1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 2 00:00:00,109 --> 00:00:01,844 Ele parecia um jato d'agua. 3 00:00:01,869 --> 00:00:03,500 Sim, acho que ele estava com pressão alta. 4 00:00:03,525 --> 00:00:05,094 Ele tinha que ir ao médico. 5 00:00:05,119 --> 00:00:06,337 Sim, ele deveria ir agora. 6 00:00:07,634 --> 00:00:09,209 Laszlo, estou me sentindo selvagem. 7 00:00:09,234 --> 00:00:11,484 Estou com vontade de fazer algo estúpido e louco. 8 00:00:11,509 --> 00:00:14,514 Tudo bem. O que acha de irmos para o nosso quarto 9 00:00:14,539 --> 00:00:17,367 e vestir algum "pijama" informal? 10 00:00:17,392 --> 00:00:19,958 E com isso, quero dizer, pelados. 11 00:00:19,983 --> 00:00:22,816 Oh, Laszlo. 12 00:00:23,708 --> 00:00:25,318 Laszlo? 13 00:00:25,631 --> 00:00:27,112 Silêncio. Olhe. 14 00:00:28,100 --> 00:00:29,867 Esse é o nosso novo vizinho, Phil. 15 00:00:30,316 --> 00:00:33,275 Digestivo, minha princesa das trevas? 16 00:00:33,300 --> 00:00:34,995 Laszlo, acabamos de comer. 17 00:00:35,020 --> 00:00:36,359 Eu quero fazer algo diferente. 18 00:00:38,282 --> 00:00:40,304 Bom, por que não me vê comendo? 19 00:00:40,329 --> 00:00:41,373 Isso é diferente. 20 00:00:41,543 --> 00:00:42,793 É? 21 00:00:42,818 --> 00:00:45,679 Discutindo como um casal de bobocas. 22 00:00:45,704 --> 00:00:48,234 Verdade, né? É tipo, "Gente, entendemos. 23 00:00:48,259 --> 00:00:49,939 vocês estão juntos faz séculos." 24 00:00:52,209 --> 00:00:53,472 Eles são vampiros. 25 00:00:53,888 --> 00:00:55,219 Você não pode insultá-los. 26 00:00:55,244 --> 00:00:57,100 - Eu só estava... - Você não é um vampiro. 27 00:00:57,124 --> 00:00:58,786 - Desculpa, mestre. - Eu hein. 28 00:00:58,812 --> 00:01:00,039 Vamos lá, pessoal, já entendemos. 29 00:01:00,064 --> 00:01:02,196 Vocês estão casados faz séculos. 30 00:01:02,359 --> 00:01:03,858 Olhe isso. 31 00:01:04,870 --> 00:01:06,318 Morcego. 32 00:01:11,218 --> 00:01:13,283 Anda logo com isso, Laszlo. 33 00:01:15,869 --> 00:01:17,828 Venha até mim, Phil. 34 00:01:17,853 --> 00:01:20,499 Submeta-se ao meu poder sombrio. 35 00:01:21,001 --> 00:01:24,000 Submeta-se ao meu poder sombrio. 36 00:01:24,025 --> 00:01:26,085 Quando foi a última vez que eu senti o poder sombrio dele? 37 00:01:26,110 --> 00:01:28,340 Eu disse, venha até mim, Phil. 38 00:01:28,564 --> 00:01:30,734 Eu não vou ficar pra ver isso. Você está sendo entediante. 39 00:01:30,759 --> 00:01:32,328 Submeta-se ao meu poder sombrio. 40 00:01:33,770 --> 00:01:35,578 Phil? Cheguei. 41 00:01:35,603 --> 00:01:37,562 - Phil? Com quem você tá falando? - Merda. Morcego! 42 00:01:45,983 --> 00:01:48,019 Merda. 43 00:01:48,044 --> 00:01:49,306 Que porra? 44 00:02:18,852 --> 00:02:23,696 - Synced and corrected by martythecrazy tradução brasileira por @lineca- - www.MY-SUBS.com - 45 00:02:24,258 --> 00:02:26,478 - Vamos. - O que tá pegando? 46 00:02:26,631 --> 00:02:28,453 Laszlo estava na casa do Phil. 47 00:02:28,478 --> 00:02:29,265 Entendi. 48 00:02:29,290 --> 00:02:31,466 E a namorada do Phil bateu na cabeça dele 49 00:02:31,491 --> 00:02:33,352 até ele ficar inconsciente. - Entendi. 50 00:02:33,377 --> 00:02:34,820 Agora precisamos resgatá-lo. 51 00:02:34,845 --> 00:02:36,107 Bom, cadê a Nadja, então? 52 00:02:36,132 --> 00:02:37,659 Eu não sei. 53 00:02:38,598 --> 00:02:42,453 Óbvio que ficar casada durante séculos se torna um pouco chato. 54 00:02:42,478 --> 00:02:44,726 E é nestes momentos de insatisfação 55 00:02:44,751 --> 00:02:48,920 que eu penso sobre o meu ex-amante, Gregor. 56 00:02:49,156 --> 00:02:52,048 Ele é o homem mais fantástico de todos. 