1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,769
Anteriormente...
2
00:00:01,770 --> 00:00:04,439
- É um ovo de dragão.
- Você está possuído.
3
00:00:04,440 --> 00:00:06,276
Ray se foi.
Eu assumi o corpo dele.
4
00:00:06,277 --> 00:00:09,254
Se Neron quisesse John morto,
ele o teria matado no local.
5
00:00:09,255 --> 00:00:11,035
Preciso que abra
a porta do inferno.
6
00:00:11,036 --> 00:00:14,285
E traga alguém para cá.
Tabitha.
7
00:00:14,286 --> 00:00:17,570
Sinto muito, não foi eu.
Foi o meu mamilo.
8
00:00:17,571 --> 00:00:20,047
- Salve-me!
- Como desejar.
9
00:00:22,198 --> 00:00:23,666
Não vou deixar Mona.
10
00:00:23,667 --> 00:00:26,712
Realmente acha que todos
no inferno merecem estar lá?
11
00:00:26,713 --> 00:00:28,915
É a sua chance de fazer
as coisas direito.
12
00:00:28,916 --> 00:00:30,984
Eu vou salvar o Ray.
13
00:00:32,193 --> 00:00:34,107
Querida, hora de ir.
14
00:00:35,122 --> 00:00:37,434
Anda, querida.
Vamos nos atrasar.
15
00:00:38,426 --> 00:00:41,205
Zari? É melhor não estar
comendo a Halva.
16
00:00:41,206 --> 00:00:43,018
Não estou, mamãe.
17
00:00:44,164 --> 00:00:46,781
Zari Jaan.
18
00:00:47,167 --> 00:00:50,039
Sobremesa não é
para depois do café da manhã.
19
00:00:52,040 --> 00:00:53,450
O que foi?
20
00:00:54,176 --> 00:00:56,027
É só um chute.
21
00:00:59,213 --> 00:01:02,188
Behrad ansioso
para te conhecer.
22
00:01:02,189 --> 00:01:04,774
Agora vá calçar os sapatos
para irmos à escola.
23
00:01:09,616 --> 00:01:11,991
Talvez queiram absorver
tudo isso.
24
00:01:12,764 --> 00:01:15,361
Pessoas violentas estão
entrando em nosso país,
25
00:01:15,362 --> 00:01:18,965
imigrantes ilegais,
terroristas, meta-humanos.
26
00:01:18,966 --> 00:01:21,131
Os políticos prometem
mantê-lo em segurança,
27
00:01:21,132 --> 00:01:22,823
mas eles têm
escondido a verdade.
28
00:01:22,824 --> 00:01:26,457
Há uma nova ameaça perigosa
já dentro de nossas fronteiras.
29
00:01:26,458 --> 00:01:28,609
Oi, eu sou Ray Palmer.
30
00:01:28,610 --> 00:01:32,329
Sim, aquele Ray Palmer.
Ex-CEO da Palmer Tech
31
00:01:32,330 --> 00:01:33,853
E estou aqui para avisá-los
32
00:01:33,854 --> 00:01:35,435
que as criaturas
que pensávamos
33
00:01:35,436 --> 00:01:38,083
estar apenas em lendas
e contos de fada são reais.
34
00:01:41,222 --> 00:01:43,619
Isso mesmo, pessoal.
Monstros são reais,
35
00:01:43,620 --> 00:01:45,205
e eles andam entre nós.
36
00:01:45,206 --> 00:01:48,887
E eles não vão parar
até destruírem a humanidade.
37
00:01:48,888 --> 00:01:50,559
Interessados
em aprender mais?
38
00:01:50,560 --> 00:01:53,723
Então juntem-se a mim
na PalmerX 2019,
39
00:01:53,724 --> 00:01:58,036
onde o poder está
nas palmas da sua mão.
40
00:02:01,208 --> 00:02:03,597
Não ligo se Neron está
com o rosto do meu amigo.
41
00:02:03,598 --> 00:02:05,778
- Eu quero bater nele.
- Entre na fila.
42
00:02:05,779 --> 00:02:08,281
Ogros são bobos,
eles não machucariam uma mosca.
43
00:02:08,282 --> 00:02:10,350
Neron sempre está
um passo a nossa frente.
44
00:02:10,351 --> 00:02:12,458
- Precisamos revidar.
- Concordo.
45
00:02:12,459 --> 00:02:14,147
Com o que concordamos?
46
00:02:14,148 --> 00:02:16,985
Está na hora de revidar.
47
00:02:17,524 --> 00:02:19,737
Iremos retomar a Agência.
48
00:02:19,738 --> 00:02:21,888
4ª Temporada | Episódio 15
-= Nip | Stuck =-
49
00:02:21,889 --> 00:02:23,489
Wendy² | RafaS³
Time Pink² | Hugo
50
00:02:24,665 --> 00:02:28,430
Gideon, puxe a planta da Agência
e comece a fabricar o arsenal.
51
00:02:28,431 --> 00:02:30,055
- Sim, capitã.
- Gary está ligado
52
00:02:30,056 --> 00:02:32,578
com a Fada Madrinha,
mesmo ele sendo um idiota
53
00:02:32,579 --> 00:02:34,707
ela não deve ser subestimada.
54
00:02:34,708 --> 00:02:36,713
Mick, Nate, conseguem
conter Tabitha?
55
00:02:36,714 --> 00:02:38,512
- A vovó está ferrada.
- Ótimo.
56
00:02:38,513 --> 00:02:41,259
- Ava e eu cuidamos do Neron.
- Vou acabar com ele.
57
00:02:41,260 --> 00:02:43,384
É na minha Agência
que ele está aprontando.
58
00:02:43,385 --> 00:02:45,752
Não quero ser pessimista,
mas nem John e Nora
59
00:02:45,753 --> 00:02:47,618
puderam lidar
com a magia do Neron.
60
00:02:47,619 --> 00:02:49,877
- Eu senti um chute.
- Eu quero sentir!
61
00:02:49,878 --> 00:02:52,212
Agora o mais esperto
seria poupar nosso tempo.
62
00:02:52,213 --> 00:02:53,862
Esperar John voltar.
63
00:02:53,863 --> 00:02:55,294
Concordo com Charlie.
64
00:02:55,295 --> 00:02:56,847
- Amo você, Wicksty.
- Eu senti!
65
00:02:56,848 --> 00:02:58,275
Eu falei, ela está chutando.
66
00:02:58,276 --> 00:03:01,134
Vocês poderiam parar
com essa agonia desse dragão?
67
00:03:01,135 --> 00:03:03,268
Esse comercial
é a prova de que Neron
68
00:03:03,269 --> 00:03:04,973
está tramando algo,
e precisamos.
69
00:03:04,974 --> 00:03:07,106
impedi-lo antes que seja
tarde demais
70
00:03:07,107 --> 00:03:10,410
Capitã, estou recebendo
uma chamada de Nora Darhk.
71
00:03:10,411 --> 00:03:12,432
- Transfira.
- Sara?
72
00:03:13,414 --> 00:03:15,460
Fale comigo.
Qual a sua posição?
73
00:03:16,421 --> 00:03:18,444
Estou cansada de andar
pelos dutos de ar.
74
00:03:18,445 --> 00:03:20,203
Vou atrás da Mona.
75
00:03:20,204 --> 00:03:22,054
Estamos nos preparando
para um ataque.
76
00:03:22,405 --> 00:03:23,705
Aguarde em posição.
77
00:03:24,925 --> 00:03:26,325
Tarde demais.
78
00:03:26,326 --> 00:03:29,128
- Onde está o Gary?
- No escritório da Ava...
79
00:03:29,129 --> 00:03:31,472
Acomodando-se muito bem.
80
00:03:34,168 --> 00:03:36,768
Fada madrinha?
81
00:03:37,983 --> 00:03:40,132
Sim, meu bichinho?
82
00:03:41,442 --> 00:03:43,729
Quero ir mais fundo
no meu próximo desejo.
83
00:03:43,730 --> 00:03:46,725
Excelente ideia.
O que tem em mente?
84
00:03:47,535 --> 00:03:48,948
Bom...
85
00:03:48,949 --> 00:03:51,230
Já redecoramos
o meu escritório.
86
00:03:51,231 --> 00:03:52,652
Agora tenho três mamilos,
87
00:03:52,653 --> 00:03:54,587
porque um reserva
nunca é demais e...
88
00:03:54,588 --> 00:03:58,207
Talvez possa fazer um desejo
em relação às Lendas?
