1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:50,448 --> 00:00:54,010
Lindsay fortalte
om forestillingen din.
2
00:00:54,077 --> 00:00:57,347
Jeg arbeider fortsatt med den.
3
00:00:57,414 --> 00:01:00,767
- Ydmyk, jeg liker det.
- Den hørtes veldig bra ut.
4
00:01:00,834 --> 00:01:05,939
Veldig bra. Veldig viktig.
Men mest av alt veldig bra.
5
00:01:06,005 --> 00:01:12,278
- Takk.
- I dag har vi jo Metoo og Handsoff.
6
00:01:18,059 --> 00:01:22,497
Jeg fortalte at du
regisserer og skriver det selv -
7
00:01:22,564 --> 00:01:28,586
- og hvor rørende og relevant det var,
og de hadde en god idé.
8
00:01:28,653 --> 00:01:30,922
Ja vel.
9
00:01:30,989 --> 00:01:35,134
Vi vil skaffe deg
et møte med Aaron Ryan.
10
00:01:36,578 --> 00:01:39,305
- TV-produsenten?
- Han er klienten vår.
11
00:01:39,372 --> 00:01:41,391
Å, herregud!
12
00:01:41,458 --> 00:01:44,352
Jeg elsket "Divorced Women"!
13
00:01:44,419 --> 00:01:48,523
Og hva het
den med tenåringer i fengsel?
14
00:01:48,590 --> 00:01:53,778
"Prison Teens", den hadde vi.
Den finansierte "Mapplethorpe".
15
00:01:53,845 --> 00:01:57,991
Å, helsike.
Beklager, framtiden går i oppløsning.
16
00:01:58,057 --> 00:02:00,910
Aaron har
et perfekt prosjekt for deg.
17
00:02:01,895 --> 00:02:05,081
- For meg?
- En av hovedrollene.
18
00:02:06,524 --> 00:02:10,378
Å, herregud. Aaron Ryan?
19
00:02:12,447 --> 00:02:16,134
- Jeg er nervøs.
- Ikke vær nervøs.
20
00:02:24,584 --> 00:02:28,688
- Er du en av våre klienter?
- Kjæresten min Sally Reed er det.
21
00:02:28,755 --> 00:02:31,983
- Jeg kjørte henne hit.
- Er du Barry Block?
22
00:02:33,843 --> 00:02:36,196
- Ja.
- Michael Cohen.
23
00:02:36,262 --> 00:02:40,158
Lindsay så deg i Sallys forestilling.
Du var visst god.
24
00:02:40,225 --> 00:02:45,580
- Hun sa: "Han roper høyt."
- Det trengte hun ikke å si.
25
00:02:47,899 --> 00:02:51,669
- Hvor høy er du?
- Vi ses klokken elleve.
26
00:02:51,736 --> 00:02:54,088
Jeg gleder meg på dine vegne.
27
00:02:58,326 --> 00:03:03,223
- Du fortjener det! Jeg gleder meg.
- Takk. Vi ses i morgen.
28
00:03:03,289 --> 00:03:06,893
Vi ses i morgen. Få deg litt søvn.
29
00:03:06,960 --> 00:03:09,187
Takk. Kult!
30
00:03:09,254 --> 00:03:11,773
Hei!
31
00:03:11,840 --> 00:03:14,192
Jøss! Det gikk bra!
32
00:03:14,259 --> 00:03:19,447
Herregud. De lar meg få et møte
med Aaron Ryan i morgen -
33
00:03:19,514 --> 00:03:23,952
- for å prate om hovedrollen,
eller en av hovedrollene i en serie.
34
00:03:24,018 --> 00:03:27,330
- Jeg har sett navnet på plakater.
- Han er stor.
35
00:03:27,397 --> 00:03:29,541
Jeg kan ikke tro det!
36
00:03:29,607 --> 00:03:36,256
Jeg har vist kunsten til universet,
og nå får jeg godene jeg fortjener.
37
00:03:36,322 --> 00:03:42,136
- Tusen takk for at du hjalp meg!
- Det er bare din fortjeneste.
38
00:03:42,203 --> 00:03:46,432
- Snakket du med Michael?
- Er det han med ballen?
39
00:03:46,499 --> 00:03:48,810
Han skaffet meg en prøvespilling.
40
00:03:48,877 --> 00:03:54,148
- Hæ?