57 00:02:54,088 --> 00:02:55,929 Mas se eu tivesse que fazer alguma crítica sobre ele, 58 00:02:55,954 --> 00:02:58,407 seria que ele sempre tem, acidentalmente, 59 00:02:58,432 --> 00:03:00,391 a cabeça dele cortada em todas as vidas que ele reencarna. 60 00:03:01,567 --> 00:03:04,269 Essas vidas curtas, porém maravilhosas. 61 00:03:04,583 --> 00:03:07,396 Merda, merda, merda. 62 00:03:11,392 --> 00:03:12,958 Não, não, não, não. 63 00:03:15,945 --> 00:03:17,425 Por favor, pegue o cartão. 64 00:03:17,450 --> 00:03:19,575 Puta merda. 65 00:03:19,600 --> 00:03:21,678 Ele reencarnou novamente. 66 00:03:21,703 --> 00:03:24,372 E, nessa vida, ele se chama Jep... 67 00:03:24,707 --> 00:03:26,666 Jean. Jange. 68 00:03:26,691 --> 00:03:30,462 Não, é... Jex. 69 00:03:30,937 --> 00:03:33,359 Jesh. Jenk? 70 00:03:33,579 --> 00:03:36,092 Se parece com Jesh. 71 00:03:36,412 --> 00:03:38,742 Enfim, mas sem dúvidas, ele renasceu 72 00:03:38,767 --> 00:03:40,476 como outra figura heróica. 73 00:03:40,501 --> 00:03:42,187 Ei, ei! Não, não! 74 00:03:42,212 --> 00:03:43,779 Eu já avisei pra vocês, garotos, que vocês não podem 75 00:03:43,804 --> 00:03:45,734 entrar aqui ao menos que tenham um carro, certo? 76 00:03:45,759 --> 00:03:47,563 E, isso não parece com carros, então... 77 00:03:47,588 --> 00:03:49,343 - Cara, você não é um policial. - Eu não sou um... 78 00:03:49,368 --> 00:03:51,900 - Você não pode nos dizer o que fazer. - Certo, eu vou anotar o nome de vocês. 79 00:03:51,925 --> 00:03:53,819 Eu estou anotando o nome de vocês. Ei, 80 00:03:53,844 --> 00:03:56,448 De camuflagem. Eu ainda consigo te ver. 81 00:03:56,473 --> 00:03:57,336 Certo, 82 00:03:57,361 --> 00:04:00,451 um de nós precisa ser convidado para entrar e pegar o Laszlo. 83 00:04:00,476 --> 00:04:02,217 Eu escolho Guillermo, 84 00:04:02,261 --> 00:04:04,328 porque eu sou muito estrangeiro e você muito chato. 85 00:04:04,353 --> 00:04:06,532 Bom, Guillermo não precisa ser convidado, 86 00:04:06,557 --> 00:04:07,906 já que ele é humano. 87 00:04:07,931 --> 00:04:10,376 Eu preferiria ser convidado. É mais educado. 88 00:04:10,401 --> 00:04:13,172 Agora, essa discussão parece desnecessária. 89 00:04:16,621 --> 00:04:18,550 Eles pegaram Laszlo. 90 00:04:23,436 --> 00:04:25,892 Eu não estou me aproximando dele. Só vou ficar observando. 91 00:04:39,415 --> 00:04:43,218 Gregor. Gregor. 92 00:04:43,243 --> 00:04:46,412 Ele não está respondendo porque esse não é o nome dele. 93 00:04:47,265 --> 00:04:48,914 Jesk. 94 00:04:49,946 --> 00:04:52,460 Oi. 95 00:04:52,616 --> 00:04:55,532 Que surpresa agradável ver você por aqui. 96 00:04:55,557 --> 00:04:57,476 - Sim. - Você acha que talvez 97 00:04:57,501 --> 00:05:00,919 você pode me deixar entrar no seu abrigo de automóveis? 98 00:05:00,944 --> 00:05:01,946 Como? 99 00:05:01,971 --> 00:05:04,843 Ah, sim. Pode entrar, claro. 100 00:05:05,916 --> 00:05:08,370 Então, como vão as coisas? Eu achava que não... 101 00:05:08,395 --> 00:05:09,539 Iria vê-la novamente. 102 00:05:09,564 --> 00:05:11,453 Você sempre irá me ver. 103 00:05:11,478 --> 00:05:14,316 Legal. Aqui é onde eu trabalho. 104 00:05:14,341 --> 00:05:16,945 A razão por... Por que trabalho aqui. 105 00:05:16,970 --> 00:05:18,615 - Maravilhoso. - Sim. 106 00:05:18,640 --> 00:05:20,863 Você está protegendo um império enorme. 107 00:05:21,061 --> 00:05:22,908 Três andares, sim. 108 00:05:23,819 --> 00:05:25,577 Os câmeras estão com você? 109 00:05:25,837 --> 00:05:28,163 Você não está vendo as câmeras. 110 00:05:28,188 --> 00:05:31,041 Entendi. Certo. Pode entrar. 111 00:05:31,333 --> 00:05:35,463 Nós pegamos passarinhos, ratos... Pessoas odeiam ratos. 112 00:05:35,844 --> 00:05:37,193 E pegamos gambás. 113 00:05:37,218 --> 00:05:38,840 Temos várias ligações para pegar gambás. 