1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,769 Anteriormente... 2 00:00:01,770 --> 00:00:04,439 - É um ovo de dragão. - Você está possuído. 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,276 Ray se foi. Eu assumi o corpo dele. 4 00:00:06,277 --> 00:00:09,254 Se Neron quisesse John morto, ele o teria matado no local. 5 00:00:09,255 --> 00:00:11,035 Preciso que abra a porta do inferno. 6 00:00:11,036 --> 00:00:14,285 E traga alguém para cá. Tabitha. 7 00:00:14,286 --> 00:00:17,570 Sinto muito, não foi eu. Foi o meu mamilo. 8 00:00:17,571 --> 00:00:20,047 - Salve-me! - Como desejar. 9 00:00:22,198 --> 00:00:23,666 Não vou deixar Mona. 10 00:00:23,667 --> 00:00:26,712 Realmente acha que todos no inferno merecem estar lá? 11 00:00:26,713 --> 00:00:28,915 É a sua chance de fazer as coisas direito. 12 00:00:28,916 --> 00:00:30,984 Eu vou salvar o Ray. 13 00:00:32,193 --> 00:00:34,107 Querida, hora de ir. 14 00:00:35,122 --> 00:00:37,434 Anda, querida. Vamos nos atrasar. 15 00:00:38,426 --> 00:00:41,205 Zari? É melhor não estar comendo a Halva. 16 00:00:41,206 --> 00:00:43,018 Não estou, mamãe. 17 00:00:44,164 --> 00:00:46,781 Zari Jaan. 18 00:00:47,167 --> 00:00:50,039 Sobremesa não é para depois do café da manhã. 19 00:00:52,040 --> 00:00:53,450 O que foi? 20 00:00:54,176 --> 00:00:56,027 É só um chute. 21 00:00:59,213 --> 00:01:02,188 Behrad ansioso para te conhecer. 22 00:01:02,189 --> 00:01:04,774 Agora vá calçar os sapatos para irmos à escola. 23 00:01:09,616 --> 00:01:11,991 Talvez queiram absorver tudo isso. 24 00:01:12,764 --> 00:01:15,361 Pessoas violentas estão entrando em nosso país, 25 00:01:15,362 --> 00:01:18,965 imigrantes ilegais, terroristas, meta-humanos. 26 00:01:18,966 --> 00:01:21,131 Os políticos prometem mantê-lo em segurança, 27 00:01:21,132 --> 00:01:22,823 mas eles têm escondido a verdade. 28 00:01:22,824 --> 00:01:26,457 Há uma nova ameaça perigosa já dentro de nossas fronteiras. 29 00:01:26,458 --> 00:01:28,609 Oi, eu sou Ray Palmer. 30 00:01:28,610 --> 00:01:32,329 Sim, aquele Ray Palmer. Ex-CEO da Palmer Tech 31 00:01:32,330 --> 00:01:33,853 E estou aqui para avisá-los 32 00:01:33,854 --> 00:01:35,435 que as criaturas que pensávamos 33 00:01:35,436 --> 00:01:38,083 estar apenas em lendas e contos de fada são reais. 34 00:01:41,222 --> 00:01:43,619 Isso mesmo, pessoal. Monstros são reais, 35 00:01:43,620 --> 00:01:45,205 e eles andam entre nós. 36 00:01:45,206 --> 00:01:48,887 E eles não vão parar até destruírem a humanidade. 37 00:01:48,888 --> 00:01:50,559 Interessados em aprender mais? 38 00:01:50,560 --> 00:01:53,723 Então juntem-se a mim na PalmerX 2019, 39 00:01:53,724 --> 00:01:58,036 onde o poder está nas palmas da sua mão. 40 00:02:01,208 --> 00:02:03,597 Não ligo se Neron está com o rosto do meu amigo. 41 00:02:03,598 --> 00:02:05,778 - Eu quero bater nele. - Entre na fila. 42 00:02:05,779 --> 00:02:08,281 Ogros são bobos, eles não machucariam uma mosca. 43 00:02:08,282 --> 00:02:10,350 Neron sempre está um passo a nossa frente. 44 00:02:10,351 --> 00:02:12,458 - Precisamos revidar. - Concordo. 45 00:02:12,459 --> 00:02:14,147 Com o que concordamos? 46 00:02:14,148 --> 00:02:16,985 Está na hora de revidar. 47 00:02:17,524 --> 00:02:19,737 Iremos retomar a Agência. 48 00:02:19,738 --> 00:02:21,888 4ª Temporada | Episódio 15 -= Nip | Stuck =- 49 00:02:21,889 --> 00:02:23,489 Wendy² | RafaS³ Time Pink² | Hugo 50 00:02:24,665 --> 00:02:28,430 Gideon, puxe a planta da Agência e comece a fabricar o arsenal. 51 00:02:28,431 --> 00:02:30,055 - Sim, capitã. - Gary está ligado 52 00:02:30,056 --> 00:02:32,578 com a Fada Madrinha, mesmo ele sendo um idiota 53 00:02:32,579 --> 00:02:34,707 ela não deve ser subestimada. 54 00:02:34,708 --> 00:02:36,713 Mick, Nate, conseguem conter Tabitha? 55 00:02:36,714 --> 00:02:38,512 - A vovó está ferrada. - Ótimo. 56 00:02:38,513 --> 00:02:41,259 - Ava e eu cuidamos do Neron. - Vou acabar com ele. 57 00:02:41,260 --> 00:02:43,384 É na minha Agência que ele está aprontando. 58 00:02:43,385 --> 00:02:45,752 Não quero ser pessimista, mas nem John e Nora 59 00:02:45,753 --> 00:02:47,618 puderam lidar com a magia do Neron. 60 00:02:47,619 --> 00:02:49,877 - Eu senti um chute. - Eu quero sentir! 61 00:02:49,878 --> 00:02:52,212 Agora o mais esperto seria poupar nosso tempo. 62 00:02:52,213 --> 00:02:53,862 Esperar John voltar. 63 00:02:53,863 --> 00:02:55,294 Concordo com Charlie. 64 00:02:55,295 --> 00:02:56,847 - Amo você, Wicksty. - Eu senti! 65 00:02:56,848 --> 00:02:58,275 Eu falei, ela está chutando. 66 00:02:58,276 --> 00:03:01,134 Vocês poderiam parar com essa agonia desse dragão? 67 00:03:01,135 --> 00:03:03,268 Esse comercial é a prova de que Neron 68 00:03:03,269 --> 00:03:04,973 está tramando algo, e precisamos. 69 00:03:04,974 --> 00:03:07,106 impedi-lo antes que seja tarde demais 70 00:03:07,107 --> 00:03:10,410 Capitã, estou recebendo uma chamada de Nora Darhk. 71 00:03:10,411 --> 00:03:12,432 - Transfira. - Sara? 72 00:03:13,414 --> 00:03:15,460 Fale comigo. Qual a sua posição? 73 00:03:16,421 --> 00:03:18,444 Estou cansada de andar pelos dutos de ar. 74 00:03:18,445 --> 00:03:20,203 Vou atrás da Mona. 75 00:03:20,204 --> 00:03:22,054 Estamos nos preparando para um ataque. 76 00:03:22,405 --> 00:03:23,705 Aguarde em posição. 77 00:03:24,925 --> 00:03:26,325 Tarde demais. 78 00:03:26,326 --> 00:03:29,128 - Onde está o Gary? - No escritório da Ava... 79 00:03:29,129 --> 00:03:31,472 Acomodando-se muito bem. 80 00:03:34,168 --> 00:03:36,768 Fada madrinha? 81 00:03:37,983 --> 00:03:40,132 Sim, meu bichinho? 82 00:03:41,442 --> 00:03:43,729 Quero ir mais fundo no meu próximo desejo. 83 00:03:43,730 --> 00:03:46,725 Excelente ideia. O que tem em mente? 84 00:03:47,535 --> 00:03:48,948 Bom... 85 00:03:48,949 --> 00:03:51,230 Já redecoramos o meu escritório. 86 00:03:51,231 --> 00:03:52,652 Agora tenho três mamilos, 87 00:03:52,653 --> 00:03:54,587 porque um reserva nunca é demais e... 88 00:03:54,588 --> 00:03:58,207 Talvez possa fazer um desejo em relação às Lendas? 