- Jeg ante ikke at det funket sånn.
41
00:03:59,220 --> 00:04:04,075
- Blir det en kinofilm?
- Nei, en spillefilm.
42
00:04:05,059 --> 00:04:11,457
- Hvordan gikk det med deg?
- Og du skal møte regissøren direkte.
43
00:04:11,524 --> 00:04:14,419
Han heter Jay Roach.
De likte at jeg er høy.
44
00:04:14,486 --> 00:04:18,173
De hadde en lav fyr,
men plakaten ble ikke bra.
45
00:04:18,239 --> 00:04:22,010
Plakaten? La meg se
om jeg har forstått deg rett.
46
00:04:22,077 --> 00:04:28,892
Bare fordi du er høy, hoppet du
over minst fem telefonrunder.
47
00:04:28,958 --> 00:04:32,395
- Michael er sjefen til Lindsay.
- Michael?
48
00:04:32,462 --> 00:04:34,981
Michael.
49
00:04:35,048 --> 00:04:38,776
- Han du møtte i lobbyen.
- Akkurat, ja.
50
00:04:44,808 --> 00:04:47,952
- En prøvespilling? Du?
- Ja.
51
00:04:48,019 --> 00:04:49,913
- Har en prøvespilling?
- Ja.
52
00:04:51,439 --> 00:04:55,919
- Prøvespiller de med statister?
- Nei. Rart. Sally sa det samme.
53
00:04:55,985 --> 00:04:57,837
Hva slags rolle er det?
54
00:04:59,823 --> 00:05:02,509
JT i en film
som heter "Swim Instructors".
55
00:05:05,412 --> 00:05:08,932
- Hvor mange trykket ut?
- Bare én.
56
00:05:08,998 --> 00:05:14,020
Herregud, JT er på hver side.
Det er mange replikker, Barry.
57
00:05:14,087 --> 00:05:15,813
Det er en av hovedrollene.
58
00:05:17,674 --> 00:05:23,738
Nei! Du sier: "Vi er bare
en gjeng med svømmeinstruktører."
59
00:05:23,805 --> 00:05:27,325
Det er tittelen!
De kan ikke kutte ut det.
60
00:05:29,477 --> 00:05:31,496
Opp og stå.
61
00:05:33,231 --> 00:05:35,083
Nå!
62
00:05:35,150 --> 00:05:40,421
Hvis du tar meg, og så... Sånn, ja.
63
00:05:46,578 --> 00:05:50,557
Cristobal? Kan vi ikke begynne
med blanke ark, min venn?
64
00:05:50,623 --> 00:05:55,144
Vi gjør et nytt forsøk.
Et arrestanten løslates?
65
00:05:57,088 --> 00:05:58,773
Kom igjen.
66
00:06:03,094 --> 00:06:06,906
Kan noen få ham til å holde kjeft?
67
00:06:06,973 --> 00:06:08,992
Kom igjen.
68
00:06:09,058 --> 00:06:11,619
Akkurat nå er -
69
00:06:11,686 --> 00:06:17,125
- den dårligste grunnen til å lage
en TV-serie, å lage en TV-serie.
70
00:06:19,110 --> 00:06:22,964
En ekstra null på lønnsslippen
forandrer ikke livet mitt.
71
00:06:23,031 --> 00:06:27,051
Nå trekkes jeg mer mot smalere, -
72
00:06:27,118 --> 00:06:31,806
- mer interessante og relevante ting.
Det som foregår nå.
73
00:06:31,873 --> 00:06:33,766
Absolutt. Jeg også.
74
00:06:33,833 --> 00:06:36,394
Jeg dras mot ærlige...
75
00:06:36,461 --> 00:06:38,605
Men det lages ikke.
76
00:06:38,671 --> 00:06:44,736
I alle fall ikke i denne byen.
Så vi passer visst godt sammen.
77
00:06:44,803 --> 00:06:49,449
- Absolutt.
- Gersh fortalte hva du jobber med.
78
00:06:49,516 --> 00:06:52,702
Jeg høres relevant og aktuelt ut.
79
00:06:52,769 --> 00:06:55,038
Takk. Jeg setter...
80
00:06:55,105 --> 00:06:57,248
Så her er ideen.
81
00:06:57,315 --> 00:07:02,754
Det er tre kvinner som alle
befinner seg i voldelige forhold.