114 00:05:38,865 --> 00:05:41,801 Eu tenho que chegar perto para ver se ele está aí. 115 00:05:45,205 --> 00:05:47,226 Não foi uma coruja? 116 00:05:47,251 --> 00:05:49,518 Então você guarda seus cavalos em um desses andares? 117 00:05:49,625 --> 00:05:51,780 Não. Uma vez tinha um Jaguar aqui. 118 00:05:51,805 --> 00:05:53,813 É um carro bem bonito. Parece ser bem legal. 119 00:05:53,877 --> 00:05:56,961 Eu conheci Gregor em várias encarnações. 120 00:05:56,986 --> 00:06:00,976 Soldado, espião, vendedor de cera, traficante, 121 00:06:01,132 --> 00:06:04,699 traficante de tapete, traficante de malas, 122 00:06:05,276 --> 00:06:08,046 traficante de peixe, traficante de voos... 123 00:06:08,071 --> 00:06:10,334 Ele trafica muito em suas vidas. 124 00:06:10,359 --> 00:06:12,906 O seu trabalho é tão difícil, Gregor. 125 00:06:12,931 --> 00:06:14,429 Tão estimulador. 126 00:06:14,454 --> 00:06:16,413 Não. 127 00:06:16,438 --> 00:06:18,353 Novamente, é "Jeff." 128 00:06:18,378 --> 00:06:19,596 Quieto. 129 00:06:19,820 --> 00:06:22,669 Eu cruzei oceanos de tempo para estar com você. 130 00:06:23,827 --> 00:06:25,960 -Estou imaginando você nadando no tempo. -Sim... 131 00:06:25,985 --> 00:06:28,514 Mas eu tive. 132 00:06:29,070 --> 00:06:31,656 Bom, eu vou sair do trabalho daqui a alguns segundos. 133 00:06:31,681 --> 00:06:34,484 Eu só preciso fazer mais algumas coisas, se você quiser sair. 134 00:06:34,509 --> 00:06:37,773 É errado, mas, te vejo em 10 ou 15 minutos? 135 00:06:37,798 --> 00:06:40,194 - Sim, ótimo. - Te vejo depois, então. 136 00:06:40,219 --> 00:06:41,890 Certo, legal. 137 00:06:41,915 --> 00:06:45,621 Ele sempre possui essa forte energia sexual 138 00:06:45,646 --> 00:06:48,535 que me seduz completamente. 139 00:06:48,780 --> 00:06:50,516 Profundamente sexual. 140 00:06:50,829 --> 00:06:52,454 Este é o Gregor. 141 00:06:53,885 --> 00:06:56,542 Então, o nosso colega, Laszlo, foi espancado até ficar inconsciente 142 00:06:56,567 --> 00:07:00,729 pela namorada do nosso vizinho, quando estava na forma de morcego, 143 00:07:00,754 --> 00:07:04,992 e agora ele está enjaulado dentro de um abrigo de animais. 144 00:07:05,017 --> 00:07:09,347 O Laszlo, não a namorada do nosso vizinho. 145 00:07:09,690 --> 00:07:10,838 É. 146 00:07:10,863 --> 00:07:12,809 Temos que tirá-lo antes do amanhecer. 147 00:07:12,834 --> 00:07:14,314 Bom, esse é o problema 148 00:07:14,339 --> 00:07:16,313 com esses vampiros da noite, né? 149 00:07:16,449 --> 00:07:18,940 Tipo, um pouco da luz do sol toca neles e eles viram pó. 150 00:07:18,965 --> 00:07:21,218 Ficam em chamas. 151 00:07:21,243 --> 00:07:23,922 - Eu nunca virei pó, mas tudo bem. - Ainda não. 152 00:07:24,056 --> 00:07:27,242 Os vampiros são sempre tipo "Ooh! Eu sou um vampiro. 153 00:07:27,267 --> 00:07:30,660 Eu sou imortal. Eu sou... Sei lá!" 154 00:07:30,773 --> 00:07:35,040 Então, beleza. Quero ver ser imortal na hora do café da manhã. 155 00:07:37,250 --> 00:07:39,522 Então, o que você tem em mente para esta noite? 156 00:07:39,547 --> 00:07:41,505 Você vai punir o seu pior inimigo? 157 00:07:41,549 --> 00:07:43,421 Envergonhá-los diante dos seus pais? 158 00:07:43,446 --> 00:07:45,375 Ou você irá acabar com 159 00:07:45,400 --> 00:07:47,272 os piores crimonosos do seu vilarejo 160 00:07:47,297 --> 00:07:48,421 e eu irei ajudá-lo? 161 00:07:48,446 --> 00:07:49,953 Espera, em Staten Island? 162 00:07:50,126 --> 00:07:52,679 O que acha de procurarmos umas bruxas ruivas e cortar os pés delas? 163 00:07:52,704 --> 00:07:54,257 Podemos ir para o carnaval. 164 00:07:54,282 --> 00:07:56,781 Digo, eles têm jogos por lá. É muito maneiro. 165 00:07:56,852 --> 00:07:58,462 É tipo um show de aberrações? 