89 00:03:58,208 --> 00:04:00,128 Você quer que eu deseje algo para eles? 90 00:04:00,129 --> 00:04:02,887 Estou falando de vingança. 91 00:04:03,449 --> 00:04:04,997 Eles mentiram para você, Gary. 92 00:04:04,998 --> 00:04:08,000 Prometeram que você poderia ser um estagiário Lenda. 93 00:04:08,001 --> 00:04:10,552 Um desejo, e você pode enviar todos 94 00:04:10,553 --> 00:04:14,049 para o inferno com John Constantine. 95 00:04:14,050 --> 00:04:16,126 Falando nisso, você acha que ele está bem? 96 00:04:16,127 --> 00:04:20,501 Aquele bruxo enviou milhares de demônios para a cova. 97 00:04:21,202 --> 00:04:25,773 Acho que ele está bem ferrado, querido. 98 00:04:45,145 --> 00:04:47,028 Isso significa que estamos acertados? 99 00:04:47,336 --> 00:04:49,747 Tenho uma coleta mais importante para fazer. 100 00:04:52,212 --> 00:04:53,713 Quem é aquele cara? 101 00:04:53,714 --> 00:04:56,688 Aquele, meu amigo, é John Constantine... 102 00:04:56,689 --> 00:04:58,403 Em carne e osso. 103 00:05:00,997 --> 00:05:02,468 QG DA AGÊNCIA DO TEMPO 2019 104 00:05:04,258 --> 00:05:06,280 Parabéns, Mona. 105 00:05:06,281 --> 00:05:09,162 Escolhi você para uma tarefa muito especial. 106 00:05:09,163 --> 00:05:10,730 Está bem, Ne-Ray. 107 00:05:10,731 --> 00:05:13,616 Posso te chamar assim? Estou bem aqui. 108 00:05:13,617 --> 00:05:17,587 Antes do pai de Nate decidir que queria ser dono de circo, 109 00:05:17,588 --> 00:05:19,055 estávamos trabalhando juntos, 110 00:05:19,056 --> 00:05:22,033 treinando monstros para seguir nossas ordens. 111 00:05:22,910 --> 00:05:25,094 Na verdade, trabalhei extensivamente 112 00:05:25,095 --> 00:05:26,977 com seu querido amigo Konane. 113 00:05:26,978 --> 00:05:30,448 Quero dizer, seu falecido amigo Konane. 114 00:05:37,925 --> 00:05:40,581 Encontrei a Mona. Apressem-se. 115 00:05:41,859 --> 00:05:43,159 Entendido. 116 00:05:47,034 --> 00:05:48,846 Isso é um pouco demais. 117 00:05:50,659 --> 00:05:54,304 As Lendas nunca me incluíram em suas festas de pizza... 118 00:05:54,305 --> 00:05:57,910 Ou me chamaram para jogar Dungeons & Dragons. 119 00:05:57,911 --> 00:06:00,667 Faça-os sofrer, Gary. 120 00:06:00,668 --> 00:06:02,815 Posso obrigá-los a fazer o que você quiser. 121 00:06:02,816 --> 00:06:05,222 Eu só queria fazer parte do time. 122 00:06:05,877 --> 00:06:08,111 Assim que Ava abrir o portal, 123 00:06:08,112 --> 00:06:09,555 metemos bala. 124 00:06:09,556 --> 00:06:11,840 Hora de queimar algumas aberrações. 125 00:06:12,459 --> 00:06:13,960 Eu desejo... 126 00:06:13,961 --> 00:06:17,287 Abrindo o portal em 3, 2, 1... 127 00:06:19,670 --> 00:06:22,443 Não. 128 00:06:29,596 --> 00:06:32,705 Bem-vindas ao clube do livro. 129 00:06:35,327 --> 00:06:37,275 Por quê? Seu... 130 00:06:37,276 --> 00:06:40,177 Cuidado com a maneira que você fala com a meu responsável. 131 00:06:40,178 --> 00:06:42,591 Gary, por que está fazendo isso? 132 00:06:42,592 --> 00:06:45,505 Porque eu gostaria de discutir... 133 00:06:45,506 --> 00:06:48,675 - "O Colecionador". - Esqueça o livro, Gary. 134 00:06:48,676 --> 00:06:50,110 Você ajudou um demônio. 135 00:06:50,111 --> 00:06:52,128 O que aconteceu com as regras da Agência? 136 00:06:52,129 --> 00:06:55,358 Eu poderia perguntar o mesmo a você. Artigo 27? 137 00:06:55,773 --> 00:06:58,147 Um supervisor nunca deve demonstrar favoritismo? 138 00:06:58,148 --> 00:07:00,373 Você começou um clube com outro funcionário. 139 00:07:00,374 --> 00:07:04,041 Gary, Mona está sendo torturada agora mesmo. 140 00:07:04,042 --> 00:07:05,922 Neron disse que está tentando proteger 141 00:07:05,923 --> 00:07:07,494 humanos de monstros. 142 00:07:07,495 --> 00:07:09,382 Você viu Mona comer meu mamilo. 143 00:07:09,383 --> 00:07:11,343 Ela te fez um favor. 144 00:07:11,899 --> 00:07:14,534 Talvez devêssemos reagendar 145 00:07:14,535 --> 00:07:17,342 até termos lido o livro? 146 00:07:19,053 --> 00:07:21,087 Fada madrinha? 147 00:07:21,088 --> 00:07:23,334 Não, espere. 148 00:07:30,870 --> 00:07:33,953 - O livro era terrível. - Minha cabeça. 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,688 Esse é o espírito. 150 00:07:35,689 --> 00:07:38,260 Sara, Ava, respondam. Onde estão vocês? 151 00:07:38,261 --> 00:07:40,659 Oi, Nate. Não podemos falar agora. 152 00:07:40,660 --> 00:07:42,448 Você está falando com o Nate? 153 00:07:42,449 --> 00:07:44,425 Diga que mandei um Oi. 154 00:07:44,800 --> 00:07:46,463 Gary mandou um Oi. 155 00:07:46,464 --> 00:07:48,788 Nós estamos no clube do livro. 156 00:07:49,366 --> 00:07:51,459 Mudar para o plano B. 157 00:07:51,460 --> 00:07:54,174 - Qual é o plano B? - Eu só escuto meu nome. 158 00:07:54,175 --> 00:07:55,806 Acho que é igual ao plano A, 159 00:07:55,807 --> 00:07:57,384 mas com menos pessoas. 160 00:07:57,385 --> 00:07:59,174 Sem a capitã e o clone 161 00:07:59,175 --> 00:08:01,044 a Agência é uma missão suicida. 162 00:08:01,045 --> 00:08:02,670 Mick está certo. 163 00:08:04,568 --> 00:08:06,052 Temos que entrar na PalmerX, 164 00:08:06,053 --> 00:08:08,762 e descobrir o que Neron está fazendo. 165 00:08:08,763 --> 00:08:11,255 Agora isso me parece um plano Z. 166 00:08:28,976 --> 00:08:32,178 Ei, procurando por diversão, lindo? 167 00:08:32,179 --> 00:08:33,873 Sempre procuro por diversão, amor, 168 00:08:33,874 --> 00:08:37,168 mas, lamentavelmente, meu tempo aqui é limitado. 169 00:08:37,169 --> 00:08:38,637 Talvez você possa me ajudar. 170 00:08:38,638 --> 00:08:40,854 Procuro um intermediário no comércio de alma. 171 00:08:40,855 --> 00:08:42,642 Ele atende pelo nome de Masher. 172 00:08:43,502 --> 00:08:45,418 Eu poderia saber de alguma coisa. 173 00:08:46,650 --> 00:08:48,527 Bem, isso aqui é água benta. 174 00:08:48,528 --> 00:08:50,520 Você pode usar isso para queimar a pele 175 00:08:50,521 --> 00:08:53,357 de qualquer demônios vigarista que mexer com você. 176 00:08:55,660 --> 00:08:57,670 Masher gosta de curtir no clube de strip, 177 00:08:57,671 --> 00:08:59,512 depois que a negociação termina. 