89
00:03:58,208 --> 00:04:00,128
Você quer
que eu deseje algo para eles?
90
00:04:00,129 --> 00:04:02,887
Estou falando de vingança.
91
00:04:03,449 --> 00:04:04,997
Eles mentiram
para você, Gary.
92
00:04:04,998 --> 00:04:08,000
Prometeram que você poderia
ser um estagiário Lenda.
93
00:04:08,001 --> 00:04:10,552
Um desejo,
e você pode enviar todos
94
00:04:10,553 --> 00:04:14,049
para o inferno
com John Constantine.
95
00:04:14,050 --> 00:04:16,126
Falando nisso,
você acha que ele está bem?
96
00:04:16,127 --> 00:04:20,501
Aquele bruxo enviou milhares
de demônios para a cova.
97
00:04:21,202 --> 00:04:25,773
Acho que ele está
bem ferrado, querido.
98
00:04:45,145 --> 00:04:47,028
Isso significa que estamos
acertados?
99
00:04:47,336 --> 00:04:49,747
Tenho uma coleta
mais importante para fazer.
100
00:04:52,212 --> 00:04:53,713
Quem é aquele cara?
101
00:04:53,714 --> 00:04:56,688
Aquele, meu amigo,
é John Constantine...
102
00:04:56,689 --> 00:04:58,403
Em carne e osso.
103
00:05:00,997 --> 00:05:02,468
QG DA AGÊNCIA DO TEMPO
2019
104
00:05:04,258 --> 00:05:06,280
Parabéns, Mona.
105
00:05:06,281 --> 00:05:09,162
Escolhi você para uma tarefa
muito especial.
106
00:05:09,163 --> 00:05:10,730
Está bem, Ne-Ray.
107
00:05:10,731 --> 00:05:13,616
Posso te chamar assim?
Estou bem aqui.
108
00:05:13,617 --> 00:05:17,587
Antes do pai de Nate decidir
que queria ser dono de circo,
109
00:05:17,588 --> 00:05:19,055
estávamos trabalhando juntos,
110
00:05:19,056 --> 00:05:22,033
treinando monstros
para seguir nossas ordens.
111
00:05:22,910 --> 00:05:25,094
Na verdade,
trabalhei extensivamente
112
00:05:25,095 --> 00:05:26,977
com seu querido amigo Konane.
113
00:05:26,978 --> 00:05:30,448
Quero dizer,
seu falecido amigo Konane.
114
00:05:37,925 --> 00:05:40,581
Encontrei a Mona.
Apressem-se.
115
00:05:41,859 --> 00:05:43,159
Entendido.
116
00:05:47,034 --> 00:05:48,846
Isso é um pouco demais.
117
00:05:50,659 --> 00:05:54,304
As Lendas nunca me incluíram
em suas festas de pizza...
118
00:05:54,305 --> 00:05:57,910
Ou me chamaram para jogar
Dungeons & Dragons.
119
00:05:57,911 --> 00:06:00,667
Faça-os sofrer, Gary.
120
00:06:00,668 --> 00:06:02,815
Posso obrigá-los a fazer
o que você quiser.
121
00:06:02,816 --> 00:06:05,222
Eu só queria fazer
parte do time.
122
00:06:05,877 --> 00:06:08,111
Assim que Ava abrir o portal,
123
00:06:08,112 --> 00:06:09,555
metemos bala.
124
00:06:09,556 --> 00:06:11,840
Hora de queimar
algumas aberrações.
125
00:06:12,459 --> 00:06:13,960
Eu desejo...
126
00:06:13,961 --> 00:06:17,287
Abrindo o portal em
3, 2, 1...
127
00:06:19,670 --> 00:06:22,443
Não.
128
00:06:29,596 --> 00:06:32,705
Bem-vindas
ao clube do livro.
129
00:06:35,327 --> 00:06:37,275
Por quê?
Seu...
130
00:06:37,276 --> 00:06:40,177
Cuidado com a maneira que você
fala com a meu responsável.
131
00:06:40,178 --> 00:06:42,591
Gary,
por que está fazendo isso?
132
00:06:42,592 --> 00:06:45,505
Porque eu gostaria
de discutir...
133
00:06:45,506 --> 00:06:48,675
- "O Colecionador".
- Esqueça o livro, Gary.
134
00:06:48,676 --> 00:06:50,110
Você ajudou um demônio.
135
00:06:50,111 --> 00:06:52,128
O que aconteceu
com as regras da Agência?
136
00:06:52,129 --> 00:06:55,358
Eu poderia perguntar
o mesmo a você. Artigo 27?
137
00:06:55,773 --> 00:06:58,147
Um supervisor nunca deve
demonstrar favoritismo?
138
00:06:58,148 --> 00:07:00,373
Você começou um clube
com outro funcionário.
139
00:07:00,374 --> 00:07:04,041
Gary, Mona está sendo
torturada agora mesmo.
140
00:07:04,042 --> 00:07:05,922
Neron disse que está
tentando proteger
141
00:07:05,923 --> 00:07:07,494
humanos de monstros.
142
00:07:07,495 --> 00:07:09,382
Você viu Mona
comer meu mamilo.
143
00:07:09,383 --> 00:07:11,343
Ela te fez um favor.
144
00:07:11,899 --> 00:07:14,534
Talvez devêssemos reagendar
145
00:07:14,535 --> 00:07:17,342
até termos lido o livro?
146
00:07:19,053 --> 00:07:21,087
Fada madrinha?
147
00:07:21,088 --> 00:07:23,334
Não, espere.
148
00:07:30,870 --> 00:07:33,953
- O livro era terrível.
- Minha cabeça.
149
00:07:33,954 --> 00:07:35,688
Esse é o espírito.
150
00:07:35,689 --> 00:07:38,260
Sara, Ava, respondam.
Onde estão vocês?
151
00:07:38,261 --> 00:07:40,659
Oi, Nate.
Não podemos falar agora.
152
00:07:40,660 --> 00:07:42,448
Você está falando
com o Nate?
153
00:07:42,449 --> 00:07:44,425
Diga que mandei um Oi.
154
00:07:44,800 --> 00:07:46,463
Gary mandou um Oi.
155
00:07:46,464 --> 00:07:48,788
Nós estamos
no clube do livro.
156
00:07:49,366 --> 00:07:51,459
Mudar para o plano B.
157
00:07:51,460 --> 00:07:54,174
- Qual é o plano B?
- Eu só escuto meu nome.
158
00:07:54,175 --> 00:07:55,806
Acho que é igual ao plano A,
159
00:07:55,807 --> 00:07:57,384
mas com menos pessoas.
160
00:07:57,385 --> 00:07:59,174
Sem a capitã e o clone
161
00:07:59,175 --> 00:08:01,044
a Agência
é uma missão suicida.
162
00:08:01,045 --> 00:08:02,670
Mick está certo.
163
00:08:04,568 --> 00:08:06,052
Temos que entrar na PalmerX,
164
00:08:06,053 --> 00:08:08,762
e descobrir
o que Neron está fazendo.
165
00:08:08,763 --> 00:08:11,255
Agora isso me parece
um plano Z.
166
00:08:28,976 --> 00:08:32,178
Ei, procurando por diversão,
lindo?
167
00:08:32,179 --> 00:08:33,873
Sempre procuro
por diversão, amor,
168
00:08:33,874 --> 00:08:37,168
mas, lamentavelmente,
meu tempo aqui é limitado.
169
00:08:37,169 --> 00:08:38,637
Talvez você possa me ajudar.
170
00:08:38,638 --> 00:08:40,854
Procuro um intermediário
no comércio de alma.
171
00:08:40,855 --> 00:08:42,642
Ele atende
pelo nome de Masher.
172
00:08:43,502 --> 00:08:45,418
Eu poderia saber
de alguma coisa.
173
00:08:46,650 --> 00:08:48,527
Bem, isso aqui é água benta.
174
00:08:48,528 --> 00:08:50,520
Você pode usar isso
para queimar a pele
175
00:08:50,521 --> 00:08:53,357
de qualquer demônios vigarista
que mexer com você.
176
00:08:55,660 --> 00:08:57,670
Masher gosta de curtir
no clube de strip,
177
00:08:57,671 --> 00:08:59,512
depois que a negociação
termina.
178
00:09:00,073 --> 00:09:01,510
John.
179
00:09:02,885 --> 00:09:04,911
Como sabe meu nome?
180
00:09:04,912 --> 00:09:07,113
Eu sei quem é você.
