:28:52,942
Amy, pode ajudá-lo
a ser razoável?
625
00:28:53,942 --> 00:28:55,150
- Não faça isso.
- O quê?
626
00:28:56,109 --> 00:28:59,149
Não nomeie o Jonah
o seu vice.
627
00:28:59,984 --> 00:29:01,442
Sabe do que eu me lembrei?
628
00:29:01,817 --> 00:29:05,941
Você é uma péssima
gerente de campanha.
629
00:29:05,942 --> 00:29:08,629
A senhora não pode deixar
um retardado, vingativo,
630
00:29:08,630 --> 00:29:12,046
narcisista chegar tão perto
da presidência,
631
00:29:12,047 --> 00:29:14,065
muito menos ser o presidente.
632
00:29:14,066 --> 00:29:17,879
Amy, não tem lugar mais seguro
para esconder Jonah Ryan
633
00:29:17,880 --> 00:29:19,670
em toda a Washington
634
00:29:19,671 --> 00:29:22,795
Ser vice-presidente,
é como perder as garras,
635
00:29:22,796 --> 00:29:26,503
as presas, ser castrado,
amordaçado
636
00:29:26,504 --> 00:29:29,253
e enterrado
numa mina abandonada
637
00:29:29,254 --> 00:29:33,148
sob três quilômetros
de merda humana.
638
00:29:33,149 --> 00:29:35,734
É um destino
pior do que a morte.
639
00:29:36,192 --> 00:29:38,211
Além do mais,
eu não vou morrer.
640
00:29:38,212 --> 00:29:40,587
Eu tenho o coração e a xereca
641
00:29:40,588 --> 00:29:44,149
de uma ginasta do secundário
que só fez anal.
642
00:29:44,525 --> 00:29:49,087
- Eu estou implorando, por favor.
- Implorando, suplicando.
643
00:29:49,088 --> 00:29:50,776
Já chega!
644
00:29:52,026 --> 00:29:54,170
Eu não vim à Carolina do Norte
para perder.
645
00:29:54,171 --> 00:29:56,253
Nem gosto nem trocar
de avião aqui.
646
00:29:56,254 --> 00:29:59,920
Jonah vai ser o meu vice
e ponto final!
647
00:29:59,921 --> 00:30:01,211
Então, levante-se daí
648
00:30:01,212 --> 00:30:04,107
e pare com essa palhaçada
melodramática!
649
00:30:04,108 --> 00:30:05,359
Vamos!
650
00:30:08,150 --> 00:30:09,359
Por que a pressa?
651
00:30:10,149 --> 00:30:11,233
Você é o meu homem.
652
00:30:14,149 --> 00:30:16,336
Acho que já sabemos
por que estamos aqui.
653
00:30:16,337 --> 00:30:17,920
- Sim, senhora.
- Sabemos.
654
00:30:17,921 --> 00:30:20,148
- Eu não sei por que estamos aqui.
- Nem eu.
655
00:30:20,149 --> 00:30:22,087
Mas adoro conhecer
pessoas novas.
656
00:30:22,088 --> 00:30:24,920
Ela está te oferecendo
a vice-presidência,
657
00:30:24,921 --> 00:30:26,651
seu monumento à vagina seca.
658
00:30:31,400 --> 00:30:32,400
Não.
659
00:30:33,817 --> 00:30:34,859
Como?
660
00:30:35,317 --> 00:30:37,211
Eu disse não. Tipo, nunca.
661
00:30:37,212 --> 00:30:40,148
Ou eu serei presidente,
ou não serei nada.
662
00:30:40,149 --> 00:30:42,148
Se eu não for indicado,
663
00:30:42,149 --> 00:30:45,148
concorro como independente
só pra foder com a sua vida.
664
00:30:45,149 --> 00:30:48,962
Cale a boca,
seu cara de cu sem gengiva!
665
00:30:48,963 --> 00:30:50,587
Não vê que ofereceram a você
666
00:30:50,588 --> 00:30:53,336
o segundo emprego
mais poderoso do mundo?
667
00:30:53,337 --> 00:30:55,400
Não, cale a boca você, tio Jeff.