178 00:09:00,073 --> 00:09:01,510 John. 179 00:09:02,885 --> 00:09:04,911 Como sabe meu nome? 180 00:09:04,912 --> 00:09:07,113 Eu sei quem é você. 181 00:09:07,114 --> 00:09:11,560 Metade dos demônios procura por John Constantine. 182 00:09:13,049 --> 00:09:17,299 - E a água benta? - Isso aqui? É só uísque, amor. 183 00:09:22,296 --> 00:09:23,997 Claro, nosso protagonista 184 00:09:23,998 --> 00:09:26,424 estava mantendo pessoas como reféns, mas... 185 00:09:26,425 --> 00:09:29,632 Isso é só porque ele nunca recebeu amor quando criança. 186 00:09:33,594 --> 00:09:36,116 Elas não querem você no clube de leitura, Gary. 187 00:09:36,117 --> 00:09:38,104 Isso não te deixa com raiva? 188 00:09:38,105 --> 00:09:41,410 Faça um pedido e elas pagarão. 189 00:09:43,496 --> 00:09:45,818 Você está certa. Elas não querem passar tempo 190 00:09:45,819 --> 00:09:48,949 com Gary Green, humilde agente da Agência. 191 00:09:49,657 --> 00:09:51,691 Mas elas adorariam passar tempo 192 00:09:51,692 --> 00:09:53,402 com Gary Green... 193 00:09:54,395 --> 00:09:57,379 Capitão do Cavaleiro do Tempo! 194 00:10:05,795 --> 00:10:09,799 Bem-vindo a bordo, capitão Green. 195 00:10:13,460 --> 00:10:14,799 Obrigada. 196 00:10:14,800 --> 00:10:17,519 Não tenho problemas com você, querida. 197 00:10:17,520 --> 00:10:19,319 Você não me enviou para o inferno 198 00:10:19,320 --> 00:10:22,019 como o John Constantine e as Lendas. 199 00:10:22,020 --> 00:10:23,369 Sim... 200 00:10:23,370 --> 00:10:27,689 Eu estava no inferno por 327 anos. 201 00:10:27,690 --> 00:10:29,299 E qual foi o meu crime? 202 00:10:29,300 --> 00:10:32,399 Derrubei um pouquinho de mágica sobre Salem, 203 00:10:32,400 --> 00:10:33,705 tentando ajudar uma garota 204 00:10:33,706 --> 00:10:35,999 cujo a mãe foi acusada de feitiçaria. 205 00:10:36,000 --> 00:10:38,499 Entendi. Você está fora agora. 206 00:10:38,500 --> 00:10:40,070 Por que ajudar o Neron? 207 00:10:41,340 --> 00:10:44,480 Neron me salvou do inferno. 208 00:10:46,210 --> 00:10:48,209 O que posso dizer? 209 00:10:48,210 --> 00:10:50,449 Amor verdadeiro floresceu. 210 00:10:50,450 --> 00:10:54,820 Eu sei o que pensa... Ele é bem mais velho do que eu. 211 00:10:56,090 --> 00:11:00,759 Às vezes, tem que olhar além da idade. 212 00:11:00,760 --> 00:11:03,629 Sabe, em outra vida, 213 00:11:03,630 --> 00:11:07,100 acho que você e eu poderíamos ter sido amigas. 214 00:11:08,330 --> 00:11:10,569 - Até loguinho. - Espere, o que... 215 00:11:14,775 --> 00:11:16,075 Ray? 216 00:11:17,080 --> 00:11:19,440 Sem todas as tendências idiotas. 217 00:11:22,720 --> 00:11:25,880 Faça algo contra mim, e Mona morre. 218 00:11:28,620 --> 00:11:30,019 Ray é bom e forte. 219 00:11:30,020 --> 00:11:31,789 Ele pode lutar para sair do inferno. 220 00:11:31,790 --> 00:11:34,729 Quem você acha que está tendo o pior momento no inferno? 221 00:11:34,730 --> 00:11:36,690 Ray, ou o seu pai? 222 00:11:38,160 --> 00:11:40,569 Parece que o papai não é tão durão. 223 00:11:40,570 --> 00:11:43,739 Ouvi dizer que Damien Darhk está ficando bem maluco lá embaixo. 224 00:11:43,740 --> 00:11:45,269 Por que estou aqui? 225 00:11:45,270 --> 00:11:48,809 Você e John tentou me matar... Quase conseguiram. 226 00:11:48,810 --> 00:11:50,799 Se o babaca que roubei a pele 227 00:11:50,800 --> 00:11:53,479 não tivesse interrompido, eu teria sido extinto. 228 00:11:53,480 --> 00:11:55,479 Gastei várias noites apenas pensando 229 00:11:55,480 --> 00:11:57,019 como eu teria a minha vingança. 230 00:11:57,020 --> 00:11:59,119 Então percebi... Que melhor punição 231 00:11:59,120 --> 00:12:01,318 do que fazê-la sentar na primeira fila 232 00:12:01,319 --> 00:12:03,019 e assistir a todos os medos e ódios 233 00:12:03,020 --> 00:12:04,869 que estou prestes a liberar na Terra, 234 00:12:04,870 --> 00:12:07,370 tudo enquanto estou no corpo do homem que você ama. 235 00:12:08,890 --> 00:12:10,629 Agora... 236 00:12:12,560 --> 00:12:13,961 Sorria para as câmeras. 237 00:12:15,100 --> 00:12:17,269 - Sr. Palmer! - Os monstros são verdadeiros? 238 00:12:17,270 --> 00:12:18,969 O que é isso tudo? 239 00:12:18,970 --> 00:12:22,339 Todas as suas perguntas serão respondidas logo. 240 00:12:27,280 --> 00:12:29,779 - Com licença. - O que há de errado? 241 00:12:29,780 --> 00:12:32,789 Uma sala cheia de pessoas assustadas de criaturas mágicas 242 00:12:32,790 --> 00:12:34,589 só me deixa um pouquinho assustada. 243 00:12:34,590 --> 00:12:38,689 A pior parte é que Ray ama eventos de tecnologia. 244 00:12:41,130 --> 00:12:45,499 Boa noite, DC, e bem-vindos à PalmerX 2019. 245 00:12:49,230 --> 00:12:51,539 Agora, estão todos se perguntando, 246 00:12:51,540 --> 00:12:54,569 que diabos Ray Palmer faz em público de novo? 247 00:12:54,570 --> 00:12:58,009 Bem, nos últimos dois anos, tenho caçado 248 00:12:58,010 --> 00:12:59,691 criaturas mágicas. 249 00:13:01,080 --> 00:13:03,249 Prestem atenção. 250 00:13:03,250 --> 00:13:06,349 Eu criei um exouniforme capaz de combater 251 00:13:06,350 --> 00:13:08,889 o mais temido de todos. 252 00:13:08,890 --> 00:13:10,209 Que babaca. 253 00:13:10,210 --> 00:13:13,029 Mas não consigo sozinho. Preciso da ajuda de vocês. 254 00:13:13,030 --> 00:13:15,459 Preciso de ajuda para achar essas criaturas... 255 00:13:15,460 --> 00:13:18,999 Criaturas que podem estar aqui escondidas entre nós. 256 00:13:19,000 --> 00:13:21,907 Agora, todos peguem seus celulares. 257 00:13:22,700 --> 00:13:24,369 Melhor que seja Tecnologia Palmer. 258 00:13:24,370 --> 00:13:27,709 Eu criei um pequeno, simples App, 259 00:13:27,710 --> 00:13:29,509 que vai mudar o mundo. 260 00:13:29,510 --> 00:13:32,039 E quero que todos baixem agora mesmo. 261 00:13:32,040 --> 00:13:33,879 O App é chamado de "Olhos". 262 00:13:33,880 --> 00:13:37,499 No "Olhos", você será capaz de compartilhar em tempo real, 263 00:13:37,500 --> 00:13:39,589 avistamentos de monstros de salvar a vida. 264 00:13:39,590 --> 00:13:43,419 Compartilhe, e estarei lá para salvá-los. 265 00:13:43,420 --> 00:13:45,919 Lembrem-se, o poder 266 00:13:45,920 --> 00:13:48,529 está nas "Palmas" da sua mão. 267 00:13:48,530 --> 00:13:52,289 Realmente espera acreditarmos que monstros existem? 