181
00:09:07,114 --> 00:09:11,560
Metade dos demônios
procura por John Constantine.
182
00:09:13,049 --> 00:09:17,299
- E a água benta?
- Isso aqui? É só uísque, amor.
183
00:09:22,296 --> 00:09:23,997
Claro, nosso protagonista
184
00:09:23,998 --> 00:09:26,424
estava mantendo
pessoas como reféns, mas...
185
00:09:26,425 --> 00:09:29,632
Isso é só porque ele nunca
recebeu amor quando criança.
186
00:09:33,594 --> 00:09:36,116
Elas não querem você
no clube de leitura, Gary.
187
00:09:36,117 --> 00:09:38,104
Isso não te deixa com raiva?
188
00:09:38,105 --> 00:09:41,410
Faça um pedido
e elas pagarão.
189
00:09:43,496 --> 00:09:45,818
Você está certa.
Elas não querem passar tempo
190
00:09:45,819 --> 00:09:48,949
com Gary Green,
humilde agente da Agência.
191
00:09:49,657 --> 00:09:51,691
Mas elas adorariam
passar tempo
192
00:09:51,692 --> 00:09:53,402
com Gary Green...
193
00:09:54,395 --> 00:09:57,379
Capitão
do Cavaleiro do Tempo!
194
00:10:05,795 --> 00:10:09,799
Bem-vindo a bordo,
capitão Green.
195
00:10:13,460 --> 00:10:14,799
Obrigada.
196
00:10:14,800 --> 00:10:17,519
Não tenho problemas
com você, querida.
197
00:10:17,520 --> 00:10:19,319
Você não me enviou
para o inferno
198
00:10:19,320 --> 00:10:22,019
como o John Constantine
e as Lendas.
199
00:10:22,020 --> 00:10:23,369
Sim...
200
00:10:23,370 --> 00:10:27,689
Eu estava no inferno
por 327 anos.
201
00:10:27,690 --> 00:10:29,299
E qual foi o meu crime?
202
00:10:29,300 --> 00:10:32,399
Derrubei um pouquinho de mágica
sobre Salem,
203
00:10:32,400 --> 00:10:33,705
tentando ajudar uma garota
204
00:10:33,706 --> 00:10:35,999
cujo a mãe
foi acusada de feitiçaria.
205
00:10:36,000 --> 00:10:38,499
Entendi.
Você está fora agora.
206
00:10:38,500 --> 00:10:40,070
Por que ajudar o Neron?
207
00:10:41,340 --> 00:10:44,480
Neron me salvou do inferno.
208
00:10:46,210 --> 00:10:48,209
O que posso dizer?
209
00:10:48,210 --> 00:10:50,449
Amor verdadeiro floresceu.
210
00:10:50,450 --> 00:10:54,820
Eu sei o que pensa...
Ele é bem mais velho do que eu.
211
00:10:56,090 --> 00:11:00,759
Às vezes,
tem que olhar além da idade.
212
00:11:00,760 --> 00:11:03,629
Sabe, em outra vida,
213
00:11:03,630 --> 00:11:07,100
acho que você e eu
poderíamos ter sido amigas.
214
00:11:08,330 --> 00:11:10,569
- Até loguinho.
- Espere, o que...
215
00:11:14,775 --> 00:11:16,075
Ray?
216
00:11:17,080 --> 00:11:19,440
Sem todas
as tendências idiotas.
217
00:11:22,720 --> 00:11:25,880
Faça algo contra mim,
e Mona morre.
218
00:11:28,620 --> 00:11:30,019
Ray é bom e forte.
219
00:11:30,020 --> 00:11:31,789
Ele pode lutar
para sair do inferno.
220
00:11:31,790 --> 00:11:34,729
Quem você acha que está tendo
o pior momento no inferno?
221
00:11:34,730 --> 00:11:36,690
Ray, ou o seu pai?
222
00:11:38,160 --> 00:11:40,569
Parece que o papai
não é tão durão.
223
00:11:40,570 --> 00:11:43,739
Ouvi dizer que Damien Darhk está
ficando bem maluco lá embaixo.
224
00:11:43,740 --> 00:11:45,269
Por que estou aqui?
225
00:11:45,270 --> 00:11:48,809
Você e John tentou me matar...
Quase conseguiram.
226
00:11:48,810 --> 00:11:50,799
Se o babaca
que roubei a pele
227
00:11:50,800 --> 00:11:53,479
não tivesse interrompido,
eu teria sido extinto.
228
00:11:53,480 --> 00:11:55,479
Gastei várias noites
apenas pensando
229
00:11:55,480 --> 00:11:57,019
como eu teria
a minha vingança.
230
00:11:57,020 --> 00:11:59,119
Então percebi...
Que melhor punição
231
00:11:59,120 --> 00:12:01,318
do que fazê-la sentar
na primeira fila
232
00:12:01,319 --> 00:12:03,019
e assistir
a todos os medos e ódios
233
00:12:03,020 --> 00:12:04,869
que estou prestes a liberar
na Terra,
234
00:12:04,870 --> 00:12:07,370
tudo enquanto estou no corpo
do homem que você ama.
235
00:12:08,890 --> 00:12:10,629
Agora...
236
00:12:12,560 --> 00:12:13,961
Sorria para as câmeras.
237
00:12:15,100 --> 00:12:17,269
- Sr. Palmer!
- Os monstros são verdadeiros?
238
00:12:17,270 --> 00:12:18,969
O que é isso tudo?
239
00:12:18,970 --> 00:12:22,339
Todas as suas perguntas
serão respondidas logo.
240
00:12:27,280 --> 00:12:29,779
- Com licença.
- O que há de errado?
241
00:12:29,780 --> 00:12:32,789
Uma sala cheia de pessoas
assustadas de criaturas mágicas
242
00:12:32,790 --> 00:12:34,589
só me deixa
um pouquinho assustada.
243
00:12:34,590 --> 00:12:38,689
A pior parte é que Ray
ama eventos de tecnologia.
244
00:12:41,130 --> 00:12:45,499
Boa noite, DC,
e bem-vindos à PalmerX 2019.
245
00:12:49,230 --> 00:12:51,539
Agora,
estão todos se perguntando,
246
00:12:51,540 --> 00:12:54,569
que diabos Ray Palmer
faz em público de novo?
247
00:12:54,570 --> 00:12:58,009
Bem, nos últimos dois anos,
tenho caçado
248
00:12:58,010 --> 00:12:59,691
criaturas mágicas.
249
00:13:01,080 --> 00:13:03,249
Prestem atenção.
250
00:13:03,250 --> 00:13:06,349
Eu criei um exouniforme
capaz de combater
251
00:13:06,350 --> 00:13:08,889
o mais temido de todos.
252
00:13:08,890 --> 00:13:10,209
Que babaca.
253
00:13:10,210 --> 00:13:13,029
Mas não consigo sozinho.
Preciso da ajuda de vocês.
254
00:13:13,030 --> 00:13:15,459
Preciso de ajuda
para achar essas criaturas...
255
00:13:15,460 --> 00:13:18,999
Criaturas que podem
estar aqui escondidas entre nós.
256
00:13:19,000 --> 00:13:21,907
Agora,
todos peguem seus celulares.
257
00:13:22,700 --> 00:13:24,369
Melhor que seja
Tecnologia Palmer.
258
00:13:24,370 --> 00:13:27,709
Eu criei um pequeno,
simples App,
259
00:13:27,710 --> 00:13:29,509
que vai mudar o mundo.
260
00:13:29,510 --> 00:13:32,039
E quero que todos
baixem agora mesmo.
261
00:13:32,040 --> 00:13:33,879
O App é chamado de "Olhos".
262
00:13:33,880 --> 00:13:37,499
No "Olhos", você será capaz
de compartilhar em tempo real,
263
00:13:37,500 --> 00:13:39,589
avistamentos de monstros
de salvar a vida.
264
00:13:39,590 --> 00:13:43,419
Compartilhe,
e estarei lá para salvá-los.
265
00:13:43,420 --> 00:13:45,919
Lembrem-se, o poder
266
00:13:45,920 --> 00:13:48,529
está nas "Palmas"
da sua mão.
267
00:13:48,530 --> 00:13:52,289
Realmente espera acreditarmos
que monstros existem?
268
00:13:52,290 --> 00:13:54,429
Achei que nos daria
alguma prova.
269
00:13:54,430 --> 00:13:56,769
Obrigado, Cindy.
Você está absolutamente certa.