668
00:30:55,776 --> 00:30:58,295
Não vou deixar que ninguém
fale assim comigo.
669
00:30:58,296 --> 00:31:00,150
- Presidente ou nada?
- É!
670
00:31:00,525 --> 00:31:03,378
- Seu merda incompetente!
- Como assim, sua barata capada?
671
00:31:03,379 --> 00:31:07,148
- Você Não é nada!
- Você tem corpo de estuprador.
672
00:31:07,149 --> 00:31:09,148
Eu não tenho corpo
de estuprador!
673
00:31:09,149 --> 00:31:12,148
Eu vou te atropelar de novo
como no jardim de infância.
674
00:31:12,149 --> 00:31:15,148
- De propósito e continuamente!
- Descubra o que você quer!
675
00:31:15,149 --> 00:31:17,295
Está bem! Puta que o pariu!
676
00:31:17,296 --> 00:31:20,148
Serei o vice-presidente,
mas parem de gritar comigo.
677
00:31:20,149 --> 00:31:21,712
- Maravilha.
- Vamos comemorar.
678
00:31:21,713 --> 00:31:24,148
- A crise foi contornada.
- Tenho uma condição.
679
00:31:24,149 --> 00:31:25,148
Merda.
680
00:31:25,149 --> 00:31:27,879
- Quero Richard meu melhor amigo.
- O seu único amigo.
681
00:31:27,880 --> 00:31:31,148
Quero que o Richard
seja Secretário de Agricultura.
682
00:31:31,149 --> 00:31:32,651
Ele terá de demitir o Dan.
683
00:31:33,359 --> 00:31:34,962
Por que quer demiti-lo?
684
00:31:34,963 --> 00:31:38,232
Para me desculpar
por gritar com você mais cedo.
685
00:31:38,233 --> 00:31:39,899
Feminismo, sabe.
686
00:31:39,900 --> 00:31:41,837
Ótimo. Demita o Dan.
Ele é péssimo.
687
00:31:41,838 --> 00:31:44,920
- Mazel Tov, Selina.
- Obrigada, Sherman.
688
00:31:44,921 --> 00:31:47,170
Quando tiver um tempo,
gostaria de conversar
689
00:31:47,171 --> 00:31:49,712
sobre um dos grandes
desafios do país.
690
00:31:49,713 --> 00:31:52,233
- Fale agora.
- Licença de cassinos em Macau.
691
00:31:53,734 --> 00:31:55,211
- Ouviu isso, Keith?
- Ouvi.
692
00:31:55,212 --> 00:31:56,942
Diga que não é verdade!
693
00:31:58,109 --> 00:32:00,378
Catherine, estou no meio
de uma reunião.
694
00:32:00,379 --> 00:32:04,378
Diga que não trocou
o casamento do mesmo sexo
695
00:32:04,379 --> 00:32:07,211
pelo apoio de Buddy Calhoun!
696
00:32:07,212 --> 00:32:09,233
É a plataforma do partido.
697
00:32:09,609 --> 00:32:13,148
É como uma lista de coisas
que não vamos fazer.
698
00:32:13,149 --> 00:32:15,004
Restaurar a fé na democracia?
699
00:32:15,005 --> 00:32:17,337
A gente não conseguiria
nem se quisesse.
700
00:32:17,338 --> 00:32:20,795
Você não pode fazer isso!
Nunca perdoarei você!
701
00:32:20,796 --> 00:32:24,148
Se eu ganhasse um dólar
para cada vez que disse isso...
702
00:32:24,149 --> 00:32:26,274
- Trilionária.
- Exato. Ouça.
703
00:32:26,275 --> 00:32:28,128
Mamãe tem muito trabalho.
704
00:32:28,129 --> 00:32:31,149
Preciso escrever a declaração
da minha escolha para vice.
705
00:32:31,609 --> 00:32:33,004
- Aqui.
- Muito obrigada.
706
00:32:33,005 --> 00:32:34,754
Por que o Jonah
a está ajudando?
707
00:32:34,755 --> 00:32:37,149
Comecei de baixo
e agora estou aqui.