82
00:07:02,821 --> 00:07:05,798
Men i løpet av piloten møtes de, -
83
00:07:05,865 --> 00:07:09,928
- finner sammen
og støtter seg til hverandre.
84
00:07:09,994 --> 00:07:14,474
- Det er fint.
- Og sammen blir de sterkere.
85
00:07:14,541 --> 00:07:18,478
- Det er bra.
- Og sammen dreper de mannen sin.
86
00:07:18,545 --> 00:07:22,732
Det er pilotepisoden.
Serien handler om å finne kvinner -
87
00:07:22,799 --> 00:07:25,735
- i samme situasjon
og hjelpe dem med å ta hevn, -
88
00:07:25,802 --> 00:07:28,696
- enten ved å forgifte
drinken til fyren -
89
00:07:28,763 --> 00:07:33,076
- eller å sprenge han
og den nye kjæresten på en båt.
90
00:07:34,227 --> 00:07:36,246
Jeg bør ikke vise deg dette.
91
00:07:41,776 --> 00:07:43,378
- “Payback Ladies?"
- Ja.
92
00:07:43,445 --> 00:07:46,464
Hevndamene. Du spiller henne.
93
00:07:47,449 --> 00:07:50,802
"Det er den tiden i måneden,
for hevn."
94
00:07:50,869 --> 00:07:52,554
Kanskje henne.
95
00:07:54,497 --> 00:07:59,143
Har du takket nei til
en Aaron Ryan-serie? Hvorfor det?
96
00:07:59,210 --> 00:08:03,398
Den handler om tre mishandlede
kvinner som blir mordere.
97
00:08:03,465 --> 00:08:05,942
Det var en mensen-vits på plakaten.
98
00:08:06,009 --> 00:08:09,320
Du ville ha spilt
en av tre hovedroller.
99
00:08:09,387 --> 00:08:14,033
- Vil du ikke ha en hovedrolle?
- Ikke i den serien.
100
00:08:14,100 --> 00:08:18,580
Hørte jeg riktig?
Sa du nei takk til Aaron Ryan?
101
00:08:18,646 --> 00:08:22,834
Jeg er takknemlig for
at dere skaffet meg møtet.
102
00:08:22,901 --> 00:08:25,086
Men du så jo forestillingen.
103
00:08:25,153 --> 00:08:28,548
Syns du at det han og jeg gjør,
er det samme?
104
00:08:30,450 --> 00:08:33,678
Du har ikke nok å gå på
til å takke nei til dette.
105
00:08:33,745 --> 00:08:36,848
- Vi har sett PR-videoen din.
- Dere lagde den, jo!
106
00:08:36,915 --> 00:08:40,602
Du tror vel ikke
at det er bedre for karrieren.
107
00:08:40,668 --> 00:08:45,857
Jeg vil jo veldig gjerne jobbe.
Jeg vil gjerne ha en hovedrolle.
108
00:08:45,924 --> 00:08:52,238
Men jeg prøver å lage noe
som er ekte, og det var ikke det.
109
00:08:52,305 --> 00:08:53,948
Det var hevnporno.
110
00:08:54,015 --> 00:08:57,702
Gi beskjed om
hvor mye du tjener på forestillingen.
111
00:08:59,896 --> 00:09:03,333
Kanskje vi
ikke passer så godt sammen.
112
00:09:08,196 --> 00:09:10,965
Du, Sally. Ok...
113
00:09:11,032 --> 00:09:12,675
Ja vel, Barry.
114
00:09:12,742 --> 00:09:18,264
På et eller annet vis har du fått
en prøvespilling til en kinofilm.
115
00:09:18,331 --> 00:09:21,434
- Spillefilm.
- Samme prosess.
116
00:09:21,501 --> 00:09:24,187
De sendte deg bare scenene dine.
117
00:09:24,254 --> 00:09:29,567
Vi må gjøre litt detektivarbeid.
Slik jeg ser det, er dette reisen:
118
00:09:29,634 --> 00:09:32,570
- JT...
- Han er en av svømmeinstruktørene.
119
00:09:32,637 --> 00:09:34,948
Jeg hadde det på følelsen.
120
00:09:36,057 --> 00:09:38,159
Han er veldig opprørt.
121
00:09:38,226 --> 00:09:42,914
Ja, for svømmeinstruktøren Ike
stjal kjæresten hans.