270
00:13:56,770 --> 00:13:58,899
Aqui está a prova.
271
00:13:58,900 --> 00:14:01,119
Ela parece
uma hipster inofensiva
272
00:14:01,120 --> 00:14:03,479
que deveria estar trabalhando
em uma livraria,
273
00:14:03,480 --> 00:14:06,069
mas, acredite,
ela é algo
274
00:14:06,070 --> 00:14:08,409
bem mais perigoso.
275
00:14:29,260 --> 00:14:30,799
- Masher.
- John?
276
00:14:30,800 --> 00:14:32,369
É, não precisa descabelar.
277
00:14:32,370 --> 00:14:34,239
Não precisa falar
para todo o clube.
278
00:14:34,240 --> 00:14:36,129
Amigo, agora sei
que está fora de si.
279
00:14:36,130 --> 00:14:38,719
- O que faz no inferno?
- Aqui para salvar um amigo.
280
00:14:38,720 --> 00:14:41,079
A alma dele
pertence a Neron.
281
00:14:41,080 --> 00:14:42,789
Saúde, querida.
Ele está pagando.
282
00:14:42,790 --> 00:14:45,709
Ninguém se mete com as almas
do Neron sem a permissão dele.
283
00:14:45,710 --> 00:14:48,532
Exceto o Triunvirato, e tenho
um plano para cuidar deles.
284
00:14:48,533 --> 00:14:50,989
mas, antes, há um palpite
que preciso confirmar.
285
00:14:50,990 --> 00:14:52,929
No que o Neron
está negociando?
286
00:14:52,930 --> 00:14:55,679
Ele é firme, mas direi
um pequeno segredo.
287
00:14:55,680 --> 00:14:57,849
As ações dele
estão para valorizar.
288
00:14:57,850 --> 00:15:00,419
Falo de uma enorme incorporação
de almas da Terra.
289
00:15:00,420 --> 00:15:01,769
Sabe o que significa?
290
00:15:01,770 --> 00:15:04,919
Neron está finalmente agindo
para tomar o trono do inferno.
291
00:15:04,920 --> 00:15:06,859
Saúde, Masher.
Posso usar isso.
292
00:15:06,860 --> 00:15:08,160
Cuidado, John.
293
00:15:08,161 --> 00:15:10,099
Nem todo demônio
que enviou ao inferno
294
00:15:10,100 --> 00:15:11,647
perdoa como eu.
295
00:15:12,233 --> 00:15:14,330
É, eu sei disso.
296
00:15:25,750 --> 00:15:27,550
Você está morto,
caçador de demônios.
297
00:15:28,550 --> 00:15:30,669
Era para eu ser
um urologista de demônios,
298
00:15:30,670 --> 00:15:32,330
mas o salário
não era tão bom.
299
00:15:37,704 --> 00:15:39,004
Segurem-no.
300
00:15:40,110 --> 00:15:43,059
Calibraxis.
Você está bonitão, amigo.
301
00:15:43,060 --> 00:15:45,869
- Deixou a barba crescer?
- John Constantine.
302
00:15:45,870 --> 00:15:48,899
Vou me divertir muito
assistindo seu último suspiro.
303
00:15:48,900 --> 00:15:50,869
Invoco uma aposta arriscada.
304
00:15:50,870 --> 00:15:53,069
Demando falar
com o Triunvirato.
305
00:15:53,070 --> 00:15:55,239
Sou um demônio,
não um pirata, John.
306
00:15:55,240 --> 00:15:56,979
Achei que compreendesse
as regras.
307
00:15:56,980 --> 00:15:59,079
Sim, seu vermezinho,
308
00:15:59,080 --> 00:16:00,549
contanto que eu esteja vivo,
309
00:16:00,550 --> 00:16:02,223
o Triunvirato pode me fazer
310
00:16:02,224 --> 00:16:04,579
de um pequeno pardal
no meio de gatos.
311
00:16:04,580 --> 00:16:07,919
Mas tão logo eu morra,
seu pequeno idiota,
312
00:16:07,920 --> 00:16:10,019
a minha alma
pertencerá ao Neron,
313
00:16:10,020 --> 00:16:11,519
e, então,
o Triunvirato perde
314
00:16:11,520 --> 00:16:13,239
todo o prazer
das pequenas torturas
315
00:16:13,240 --> 00:16:14,589
que planejam para mim.
316
00:16:14,590 --> 00:16:17,389
Então você tem duas opções:
você pode me matar
317
00:16:17,390 --> 00:16:20,099
e emputecer a majestade
que manda nesse lugar,
318
00:16:20,100 --> 00:16:23,984
ou me levar
para falar com o Triunvirato.
319
00:16:28,730 --> 00:16:30,758
Estou detectando
um alerta de fugitivo...
320
00:16:30,759 --> 00:16:33,259
Pare com isso...
Na Inquisição, capitão Green.
321
00:16:33,260 --> 00:16:35,349
Não torturo nada.
322
00:16:35,350 --> 00:16:38,199
- Poderia ter me enganado.
- Aja naturalmente.
323
00:16:38,200 --> 00:16:39,519
Temos que distrair o Gary
324
00:16:39,520 --> 00:16:42,119
enquanto o time B
é o plano B...
325
00:16:42,120 --> 00:16:45,479
Uma fada no concurso britânico
de bolo encaixa na sua fantasia?
326
00:16:45,480 --> 00:16:47,539
Deveríamos...
327
00:16:47,540 --> 00:16:49,849
Ficar calmos e "bolar" algo?
328
00:16:49,850 --> 00:16:53,119
Vou traçar um curso,
capitão.
329
00:16:53,120 --> 00:16:55,179
Entenderam?
330
00:16:55,180 --> 00:16:56,599
Ficar calmos e "bolar" algo?
331
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
Essa foi boa, capitão.
332
00:16:59,020 --> 00:17:01,169
- Hilário.
- Obrigado, pessoal.
333
00:17:01,170 --> 00:17:02,679
Obrigado.
334
00:17:02,680 --> 00:17:06,679
Deem uma boa olhada nela...
Mona Wu.
335
00:17:06,680 --> 00:17:09,729
Você a viu nas ruas,
você não pensaria duas vezes.
336
00:17:09,730 --> 00:17:11,599
Poxa, Mona.
Não dê o que ele quer.
337
00:17:11,600 --> 00:17:14,867
Mas ela tem uma condição
estranha e violenta...
338
00:17:14,868 --> 00:17:16,979
Trazida de quando
ela se apaixonou
339
00:17:16,980 --> 00:17:18,709
por uma criatura repulsiva.
340
00:17:18,710 --> 00:17:21,309
Acho que a sala de comando
deveria ter mais pessoas.
341
00:17:21,310 --> 00:17:24,689
Não, amamos estar
apenas em três.
342
00:17:24,690 --> 00:17:26,699
Senão ficaríamos
de pé por aí o dia todo.
343
00:17:26,700 --> 00:17:28,859
Por isso que o Mick
está sempre reclamando.
344
00:17:28,860 --> 00:17:30,419
Vamos lá, Mona.
345
00:17:30,420 --> 00:17:32,689
Prometi um belo show
a essa gente.
346
00:17:32,690 --> 00:17:34,329
Não vamos deixá-los
esperando.
347
00:17:37,030 --> 00:17:40,700
Transforme-se agora
ou acabará morta igual o Konane.
348
00:17:59,820 --> 00:18:01,249
Pessoal, prova
349
00:18:01,250 --> 00:18:04,419
da primeira lobisomem
do mundo.
350
00:18:14,400 --> 00:18:17,199
É isso que está faltando...
Os caras!
351
00:18:17,200 --> 00:18:18,939
- Não.
- Sim.
352
00:18:26,150 --> 00:18:28,549
Fada Madrinha?
353
00:18:32,550 --> 00:18:33,980
- Z.
- B.
354
00:18:35,370 --> 00:18:38,319
- Ela o fez desaparecer!
- Vejam só...
355
00:18:38,320 --> 00:18:39,889
O que temos aqui?
356
00:18:39,890 --> 00:18:41,689
Mais magia na plateia?
357
00:18:41,690 --> 00:18:43,313
Ela é um deles!
358
00:18:44,730 --> 00:18:47,072
Ele está certo.
Eu sou.
359
00:18:50,000 --> 00:18:53,369
Ela é uma bruxa.
Bruxa! Bruxa!
360
00:18:53,370 --> 00:18:56,159
Bruxa! Bruxa!
Bruxa!