708
00:32:39,942 --> 00:32:43,609
- Meu Deus.
- Ficou louca, vovó senhora?
709
00:32:44,109 --> 00:32:45,651
Não. Meu Deus.
710
00:32:46,150 --> 00:32:48,109
Eu nunca a perdoarei por isso.
711
00:32:49,942 --> 00:32:52,525
- Desculpem-me por isso.
- Tudo bem. Saúde.
712
00:32:53,817 --> 00:32:56,837
E nessa histórica
11ª votação,
713
00:32:56,838 --> 00:33:00,108
parece que a convenção
finalmente terá a indicação.
714
00:33:00,109 --> 00:33:02,337
O grande estado
da Carolina do Norte,
715
00:33:02,338 --> 00:33:06,211
lar da histórica universidade
de negros, Fayeteville State,
716
00:33:06,212 --> 00:33:09,253
e da histórica universidade
de brancos, Duke,
717
00:33:09,254 --> 00:33:12,734
gostaria de seguir
o grande estado de Maryland!
718
00:33:13,150 --> 00:33:16,148
Presidente, proponho
que Selina Meyer
719
00:33:16,149 --> 00:33:20,087
seja escolhida nesta convenção
por aclamação
720
00:33:20,088 --> 00:33:25,628
como nossa indicada para ser
presidente dos EUA!
721
00:33:25,629 --> 00:33:30,651
Quem for a favor de nomear
Selina Meyer por aclamação,
722
00:33:30,984 --> 00:33:32,150
diga "sim!"
723
00:33:33,150 --> 00:33:35,149
Os contrários, digam "não."
724
00:33:35,150 --> 00:33:37,149
A moção foi aceita!
725
00:33:38,942 --> 00:33:40,150
Conseguimos!
726
00:33:41,609 --> 00:33:43,525
Quarto Dia
727
00:33:45,233 --> 00:33:47,004
Eu tinha três anos,
728
00:33:47,005 --> 00:33:50,148
quando o meu pai me pôs
num cavalo pela primeira vez
729
00:33:50,149 --> 00:33:52,109
e eu logo caí.
730
00:33:53,233 --> 00:33:55,149
A História de Selina Meyer
731
00:33:56,192 --> 00:33:59,149
Dizem que a experiência
é a melhor professora.
732
00:33:59,150 --> 00:34:02,712
E embora minha própria filha
não tenha aprendido a cavalgar,
733
00:34:02,713 --> 00:34:05,274
eu me dediquei a ensinar...
734
00:34:05,275 --> 00:34:07,629
Esperei muito tempo por isso.
735
00:34:07,630 --> 00:34:10,087
A história do Fundo Meyer
não vai sumir.
736
00:34:10,088 --> 00:34:12,503
A mancha é pior do que vinho
em camisa de seda.
737
00:34:12,504 --> 00:34:14,670
Não podemos ter
uma candidata maculada.
738
00:34:14,671 --> 00:34:17,148
- Eu sei.
- Alguém tem de pagar por isso.
739
00:34:17,149 --> 00:34:19,837
Como eu pagando boquete
num empresário alemão
740
00:34:19,838 --> 00:34:22,651
- no café da manhã?
- Agora não, Will. Saia daqui.
741
00:34:23,068 --> 00:34:24,962
Alguém precisa
pagar o pato, Selina.
742
00:34:24,963 --> 00:34:27,149
Eu já disse que sei disso,
Roger.
743
00:34:28,149 --> 00:34:29,170
- Parabéns.
- Obrigada.
744
00:34:29,171 --> 00:34:31,462
- Veja quem eu encontrei.
- Obrigada.
745
00:34:31,463 --> 00:34:37,004
John, vou usar mais duas frases
do seu discurso.
746
00:34:37,005 --> 00:34:38,148
Tudo bem? São essas.
747
00:34:38,149 --> 00:34:41,148
Isso foi quando acordei
num hospital em Cabul
748
00:34:41,149 --> 00:34:42,962
depois da explosão da bomba.
749
00:34:42,963 --> 00:34:44,149
Eu vou modificar.