122
00:09:42,981 --> 00:09:50,380
Så Ike har presset hannreiens
horn på deg, så du søker hevn...
123
00:09:51,448 --> 00:09:53,341
ved å...
124
00:09:54,492 --> 00:09:59,055
...bæsje i en pai
og prøve å få ham til å spise den.
125
00:09:59,122 --> 00:10:04,519
- Det er sånn jeg tolket det.
- Og i en grusom ironisk vri...
126
00:10:06,379 --> 00:10:10,525
- ...spiser du bæsjepaien.
- Men ikke før scene tre.
127
00:10:10,592 --> 00:10:12,986
Jeg prøver å ikke overvelde deg.
128
00:10:13,052 --> 00:10:18,533
Jeg vil gi deg overblikket
før vi tar scene for scene.
129
00:10:18,600 --> 00:10:21,911
Så, første scene: tapet.
130
00:10:23,146 --> 00:10:26,749
Scene to: Du bæsjer i en pai.
131
00:10:26,816 --> 00:10:29,002
Lettelse, kanskje?
132
00:10:29,069 --> 00:10:34,090
Nei, det er nok mer nyansert.
Det handler om hevn.
133
00:10:34,157 --> 00:10:36,467
Og så i scene tre, -
134
00:10:36,534 --> 00:10:41,264
- så spiser du bæsjepaien.
Du får som fortjent.
135
00:10:41,331 --> 00:10:46,394
Den som søker hevn,
graver to graver, Barry.
136
00:10:46,461 --> 00:10:49,230
Det er en eldgammel fortelling.
137
00:10:49,297 --> 00:10:51,191
Helsike.
138
00:10:51,257 --> 00:10:55,111
Så er det jenta som drukner.
Men du må ikke redde henne.
139
00:10:55,178 --> 00:10:57,322
Jeg lærte henne å svømme.
140
00:10:57,388 --> 00:11:02,160
Ja. Og så tror jeg
at du bare har én replikk, og det er:
141
00:11:02,227 --> 00:11:04,829
"Ikke pokker."
142
00:11:04,896 --> 00:11:07,582
Det sparer vi til senere.
143
00:11:07,649 --> 00:11:10,835
Når er forresten prøvespillingen?
144
00:11:10,902 --> 00:11:13,588
Jeg har tidspunktet her.
145
00:11:14,906 --> 00:11:20,595
- Ti, med castingsjef Allison Jones.
- Hun er der når regissøren er der.
146
00:11:20,662 --> 00:11:24,474
Regissøren er der.
Han heter Jay Roach.
147
00:11:24,541 --> 00:11:27,101
Hvem sin pikk
sugde du i ditt forrige liv?
148
00:11:28,878 --> 00:11:32,857
Greit. Glem det.
Jeg kommer 9.45 for å varme deg opp.
149
00:11:32,924 --> 00:11:35,527
- Skal du bli med?
- Absolutt.
150
00:11:35,593 --> 00:11:38,613
Alle tar med noen
på første prøvespilling.
151
00:11:38,680 --> 00:11:42,408
- Er det sant?
- Siden Shakespeares tid.
152
00:11:42,475 --> 00:11:48,331
Nå jobber vi. Første scene.
Jeg vil bare høre ordene.
153
00:11:48,398 --> 00:11:53,044
Hei, Ike. Din lille dritt!
Vil du ha litt pai?
154
00:11:53,111 --> 00:11:57,799
Mr. Cousineau sa
at jeg burde dra på litt på "pai".
155
00:11:57,866 --> 00:12:03,429
Kan vi ta en liten pause?
Jeg er nødt til å si noe, Barry.
156
00:12:03,496 --> 00:12:09,519
Den forestillingen jeg gjør
for klassen, er det jeg bør gjøre.
157
00:12:09,586 --> 00:12:11,271
Jeg er livredd.
158
00:12:11,337 --> 00:12:14,566
Det er ingen rollefigur, det er meg.
159
00:12:14,632 --> 00:12:19,821
Det er sannheten med stor S.
Eller egentlig bare store bokstaver.
160
00:12:19,888 --> 00:12:22,949
Jeg klarte ikke
å prate om det uten å lyve.
161
00:12:23,016 --> 00:12:29,455
Og nå skal jeg kle meg naken foran
fremmede og dele noe skamfullt.