361
00:18:56,160 --> 00:18:57,469
Bruxa! Bruxa!
362
00:18:57,470 --> 00:18:59,459
Não se preocupem.
A bruxa não vai longe.
363
00:18:59,460 --> 00:19:02,249
Não se todos baixarem
o App Olhos.
364
00:19:02,250 --> 00:19:05,079
Compartilhem seus achados.
Acharemos a bruxa.
365
00:19:05,080 --> 00:19:06,749
É questão de tempo.
366
00:19:16,250 --> 00:19:17,979
Sara, vocês estão bem?
367
00:19:17,980 --> 00:19:21,489
Sim, estamos enquanto
continuarmos a agradar o Gary.
368
00:19:21,490 --> 00:19:24,359
Acho que Charlie e Z
são nossas últimas esperanças.
369
00:19:24,360 --> 00:19:27,329
- Ótimos, estamos lascados.
- Bem-vindos ao inferno.
370
00:19:27,330 --> 00:19:30,329
Boa noite,
esse é o seu capitão falando.
371
00:19:32,600 --> 00:19:34,069
Só...
372
00:19:34,070 --> 00:19:35,499
O quê?
373
00:19:35,500 --> 00:19:37,419
Estaremos voando
em elevada altitude
374
00:19:37,420 --> 00:19:39,919
a caminho do concurso
na Grã Bretanha.
375
00:19:41,890 --> 00:19:43,936
Gary,
isso é um uniforme da Mattel?
376
00:19:43,937 --> 00:19:45,509
É.
377
00:19:45,510 --> 00:19:46,979
Gostou?
378
00:19:46,980 --> 00:19:49,849
Por que alguém gostaria
de ser um ajudante?
379
00:19:49,850 --> 00:19:52,349
- Feche as pernas.
- Ele é um idiota.
380
00:19:52,350 --> 00:19:53,650
O quê?
381
00:19:54,550 --> 00:19:56,859
Nada,
eles estão só te zuando.
382
00:19:56,860 --> 00:19:59,097
Você é meu Garyzinho.
383
00:19:59,960 --> 00:20:01,894
Vamos nos divertir tanto.
384
00:20:04,130 --> 00:20:05,430
Vamos.
385
00:20:06,360 --> 00:20:08,299
#AppOlhos
é uma tendência no Twitter
386
00:20:08,300 --> 00:20:10,241
logo após o álbum surpresa
do Kanye
387
00:20:10,242 --> 00:20:11,819
e um gato tomando banho.
388
00:20:11,820 --> 00:20:13,669
Quantas cópias baixadas?
389
00:20:13,670 --> 00:20:15,833
Apenas 2.000, sr. Palmer.
390
00:20:16,489 --> 00:20:19,039
Os ciclos de notícias
são muito rápidos ultimamente,
391
00:20:19,040 --> 00:20:20,729
difícil passar pelo burburinho.
392
00:20:20,730 --> 00:20:22,649
Mas um ataque
de um monstro na capital
393
00:20:22,650 --> 00:20:25,298
irá dominar
as manchetes por semanas.
394
00:20:25,299 --> 00:20:26,599
E então o quê?
395
00:20:26,600 --> 00:20:28,839
Mais pessoas
vão baixar um App?
396
00:20:28,840 --> 00:20:31,609
Esse é o seu grande plano?
397
00:20:31,610 --> 00:20:33,719
Por quê?
É sim.
398
00:20:33,720 --> 00:20:35,509
Minha querida.
399
00:20:35,510 --> 00:20:39,509
Por favor, poderia acompanhar
nossa convida à cela?
400
00:20:39,510 --> 00:20:41,145
Vamos, querida.
401
00:20:46,550 --> 00:20:50,759
Neron não disse qual cela
eu deveria te colocar.
402
00:20:50,760 --> 00:20:52,459
Por que está me ajudando?
403
00:20:52,460 --> 00:20:54,799
Por que você é
uma colega de bruxaria,
404
00:20:54,800 --> 00:20:57,060
e acho
que podemos nos ajudar.
405
00:21:01,408 --> 00:21:02,708
Mona?
406
00:21:03,770 --> 00:21:05,239
Como se sente?
407
00:21:05,240 --> 00:21:06,969
Já estive melhor.
408
00:21:06,970 --> 00:21:11,309
Lembre-se,
sou só uma Fada Madrinha por aí.
409
00:21:16,080 --> 00:21:18,820
Acredite,
estaremos seguros aqui.
410
00:21:23,469 --> 00:21:24,769
Onde estamos?
411
00:21:25,860 --> 00:21:27,899
Minha antiga casa.
412
00:21:27,900 --> 00:21:30,469
Achei que havia crescido
em uma cidade distópica, Z.
413
00:21:30,470 --> 00:21:31,819
Você tinha piscina?
414
00:21:31,820 --> 00:21:34,736
Em alguns anos, ARGUS irá usar
o medo crescente das pessoas
415
00:21:34,737 --> 00:21:37,639
de meta-humanos
para tomar o controle.
416
00:21:37,640 --> 00:21:40,040
Claro que não ajudou
o fato de sermos muçulmanos.
417
00:21:40,430 --> 00:21:43,579
Fomos forçados a nos mudar
para a periferia em 2021.
418
00:21:43,580 --> 00:21:45,609
Humanos são
facilmente manipulados.
419
00:21:45,610 --> 00:21:47,719
Digo, só mostrar
uma ogra assustadora
420
00:21:47,720 --> 00:21:50,949
ou um meta perigoso,
todos ficam imbecis.
421
00:21:50,950 --> 00:21:53,649
Ainda não olhei
esse App Olhos
422
00:21:53,650 --> 00:21:55,109
porque os termos
são gigantes.
423
00:21:55,110 --> 00:21:56,709
Ninguém se preocupa
em ler isso.
424
00:21:56,710 --> 00:21:59,159
É um App de um demônio.
Vou ler as letras miúdas.
425
00:21:59,160 --> 00:22:00,729
Não acredito
que só sobrou nós.
426
00:22:00,730 --> 00:22:02,197
Digo,
sabíamos desde o início
427
00:22:02,198 --> 00:22:04,229
que uma loucura
assolaria a Agência.
428
00:22:04,230 --> 00:22:07,099
- Meu Deus.
- O quê?
429
00:22:07,100 --> 00:22:08,439
Z?
430
00:22:08,440 --> 00:22:11,147
Em Nova Orleans,
John disse que Neron precisava
431
00:22:11,148 --> 00:22:12,948
de mais almas
para assumir o inferno.
432
00:22:12,949 --> 00:22:14,649
Em troca da prestação
dos serviços,
433
00:22:14,650 --> 00:22:17,150
o usuário concorda em perder
eternamente a sua alma
434
00:22:17,151 --> 00:22:19,151
- ao demônio Neron.
- O quê? Está dizendo
435
00:22:19,152 --> 00:22:21,202
que todos que baixarem
vão para o inferno?
436
00:22:21,203 --> 00:22:24,182
- É.
- Isso é insano.
437
00:22:25,766 --> 00:22:27,740
Essa pequena fada
estava causando
438
00:22:27,741 --> 00:22:30,344
uma baita briga
em volta do suflê.
439
00:22:31,590 --> 00:22:34,759
Conheço um lugar para você,
madame.
440
00:22:34,760 --> 00:22:36,648
Não aguento mais.
441
00:22:37,550 --> 00:22:38,859
Vou matá-lo.
442
00:22:38,860 --> 00:22:41,710
Ei, Z, Charlie, por favor,
diga que conseguiu algo.
443
00:22:42,540 --> 00:22:46,009
Descobrimos que o App do Neron
é uma forma de coletar almas.
444
00:22:46,010 --> 00:22:48,379
- Isso é loucura.
- É, fica mais louco ainda.
445
00:22:48,380 --> 00:22:50,509
Para aumentar o medo
e baixarem mais o App,
446
00:22:50,510 --> 00:22:52,879
achamos que ele planeja
um ataque de monstro.
447
00:22:52,880 --> 00:22:55,169
Vamos impedir o Gary,
448
00:22:55,170 --> 00:22:57,089
mas precisam tirar
cada um dos monstros
449
00:22:57,090 --> 00:22:58,489
da Agência do Tempo.
450
00:22:58,490 --> 00:23:00,592
Estava com medo
de que diria isso.
451
00:23:01,060 --> 00:23:03,859
- Com quem conversa, Sara?
- O quê?
452
00:23:03,860 --> 00:23:06,959
Gary!