750
00:34:44,150 --> 00:34:46,712
E sinto muito
sobre a vice-presidência,
751
00:34:46,713 --> 00:34:48,484
mas eu sabia
que você entenderia.
752
00:34:48,942 --> 00:34:50,859
Você vai cortar a frase
753
00:34:51,442 --> 00:34:54,026
sobre ser vice-presidente,
certo?
754
00:34:55,651 --> 00:34:56,649
Vamos.
755
00:34:56,650 --> 00:35:00,068
E passar à próxima geração
no Espaço.
756
00:35:00,817 --> 00:35:04,044
Com o passar dos anos,
posso ter caído algumas vezes,
757
00:35:04,045 --> 00:35:05,837
mas como o meu pai me ensinou,
758
00:35:05,838 --> 00:35:07,776
você sempre volta por cima.
759
00:35:08,233 --> 00:35:10,359
Como a América!
760
00:35:11,150 --> 00:35:14,253
E agora, para apresentar
a indicação do partido,
761
00:35:14,254 --> 00:35:16,109
um verdadeiro herói.
762
00:35:16,609 --> 00:35:17,691
Merda pra você!
763
00:35:17,692 --> 00:35:19,525
O governador John DeVito,
de Ohio.
764
00:35:21,859 --> 00:35:23,233
Vamos, vamos.
765
00:35:24,817 --> 00:35:27,211
Seria mais rápido
se ele deitasse e rolasse.
766
00:35:27,212 --> 00:35:29,086
Olá, eu sou John DeVito.
767
00:35:29,087 --> 00:35:31,149
E como os soldados
com quem servi,
768
00:35:31,150 --> 00:35:34,776
quero falar de uma mulher
que sempre mantém a palavra.
769
00:35:35,149 --> 00:35:36,817
Está pronta para o Dubonnet?
770
00:35:37,567 --> 00:35:38,817
- Gary?
- Sim.
771
00:35:39,149 --> 00:35:41,150
Preciso que você faça algo
por mim.
772
00:35:41,567 --> 00:35:43,587
Tem algo no seu dente.
Espere.
773
00:35:43,588 --> 00:35:44,962
- Desculpe,
- Um segundo.
774
00:35:44,963 --> 00:35:47,046
É algo muito importante.
775
00:35:47,047 --> 00:35:48,942
Eu também diria que...
776
00:35:49,609 --> 00:35:54,149
Não é fácil.
E também não é muito justo.
777
00:35:54,150 --> 00:35:56,150
Você quer café
do outro lado da rua?
778
00:35:58,149 --> 00:35:59,901
Pronto.
O que precisa?
779
00:36:00,984 --> 00:36:02,068
Tudo bem.
780
00:36:02,776 --> 00:36:05,026
- Esqueça o que eu disse.
- Você está linda.
781
00:36:05,942 --> 00:36:07,692
E você salvou a minha vida.
782
00:36:08,651 --> 00:36:10,065
Ora.
783
00:36:10,066 --> 00:36:12,068
Eu não teria conseguido
sem você.
784
00:36:12,942 --> 00:36:14,879
Tudo bem,
eu não vou a lugar nenhum.
785
00:36:14,880 --> 00:36:18,068
A próxima presidente dos EUA,
Selina Meyer!
786
00:36:27,149 --> 00:36:28,233
Obrigada!
787
00:36:29,149 --> 00:36:30,442
Obrigada!
788
00:36:31,149 --> 00:36:33,169
Eu sou Selina Meyer
789
00:36:33,170 --> 00:36:37,420
e é com orgulho que aceito
sua indicação
790
00:36:37,421 --> 00:36:41,150
para presidente dos EUA!
791
00:36:44,149 --> 00:36:45,984
Mesmo tendo demorado tanto!
792
00:36:48,109 --> 00:36:53,691
A jornada que começamos hoje,
começou há muitos anos.
793
00:36:53,692 --> 00:36:56,400
E tudo começou em Cabul,
794
00:36:57,776 --> 00:37:02,128
despertando num quarto de hotel.
795
00:37:02,129 --> 00:37:04,149
DeVito escreve discursos
muito bem.