166 00:07:58,531 --> 00:07:59,578 Eu acho que você não deveria dizer isso. 167 00:07:59,603 --> 00:08:01,822 Costumávamos ter um show de aberrações no meu vilarejo. 168 00:08:01,847 --> 00:08:03,609 Eles davam um balão que seria 169 00:08:03,634 --> 00:08:05,361 para todos os meus irmãos e irmãs. 170 00:08:05,386 --> 00:08:07,863 E aí a gente brigava pra ver com quem o balão ficaria. 171 00:08:07,888 --> 00:08:11,125 Uma vez, a minha irmã mordeu a coxa do meu irmão, 172 00:08:11,150 --> 00:08:13,745 aí vendemos a carne pra conseguir dinheiro. 173 00:08:14,420 --> 00:08:17,379 Olá. Podemos entrar? 174 00:08:17,736 --> 00:08:21,126 Com licença, podemos entrar no abrigo? 175 00:08:21,383 --> 00:08:23,295 Nós funcionamos até onze horas. 176 00:08:23,628 --> 00:08:26,022 - Certo. Que ótimo. - Nós vimos isso. 177 00:08:26,306 --> 00:08:28,010 Podemos entrar? 178 00:08:28,575 --> 00:08:30,345 Sim, podem. 179 00:08:34,476 --> 00:08:36,042 Como está sua noite, rapazes? 180 00:08:36,067 --> 00:08:38,417 - Não lhe interessa. - O que você... O quê? 181 00:08:38,651 --> 00:08:40,827 - Como está sua noite? - Tá de boas. 182 00:08:40,852 --> 00:08:42,482 Beleza, legal. A nossa também. 183 00:08:43,390 --> 00:08:45,671 Esse não era o cara que você comeu semana passada? 184 00:08:45,696 --> 00:08:47,819 Não. E não iria. 185 00:08:50,402 --> 00:08:51,882 Está trancado. 186 00:08:51,907 --> 00:08:53,451 Vocês estão procurando o banheiro? 187 00:08:53,592 --> 00:08:55,035 Eu preciso fazer o número dois. 188 00:08:55,262 --> 00:08:57,289 Está bem atrás de você, cara. Essa porta. 189 00:08:59,115 --> 00:09:01,084 Espera. Onde você vai? 190 00:09:01,109 --> 00:09:02,906 Eles não estão contentes hoje, Bobby. 191 00:09:02,931 --> 00:09:04,953 - Sério, o que aconteceu? - Ah, eu trouxe um morcego. 192 00:09:04,978 --> 00:09:05,594 Saquei. 193 00:09:05,619 --> 00:09:07,109 Um rapazinho, você tem que vê-lo. 194 00:09:07,134 --> 00:09:10,234 - Olha essa cara. - Sim. 195 00:09:10,259 --> 00:09:12,102 Ele se parece com um garoto inglês. 196 00:09:12,127 --> 00:09:13,825 Sim, ele é um pequeno rapazinho britânico. 197 00:09:13,850 --> 00:09:15,591 Calma aí, deixa eu dar um zoom aqui. Olha isso... 198 00:09:15,616 --> 00:09:17,578 - Tá vendo? - Não acredito. 199 00:09:17,603 --> 00:09:20,234 Isso é um pênis de morcego ereto. 200 00:09:20,259 --> 00:09:21,312 Do Laszlo. 201 00:09:21,337 --> 00:09:22,289 Okay. 202 00:09:22,314 --> 00:09:24,277 Temos que dar injeções anti-raiva nele. 203 00:09:24,302 --> 00:09:27,697 Eu quero que você me traga o morcego estranho com ereção. 204 00:09:27,722 --> 00:09:30,446 Espere só um segundo. Já imaginou ele 205 00:09:30,471 --> 00:09:33,385 com um chapeuzinho britânico na cabeça dele, tipo... 206 00:09:33,410 --> 00:09:34,421 - Como um pequeno explorador. - Eu não acho que funcionou. 207 00:09:34,446 --> 00:09:37,210 - Eu sei. - Não é muito bom em hipnose, certo? 208 00:09:37,235 --> 00:09:40,412 Eu sou bom em hipnose; eu só não consigo hipnotizar um sujeito 209 00:09:40,437 --> 00:09:41,787 que não quer fazer algo 210 00:09:41,812 --> 00:09:43,250 que a gente queira que ele faça. 211 00:09:43,511 --> 00:09:46,634 Se você só consegue hipnotizar um indivíduo 212 00:09:46,659 --> 00:09:50,554 quando você os faz fazer algo que eles querem fazer, 213 00:09:50,579 --> 00:09:52,504 então, não é exatamente hipnose, certo? 214 00:09:55,204 --> 00:09:56,988 Só um momento, podemos ajudá-los? 215 00:09:57,013 --> 00:10:00,581 Sim. Estamos procurando por um animal de estimação perdido. 216 00:10:00,605 --> 00:10:01,875 - Ah, sim. - É. 217 00:10:01,900 --> 00:10:04,990 - Que tipo de animal é? - Um normal. 218 00:10:05,015 --> 00:10:06,609 Tipo, um morcego. 