162
00:12:29,522 --> 00:12:32,625
Ikke bokstavelig talt.
Jeg tror ikke på nakenhet.
163
00:12:32,692 --> 00:12:38,673
Jeg frykter at de skal dømme meg
og at Sam skal finne på noe sykt.
164
00:12:38,740 --> 00:12:42,135
Men jeg må gjøre det.
Det er min historie.
165
00:12:42,202 --> 00:12:47,849
Men mange har samme historie.
Blir jeg en talskvinne for dem?
166
00:12:47,916 --> 00:12:50,310
Hva om alt blir galt?
167
00:12:50,376 --> 00:12:54,856
Nick kan prate om "magesyken"
uten at han må fronte bulimi.
168
00:12:54,923 --> 00:12:57,192
Men uansett hva jeg sier, blir det:
169
00:12:57,258 --> 00:13:01,821
"Hva sier dette om kvinner?"
Det er bare min historie.
170
00:13:01,888 --> 00:13:06,826
"Men hva om alt blir feil, Sally?"
"Du kan ikke la være å fortelle den."
171
00:13:06,893 --> 00:13:10,246
Og da blir det agentene sendte,
en fornærmelse.
172
00:13:10,313 --> 00:13:14,459
Det er en elendig mannsanke
om hva sterke damer er.
173
00:13:14,526 --> 00:13:17,962
Våpen og stiletthæler i et skuddrama.
174
00:13:18,029 --> 00:13:21,424
"Se, så sterk du er, Sally."
Det er bare piss!
175
00:13:21,491 --> 00:13:24,469
Og det er forresten dette også.
176
00:13:24,536 --> 00:13:28,806
Men vet du hva det verste er?
Vet du hva som gjør meg gal?
177
00:13:28,873 --> 00:13:33,061
Jeg er så misunnelig
på at du skal prøvespille.
178
00:13:33,128 --> 00:13:38,191
Jeg har aldri prøvespilt for
en regissør for en kinofilm.
179
00:13:38,258 --> 00:13:45,490
Jeg har gjort dette lenger enn deg,
og jeg er jo mye bedre enn deg.
180
00:13:45,557 --> 00:13:51,579
Jeg... skapte deg.
Og jeg blir representert av Gersh.
181
00:13:51,646 --> 00:13:54,749
De sender neppe mer,
men jeg sto på mitt, -
182
00:13:54,816 --> 00:13:58,920
- for jeg er en kunstner,
og dette er ikke kunst.
183
00:13:58,987 --> 00:14:02,423
Men jeg er så glad på dine vegne.
184
00:14:02,490 --> 00:14:07,679
Jeg vil at du skal få rollen, og jeg
vil hjelpe deg med verbbøyningene.
185
00:14:07,746 --> 00:14:10,598
Men vit at hvis du får rollen, -
186
00:14:10,665 --> 00:14:15,520
- vil det gjøre meg
100 ganger galere enn jeg er.
187
00:14:18,548 --> 00:14:20,066
Fortsett.
188
00:14:24,053 --> 00:14:28,074
Hei, Ike, din dritt.
Vil du ha litt pai?
189
00:14:43,823 --> 00:14:46,426
Dere?
190
00:15:15,396 --> 00:15:16,873
Hva driver de med?
191
00:15:28,618 --> 00:15:33,056
Ja vel. Det er bensin.
Så de skal brenne oss. Pokker.
192
00:15:33,123 --> 00:15:37,393
Greit. Nå skjer det.
Jeg har sendt oss i døden.
193
00:15:37,460 --> 00:15:41,064
Dere?
Siden vi skal dø om et øyeblikk, -
194
00:15:41,131 --> 00:15:46,069
- må jeg fortelle dere noe.
Jeg har ført dere bak lyset.
195
00:15:46,136 --> 00:15:48,780
Og jeg er nødt til å erkjenne alt.
196
00:15:50,098 --> 00:15:55,245
Jeg vet at dere ser på meg som
en beinhard og iskald drapsmaskin.
197
00:15:55,311 --> 00:15:58,081
Men det er en løgn.
198
00:15:58,148 --> 00:16:01,793
Jeg har løyet om
hvem jeg er hele livet.
199
00:16:01,860 --> 00:16:05,296
Jeg burde ikke
ha ledet et forbrytersyndikat.