796
00:37:04,150 --> 00:37:06,170
Boa noite, Sr. Cafferty.
797
00:37:06,171 --> 00:37:08,275
Pronto para seu banho
de esponja?
798
00:37:08,692 --> 00:37:10,273
Pode me chamar de Ben.
799
00:37:10,274 --> 00:37:13,211
Fazer do mundo um lugar
mais seguro,
800
00:37:13,212 --> 00:37:15,233
mais limpo e melhor!
801
00:37:16,776 --> 00:37:18,295
E aí? O que conseguimos?
802
00:37:18,296 --> 00:37:21,524
A presidente Meyer me ofereceu
a Secretaria de Agricultura.
803
00:37:21,525 --> 00:37:24,837
Isso, Richard.
Secretário de Agricultura!
804
00:37:24,838 --> 00:37:28,587
Meu Deus!
Vou voltar para Washington!
805
00:37:28,588 --> 00:37:30,629
- Mas...
- Sem "mas".
806
00:37:30,630 --> 00:37:33,232
Uma vez na vida,
não pense tanto, diga sim.
807
00:37:33,233 --> 00:37:34,692
- Sim.
- Você é o cara.
808
00:37:35,442 --> 00:37:38,148
Mas o "mas" era,
"você tem de demitir o Dan."
809
00:37:38,149 --> 00:37:40,253
- Então, acho que está demitido.
- O quê?
810
00:37:40,254 --> 00:37:42,149
Obrigado por facilitar
as coisas.
811
00:37:43,275 --> 00:37:45,004
Tenho de largar a política.
812
00:37:45,005 --> 00:37:46,920
Nunca achei
que você levasse jeito.
813
00:37:46,921 --> 00:37:50,942
E finalmente, quero falar
um pouco sobre sacrifício.
814
00:37:51,400 --> 00:37:54,150
Significa perder algo...
815
00:37:55,692 --> 00:37:57,400
por um bem maior.
816
00:37:57,984 --> 00:38:01,670
E quando olho para os meus
52 anos de vida,
817
00:38:01,671 --> 00:38:05,776
e quase 30 anos
de vida pública,
818
00:38:06,275 --> 00:38:11,149
ninguém se sacrificou
mais do que eu.
819
00:38:16,068 --> 00:38:18,567
E não há nada
que ninguém possa fazer
820
00:38:19,149 --> 00:38:25,148
para me impedir de me levantar
e caminhar pelo meu país!
821
00:38:25,149 --> 00:38:26,378
Obrigada!
822
00:38:26,379 --> 00:38:29,150
E que Deus abençoe a América!
823
00:38:35,525 --> 00:38:36,609
Obrigado!
824
00:38:37,149 --> 00:38:38,150
Meu Deus!
825
00:38:39,233 --> 00:38:40,692
Deus te abençoe.
826
00:38:41,609 --> 00:38:43,192
Conseguimos.
827
00:39:03,609 --> 00:39:04,942
Que maravilha!
828
00:39:15,026 --> 00:39:17,295
- Meus parabéns.
- Obrigada.
829
00:39:17,296 --> 00:39:19,087
Vai voltar à Casa Branca.
830
00:39:19,088 --> 00:39:21,712
- Parabéns para você, Amy.
- Obrigada.
831
00:39:21,713 --> 00:39:24,149
Você vai ser a chefe
de gabinete do Jonah.
832
00:39:25,484 --> 00:39:28,149
Não gostei de como você
falou comigo no outro dia.
833
00:39:35,651 --> 00:39:38,068
Casa Branca
Seis Meses Depois
834
00:39:42,567 --> 00:39:43,609
Oi, Sue.
835
00:39:44,942 --> 00:39:47,148
Sue, o vice quer
um minuto com a presidente.
836
00:39:47,149 --> 00:39:49,795
A presidente mandou dizer
que não está.
837
00:39:49,796 --> 00:39:51,149
- Vá se foder.
- Sue.
838
00:39:51,567 --> 00:39:53,295
- Quando eu for presidente...
- Não vai.