219 00:10:06,634 --> 00:10:08,418 Vocês sabem que criar morcegos é ilegal. 220 00:10:08,443 --> 00:10:09,985 Ele quis dizer "gato", moça. 221 00:10:10,010 --> 00:10:11,662 Bom, se você tem um animal que está perdido, 222 00:10:11,687 --> 00:10:13,749 você precisa preencher uns papéis de requerimento, 223 00:10:13,774 --> 00:10:15,515 daí você volta aqui e vemos o animal pra você. 224 00:10:15,540 --> 00:10:16,889 Tudo bem. 225 00:10:21,344 --> 00:10:23,563 Gregor não sabe que sou humana, 226 00:10:23,607 --> 00:10:27,673 e eu não posso fazer certas coisas, tipo, comer comida humana. 227 00:10:27,698 --> 00:10:30,007 Eu consegui pipoca pra gente. 228 00:10:30,032 --> 00:10:32,121 O que é isso? 229 00:10:32,578 --> 00:10:34,469 Pipoca? Você nunca experimentou? 230 00:10:34,494 --> 00:10:36,147 Experimenta. Você vai amar. 231 00:10:36,172 --> 00:10:37,726 - Experimenta só um pedaço. - Eu não... Eu... 232 00:10:37,751 --> 00:10:39,789 - Vamos lá, só um pedaço... - Espera. 233 00:10:39,814 --> 00:10:41,729 Conseguiu? Não, apenas... Me deixa colocar na sua boca. 234 00:10:41,754 --> 00:10:42,757 Se você apenas... 235 00:10:42,782 --> 00:10:44,768 Se tocar na sua língua, vai ficar. 236 00:10:44,793 --> 00:10:46,397 Deixa na sua língua. 237 00:10:46,422 --> 00:10:47,946 Essa que é a graça. 238 00:10:47,971 --> 00:10:49,567 Pronto. Isso. 239 00:11:01,408 --> 00:11:04,286 Estava bom.. 240 00:11:04,311 --> 00:11:05,601 - Sim. - Você quer mais? 241 00:11:05,626 --> 00:11:07,323 - Não, estou cheia. - Eu estou com um balde grande. 242 00:11:07,348 --> 00:11:09,612 Não! Não. 243 00:11:09,796 --> 00:11:13,234 Então, o ASBN-119 eu preciso, mas... 244 00:11:13,259 --> 00:11:16,636 MA-553 não serve pra mim, correto? 245 00:11:16,684 --> 00:11:18,703 Exato. 246 00:11:18,728 --> 00:11:21,808 Estou tentando encontrar uma janela aberta. 247 00:11:23,151 --> 00:11:25,143 Acho que encontrei uma. 248 00:11:32,232 --> 00:11:33,819 Laszlo. 249 00:11:34,151 --> 00:11:35,544 Aqui está você. 250 00:11:35,569 --> 00:11:37,824 Eu vim te resgatar. 251 00:11:51,666 --> 00:11:55,525 Gregor. Essa é a sua arma favorita. 252 00:11:55,550 --> 00:11:57,932 Você é o mestre arqueiro. 253 00:11:57,957 --> 00:12:00,846 Eu sou muito bom nisso no videogame. 254 00:12:00,871 --> 00:12:03,917 Eis o grande Gregor o arqueiro. 255 00:12:04,354 --> 00:12:05,448 É Jeff. 256 00:12:05,473 --> 00:12:08,103 Derrube esse lugar aos seus pés. 257 00:12:08,298 --> 00:12:12,057 Ah, merda. 258 00:12:12,127 --> 00:12:14,315 Imagina que é uma horda de turcos. 259 00:12:14,340 --> 00:12:16,530 - Horda de quê? - Mate eles. 260 00:12:19,641 --> 00:12:21,213 Eu sou péssimo nisso. Sei lá. 261 00:12:21,238 --> 00:12:23,368 O que aconteceu com você? 262 00:12:24,169 --> 00:12:25,779 Estúpido. 263 00:12:25,815 --> 00:12:27,549 Estamos fora, estamos fora. 264 00:12:27,574 --> 00:12:29,709 Aqui. Guilhermo. 265 00:12:29,734 --> 00:12:32,651 Esse é o terceiro abrigo de animal que eu visitei. 266 00:12:32,676 --> 00:12:34,604 - Conseguimos? - Sim, sim. 267 00:12:35,783 --> 00:12:38,134 Laszlo, você está livre agora. 268 00:12:38,210 --> 00:12:41,095 Seja liberto. 269 00:12:42,797 --> 00:12:44,627 De nada. 270 00:12:44,652 --> 00:12:47,018 Filho da puta. 271 00:12:47,622 --> 00:12:49,624 Vocês tem certeza que era ele? 272 00:12:54,206 --> 00:12:56,319 Onde eu estou? 273 00:12:56,344 --> 00:12:58,154 Eu ordeno! 274 00:12:59,058 --> 00:13:00,448 Libertem-me. 275 00:13:00,473 --> 00:13:04,410 Então, o que acabou de acontecer foi que Nandor pegou um morcego 276 00:13:04,652 --> 00:13:06,621 que estava sendo tratado neste lugar, 277 00:13:06,646 --> 00:13:09,910 e o soltou na natureza. 278 00:13:09,935 --> 00:13:11,918 Um morcego doente. 