200
00:16:05,363 --> 00:16:10,969
Jeg burde ha ledet en hotellkjede
istedenfor å være en svindler -
201
00:16:11,035 --> 00:16:14,347
- som spiller en hensynsløs gangster.
202
00:16:14,414 --> 00:16:16,349
Det er ikke bra.
203
00:16:16,416 --> 00:16:18,601
For sannheten er...
204
00:16:18,668 --> 00:16:20,520
Det får så være.
205
00:16:21,629 --> 00:16:23,940
Jeg er snill og høflig.
206
00:16:24,007 --> 00:16:26,818
Jeg er en optiker av natur.
207
00:16:26,885 --> 00:16:32,240
Men fordi jeg ikke var modig nok
til å være den snille fyren jeg er, -
208
00:16:32,307 --> 00:16:35,827
- har vi havnet på
denne grillbussen sammen.
209
00:16:35,894 --> 00:16:40,331
Beklager at jeg lot dere tro
at jeg var en hensynsløs leder.
210
00:16:40,398 --> 00:16:45,837
Det vil jeg angre på resten av livet.
Antagelig i to minutter til.
211
00:16:45,904 --> 00:16:49,382
Jeg håper at det
fins et liv etter døden -
212
00:16:49,449 --> 00:16:51,843
- og at jeg kan lage mat til dere der.
213
00:16:51,910 --> 00:16:56,222
Ville ikke det ha vært bra?
Dere? Dere?
214
00:17:33,201 --> 00:17:38,097
Dere? Esther stikker av.
Og jeg trenger hjelp her.
215
00:17:38,164 --> 00:17:40,350
Vær så snill!
216
00:17:43,211 --> 00:17:44,812
Mayrbek!
217
00:17:46,673 --> 00:17:48,691
Mayrbek!
218
00:18:05,316 --> 00:18:10,672
Greit.
Det ser ut til at vi klarte det.
219
00:18:10,739 --> 00:18:13,925
Han hjalp til. Bra jobbet.
220
00:18:13,992 --> 00:18:17,637
Hvordan går det med armen, Akhmal?
221
00:18:17,704 --> 00:18:22,308
Begge armene? Khazam, ja.
222
00:18:22,375 --> 00:18:25,520
Vet du hva som skjer
med kujoner som deg?
223
00:18:27,172 --> 00:18:31,985
Jeg skulle gjøre det.
Jeg var i ferd med å gjøre det.
224
00:18:32,051 --> 00:18:33,611
Dere?
225
00:18:35,597 --> 00:18:40,243
Dere? Er det på grunn av
det jeg sa på bussen?
226
00:18:40,310 --> 00:18:44,706
For jeg delegerte bare makt til dere.
227
00:18:44,773 --> 00:18:46,958
Det er sånt gode ledere gjør.
228
00:18:47,025 --> 00:18:51,754
Og som en god leder
skal jeg skaffe noen Uber-biler.
229
00:18:51,821 --> 00:18:53,923
Når jeg får dekning...
230
00:18:55,617 --> 00:18:58,511
Det er vanskelig
å skrive mens man går.
231
00:19:00,038 --> 00:19:04,475
Det er så flaut.
Aaron Ryan var helt feil for deg.
232
00:19:04,542 --> 00:19:08,938
Og skikkelig teit, forresten.
Men jeg så "hovedrolle", -
233
00:19:09,005 --> 00:19:12,025
- og da tenkte jeg som en agent.
234
00:19:12,092 --> 00:19:15,236
- Det er helt i orden.
- Nei.
235
00:19:15,303 --> 00:19:19,490
Jeg jobber for deg.
Jeg burde støtte din stemme.
236
00:19:19,557 --> 00:19:24,787
Jeg vil støtte kunstnere.
Jeg lover å bli en bedre agent.
237
00:19:24,854 --> 00:19:27,665
- Vil du representere meg likevel?
- Ja.
238
00:19:27,732 --> 00:19:32,545
Og først og fremst ved
å støtte denne forestillingen.
239
00:19:32,612 --> 00:19:38,051
Jeg har ringt castingsjefer,
regissører, direktører, produsenter.
240
00:19:38,118 --> 00:19:42,597
Jeg har jobbet for å fylle
publikum med bransjefolk.
241
00:19:42,664 --> 00:19:45,558
Men Mike og Michael
syntes at det var teit.