839
00:39:53,296 --> 00:39:55,420
- Se quiser trabalhar para mim...
- Não quero.
840
00:39:55,421 --> 00:39:57,587
Me trate
com o respeito que mereço.
841
00:39:57,588 --> 00:40:00,545
- Estou tratando.
- Como vice-presidente dos EUA,
842
00:40:00,546 --> 00:40:03,192
eu ordeno que me deixe entrar
no Salão Oval!
843
00:40:04,942 --> 00:40:06,149
Cacete!
844
00:40:07,859 --> 00:40:10,150
- Vou dar uma olhadinha.
- Foi bom ver você, Amy.
845
00:40:12,233 --> 00:40:14,337
Os chefes de estado
estão preocupados
846
00:40:14,338 --> 00:40:17,004
com os tanques chineses
na fronteira do Tibete.
847
00:40:17,005 --> 00:40:18,295
Que bando de covardes.
848
00:40:18,296 --> 00:40:20,670
E o primeiro-ministro
de Israel vai ligar
849
00:40:20,671 --> 00:40:22,920
sobre as revoltas palestinas
por comida.
850
00:40:22,921 --> 00:40:25,212
Isso me lembra
que estou faminta. Gary!
851
00:40:25,213 --> 00:40:26,962
O Gary não trabalha aqui.
852
00:40:26,963 --> 00:40:29,211
Eu sei. Por que está me dizendo
o que já sei?
853
00:40:29,212 --> 00:40:30,712
- Sinto muito.
- Que coisa.
854
00:40:30,713 --> 00:40:32,962
Mas posso trazer algo.
O que deseja?
855
00:40:32,963 --> 00:40:34,087
Descubra sozinho.
856
00:40:34,088 --> 00:40:36,253
Por que tenho de trazer
soluções para você?
857
00:40:36,254 --> 00:40:38,920
- É o seu trabalho, não meu.
- Sinto muito, senhora.
858
00:40:38,921 --> 00:40:42,026
O nível de incompetência
nesse lugar é...
859
00:40:55,149 --> 00:40:57,942
O primeiro-ministro de Israel
está na linha três.
860
00:40:59,149 --> 00:41:01,525
David! Shalom!
861
00:41:02,149 --> 00:41:04,442
O que os palestinos
fizeram desta vez?
862
00:41:05,149 --> 00:41:08,170
A minha filha Catherine
era exatamente assim,
863
00:41:08,171 --> 00:41:09,692
sempre reclamando.
864
00:41:12,149 --> 00:41:14,378
- O que é isso?
- Seu discurso para esta tarde.
865
00:41:14,379 --> 00:41:15,400
Meus óculos.
866
00:41:15,776 --> 00:41:16,901
Meu Deus.
867
00:41:17,567 --> 00:41:19,109
Você não, David.
868
00:41:21,149 --> 00:41:25,567
Bom, diga como os EUA
podem ajudá-lo.
869
00:41:29,567 --> 00:41:31,567
24 Anos Depois
870
00:41:34,859 --> 00:41:37,004
Boa tarde,
eu sou Michael McLintock,
871
00:41:37,005 --> 00:41:39,837
com a cobertura ao vivo
do funeral de Selina Meyer,
872
00:41:39,838 --> 00:41:42,148
a primeira mulher
presidente dos EUA.
873
00:41:42,149 --> 00:41:44,670
Embora só tenha governado
por um mandato,
874
00:41:44,671 --> 00:41:48,087
Meyer será lembrada
por libertar por um curto tempo
875
00:41:48,088 --> 00:41:50,503
o que já foi conhecido
como a nação do Tibete,
876
00:41:50,504 --> 00:41:54,148
e por banir permanentemente
o casamento do mesmo sexo.
877
00:41:54,149 --> 00:41:56,754
A ex-presidente
faleceu esta semana
878
00:41:56,755 --> 00:41:59,670
aos 76 anos,
ou talvez seja 77.
879
00:41:59,671 --> 00:42:01,921
Ou de acordo
com algumas fontes, 75.