268 00:13:52,290 --> 00:13:54,429 Achei que nos daria alguma prova. 269 00:13:54,430 --> 00:13:56,769 Obrigado, Cindy. Você está absolutamente certa. 270 00:13:56,770 --> 00:13:58,899 Aqui está a prova. 271 00:13:58,900 --> 00:14:01,119 Ela parece uma hipster inofensiva 272 00:14:01,120 --> 00:14:03,479 que deveria estar trabalhando em uma livraria, 273 00:14:03,480 --> 00:14:06,069 mas, acredite, ela é algo 274 00:14:06,070 --> 00:14:08,409 bem mais perigoso. 275 00:14:29,260 --> 00:14:30,799 - Masher. - John? 276 00:14:30,800 --> 00:14:32,369 É, não precisa descabelar. 277 00:14:32,370 --> 00:14:34,239 Não precisa falar para todo o clube. 278 00:14:34,240 --> 00:14:36,129 Amigo, agora sei que está fora de si. 279 00:14:36,130 --> 00:14:38,719 - O que faz no inferno? - Aqui para salvar um amigo. 280 00:14:38,720 --> 00:14:41,079 A alma dele pertence a Neron. 281 00:14:41,080 --> 00:14:42,789 Saúde, querida. Ele está pagando. 282 00:14:42,790 --> 00:14:45,709 Ninguém se mete com as almas do Neron sem a permissão dele. 283 00:14:45,710 --> 00:14:48,532 Exceto o Triunvirato, e tenho um plano para cuidar deles. 284 00:14:48,533 --> 00:14:50,989 mas, antes, há um palpite que preciso confirmar. 285 00:14:50,990 --> 00:14:52,929 No que o Neron está negociando? 286 00:14:52,930 --> 00:14:55,679 Ele é firme, mas direi um pequeno segredo. 287 00:14:55,680 --> 00:14:57,849 As ações dele estão para valorizar. 288 00:14:57,850 --> 00:15:00,419 Falo de uma enorme incorporação de almas da Terra. 289 00:15:00,420 --> 00:15:01,769 Sabe o que significa? 290 00:15:01,770 --> 00:15:04,919 Neron está finalmente agindo para tomar o trono do inferno. 291 00:15:04,920 --> 00:15:06,859 Saúde, Masher. Posso usar isso. 292 00:15:06,860 --> 00:15:08,160 Cuidado, John. 293 00:15:08,161 --> 00:15:10,099 Nem todo demônio que enviou ao inferno 294 00:15:10,100 --> 00:15:11,647 perdoa como eu. 295 00:15:12,233 --> 00:15:14,330 É, eu sei disso. 296 00:15:25,750 --> 00:15:27,550 Você está morto, caçador de demônios. 297 00:15:28,550 --> 00:15:30,669 Era para eu ser um urologista de demônios, 298 00:15:30,670 --> 00:15:32,330 mas o salário não era tão bom. 299 00:15:37,704 --> 00:15:39,004 Segurem-no. 300 00:15:40,110 --> 00:15:43,059 Calibraxis. Você está bonitão, amigo. 301 00:15:43,060 --> 00:15:45,869 - Deixou a barba crescer? - John Constantine. 302 00:15:45,870 --> 00:15:48,899 Vou me divertir muito assistindo seu último suspiro. 303 00:15:48,900 --> 00:15:50,869 Invoco uma aposta arriscada. 304 00:15:50,870 --> 00:15:53,069 Demando falar com o Triunvirato. 305 00:15:53,070 --> 00:15:55,239 Sou um demônio, não um pirata, John. 306 00:15:55,240 --> 00:15:56,979 Achei que compreendesse as regras. 307 00:15:56,980 --> 00:15:59,079 Sim, seu vermezinho, 308 00:15:59,080 --> 00:16:00,549 contanto que eu esteja vivo, 309 00:16:00,550 --> 00:16:02,223 o Triunvirato pode me fazer 310 00:16:02,224 --> 00:16:04,579 de um pequeno pardal no meio de gatos. 311 00:16:04,580 --> 00:16:07,919 Mas tão logo eu morra, seu pequeno idiota, 312 00:16:07,920 --> 00:16:10,019 a minha alma pertencerá ao Neron, 313 00:16:10,020 --> 00:16:11,519 e, então, o Triunvirato perde 314 00:16:11,520 --> 00:16:13,239 todo o prazer das pequenas torturas 315 00:16:13,240 --> 00:16:14,589 que planejam para mim. 316 00:16:14,590 --> 00:16:17,389 Então você tem duas opções: você pode me matar 317 00:16:17,390 --> 00:16:20,099 e emputecer a majestade que manda nesse lugar, 318 00:16:20,100 --> 00:16:23,984 ou me levar para falar com o Triunvirato. 319 00:16:28,730 --> 00:16:30,758 Estou detectando um alerta de fugitivo... 320 00:16:30,759 --> 00:16:33,259 Pare com isso... Na Inquisição, capitão Green. 321 00:16:33,260 --> 00:16:35,349 Não torturo nada. 322 00:16:35,350 --> 00:16:38,199 - Poderia ter me enganado. - Aja naturalmente. 323 00:16:38,200 --> 00:16:39,519 Temos que distrair o Gary 324 00:16:39,520 --> 00:16:42,119 enquanto o time B é o plano B... 325 00:16:42,120 --> 00:16:45,479 Uma fada no concurso britânico de bolo encaixa na sua fantasia? 326 00:16:45,480 --> 00:16:47,539 Deveríamos... 327 00:16:47,540 --> 00:16:49,849 Ficar calmos e "bolar" algo? 328 00:16:49,850 --> 00:16:53,119 Vou traçar um curso, capitão. 329 00:16:53,120 --> 00:16:55,179 Entenderam? 330 00:16:55,180 --> 00:16:56,599 Ficar calmos e "bolar" algo? 331 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 Essa foi boa, capitão. 332 00:16:59,020 --> 00:17:01,169 - Hilário. - Obrigado, pessoal. 333 00:17:01,170 --> 00:17:02,679 Obrigado. 334 00:17:02,680 --> 00:17:06,679 Deem uma boa olhada nela... Mona Wu. 335 00:17:06,680 --> 00:17:09,729 Você a viu nas ruas, você não pensaria duas vezes. 336 00:17:09,730 --> 00:17:11,599 Poxa, Mona. Não dê o que ele quer. 337 00:17:11,600 --> 00:17:14,867 Mas ela tem uma condição estranha e violenta... 338 00:17:14,868 --> 00:17:16,979 Trazida de quando ela se apaixonou 339 00:17:16,980 --> 00:17:18,709 por uma criatura repulsiva. 340 00:17:18,710 --> 00:17:21,309 Acho que a sala de comando deveria ter mais pessoas. 341 00:17:21,310 --> 00:17:24,689 Não, amamos estar apenas em três. 342 00:17:24,690 --> 00:17:26,699 Senão ficaríamos de pé por aí o dia todo. 343 00:17:26,700 --> 00:17:28,859 Por isso que o Mick está sempre reclamando. 344 00:17:28,860 --> 00:17:30,419 Vamos lá, Mona. 345 00:17:30,420 --> 00:17:32,689 Prometi um belo show a essa gente. 346 00:17:32,690 --> 00:17:34,329 Não vamos deixá-los esperando. 347 00:17:37,030 --> 00:17:40,700 Transforme-se agora ou acabará morta igual o Konane. 348 00:17:59,820 --> 00:18:01,249 Pessoal, prova 349 00:18:01,250 --> 00:18:04,419 da primeira lobisomem do mundo. 350 00:18:14,400 --> 00:18:17,199 É isso que está faltando... Os caras! 351 00:18:17,200 --> 00:18:18,939 - Não. - Sim. 352 00:18:26,150 --> 00:18:28,549 Fada Madrinha? 353 00:18:32,550 --> 00:18:33,980 - Z. - B. 354 00:18:35,370 --> 00:18:38,319 - Ela o fez desaparecer! - Vejam só... 355 00:18:38,320 --> 00:18:39,889 O que temos aqui? 356 00:18:39,890 --> 00:18:41,689 Mais magia na plateia? 