242
00:19:45,625 --> 00:19:49,896
Jeg har ikke pratet med dem.
Men ikke tenk på Mikene.
243
00:19:49,963 --> 00:19:52,649
- De blir med.
- Hva med klassen?
244
00:19:52,715 --> 00:19:57,946
Det skulle være en kveld
der alle forteller historien sin.
245
00:19:58,012 --> 00:20:00,198
Jeg representerer ikke dem.
246
00:20:00,265 --> 00:20:04,285
Men hvis du vil ha dem med,
er de med.
247
00:20:06,771 --> 00:20:11,209
- Hva sier du?
- Jeg sier.
248
00:20:11,276 --> 00:20:14,087
- Ja!
- Herregud.
249
00:20:15,947 --> 00:20:19,592
Herregud,
jeg må sette i gang med å skrive.
250
00:20:19,659 --> 00:20:21,886
Jeg burde vise deg rundt på teateret.
251
00:20:21,953 --> 00:20:25,682
Jeg har kanskje valgt
et annet teater for deg.
252
00:20:27,417 --> 00:20:31,938
En av partnerne sitter i styret,
så vi klarte å fikse det.
253
00:20:32,005 --> 00:20:36,109
Hele teateret er ditt.
Men det må bli i morgen kveld.
254
00:20:36,176 --> 00:20:38,152
I morgen?
255
00:20:40,638 --> 00:20:43,741
- Hvor mange er det plass til?
- 400.
256
00:20:43,808 --> 00:20:45,285
Jøss...
257
00:20:48,313 --> 00:20:50,707
Vil dere se garderoben?
258
00:21:16,800 --> 00:21:20,695
Mr. Cousineau,
alle har med sin egen pai.
259
00:21:20,762 --> 00:21:23,323
Kan du ta med en på veien?
260
00:21:23,389 --> 00:21:25,992
Beklager, men jeg rekker det ikke.
261
00:21:26,059 --> 00:21:27,994
Hvem skal lese med meg da?
262
00:21:28,061 --> 00:21:31,247
- Jeg er på vei til hytta.
- Hytta?
263
00:21:31,314 --> 00:21:34,542
- Hytta di?
- En privatetterforsker ringte.
264
00:21:34,609 --> 00:21:38,588
Han vil ta en titt på den,
for han tror at han kan finne ut-
265
00:21:38,655 --> 00:21:41,049
-hva som skjedde med Janice.
266
00:21:41,116 --> 00:21:46,012
Han heter Kenneth Goulet.
Og nå er han her.
267
00:21:46,079 --> 00:21:48,348
Han vil prate med deg.
268
00:21:48,415 --> 00:21:51,017
Hei. Dette er Kenneth Goulet.
269
00:21:56,172 --> 00:21:59,901
Fuches? Fuches, ikke gjør dette.
270
00:21:59,968 --> 00:22:03,530
Fint å prate med deg også, Berkman.
271
00:22:03,596 --> 00:22:08,117
Du husker ikke tilfeldigvis
mer om den kvelden -
272
00:22:08,184 --> 00:22:10,078
- da Ms. Moss forsvant?
273
00:22:12,021 --> 00:22:15,500
Jeg drar tilbake til Cleveland.
Jeg gjør hva du vil.
274
00:22:15,567 --> 00:22:17,836
Men ikke gjør Mr. Cousineau noe.
275
00:22:18,987 --> 00:22:22,799
Tror du at jeg
ikke har flere trekk igjen?
276
00:22:22,866 --> 00:22:24,342
Fuches, vær så snill...
277
00:22:26,244 --> 00:22:28,555
Barry Block? Er du klar?
278
00:22:31,750 --> 00:22:36,062
Bare en ting før vi starter.
Hvor høy er du?
279
00:22:36,129 --> 00:22:39,566
- 188 cm.
- Å, flott.
280
00:22:39,632 --> 00:22:43,194
- Fint, fint.
- Jeg skal lese med deg.
281
00:22:43,261 --> 00:22:45,572
Hvordan går det, JT?
282
00:22:47,557 --> 00:22:53,413
- Hei, Ike.
- Dere hadde en vill kveld i går.
283
00:22:53,480 --> 00:22:56,791
Gwyneth sa det
da hun var hos meg i går kveld.
284
00:22:56,858 --> 00:22:59,627
- Hva?