Bebê, babi, bubelá.
453
00:23:06,960 --> 00:23:10,259
Há todo um mundo
de problemas.
454
00:23:10,260 --> 00:23:12,349
Você sabe,
Neron e a sua Fada Madrinha,
455
00:23:12,350 --> 00:23:14,549
eles não são
seus amigos de verdade, mas...
456
00:23:15,077 --> 00:23:16,599
Mas sabe
quem são seus amigos?
457
00:23:16,600 --> 00:23:19,108
Nós.
458
00:23:20,580 --> 00:23:21,979
Está tentando me paparicar?
459
00:23:21,980 --> 00:23:23,309
É bom, não é?
460
00:23:23,310 --> 00:23:25,479
Na verdade,
parece um pouco falso.
461
00:23:25,480 --> 00:23:29,249
Gary!
Você é nosso amigo.
462
00:23:29,250 --> 00:23:32,019
Digo, mentiríamos
a um estagiário Lenda?
463
00:23:32,020 --> 00:23:33,389
Viu, bem aí,
464
00:23:33,390 --> 00:23:35,559
porque não sou
um estagiário Lenda.
465
00:23:35,560 --> 00:23:37,860
Você só prometeu isso
para me usar como cobaia.
466
00:23:37,861 --> 00:23:40,179
Quer saber, Gary?
É difícil sentir pena de você
467
00:23:40,180 --> 00:23:41,759
enquanto nos mantém reféns.
468
00:23:41,760 --> 00:23:43,229
Você não entende.
469
00:23:43,230 --> 00:23:45,099
Esse tempo todo,
Tabitha tem tentado
470
00:23:45,100 --> 00:23:46,700
me usar para machucá-los.
471
00:23:47,640 --> 00:23:50,869
Tudo que desejei
foi que ficássemos juntos.
472
00:23:51,456 --> 00:23:53,579
Eu estava tentando
protegê-los.
473
00:23:53,580 --> 00:23:56,009
Eu entendo.
Não sou legal.
474
00:23:56,010 --> 00:23:58,949
Mas não mereço
ser tratado como uma piada.
475
00:23:58,950 --> 00:24:00,250
Então, agora...
476
00:24:01,150 --> 00:24:03,002
A piada está com vocês.
477
00:24:03,620 --> 00:24:06,419
- Do que ele está falando?
- Fada Madrinha!
478
00:24:07,620 --> 00:24:09,959
Sim, meu animalzinho?
479
00:24:09,960 --> 00:24:12,159
Mick acha que é durão,
480
00:24:12,160 --> 00:24:15,000
mas acho
que ele é um bebezão.
481
00:24:21,640 --> 00:24:25,639
E Nate, que nunca sofreu
com valentões na vida,
482
00:24:25,640 --> 00:24:28,309
bem-vindo aos meus anos
de ensino médio.
483
00:24:33,980 --> 00:24:35,819
Sara e Ava,
484
00:24:35,820 --> 00:24:38,089
a garota legal
e a presidente de classe,
485
00:24:38,090 --> 00:24:40,759
quer saber o que quero
que façam para mim?
486
00:24:40,760 --> 00:24:42,060
Dance!
487
00:24:45,090 --> 00:24:47,129
Cinco, seis, sete, oito.
488
00:24:51,802 --> 00:24:53,102
Mais rápido!
489
00:24:54,370 --> 00:24:56,207
Gary, pare!
490
00:24:58,710 --> 00:25:00,048
Mais rápido!
491
00:25:07,030 --> 00:25:08,729
Charlie,
sei que está assustada,
492
00:25:08,730 --> 00:25:10,119
mas a equipe conta com nós.
493
00:25:10,120 --> 00:25:11,999
Não estou.
É que libertar os monstros
494
00:25:12,000 --> 00:25:13,689
é um trabalho
para várias pessoas.
495
00:25:13,690 --> 00:25:16,399
- Você pode ser várias pessoas.
- Veja, Z, sim, posso,
496
00:25:16,400 --> 00:25:18,689
por um segundo, e quer saber?
Tem o perigo.
497
00:25:18,690 --> 00:25:21,659
Eu poderia acabar na prisão
ou pior, morta.
498
00:25:21,660 --> 00:25:23,729
Quando ARGUS
veio atrás da minha família,
499
00:25:23,730 --> 00:25:25,899
meu irmão, Behrad,
disse para eu correr.
500
00:25:25,900 --> 00:25:27,273
E eu corri.
501
00:25:28,200 --> 00:25:30,293
Nunca me perdoei.
502
00:25:31,210 --> 00:25:32,639
Você também não vai.
503
00:25:32,640 --> 00:25:34,879
Não podemos mudar
o futuro da minha família,
504
00:25:34,880 --> 00:25:37,189
mas podemos salvar
o presente deles.
505
00:25:37,190 --> 00:25:40,649
Zari Jaan, tire os sapatos
antes de entrar.
506
00:25:40,650 --> 00:25:42,012
- Eu sei.
- Charlie?
507
00:25:43,050 --> 00:25:45,719
Se eu morrer,
volto para assombrar você.
508
00:25:46,285 --> 00:25:48,683
Eu adoraria ter
uma amiga fantasma.
509
00:25:48,684 --> 00:25:49,984
Vamos.
510
00:26:05,640 --> 00:26:07,228
Que legal.
511
00:26:18,420 --> 00:26:22,559
Saudações, Satanás,
primeiro dos enviados.
512
00:26:22,560 --> 00:26:26,079
- Há quanto tempo, John.
- Belial.
513
00:26:26,080 --> 00:26:30,769
Estávamos esperando para ouvir
as baboseiras que tem vendido.
514
00:26:30,770 --> 00:26:33,069
E Belzebu.
515
00:26:33,070 --> 00:26:36,089
Não tão popular,
mas sempre foi o meu favorito.
516
00:26:36,090 --> 00:26:38,469
Isso é perca de tempo.
517
00:26:38,470 --> 00:26:41,779
Acho que perceberam
que um certo estoque de demônios
518
00:26:41,780 --> 00:26:43,139
tem subido.
519
00:26:43,140 --> 00:26:46,079
Neron tem agido muito bem.
520
00:26:46,080 --> 00:26:48,529
Neron está tentando
tomar o controle do inferno.
521
00:26:48,530 --> 00:26:49,979
E permita garantir-lhes,
522
00:26:49,980 --> 00:26:52,249
o método dele
em coletar almas,
523
00:26:52,250 --> 00:26:55,219
não será para assinar
a linha pontilhada com sangue.
524
00:26:55,220 --> 00:26:57,809
Ele é...
Veja só, jovem
525
00:26:57,810 --> 00:26:59,659
ao menos
para os padrões de vocês.
526
00:26:59,660 --> 00:27:03,659
E vamos assumir
que ele quer quebrar o sistema.
527
00:27:03,660 --> 00:27:06,319
Se interferirmos com o Neron,
vamos parecer fracos.
528
00:27:06,320 --> 00:27:09,399
É precisamente onde eu entro,
Belzinho.
529
00:27:09,400 --> 00:27:13,269
E o que quer em troca?
530
00:27:13,270 --> 00:27:15,859
Não a própria alma, espero.
531
00:27:15,860 --> 00:27:19,000
Estou aqui
pela alma do Raymond Palmer.
532
00:27:19,880 --> 00:27:21,847
Permita que nós dois
deixemos o inferno,
533
00:27:21,848 --> 00:27:25,519
e prometo que dedicarei
toda a minha perversidade
534
00:27:25,520 --> 00:27:28,659
para frustrar Neron
e assegurar o seu reinado.
535
00:27:28,660 --> 00:27:30,929
Você está mesmo aqui
536
00:27:30,930 --> 00:27:33,289
pelo Raymond Palmer?
537
00:27:41,240 --> 00:27:43,310
Achamos
que havia outra pessoa...
538
00:27:45,270 --> 00:27:49,209
Uma jovem
que você destruiu a vida.
539
00:27:49,210 --> 00:27:50,590
Astra.
540
00:27:55,380 --> 00:27:59,619
É que, veja bem,
não quis ser tão ganancioso.
541
00:27:59,620 --> 00:28:01,789
Mas, sim,
ficarei com os dois.
542
00:28:01,790 --> 00:28:03,090
Os dois?
543
00:28:03,460 --> 00:28:05,286
Isso é ganância.
544
00:28:06,290 --> 00:28:08,699
Mas se tivesse que escolher,
545
00:28:08,700 --> 00:28:11,300
então seria
um assunto diferente.