279 00:13:11,943 --> 00:13:14,026 Vocês acham que posso contrair raiva? 280 00:13:14,051 --> 00:13:16,783 - Possivelmente. - Ainda não, Guillermo. 281 00:13:17,197 --> 00:13:19,347 Eu não acho que seja minha responsabilidade pagar 282 00:13:19,372 --> 00:13:21,507 a internet e tv a cabo. Quando você tem um colega de quarto, 283 00:13:21,532 --> 00:13:23,370 o certo é dividir as coisas. Cada um paga uma coisa. 284 00:13:23,395 --> 00:13:26,311 - Isso é morte para os meus ouvidos. - Eu sei, apenas... 285 00:13:26,336 --> 00:13:29,019 - Roupa legal, estranha. - Gothicos são ridículos. 286 00:13:29,525 --> 00:13:31,789 Você precisa matá-los, por favor. 287 00:13:32,113 --> 00:13:35,886 - Não, eu não vou fazer nada. - Sério? 288 00:13:35,911 --> 00:13:38,778 Sim. Sabe, eu vejo muito desses tipos no meu trabalho, 289 00:13:38,803 --> 00:13:40,488 e a melhor maneira de lidar com isso... 290 00:13:41,768 --> 00:13:43,875 Parabéns. Temos um vencedor! 291 00:13:43,900 --> 00:13:46,661 O que aconteceu? - Ele não estava jogando direito. 292 00:13:48,691 --> 00:13:51,422 Eu não acredito que o Gregor se tornou tão entediante. 293 00:13:51,447 --> 00:13:53,834 Em todas as vidas passadas dele, ele era tão divertido. 294 00:13:53,859 --> 00:13:54,961 Tão independente. 295 00:13:54,986 --> 00:13:56,727 Quando ele tinha virado uma mulher lavadora, 296 00:13:56,752 --> 00:13:59,929 ele esfregava água suja com o pano sobre o meu corpo 297 00:13:59,954 --> 00:14:02,176 e massageava com o pano enquanto ele me violentava. 298 00:14:02,201 --> 00:14:04,479 Quando ele era um cavalo selvagem... 299 00:14:04,504 --> 00:14:06,806 Eu montava nele nua e saíamos por aí pelo campo. 300 00:14:06,831 --> 00:14:08,891 Mas essa versão de Gregor? 301 00:14:09,024 --> 00:14:10,810 É uma desgraça de tédio. 302 00:14:10,835 --> 00:14:15,106 E sabe por que? Porque batizaram ele de Jeps. Jeff. 303 00:14:15,302 --> 00:14:17,108 Você é realmente boa em arremesso. 304 00:14:17,133 --> 00:14:19,135 - Eu me divertir tanto essa noite. - Eu não suporto mais isso. 305 00:14:19,160 --> 00:14:21,242 Eu não suporto o quanto você se tornou entediante. 306 00:14:21,267 --> 00:14:23,307 Como você pode ser forte, 307 00:14:23,332 --> 00:14:25,573 divertido, um poderoso guerreiro e amante 308 00:14:25,598 --> 00:14:27,209 se chamando Jeff? 309 00:14:27,234 --> 00:14:29,050 É como uma ejaculação fraca. 310 00:14:29,075 --> 00:14:30,990 Beleza. 311 00:14:31,015 --> 00:14:32,621 - Jeff. - Tá, entendi. 312 00:14:32,646 --> 00:14:35,407 Sabe? Você está sendo muito rude comigo, 313 00:14:35,643 --> 00:14:38,753 com o meu tio Jeff e também, meu avô Jeff, 314 00:14:38,922 --> 00:14:41,316 - é aí que ponho um ponto final nisso. - Volte. 315 00:14:41,341 --> 00:14:42,437 Lembre-se. 316 00:14:42,462 --> 00:14:44,885 Lembre-se quem você era. 317 00:14:51,619 --> 00:14:54,895 Eu estou de pé no topo de uma colina. 318 00:14:55,107 --> 00:14:57,534 No topo das montanhas de Cárpatos. 319 00:14:57,970 --> 00:15:01,016 Eu saí vitorioso da batalha. 320 00:15:02,762 --> 00:15:04,322 Mas estou atingido... 321 00:15:04,347 --> 00:15:06,032 Por muitas flechas. 322 00:15:06,959 --> 00:15:08,868 Mesmo assim, eu sobrevivo. 323 00:15:09,217 --> 00:15:11,745 Eu preciso sobreviver... 324 00:15:12,151 --> 00:15:13,915 Para ver minha amada... 325 00:15:14,656 --> 00:15:16,222 Nadja. 326 00:15:16,642 --> 00:15:19,629 Amor... Vai me fazer superar isto. 327 00:15:20,084 --> 00:15:23,549 Desejo... Irá ser o combustivel da minha jornada. 328 00:15:23,574 --> 00:15:25,217 Oh, Gregor... 329 00:15:25,242 --> 00:15:27,845 - É você - Alto. 330 00:15:28,358 --> 00:15:30,015 Um cavaleiro se aproxima. 331 00:15:30,365 --> 00:15:32,541 Ele está empunhando uma espada. 