880
00:42:01,922 --> 00:42:03,920
Depois de ser velada
no Capitólio,
881
00:42:03,921 --> 00:42:06,795
o caixão foi levado
para local de descanso eterno,
882
00:42:06,796 --> 00:42:09,087
a Biblioteca Presidencial
Selina Meyer,
883
00:42:09,088 --> 00:42:12,068
na Faculdade Smith,
em Northampton, Massachusetts.
884
00:42:14,233 --> 00:42:17,148
Entre os dignitários
escolhidos por Selina Meyer
885
00:42:17,149 --> 00:42:19,087
para sentarem-se
na primeira fila,
886
00:42:19,088 --> 00:42:22,149
estavam vários ex-oponentes,
num gesto de graça
887
00:42:22,150 --> 00:42:23,609
e boa vontade de Meyer.
888
00:42:25,149 --> 00:42:28,004
A ex-presidente Laura Montez,
o Dalai Lama,
889
00:42:28,005 --> 00:42:30,046
o ex-vice presidente
Andrew Doyle,
890
00:42:30,047 --> 00:42:32,462
a ex-presidente
por dois mandatos, Kemi Talbot,
891
00:42:32,463 --> 00:42:33,920
que fará a eulogia.
892
00:42:33,921 --> 00:42:36,148
Por que o Mike
tem mais cabelo do que eu?
893
00:42:36,149 --> 00:42:38,211
Talvez porque ele
tenha dois testículos.
894
00:42:38,212 --> 00:42:40,170
Montez continua bem.
Eu comeria.
895
00:42:40,171 --> 00:42:41,190
Eu também.
896
00:42:41,191 --> 00:42:43,211
Eu não queria
ir ao funeral mesmo.
897
00:42:43,212 --> 00:42:46,795
Ainda bem que você sofreu
impeachment e não foi chamado.
898
00:42:46,796 --> 00:42:49,148
- Catherine, você está perdendo.
- Estou indo!
899
00:42:49,149 --> 00:42:51,712
Richard, poucas coisas
na vida são mais difíceis
900
00:42:51,713 --> 00:42:54,817
- do que a perda de um pai.
- Quem quer uma margarita?
901
00:42:55,651 --> 00:42:57,295
- Aqui.
- O que eu perdi?
902
00:42:57,296 --> 00:42:59,295
A carreata presidencial
já chegou.
903
00:42:59,296 --> 00:43:02,420
E aqui está o presidente
dos EUA, Richard Splett,
904
00:43:02,421 --> 00:43:04,337
e a primeira-dama,
Anette Splett.
905
00:43:04,338 --> 00:43:06,587
Discreta, mas elegante,
gozando da glória
906
00:43:06,588 --> 00:43:08,587
da vitória acachapante
na reeleição
907
00:43:08,588 --> 00:43:11,378
depois de uma solução
histórica do presidente Splett
908
00:43:11,379 --> 00:43:13,503
para o acordo de paz
no Oriente Médio,
909
00:43:13,504 --> 00:43:16,068
pelo qual ele ganhou
o Prêmio Nobel da Paz.
910
00:43:22,233 --> 00:43:25,149
Temos 40 cabeças de alpacas
e mais 17 chegando.
911
00:43:25,651 --> 00:43:28,503
Minha filha vai sair da NASA
para assumir o rancho
912
00:43:28,504 --> 00:43:31,128
para eu me concentrar
em fazer relógios.
913
00:43:31,129 --> 00:43:33,629
Não tivemos filhos.
A melhor decisão que tomamos.
914
00:43:33,630 --> 00:43:36,233
A melhor.
Nossos galgos são nossos filhos.
915
00:43:37,026 --> 00:43:39,420
Kent, ainda mantém contato
com a viúva do Ben?
916
00:43:39,421 --> 00:43:42,066
- Esqueci o nome dela.
- Aposto que o Ben também.
917
00:43:42,067 --> 00:43:44,776
Não sei como o gordo escroto
aguentou tanto tempo.
918
00:43:45,359 --> 00:43:46,442
Sinto muito.
919
00:43:47,150 --> 00:43:48,984
- Quanto tempo faz, Amy?
- Dan.