357 00:18:41,690 --> 00:18:43,313 Ela é um deles! 358 00:18:44,730 --> 00:18:47,072 Ele está certo. Eu sou. 359 00:18:50,000 --> 00:18:53,369 Ela é uma bruxa. Bruxa! Bruxa! 360 00:18:53,370 --> 00:18:56,159 Bruxa! Bruxa! Bruxa! 361 00:18:56,160 --> 00:18:57,469 Bruxa! Bruxa! 362 00:18:57,470 --> 00:18:59,459 Não se preocupem. A bruxa não vai longe. 363 00:18:59,460 --> 00:19:02,249 Não se todos baixarem o App Olhos. 364 00:19:02,250 --> 00:19:05,079 Compartilhem seus achados. Acharemos a bruxa. 365 00:19:05,080 --> 00:19:06,749 É questão de tempo. 366 00:19:16,250 --> 00:19:17,979 Sara, vocês estão bem? 367 00:19:17,980 --> 00:19:21,489 Sim, estamos enquanto continuarmos a agradar o Gary. 368 00:19:21,490 --> 00:19:24,359 Acho que Charlie e Z são nossas últimas esperanças. 369 00:19:24,360 --> 00:19:27,329 - Ótimos, estamos lascados. - Bem-vindos ao inferno. 370 00:19:27,330 --> 00:19:30,329 Boa noite, esse é o seu capitão falando. 371 00:19:32,600 --> 00:19:34,069 Só... 372 00:19:34,070 --> 00:19:35,499 O quê? 373 00:19:35,500 --> 00:19:37,419 Estaremos voando em elevada altitude 374 00:19:37,420 --> 00:19:39,919 a caminho do concurso na Grã Bretanha. 375 00:19:41,890 --> 00:19:43,936 Gary, isso é um uniforme da Mattel? 376 00:19:43,937 --> 00:19:45,509 É. 377 00:19:45,510 --> 00:19:46,979 Gostou? 378 00:19:46,980 --> 00:19:49,849 Por que alguém gostaria de ser um ajudante? 379 00:19:49,850 --> 00:19:52,349 - Feche as pernas. - Ele é um idiota. 380 00:19:52,350 --> 00:19:53,650 O quê? 381 00:19:54,550 --> 00:19:56,859 Nada, eles estão só te zuando. 382 00:19:56,860 --> 00:19:59,097 Você é meu Garyzinho. 383 00:19:59,960 --> 00:20:01,894 Vamos nos divertir tanto. 384 00:20:04,130 --> 00:20:05,430 Vamos. 385 00:20:06,360 --> 00:20:08,299 #AppOlhos é uma tendência no Twitter 386 00:20:08,300 --> 00:20:10,241 logo após o álbum surpresa do Kanye 387 00:20:10,242 --> 00:20:11,819 e um gato tomando banho. 388 00:20:11,820 --> 00:20:13,669 Quantas cópias baixadas? 389 00:20:13,670 --> 00:20:15,833 Apenas 2.000, sr. Palmer. 390 00:20:16,489 --> 00:20:19,039 Os ciclos de notícias são muito rápidos ultimamente, 391 00:20:19,040 --> 00:20:20,729 difícil passar pelo burburinho. 392 00:20:20,730 --> 00:20:22,649 Mas um ataque de um monstro na capital 393 00:20:22,650 --> 00:20:25,298 irá dominar as manchetes por semanas. 394 00:20:25,299 --> 00:20:26,599 E então o quê? 395 00:20:26,600 --> 00:20:28,839 Mais pessoas vão baixar um App? 396 00:20:28,840 --> 00:20:31,609 Esse é o seu grande plano? 397 00:20:31,610 --> 00:20:33,719 Por quê? É sim. 398 00:20:33,720 --> 00:20:35,509 Minha querida. 399 00:20:35,510 --> 00:20:39,509 Por favor, poderia acompanhar nossa convida à cela? 400 00:20:39,510 --> 00:20:41,145 Vamos, querida. 401 00:20:46,550 --> 00:20:50,759 Neron não disse qual cela eu deveria te colocar. 402 00:20:50,760 --> 00:20:52,459 Por que está me ajudando? 403 00:20:52,460 --> 00:20:54,799 Por que você é uma colega de bruxaria, 404 00:20:54,800 --> 00:20:57,060 e acho que podemos nos ajudar. 405 00:21:01,408 --> 00:21:02,708 Mona? 406 00:21:03,770 --> 00:21:05,239 Como se sente? 407 00:21:05,240 --> 00:21:06,969 Já estive melhor. 408 00:21:06,970 --> 00:21:11,309 Lembre-se, sou só uma Fada Madrinha por aí. 409 00:21:16,080 --> 00:21:18,820 Acredite, estaremos seguros aqui. 410 00:21:23,469 --> 00:21:24,769 Onde estamos? 411 00:21:25,860 --> 00:21:27,899 Minha antiga casa. 412 00:21:27,900 --> 00:21:30,469 Achei que havia crescido em uma cidade distópica, Z. 413 00:21:30,470 --> 00:21:31,819 Você tinha piscina? 414 00:21:31,820 --> 00:21:34,736 Em alguns anos, ARGUS irá usar o medo crescente das pessoas 415 00:21:34,737 --> 00:21:37,639 de meta-humanos para tomar o controle. 416 00:21:37,640 --> 00:21:40,040 Claro que não ajudou o fato de sermos muçulmanos. 417 00:21:40,430 --> 00:21:43,579 Fomos forçados a nos mudar para a periferia em 2021. 418 00:21:43,580 --> 00:21:45,609 Humanos são facilmente manipulados. 419 00:21:45,610 --> 00:21:47,719 Digo, só mostrar uma ogra assustadora 420 00:21:47,720 --> 00:21:50,949 ou um meta perigoso, todos ficam imbecis. 421 00:21:50,950 --> 00:21:53,649 Ainda não olhei esse App Olhos 422 00:21:53,650 --> 00:21:55,109 porque os termos são gigantes. 423 00:21:55,110 --> 00:21:56,709 Ninguém se preocupa em ler isso. 424 00:21:56,710 --> 00:21:59,159 É um App de um demônio. Vou ler as letras miúdas. 425 00:21:59,160 --> 00:22:00,729 Não acredito que só sobrou nós. 426 00:22:00,730 --> 00:22:02,197 Digo, sabíamos desde o início 427 00:22:02,198 --> 00:22:04,229 que uma loucura assolaria a Agência. 428 00:22:04,230 --> 00:22:07,099 - Meu Deus. - O quê? 429 00:22:07,100 --> 00:22:08,439 Z? 430 00:22:08,440 --> 00:22:11,147 Em Nova Orleans, John disse que Neron precisava 431 00:22:11,148 --> 00:22:12,948 de mais almas para assumir o inferno. 432 00:22:12,949 --> 00:22:14,649 Em troca da prestação dos serviços, 433 00:22:14,650 --> 00:22:17,150 o usuário concorda em perder eternamente a sua alma 434 00:22:17,151 --> 00:22:19,151 - ao demônio Neron. - O quê? Está dizendo 435 00:22:19,152 --> 00:22:21,202 que todos que baixarem vão para o inferno? 436 00:22:21,203 --> 00:22:24,182 - É. - Isso é insano. 437 00:22:25,766 --> 00:22:27,740 Essa pequena fada estava causando 438 00:22:27,741 --> 00:22:30,344 uma baita briga em volta do suflê. 439 00:22:31,590 --> 00:22:34,759 Conheço um lugar para você, madame. 440 00:22:34,760 --> 00:22:36,648 Não aguento mais. 441 00:22:37,550 --> 00:22:38,859 Vou matá-lo. 442 00:22:38,860 --> 00:22:41,710 Ei, Z, Charlie, por favor, diga que conseguiu algo. 443 00:22:42,540 --> 00:22:46,009 Descobrimos que o App do Neron é uma forma de coletar almas. 444 00:22:46,010 --> 00:22:48,379 - Isso é loucura. - É, fica mais louco ainda. 445 00:22:48,380 --> 00:22:50,509 Para aumentar o medo e baixarem mais o App, 446 00:22:50,510 --> 00:22:52,879 achamos que ele planeja um ataque de monstro. 447 00:22:52,880 --> 00:22:55,169 Vamos impedir o Gary, 448 00:22:55,170 --> 00:22:57,089 mas precisam tirar cada um dos monstros 449 00:22:57,090 --> 00:22:58,489 da Agência do Tempo. 