546
00:28:13,000 --> 00:28:16,470
John, socorro.
547
00:28:17,770 --> 00:28:21,439
John, você está aqui.
Precisa me levar para a Terra.
548
00:28:23,850 --> 00:28:26,423
Por favor, John.
Eles estão me machucando.
549
00:28:26,950 --> 00:28:29,255
Faça sua decisão, John.
550
00:28:29,680 --> 00:28:31,960
Essa oferta não vai durar.
551
00:28:34,326 --> 00:28:35,626
John?
552
00:28:36,020 --> 00:28:38,059
- Astra?
- Está me seguindo!
553
00:28:38,060 --> 00:28:39,360
Faça ir embora!
554
00:28:42,730 --> 00:28:44,208
Venha, eu te protejo.
555
00:28:44,770 --> 00:28:46,099
Você não pode tê-la!
556
00:28:46,100 --> 00:28:48,699
Você não pode salvá-la.
557
00:28:48,700 --> 00:28:50,809
Você não pode tê-la!
558
00:28:50,810 --> 00:28:52,780
John, tire-me daqui!
559
00:29:00,780 --> 00:29:02,097
Eu sinto muito...
560
00:29:03,236 --> 00:29:04,536
Eu escolho...
561
00:29:06,450 --> 00:29:08,015
Astra Logue.
562
00:29:14,000 --> 00:29:15,633
Siga o plano, Charlie.
563
00:29:16,311 --> 00:29:19,411
Você diz o plano que dependo da
minha fraca habilidade de mutar
564
00:29:19,412 --> 00:29:21,612
para levar as criaturas
da cela uma por uma
565
00:29:21,613 --> 00:29:23,863
ao Cavaleiro do Tempo,
onde o Gary pode ou não
566
00:29:23,864 --> 00:29:25,464
desejá-los
ao RPG Kingdom Come?
567
00:29:25,465 --> 00:29:27,045
Esse plano mesmo.
568
00:29:31,632 --> 00:29:33,429
Esse não é você, Gary.
569
00:29:33,430 --> 00:29:35,598
Por que está sendo
tão cruel?
570
00:29:36,025 --> 00:29:37,325
Por favor!
571
00:29:38,193 --> 00:29:40,095
Pare!
Você está acabando com elas!
572
00:29:42,833 --> 00:29:44,949
Não leio mímica, querido.
573
00:29:44,950 --> 00:29:46,869
Apenas pare!
Tudo!
574
00:29:46,870 --> 00:29:49,367
Como deseja...
575
00:29:57,345 --> 00:29:59,330
Mona.
Acorde!
576
00:30:01,164 --> 00:30:04,845
- Oi, Nora.
- Oi.
577
00:30:05,297 --> 00:30:07,555
Ainda está aqui?
578
00:30:07,556 --> 00:30:09,674
Clube do livro para sempre.
579
00:30:10,445 --> 00:30:12,693
Clube do livro para sempre.
580
00:30:22,957 --> 00:30:26,714
Fada Madrinha!
581
00:30:27,695 --> 00:30:31,004
Tenho que sair um pouco,
Gary.
582
00:30:31,621 --> 00:30:34,885
Mas achei íamos jogar
Colonizadores de Catan.
583
00:30:34,886 --> 00:30:36,743
Não seja bobo.
584
00:30:36,744 --> 00:30:39,131
Não somos amigos.
585
00:30:43,160 --> 00:30:46,184
Eu sinto muito, Gary.
586
00:30:46,185 --> 00:30:47,861
Não te dei valor.
587
00:30:47,862 --> 00:30:50,902
Jamais devia ter te deixado
lavar minhas roupas
588
00:30:50,903 --> 00:30:53,332
ou fazer hora extra
sem pagamento. Digo...
589
00:30:53,333 --> 00:30:56,198
É ilegal mesmo.
Desculpe mesmo.
590
00:30:56,199 --> 00:30:58,053
Ainda quero te matar.
591
00:30:58,054 --> 00:31:01,335
Gary, quando Rip nos recrutou
como Lendas,
592
00:31:01,336 --> 00:31:03,911
ele pegou as pessoas
que eram insignificantes
593
00:31:03,912 --> 00:31:06,987
para a história.
Os perdedores originais.
594
00:31:06,988 --> 00:31:09,917
Você não precisa ser legal
para ser uma Lenda.
595
00:31:09,918 --> 00:31:13,311
Talvez tenhamos esquecido
disso pelo caminho,
596
00:31:13,312 --> 00:31:16,199
- mas você é um de nós.
- Agora, vamos, Gary.
597
00:31:16,200 --> 00:31:17,961
Ray e Constantine
estão no inferno
598
00:31:17,962 --> 00:31:19,503
e você pode ajudar.
599
00:31:19,504 --> 00:31:22,804
Use seus poderes
de Fada Madrinha para o bem.
600
00:31:26,474 --> 00:31:28,329
Salve-a.
601
00:31:28,330 --> 00:31:31,718
Infelizmente
minhas mãos estão atadas.
602
00:31:32,289 --> 00:31:35,875
Mas se você se tornar
a Fada Madrinha da Mona,
603
00:31:35,876 --> 00:31:38,346
ela poderia desejar
ser curada.
604
00:31:39,024 --> 00:31:40,577
Como faço isso?
605
00:31:41,484 --> 00:31:44,767
Se outra bruxa
pegar a varinha,
606
00:31:46,675 --> 00:31:49,437
você pegará minha maldição.
607
00:31:49,438 --> 00:31:53,223
Mas, com isso,
todo o meu poder.
608
00:31:53,224 --> 00:31:54,714
Nora.
609
00:31:59,948 --> 00:32:02,002
Nora, não.
610
00:32:02,356 --> 00:32:03,774
Não.
611
00:32:09,293 --> 00:32:12,744
Funcionou.
Rápido, faça um desejo.
612
00:32:12,745 --> 00:32:15,637
Bom, Fada Norinha,
613
00:32:15,638 --> 00:32:18,243
desejo estar segura
na Cavaleiro do Tempo.
614
00:32:23,018 --> 00:32:26,815
Como senti falta de mim!
615
00:32:26,816 --> 00:32:28,328
Infelizmente para você,
616
00:32:28,329 --> 00:32:31,852
quando pegou o poder
e responsabilidade da varinha,
617
00:32:31,853 --> 00:32:34,635
também pegou
seu comando.
618
00:32:34,636 --> 00:32:37,588
- Gary?
- Receio que sim.
619
00:32:38,682 --> 00:32:41,466
Fadas Madrinhas
são prisioneiras.
620
00:32:41,467 --> 00:32:45,094
A magia delas depende
de humanos chorões
621
00:32:45,095 --> 00:32:47,894
e seus pedidos mesquinhos.
622
00:32:47,895 --> 00:32:51,793
- Você mentiu.
- Obviamente.
623
00:32:52,742 --> 00:32:54,181
Tchauzinho.
624
00:33:07,473 --> 00:33:09,016
Com licença.
625
00:33:10,403 --> 00:33:13,082
- Marilyn Monroe?
- Sim.
626
00:33:13,083 --> 00:33:15,803
Acho que me perdi um pouco.
627
00:33:15,804 --> 00:33:18,024
Pode me ajudar
a voltar para casa?
628
00:33:19,106 --> 00:33:20,941
Claro, senhora.
629
00:33:20,942 --> 00:33:23,798
Deixe-me programar
em um ano.
630
00:33:29,373 --> 00:33:30,801
Sim...
631
00:33:37,265 --> 00:33:39,125
- Obrigado, senhor.
- Meu amor!
632
00:33:39,126 --> 00:33:40,542
Meu amor.
633
00:33:42,742 --> 00:33:46,171
- Ainda nada com a Nora?
- Não.
634
00:33:46,172 --> 00:33:48,101
Bom, ela vai pegar
sua maldição.
635
00:33:48,102 --> 00:33:50,471
Afinal, você é bem
convincente.
636
00:33:50,847 --> 00:33:52,483
Melhor eu ir.
637
00:33:52,484 --> 00:33:55,465
Maldades para fazer
e tudo mais.
638
00:34:06,604 --> 00:34:08,522
Essa foi por pouco.
639
00:34:09,893 --> 00:34:12,739
Estou na primeira cela.
Pode ir, Z.
640
00:34:12,740 --> 00:34:14,762
Certo.
Só me dê um segundo.
641
00:34:16,065 --> 00:34:19,089
O público nem sempre sabe
o que é melhor para eles.