332 00:15:32,687 --> 00:15:34,471 Ele vem até mim, 333 00:15:34,522 --> 00:15:36,350 apontando diretamente para a minha cabe... 334 00:15:36,375 --> 00:15:38,377 Próxima vida. 335 00:15:39,517 --> 00:15:41,359 Estarei aí em um minuto, senhor. 336 00:15:43,311 --> 00:15:44,675 Este esfregão.. 337 00:15:44,700 --> 00:15:48,490 Está cheio de água como o meu desejo. 338 00:15:48,515 --> 00:15:50,549 Eu quero, mas não devo. 339 00:15:50,574 --> 00:15:51,925 - Não, você pode. - Não, ele pode ouvir. 340 00:15:51,950 --> 00:15:53,948 Apenas um pequeno beijo nos lábios. 341 00:15:53,973 --> 00:15:56,415 Ele ficará tão bravo. - Apenas junte nossas bocas. 342 00:15:57,484 --> 00:16:00,962 - Ah, não, senhor! Não a minha cabeça. - Próxima! 343 00:16:12,013 --> 00:16:15,060 Silêncio, meu amigo de quatro patas. 344 00:16:15,085 --> 00:16:18,045 Eu estou sentindo que está bravo essa noite. 345 00:16:18,256 --> 00:16:20,022 E por um bom motivo. 346 00:16:20,126 --> 00:16:21,867 Porque estamos enclausurados. 347 00:16:21,892 --> 00:16:24,276 Sim, sem sermos julgados. 348 00:16:24,381 --> 00:16:27,838 Agora é a hora de içar nossos remos 349 00:16:28,018 --> 00:16:30,533 e remar para a liberdade. 350 00:16:30,558 --> 00:16:31,690 De acordo? 351 00:16:31,715 --> 00:16:34,035 Obrigado. 352 00:16:34,060 --> 00:16:36,605 Agora, eu suponho que 353 00:16:36,630 --> 00:16:40,459 tem um gato na gaiola a minha direita. 354 00:16:40,484 --> 00:16:42,486 Excelente. 355 00:16:42,511 --> 00:16:46,167 Você irá se submeter aos meus poderes sombrios, 356 00:16:46,385 --> 00:16:48,759 e você vai desfazer o seu trinco 357 00:16:48,784 --> 00:16:50,845 e me libertar. 358 00:16:51,204 --> 00:16:54,056 Desfazer o seu trinco e me libertar. 359 00:16:54,081 --> 00:16:55,778 - Ok.. - Submet... Merda. 360 00:16:55,803 --> 00:16:57,745 - Morcego. - Fique aqui. 361 00:16:57,770 --> 00:17:01,105 Aqui. Você sabe o seu lugar. 362 00:17:01,130 --> 00:17:02,774 Isso mesmo. 363 00:17:02,799 --> 00:17:04,442 Lar, doce lar. 364 00:17:04,467 --> 00:17:06,251 Seja bom. 365 00:17:06,831 --> 00:17:09,237 Beleza. Boa noite, camaradas. 366 00:17:13,194 --> 00:17:16,081 - Nandor? É você? - Sim. 367 00:17:16,106 --> 00:17:19,109 Eu virei um cachorro pra tentar resgatá-lo. 368 00:17:19,134 --> 00:17:22,237 Espera aí... Você virou um cachorro 369 00:17:22,262 --> 00:17:25,245 - num lugar que aprisiona cachorros? - Eu pensei que poderia ser 370 00:17:25,270 --> 00:17:26,641 mais criativo e vir aqui te resgatar. 371 00:17:26,658 --> 00:17:28,401 Você não quer que eu te salve? Eu posso ir embora de novo. 372 00:17:28,426 --> 00:17:29,883 Me diga como você vai fazer isso. 373 00:17:29,908 --> 00:17:31,634 Você tá preso numa porra de uma jaula. 374 00:17:32,926 --> 00:17:35,305 O que a Nadja vai dizer? Onde ela está? 375 00:17:38,457 --> 00:17:40,852 Não! Pare! 376 00:17:40,877 --> 00:17:44,384 - Pare! - Meu Gregor, isso! 377 00:17:44,409 --> 00:17:46,107 Vamos! 378 00:17:49,893 --> 00:17:51,590 Ei, não-policial. 379 00:17:55,620 --> 00:17:58,151 Puta merda. 380 00:18:18,454 --> 00:18:20,976 - Isso. - Nós derrotamos o próprio tempo. 381 00:18:21,407 --> 00:18:23,562 Nós nos reunimos de novo. 382 00:18:23,646 --> 00:18:25,481 Vamos fazer amor agora mesmo. 383 00:18:25,584 --> 00:18:27,670 - Aqui? - Sim, aqui. 384 00:18:27,695 --> 00:18:29,755 Aqui neste chão sujo deste estacionamento imundo? 385 00:18:29,780 --> 00:18:31,857 Eu estava esperando você dizer isso. 386 00:18:31,882 --> 00:18:34,155 Sim. 387 00:18:34,180 --> 00:18:36,784 Deus. Você precisa atender? Precisa atender? 388 00:18:37,099 --> 00:18:38,326 Alô? 389 00:18:38,697 --> 00:18:40,079 Oi, Guillermo. 