450 00:22:58,490 --> 00:23:00,592 Estava com medo de que diria isso. 451 00:23:01,060 --> 00:23:03,859 - Com quem conversa, Sara? - O quê? 452 00:23:03,860 --> 00:23:06,959 Gary! Bebê, babi, bubelá. 453 00:23:06,960 --> 00:23:10,259 Há todo um mundo de problemas. 454 00:23:10,260 --> 00:23:12,349 Você sabe, Neron e a sua Fada Madrinha, 455 00:23:12,350 --> 00:23:14,549 eles não são seus amigos de verdade, mas... 456 00:23:15,077 --> 00:23:16,599 Mas sabe quem são seus amigos? 457 00:23:16,600 --> 00:23:19,108 Nós. 458 00:23:20,580 --> 00:23:21,979 Está tentando me paparicar? 459 00:23:21,980 --> 00:23:23,309 É bom, não é? 460 00:23:23,310 --> 00:23:25,479 Na verdade, parece um pouco falso. 461 00:23:25,480 --> 00:23:29,249 Gary! Você é nosso amigo. 462 00:23:29,250 --> 00:23:32,019 Digo, mentiríamos a um estagiário Lenda? 463 00:23:32,020 --> 00:23:33,389 Viu, bem aí, 464 00:23:33,390 --> 00:23:35,559 porque não sou um estagiário Lenda. 465 00:23:35,560 --> 00:23:37,860 Você só prometeu isso para me usar como cobaia. 466 00:23:37,861 --> 00:23:40,179 Quer saber, Gary? É difícil sentir pena de você 467 00:23:40,180 --> 00:23:41,759 enquanto nos mantém reféns. 468 00:23:41,760 --> 00:23:43,229 Você não entende. 469 00:23:43,230 --> 00:23:45,099 Esse tempo todo, Tabitha tem tentado 470 00:23:45,100 --> 00:23:46,700 me usar para machucá-los. 471 00:23:47,640 --> 00:23:50,869 Tudo que desejei foi que ficássemos juntos. 472 00:23:51,456 --> 00:23:53,579 Eu estava tentando protegê-los. 473 00:23:53,580 --> 00:23:56,009 Eu entendo. Não sou legal. 474 00:23:56,010 --> 00:23:58,949 Mas não mereço ser tratado como uma piada. 475 00:23:58,950 --> 00:24:00,250 Então, agora... 476 00:24:01,150 --> 00:24:03,002 A piada está com vocês. 477 00:24:03,620 --> 00:24:06,419 - Do que ele está falando? - Fada Madrinha! 478 00:24:07,620 --> 00:24:09,959 Sim, meu animalzinho? 479 00:24:09,960 --> 00:24:12,159 Mick acha que é durão, 480 00:24:12,160 --> 00:24:15,000 mas acho que ele é um bebezão. 481 00:24:21,640 --> 00:24:25,639 E Nate, que nunca sofreu com valentões na vida, 482 00:24:25,640 --> 00:24:28,309 bem-vindo aos meus anos de ensino médio. 483 00:24:33,980 --> 00:24:35,819 Sara e Ava, 484 00:24:35,820 --> 00:24:38,089 a garota legal e a presidente de classe, 485 00:24:38,090 --> 00:24:40,759 quer saber o que quero que façam para mim? 486 00:24:40,760 --> 00:24:42,060 Dance! 487 00:24:45,090 --> 00:24:47,129 Cinco, seis, sete, oito. 488 00:24:51,802 --> 00:24:53,102 Mais rápido! 489 00:24:54,370 --> 00:24:56,207 Gary, pare! 490 00:24:58,710 --> 00:25:00,048 Mais rápido! 491 00:25:07,030 --> 00:25:08,729 Charlie, sei que está assustada, 492 00:25:08,730 --> 00:25:10,119 mas a equipe conta com nós. 493 00:25:10,120 --> 00:25:11,999 Não estou. É que libertar os monstros 494 00:25:12,000 --> 00:25:13,689 é um trabalho para várias pessoas. 495 00:25:13,690 --> 00:25:16,399 - Você pode ser várias pessoas. - Veja, Z, sim, posso, 496 00:25:16,400 --> 00:25:18,689 por um segundo, e quer saber? Tem o perigo. 497 00:25:18,690 --> 00:25:21,659 Eu poderia acabar na prisão ou pior, morta. 498 00:25:21,660 --> 00:25:23,729 Quando ARGUS veio atrás da minha família, 499 00:25:23,730 --> 00:25:25,899 meu irmão, Behrad, disse para eu correr. 500 00:25:25,900 --> 00:25:27,273 E eu corri. 501 00:25:28,200 --> 00:25:30,293 Nunca me perdoei. 502 00:25:31,210 --> 00:25:32,639 Você também não vai. 503 00:25:32,640 --> 00:25:34,879 Não podemos mudar o futuro da minha família, 504 00:25:34,880 --> 00:25:37,189 mas podemos salvar o presente deles. 505 00:25:37,190 --> 00:25:40,649 Zari Jaan, tire os sapatos antes de entrar. 506 00:25:40,650 --> 00:25:42,012 - Eu sei. - Charlie? 507 00:25:43,050 --> 00:25:45,719 Se eu morrer, volto para assombrar você. 508 00:25:46,285 --> 00:25:48,683 Eu adoraria ter uma amiga fantasma. 509 00:25:48,684 --> 00:25:49,984 Vamos. 510 00:26:05,640 --> 00:26:07,228 Que legal. 511 00:26:18,420 --> 00:26:22,559 Saudações, Satanás, primeiro dos enviados. 512 00:26:22,560 --> 00:26:26,079 - Há quanto tempo, John. - Belial. 513 00:26:26,080 --> 00:26:30,769 Estávamos esperando para ouvir as baboseiras que tem vendido. 514 00:26:30,770 --> 00:26:33,069 E Belzebu. 515 00:26:33,070 --> 00:26:36,089 Não tão popular, mas sempre foi o meu favorito. 516 00:26:36,090 --> 00:26:38,469 Isso é perca de tempo. 517 00:26:38,470 --> 00:26:41,779 Acho que perceberam que um certo estoque de demônios 518 00:26:41,780 --> 00:26:43,139 tem subido. 519 00:26:43,140 --> 00:26:46,079 Neron tem agido muito bem. 520 00:26:46,080 --> 00:26:48,529 Neron está tentando tomar o controle do inferno. 521 00:26:48,530 --> 00:26:49,979 E permita garantir-lhes, 522 00:26:49,980 --> 00:26:52,249 o método dele em coletar almas, 523 00:26:52,250 --> 00:26:55,219 não será para assinar a linha pontilhada com sangue. 524 00:26:55,220 --> 00:26:57,809 Ele é... Veja só, jovem 525 00:26:57,810 --> 00:26:59,659 ao menos para os padrões de vocês. 526 00:26:59,660 --> 00:27:03,659 E vamos assumir que ele quer quebrar o sistema. 527 00:27:03,660 --> 00:27:06,319 Se interferirmos com o Neron, vamos parecer fracos. 528 00:27:06,320 --> 00:27:09,399 É precisamente onde eu entro, Belzinho. 529 00:27:09,400 --> 00:27:13,269 E o que quer em troca? 530 00:27:13,270 --> 00:27:15,859 Não a própria alma, espero. 531 00:27:15,860 --> 00:27:19,000 Estou aqui pela alma do Raymond Palmer. 532 00:27:19,880 --> 00:27:21,847 Permita que nós dois deixemos o inferno, 533 00:27:21,848 --> 00:27:25,519 e prometo que dedicarei toda a minha perversidade 534 00:27:25,520 --> 00:27:28,659 para frustrar Neron e assegurar o seu reinado. 535 00:27:28,660 --> 00:27:30,929 Você está mesmo aqui 536 00:27:30,930 --> 00:27:33,289 pelo Raymond Palmer? 537 00:27:41,240 --> 00:27:43,310 Achamos que havia outra pessoa... 538 00:27:45,270 --> 00:27:49,209 Uma jovem que você destruiu a vida. 539 00:27:49,210 --> 00:27:50,590 Astra. 540 00:27:55,380 --> 00:27:59,619 É que, veja bem, não quis ser tão ganancioso. 