642
00:34:19,090 --> 00:34:22,060
Então hoje vamos soltar
o Minotauro
643
00:34:22,061 --> 00:34:24,865
e assustá-los para aceitar
nossa proteção.
644
00:34:24,866 --> 00:34:27,138
Está feito, mon amour.
645
00:34:27,826 --> 00:34:29,484
Como estou?
646
00:34:30,464 --> 00:34:31,878
Mas você estava...
647
00:34:33,295 --> 00:34:35,060
A metamorfo.
648
00:34:37,351 --> 00:34:39,853
Alguém pode
soar o alarme?
649
00:34:44,167 --> 00:34:46,690
Charlie, Tabitha e Neron
sabem de você.
650
00:34:47,044 --> 00:34:49,995
- É, percebi.
- Precisa sair agora.
651
00:34:50,443 --> 00:34:53,331
Abra todas as portas,
desligue os campos de força.
652
00:34:53,332 --> 00:34:54,801
Não vou sair.
653
00:35:19,916 --> 00:35:21,897
Estão esperando convite?
654
00:35:21,898 --> 00:35:24,128
É uma fuga da prisão!
655
00:35:29,416 --> 00:35:32,701
Há prós em confiar
que são desculpas sinceras,
656
00:35:32,702 --> 00:35:34,108
e contras.
657
00:35:34,546 --> 00:35:37,527
- Talvez eu faça uma lista.
- Gary, Gary...
658
00:35:37,528 --> 00:35:38,966
Só siga seu coração.
659
00:35:41,273 --> 00:35:43,160
Fada Madrinha.
660
00:35:46,402 --> 00:35:50,165
Vá achar John e ajude-o
a resgatar Ray do inferno.
661
00:35:50,166 --> 00:35:52,319
- Ferrou.
- Espere, espere, espere!
662
00:35:52,320 --> 00:35:54,415
- Gary!
- Gary, seu babaca!
663
00:35:59,424 --> 00:36:01,364
Vamos, vocês todos.
Mexam-se!
664
00:36:01,365 --> 00:36:04,721
Não precisa dizer duas vezes.
Mais rápido, assanhado!
665
00:36:08,530 --> 00:36:10,000
Tudo bem, pequenino.
666
00:36:10,001 --> 00:36:11,783
Ogro! Pegue!
667
00:36:16,933 --> 00:36:18,421
Charlie, está sem tempo.
668
00:36:18,422 --> 00:36:21,976
Z, saia daqui.
Vejo você do outro lado.
669
00:36:21,977 --> 00:36:23,394
Vou atrás da Mona.
670
00:36:31,037 --> 00:36:32,445
Mona.
671
00:36:35,583 --> 00:36:38,012
Vamos, querida.
Vamos te tirar daqui.
672
00:36:41,301 --> 00:36:44,179
Odeio metamorfos.
Quebre o pescoço.
673
00:36:44,180 --> 00:36:46,483
Paciência, mon amour.
674
00:36:48,318 --> 00:36:49,830
Leve a Mona.
675
00:36:50,253 --> 00:36:51,671
Não!
676
00:36:54,579 --> 00:36:57,671
Parece que as coisas não estão
dando muito certo para você.
677
00:36:58,093 --> 00:37:01,304
Você queria um monstro
para atacar a capital.
678
00:37:01,305 --> 00:37:04,740
Agora temos todos eles
679
00:37:05,052 --> 00:37:06,470
em um.
680
00:37:11,996 --> 00:37:14,237
Prometeu que me levaria
para ver Astra.
681
00:37:14,238 --> 00:37:16,047
Tenha paciência, John.
682
00:37:16,474 --> 00:37:18,433
Fiz um juramento a você
683
00:37:18,434 --> 00:37:21,249
e espero
que cumpra sua parte.
684
00:37:27,160 --> 00:37:29,422
Com o que está brincando?
685
00:37:29,974 --> 00:37:31,392
John?
686
00:37:32,143 --> 00:37:34,176
John, é você mesmo?
687
00:37:35,302 --> 00:37:38,287
Sim. Sim, Astra querida.
Sou eu.
688
00:37:38,288 --> 00:37:40,028
Sou eu, o Johnny.
689
00:37:40,383 --> 00:37:41,790
Graças a Deus.
690
00:37:44,397 --> 00:37:46,105
Deus?
691
00:37:46,106 --> 00:37:48,612
Sabe que não tem nada a ver.
692
00:37:51,542 --> 00:37:53,188
Astra?
693
00:37:53,189 --> 00:37:56,254
John veio para te levar
de volta para a Terra.
694
00:37:56,255 --> 00:37:57,816
Você pode ir.
695
00:37:59,390 --> 00:38:02,570
Sim. Está tudo bem,
sou eu.
696
00:38:05,145 --> 00:38:06,552
Não.
697
00:38:09,139 --> 00:38:11,954
Espere.
698
00:38:12,757 --> 00:38:14,289
Como assim "não"?
699
00:38:14,290 --> 00:38:17,260
Parece que seu acordo
está nulo e inválido.
700
00:38:17,261 --> 00:38:20,718
Neron é uma pedra
no nosso sapato.
701
00:38:21,052 --> 00:38:22,772
Mas te torturar
702
00:38:23,231 --> 00:38:25,368
é muito divertido.
703
00:38:26,890 --> 00:38:28,318
John?
704
00:38:28,838 --> 00:38:30,494
Está me seguindo.
705
00:38:30,495 --> 00:38:32,466
Faça ir embora!
706
00:38:32,467 --> 00:38:33,915
Por favor!
707
00:38:33,916 --> 00:38:35,708
John, tire-me daqui!
708
00:38:47,082 --> 00:38:48,864
Astra, querida.
709
00:38:48,865 --> 00:38:52,418
- Essa não é você.
- Claro que é.
710
00:38:53,096 --> 00:38:56,703
Ou queria que eu ficasse
aquela garotinha apavorada
711
00:38:56,704 --> 00:39:00,216
chorando e esperando
que viesse me resgatar?
712
00:39:00,908 --> 00:39:03,920
Estaria esperando
por muito tempo.
713
00:39:03,921 --> 00:39:06,454
Eu sinto muito, querida,
714
00:39:06,955 --> 00:39:09,415
mas esse lugar te destruiu.
715
00:39:09,416 --> 00:39:10,895
No mínimo,
716
00:39:11,533 --> 00:39:13,509
ele me deixou
mais parecida com você.
717
00:39:13,937 --> 00:39:15,365
Não é, John?
718
00:39:15,366 --> 00:39:17,044
Você não é como eu.
719
00:39:17,773 --> 00:39:19,233
Não é.
720
00:39:20,799 --> 00:39:22,373
Você escolheu errado.
721
00:39:24,083 --> 00:39:26,043
Devia ter salvado seu amigo.
722
00:39:45,706 --> 00:39:47,114
Ei, cuidado!
723
00:39:47,739 --> 00:39:49,470
Afaste-se, esquisito!
724
00:39:49,471 --> 00:39:51,555
É como uma Arca de Noé
maluca.
725
00:39:51,556 --> 00:39:53,185
E a Charlie?
726
00:39:53,186 --> 00:39:56,126
É minha culpa.
Eu a convenci a arriscar tudo.
727
00:39:56,127 --> 00:39:59,493
Ei, não pense assim.
Faremos o de sempre.
728
00:40:00,140 --> 00:40:02,684
Formar Beebos idiotas.
729
00:40:04,720 --> 00:40:06,826
Ei, aonde está indo?
730
00:40:07,754 --> 00:40:11,173
Depois de tudo,
achei que não me queriam mais.
731
00:40:11,174 --> 00:40:13,123
Estão todos a bordo, Gary.
732
00:40:13,124 --> 00:40:16,639
Sim. Precisaremos de todos
os amigos para derrotar Neron.
733
00:40:18,776 --> 00:40:20,183
Sim, senhora.
734
00:40:20,632 --> 00:40:22,060
Tudo bem?
735
00:40:22,706 --> 00:40:24,109
Não muito.
736
00:40:26,405 --> 00:40:28,626
Estou feliz que você e Wicksty
estão bem.
737
00:40:31,951 --> 00:40:35,027
- O que houve?
- Ai, meu Deus.
738
00:40:52,320 --> 00:40:54,019
Oi.
739
00:40:54,020 --> 00:40:55,761
Meu nome é Zari.
740
00:40:58,057 --> 00:41:01,058
insubs.com