920
00:43:49,317 --> 00:43:52,587
Na última vez que o vi,
sua esposa estava nascendo.
921
00:43:52,588 --> 00:43:53,942
Em 2019.
922
00:43:54,317 --> 00:43:57,587
Aliás, se vocês quiserem
comprar ou vender propriedades
923
00:43:57,588 --> 00:43:59,962
em Laguna Beach,
eu sou o cara.
924
00:43:59,963 --> 00:44:03,149
Estão esperando para ver se ela
morreu mesmo, seus fracassados,
925
00:44:03,150 --> 00:44:07,109
enquanto se sentam nos fundos
chupando balas como o quê, Will?
926
00:44:08,484 --> 00:44:10,024
Eu gosto de porra.
927
00:44:10,025 --> 00:44:11,817
Ele não é mais o mesmo.
928
00:44:12,609 --> 00:44:14,026
Puta merda, Amy.
929
00:44:15,192 --> 00:44:17,275
Veja isso.
Não achei que ele viria.
930
00:44:18,942 --> 00:44:20,670
Soube que ela nunca o visitou.
931
00:44:20,671 --> 00:44:22,149
Continue andando.
932
00:44:27,817 --> 00:44:29,150
Você odiaria as flores.
933
00:44:30,149 --> 00:44:31,150
Mas eu...
934
00:44:33,651 --> 00:44:35,149
Eu trouxe o Dubonnet.
935
00:44:53,692 --> 00:44:56,148
Parece que os soldados
estão tendo problemas.
936
00:44:56,149 --> 00:44:59,962
Eles estão mexendo na tumba,
mas não obtém uma resposta.
937
00:44:59,963 --> 00:45:01,149
Típico.
938
00:45:09,484 --> 00:45:11,003
Mas agora conseguiram.
939
00:45:11,004 --> 00:45:13,317
E lá vai ela.
Deslizando para dentro.
940
00:45:14,149 --> 00:45:16,148
Continuaremos a cobertura
do funeral
941
00:45:16,149 --> 00:45:18,211
da presidente Selina Meyer,
mas antes,
942
00:45:18,212 --> 00:45:20,587
como alguém que serviu
à presidente Meyer
943
00:45:20,588 --> 00:45:23,004
por mais de duas décadas,
seria um descuido
944
00:45:23,005 --> 00:45:25,587
se eu não homenageasse
uma presidente
945
00:45:25,588 --> 00:45:29,150
considerada inferior por muitos,
mas que merece...
946
00:45:30,901 --> 00:45:32,879
Perdão, últimas notícias.
947
00:45:32,880 --> 00:45:35,420
Acabei de saber
que o amado ator,
948
00:45:35,421 --> 00:45:40,046
vencedor de quatro Oscars,
Tom Hanks, faleceu aos 88 anos.
949
00:45:40,047 --> 00:45:42,503
O ator de sucessos
como "Quero Ser Grande",
950
00:45:42,504 --> 00:45:45,378
"Forest Gump",
"Filadélfia" e "Filadélfia 2"
951
00:45:45,379 --> 00:45:47,148
faleceu em sua casa
em Bel Air,
952
00:45:47,149 --> 00:45:50,545
depois de uma longa doença,
cercado por sua amada família.
953
00:45:50,546 --> 00:45:53,337
Marido da atriz Rita Wilson
e pai de quatro filhos,
954
00:45:53,338 --> 00:45:57,169
Hanks era considerado
o melhor ator de sua geração.
955
00:45:57,170 --> 00:45:59,046
Um típico americano,
956
00:45:59,047 --> 00:46:01,670
que podia passar da comédia
ao drama sem esforço
957
00:46:01,671 --> 00:46:04,275
e emocionar plateias
de diferentes idades.
958
00:46:04,942 --> 00:46:07,148
Hoje, o mundo
chora a perda
959
00:46:07,149 --> 00:46:09,692
desta figura inesquecível
e amada.
960
00:46:12,150 --> 00:46:14,503
Vamos dar uma olhada
na carreira histórica
961
00:46:14,504 --> 00:46:16,651
de Tom Hanks,
um ícone americano.