541 00:27:59,620 --> 00:28:01,789 Mas, sim, ficarei com os dois. 542 00:28:01,790 --> 00:28:03,090 Os dois? 543 00:28:03,460 --> 00:28:05,286 Isso é ganância. 544 00:28:06,290 --> 00:28:08,699 Mas se tivesse que escolher, 545 00:28:08,700 --> 00:28:11,300 então seria um assunto diferente. 546 00:28:13,000 --> 00:28:16,470 John, socorro. 547 00:28:17,770 --> 00:28:21,439 John, você está aqui. Precisa me levar para a Terra. 548 00:28:23,850 --> 00:28:26,423 Por favor, John. Eles estão me machucando. 549 00:28:26,950 --> 00:28:29,255 Faça sua decisão, John. 550 00:28:29,680 --> 00:28:31,960 Essa oferta não vai durar. 551 00:28:34,326 --> 00:28:35,626 John? 552 00:28:36,020 --> 00:28:38,059 - Astra? - Está me seguindo! 553 00:28:38,060 --> 00:28:39,360 Faça ir embora! 554 00:28:42,730 --> 00:28:44,208 Venha, eu te protejo. 555 00:28:44,770 --> 00:28:46,099 Você não pode tê-la! 556 00:28:46,100 --> 00:28:48,699 Você não pode salvá-la. 557 00:28:48,700 --> 00:28:50,809 Você não pode tê-la! 558 00:28:50,810 --> 00:28:52,780 John, tire-me daqui! 559 00:29:00,780 --> 00:29:02,097 Eu sinto muito... 560 00:29:03,236 --> 00:29:04,536 Eu escolho... 561 00:29:06,450 --> 00:29:08,015 Astra Logue. 562 00:29:14,000 --> 00:29:15,633 Siga o plano, Charlie. 563 00:29:16,311 --> 00:29:19,411 Você diz o plano que dependo da minha fraca habilidade de mutar 564 00:29:19,412 --> 00:29:21,612 para levar as criaturas da cela uma por uma 565 00:29:21,613 --> 00:29:23,863 ao Cavaleiro do Tempo, onde o Gary pode ou não 566 00:29:23,864 --> 00:29:25,464 desejá-los ao RPG Kingdom Come? 567 00:29:25,465 --> 00:29:27,045 Esse plano mesmo. 568 00:29:31,632 --> 00:29:33,429 Esse não é você, Gary. 569 00:29:33,430 --> 00:29:35,598 Por que está sendo tão cruel? 570 00:29:36,025 --> 00:29:37,325 Por favor! 571 00:29:38,193 --> 00:29:40,095 Pare! Você está acabando com elas! 572 00:29:42,833 --> 00:29:44,949 Não leio mímica, querido. 573 00:29:44,950 --> 00:29:46,869 Apenas pare! Tudo! 574 00:29:46,870 --> 00:29:49,367 Como deseja... 575 00:29:57,345 --> 00:29:59,330 Mona. Acorde! 576 00:30:01,164 --> 00:30:04,845 - Oi, Nora. - Oi. 577 00:30:05,297 --> 00:30:07,555 Ainda está aqui? 578 00:30:07,556 --> 00:30:09,674 Clube do livro para sempre. 579 00:30:10,445 --> 00:30:12,693 Clube do livro para sempre. 580 00:30:22,957 --> 00:30:26,714 Fada Madrinha! 581 00:30:27,695 --> 00:30:31,004 Tenho que sair um pouco, Gary. 582 00:30:31,621 --> 00:30:34,885 Mas achei íamos jogar Colonizadores de Catan. 583 00:30:34,886 --> 00:30:36,743 Não seja bobo. 584 00:30:36,744 --> 00:30:39,131 Não somos amigos. 585 00:30:43,160 --> 00:30:46,184 Eu sinto muito, Gary. 586 00:30:46,185 --> 00:30:47,861 Não te dei valor. 587 00:30:47,862 --> 00:30:50,902 Jamais devia ter te deixado lavar minhas roupas 588 00:30:50,903 --> 00:30:53,332 ou fazer hora extra sem pagamento. Digo... 589 00:30:53,333 --> 00:30:56,198 É ilegal mesmo. Desculpe mesmo. 590 00:30:56,199 --> 00:30:58,053 Ainda quero te matar. 591 00:30:58,054 --> 00:31:01,335 Gary, quando Rip nos recrutou como Lendas, 592 00:31:01,336 --> 00:31:03,911 ele pegou as pessoas que eram insignificantes 593 00:31:03,912 --> 00:31:06,987 para a história. Os perdedores originais. 594 00:31:06,988 --> 00:31:09,917 Você não precisa ser legal para ser uma Lenda. 595 00:31:09,918 --> 00:31:13,311 Talvez tenhamos esquecido disso pelo caminho, 596 00:31:13,312 --> 00:31:16,199 - mas você é um de nós. - Agora, vamos, Gary. 597 00:31:16,200 --> 00:31:17,961 Ray e Constantine estão no inferno 598 00:31:17,962 --> 00:31:19,503 e você pode ajudar. 599 00:31:19,504 --> 00:31:22,804 Use seus poderes de Fada Madrinha para o bem. 600 00:31:26,474 --> 00:31:28,329 Salve-a. 601 00:31:28,330 --> 00:31:31,718 Infelizmente minhas mãos estão atadas. 602 00:31:32,289 --> 00:31:35,875 Mas se você se tornar a Fada Madrinha da Mona, 603 00:31:35,876 --> 00:31:38,346 ela poderia desejar ser curada. 604 00:31:39,024 --> 00:31:40,577 Como faço isso? 605 00:31:41,484 --> 00:31:44,767 Se outra bruxa pegar a varinha, 606 00:31:46,675 --> 00:31:49,437 você pegará minha maldição. 607 00:31:49,438 --> 00:31:53,223 Mas, com isso, todo o meu poder. 608 00:31:53,224 --> 00:31:54,714 Nora. 609 00:31:59,948 --> 00:32:02,002 Nora, não. 610 00:32:02,356 --> 00:32:03,774 Não. 611 00:32:09,293 --> 00:32:12,744 Funcionou. Rápido, faça um desejo. 612 00:32:12,745 --> 00:32:15,637 Bom, Fada Norinha, 613 00:32:15,638 --> 00:32:18,243 desejo estar segura na Cavaleiro do Tempo. 614 00:32:23,018 --> 00:32:26,815 Como senti falta de mim! 615 00:32:26,816 --> 00:32:28,328 Infelizmente para você, 616 00:32:28,329 --> 00:32:31,852 quando pegou o poder e responsabilidade da varinha, 617 00:32:31,853 --> 00:32:34,635 também pegou seu comando. 618 00:32:34,636 --> 00:32:37,588 - Gary? - Receio que sim. 619 00:32:38,682 --> 00:32:41,466 Fadas Madrinhas são prisioneiras. 620 00:32:41,467 --> 00:32:45,094 A magia delas depende de humanos chorões 621 00:32:45,095 --> 00:32:47,894 e seus pedidos mesquinhos. 622 00:32:47,895 --> 00:32:51,793 - Você mentiu. - Obviamente. 623 00:32:52,742 --> 00:32:54,181 Tchauzinho. 624 00:33:07,473 --> 00:33:09,016 Com licença. 625 00:33:10,403 --> 00:33:13,082 - Marilyn Monroe? - Sim. 626 00:33:13,083 --> 00:33:15,803 Acho que me perdi um pouco. 627 00:33:15,804 --> 00:33:18,024 Pode me ajudar a voltar para casa? 628 00:33:19,106 --> 00:33:20,941 Claro, senhora. 629 00:33:20,942 --> 00:33:23,798 Deixe-me programar em um ano. 630 00:33:29,373 --> 00:33:30,801 Sim... 631 00:33:37,265 --> 00:33:39,125 - Obrigado, senhor. - Meu amor! 632 00:33:39,126 --> 00:33:40,542 Meu amor. 633 00:33:42,742 --> 00:33:46,171 - Ainda nada com a Nora? - Não. 634 00:33:46,172 --> 00:33:48,101 Bom, ela vai pegar sua maldição. 635 00:33:48,102 --> 00:33:50,471 Afinal, você é bem convincente. 636 00:33:50,847 --> 00:33:52,483 Melhor eu ir. 637 00:33:52,484 --> 00:33:55,465 Maldades para fazer e tudo mais. 638 00:34:06,604 --> 00:34:08,522 Essa foi por pouco. 