390 00:18:40,464 --> 00:18:42,582 Sim, sei. 391 00:18:43,015 --> 00:18:44,417 Ele fez o quê? 392 00:18:44,730 --> 00:18:46,669 Eu estou... Certo, sim. Sim. 393 00:18:46,746 --> 00:18:48,487 Sim, beleza, tchau. 394 00:18:48,512 --> 00:18:50,253 Tchau, ok. Sim. 395 00:18:50,541 --> 00:18:52,064 Desculpa, eu tenho que ir. 396 00:18:52,089 --> 00:18:53,638 - Fique comigo - Eu sei. 397 00:18:53,663 --> 00:18:55,621 Vamos fazer um amor animalmente selvagem aqui mesmo. 398 00:18:55,646 --> 00:18:58,037 Não, alguém está precisando de mim 399 00:18:58,062 --> 00:19:00,959 num sentindo menos erótico, mas, sabe, é a vida. 400 00:19:00,984 --> 00:19:03,978 Mas eu morri por você, Nadja. Eu vi. 401 00:19:04,003 --> 00:19:06,301 Essas visões são o suficiente para levar um homem à loucura. 402 00:19:06,326 --> 00:19:08,404 Só foi uma vez que você morreu por mim. 403 00:19:08,429 --> 00:19:09,474 As outras foram acidentes. 404 00:19:09,499 --> 00:19:10,904 A algumas horas atrás, eu achava que a minha vida era normal, 405 00:19:10,929 --> 00:19:12,787 e agora tudo que pensei ser verdade, 406 00:19:12,812 --> 00:19:14,335 se tornou uma ilusão. 407 00:19:14,360 --> 00:19:16,406 Eu sou casada, tenho marido. Adeus. 408 00:19:16,431 --> 00:19:19,868 Não, não. Nadja! Não, Nadja. 409 00:19:22,126 --> 00:19:24,085 Ah, meu Deus! 410 00:19:24,109 --> 00:19:26,936 Nadja?! 411 00:19:26,961 --> 00:19:29,654 E, tipo, eu também notei que alguns cachorros 412 00:19:29,679 --> 00:19:31,510 são muito, muito grandes e outros 413 00:19:31,535 --> 00:19:32,474 são muito pequenos... 414 00:19:32,499 --> 00:19:33,568 Ah, graças a deus. 415 00:19:33,593 --> 00:19:35,926 Desculpa. Ainda bem. 416 00:19:35,951 --> 00:19:38,553 Laszlo and Nandor estão enjaulados lá dentro. 417 00:19:38,578 --> 00:19:41,015 Por favor, pode entrar, moça. 418 00:19:41,040 --> 00:19:42,350 Obrigada. 419 00:19:42,785 --> 00:19:44,684 Qual é a senha da sua porta? 420 00:19:44,709 --> 00:19:47,145 1-2-3-4-5. 421 00:19:47,245 --> 00:19:49,689 Essa é a senha? 422 00:19:49,721 --> 00:19:52,376 Humanos... 423 00:19:54,178 --> 00:19:55,701 É a Nadja. 424 00:19:55,726 --> 00:19:57,510 Olá, meu querido. O que você está fazendo aí? 425 00:19:57,535 --> 00:20:00,146 - Eu vim tirá-los das jaulas. - Não precisava. 426 00:20:00,171 --> 00:20:01,803 Senhor Gato da porta ao lado.. 427 00:20:01,828 --> 00:20:04,570 Eu estava hipnotizando-o. 428 00:20:04,595 --> 00:20:06,119 Faltava pouco para eu escapar. 429 00:20:06,144 --> 00:20:08,459 Eu não sei porque você resolveu vim. 430 00:20:09,307 --> 00:20:10,920 Merda. 431 00:20:11,331 --> 00:20:12,873 Eu preciso libertar meus companheiros. 432 00:20:12,898 --> 00:20:14,421 Eu fiz uma promessa de cavalheiro. 433 00:20:14,641 --> 00:20:16,077 Bom, o suspeito constatou 434 00:20:16,102 --> 00:20:19,041 que ele é um guerreiro antigo que renasceu em um novo corpo, 435 00:20:19,066 --> 00:20:20,748 - etc, etc. - Isso é verdade! 436 00:20:20,773 --> 00:20:23,390 Você pode perguntar a minha ex... Estivemos juntos por décadas. 437 00:20:23,415 --> 00:20:25,349 Ela virou uma pilha de ratos. 438 00:20:25,374 --> 00:20:27,932 Beleza, colega. Eu vou perguntar da pilha de ratos. 439 00:20:27,957 --> 00:20:29,193 Eu me chamo Gregor! 440 00:20:29,218 --> 00:20:31,399 Vitorioso de muitas batalhas. 441 00:20:31,517 --> 00:20:34,172 Eu sou o limpador de moças! 442 00:20:37,338 --> 00:20:40,210 Fujam e sejam livres, meus camaradas. 443 00:20:40,235 --> 00:20:41,946 Que porra é essa? 444 00:20:46,292 --> 00:20:47,888 Nada de agradecimentos? 445 00:20:47,913 --> 00:20:50,437 Soltem suas garras, seus desgraçados mal agradecidos. 446 00:20:50,735 --> 00:20:59,185 - Synced and corrected by martythecrazy traduzido por @lineca - - www.MY-SUBS.com -