639 00:34:09,893 --> 00:34:12,739 Estou na primeira cela. Pode ir, Z. 640 00:34:12,740 --> 00:34:14,762 Certo. Só me dê um segundo. 641 00:34:16,065 --> 00:34:19,089 O público nem sempre sabe o que é melhor para eles. 642 00:34:19,090 --> 00:34:22,060 Então hoje vamos soltar o Minotauro 643 00:34:22,061 --> 00:34:24,865 e assustá-los para aceitar nossa proteção. 644 00:34:24,866 --> 00:34:27,138 Está feito, mon amour. 645 00:34:27,826 --> 00:34:29,484 Como estou? 646 00:34:30,464 --> 00:34:31,878 Mas você estava... 647 00:34:33,295 --> 00:34:35,060 A metamorfo. 648 00:34:37,351 --> 00:34:39,853 Alguém pode soar o alarme? 649 00:34:44,167 --> 00:34:46,690 Charlie, Tabitha e Neron sabem de você. 650 00:34:47,044 --> 00:34:49,995 - É, percebi. - Precisa sair agora. 651 00:34:50,443 --> 00:34:53,331 Abra todas as portas, desligue os campos de força. 652 00:34:53,332 --> 00:34:54,801 Não vou sair. 653 00:35:19,916 --> 00:35:21,897 Estão esperando convite? 654 00:35:21,898 --> 00:35:24,128 É uma fuga da prisão! 655 00:35:29,416 --> 00:35:32,701 Há prós em confiar que são desculpas sinceras, 656 00:35:32,702 --> 00:35:34,108 e contras. 657 00:35:34,546 --> 00:35:37,527 - Talvez eu faça uma lista. - Gary, Gary... 658 00:35:37,528 --> 00:35:38,966 Só siga seu coração. 659 00:35:41,273 --> 00:35:43,160 Fada Madrinha. 660 00:35:46,402 --> 00:35:50,165 Vá achar John e ajude-o a resgatar Ray do inferno. 661 00:35:50,166 --> 00:35:52,319 - Ferrou. - Espere, espere, espere! 662 00:35:52,320 --> 00:35:54,415 - Gary! - Gary, seu babaca! 663 00:35:59,424 --> 00:36:01,364 Vamos, vocês todos. Mexam-se! 664 00:36:01,365 --> 00:36:04,721 Não precisa dizer duas vezes. Mais rápido, assanhado! 665 00:36:08,530 --> 00:36:10,000 Tudo bem, pequenino. 666 00:36:10,001 --> 00:36:11,783 Ogro! Pegue! 667 00:36:16,933 --> 00:36:18,421 Charlie, está sem tempo. 668 00:36:18,422 --> 00:36:21,976 Z, saia daqui. Vejo você do outro lado. 669 00:36:21,977 --> 00:36:23,394 Vou atrás da Mona. 670 00:36:31,037 --> 00:36:32,445 Mona. 671 00:36:35,583 --> 00:36:38,012 Vamos, querida. Vamos te tirar daqui. 672 00:36:41,301 --> 00:36:44,179 Odeio metamorfos. Quebre o pescoço. 673 00:36:44,180 --> 00:36:46,483 Paciência, mon amour. 674 00:36:48,318 --> 00:36:49,830 Leve a Mona. 675 00:36:50,253 --> 00:36:51,671 Não! 676 00:36:54,579 --> 00:36:57,671 Parece que as coisas não estão dando muito certo para você. 677 00:36:58,093 --> 00:37:01,304 Você queria um monstro para atacar a capital. 678 00:37:01,305 --> 00:37:04,740 Agora temos todos eles 679 00:37:05,052 --> 00:37:06,470 em um. 680 00:37:11,996 --> 00:37:14,237 Prometeu que me levaria para ver Astra. 681 00:37:14,238 --> 00:37:16,047 Tenha paciência, John. 682 00:37:16,474 --> 00:37:18,433 Fiz um juramento a você 683 00:37:18,434 --> 00:37:21,249 e espero que cumpra sua parte. 684 00:37:27,160 --> 00:37:29,422 Com o que está brincando? 685 00:37:29,974 --> 00:37:31,392 John? 686 00:37:32,143 --> 00:37:34,176 John, é você mesmo? 687 00:37:35,302 --> 00:37:38,287 Sim. Sim, Astra querida. Sou eu. 688 00:37:38,288 --> 00:37:40,028 Sou eu, o Johnny. 689 00:37:40,383 --> 00:37:41,790 Graças a Deus. 690 00:37:44,397 --> 00:37:46,105 Deus? 691 00:37:46,106 --> 00:37:48,612 Sabe que não tem nada a ver. 692 00:37:51,542 --> 00:37:53,188 Astra? 693 00:37:53,189 --> 00:37:56,254 John veio para te levar de volta para a Terra. 694 00:37:56,255 --> 00:37:57,816 Você pode ir. 695 00:37:59,390 --> 00:38:02,570 Sim. Está tudo bem, sou eu. 696 00:38:05,145 --> 00:38:06,552 Não. 697 00:38:09,139 --> 00:38:11,954 Espere. 698 00:38:12,757 --> 00:38:14,289 Como assim "não"? 699 00:38:14,290 --> 00:38:17,260 Parece que seu acordo está nulo e inválido. 700 00:38:17,261 --> 00:38:20,718 Neron é uma pedra no nosso sapato. 701 00:38:21,052 --> 00:38:22,772 Mas te torturar 702 00:38:23,231 --> 00:38:25,368 é muito divertido. 703 00:38:26,890 --> 00:38:28,318 John? 704 00:38:28,838 --> 00:38:30,494 Está me seguindo. 705 00:38:30,495 --> 00:38:32,466 Faça ir embora! 706 00:38:32,467 --> 00:38:33,915 Por favor! 707 00:38:33,916 --> 00:38:35,708 John, tire-me daqui! 708 00:38:47,082 --> 00:38:48,864 Astra, querida. 709 00:38:48,865 --> 00:38:52,418 - Essa não é você. - Claro que é. 710 00:38:53,096 --> 00:38:56,703 Ou queria que eu ficasse aquela garotinha apavorada 711 00:38:56,704 --> 00:39:00,216 chorando e esperando que viesse me resgatar? 712 00:39:00,908 --> 00:39:03,920 Estaria esperando por muito tempo. 713 00:39:03,921 --> 00:39:06,454 Eu sinto muito, querida, 714 00:39:06,955 --> 00:39:09,415 mas esse lugar te destruiu. 715 00:39:09,416 --> 00:39:10,895 No mínimo, 716 00:39:11,533 --> 00:39:13,509 ele me deixou mais parecida com você. 717 00:39:13,937 --> 00:39:15,365 Não é, John? 718 00:39:15,366 --> 00:39:17,044 Você não é como eu. 719 00:39:17,773 --> 00:39:19,233 Não é. 720 00:39:20,799 --> 00:39:22,373 Você escolheu errado. 721 00:39:24,083 --> 00:39:26,043 Devia ter salvado seu amigo. 722 00:39:45,706 --> 00:39:47,114 Ei, cuidado! 723 00:39:47,739 --> 00:39:49,470 Afaste-se, esquisito! 724 00:39:49,471 --> 00:39:51,555 É como uma Arca de Noé maluca. 725 00:39:51,556 --> 00:39:53,185 E a Charlie? 726 00:39:53,186 --> 00:39:56,126 É minha culpa. Eu a convenci a arriscar tudo. 727 00:39:56,127 --> 00:39:59,493 Ei, não pense assim. Faremos o de sempre. 728 00:40:00,140 --> 00:40:02,684 Formar Beebos idiotas. 729 00:40:04,720 --> 00:40:06,826 Ei, aonde está indo? 730 00:40:07,754 --> 00:40:11,173 Depois de tudo, achei que não me queriam mais. 731 00:40:11,174 --> 00:40:13,123 Estão todos a bordo, Gary. 732 00:40:13,124 --> 00:40:16,639 Sim. Precisaremos de todos os amigos para derrotar Neron. 733 00:40:18,776 --> 00:40:20,183 Sim, senhora. 734 00:40:20,632 --> 00:40:22,060 Tudo bem? 735 00:40:22,706 --> 00:40:24,109 Não muito. 736 00:40:26,405 --> 00:40:28,626 Estou feliz que você e Wicksty estão bem. 737 00:40:31,951 --> 00:40:35,027 - O que houve? - Ai, meu Deus. 738 00:40:52,320 --> 00:40:54,019 Oi. 739 00:40:54,020 --> 00:40:55,761 Meu nome é Zari. 740 00:40:58,057 --> 00:41:01,058 insubs.com