- Jeg ligger med dama di.
285
00:22:59,694 --> 00:23:03,840
- Ha det, kompis.
- Hørte jeg riktig, JT?
286
00:23:03,907 --> 00:23:09,137
- Sa Ike at han lå med Gwyneth?
- Det var det du hørte, Jethro.
287
00:23:09,204 --> 00:23:12,974
Glem henne.
Bare lat som om du driter i det.
288
00:23:13,041 --> 00:23:15,810
Ja, jeg skal drite, ja.
289
00:23:17,253 --> 00:23:18,938
Bokstavelig talt.
290
00:23:21,341 --> 00:23:25,111
Du underspilte virkelig.
291
00:23:25,178 --> 00:23:29,199
Du spilte ikke ut noen av vitsene.
292
00:23:29,265 --> 00:23:31,451
Vil du ta den andre scenen?
293
00:23:39,943 --> 00:23:44,714
Jøss. Han brydde seg virkelig ikke.
294
00:23:44,781 --> 00:23:48,885
- Nei.
- Hva het han igjen?
295
00:23:48,952 --> 00:23:51,429
Barry Block. Han er 188 cm høy.
296
00:24:09,347 --> 00:24:12,450
Her er det.
297
00:24:12,517 --> 00:24:14,786
Kom inn.
298
00:24:21,276 --> 00:24:24,838
"Barry Block."
Var det ikke ham jeg pratet med.
299
00:24:24,904 --> 00:24:29,467
- Du sa at han het Berkman.
- Han skiftet navn.
300
00:24:29,534 --> 00:24:33,388
Ni av ti ganger betyr det
at det er en lyssky figur.
301
00:24:33,455 --> 00:24:39,060
Det er et artistnavn, Mr. Goulet.
Og han tok en helt ny identitet også.
302
00:24:40,044 --> 00:24:41,688
Hva mener du?
303
00:24:41,755 --> 00:24:44,023
Det står "dramalærer"
på kortet mitt, -
304
00:24:44,090 --> 00:24:49,237
- men jeg er egentlig
en terapeut og far for ungdommene.
305
00:24:49,304 --> 00:24:53,074
Og da jeg møtte den gutten,
hadde han ingen retning.
306
00:24:53,141 --> 00:24:56,160
Ingen sto i hans hjørne.
307
00:24:56,227 --> 00:24:59,539
Han var som en plastpose
som blåste med vinden.
308
00:24:59,606 --> 00:25:01,916
Men sammen snudde vi det.
309
00:25:01,983 --> 00:25:07,255
Han har en stor prøvespilling i dag.
Det er det han ønsker seg.
310
00:25:07,322 --> 00:25:09,757
Jeg er så stolt av ham.
311
00:25:12,994 --> 00:25:16,097
- Skal jeg vise deg resten?
- Nei. Kom.
312
00:25:25,799 --> 00:25:28,026
Sikker på at du vet hvor vi går?
313
00:25:28,093 --> 00:25:32,155
Ja da. Det er ned her.
314
00:25:42,398 --> 00:25:47,295
Nydelig.
Det er et nydelig landskap her ute.
315
00:25:47,362 --> 00:25:51,132
Ikke sant, Gene? Nydelig natur.
316
00:25:52,242 --> 00:25:58,223
Gene? Kan du si meg
hva slags tre som står der borte?
317
00:25:58,289 --> 00:26:02,977
Det ser ut som
det samme som står der...
318
00:26:04,045 --> 00:26:08,691
Det der kan da vel ikke
være Janices bil, tror du det?
319
00:26:08,758 --> 00:26:11,027
Jeg tror ikke det.
320
00:26:11,094 --> 00:26:14,155
Vi må gå nærmere.
321
00:26:14,222 --> 00:26:19,327
Vi må være sikre på
om det er hennes bil.
322
00:26:23,606 --> 00:26:25,124
Hva tror du?
323
00:26:26,693 --> 00:26:29,963
- Det er bilen hennes.
- Vi har funnet den.
324
00:26:30,029 --> 00:26:33,383
Kjære vene.
Vet du hva jeg skal gjøre?
325
00:26:33,450 --> 00:26:34,968
Jeg låner telefonen din.
326
00:26:35,034 --> 00:26:40,974
Jeg skal bare gå bort dit litt.
Jeg skal ringe til politiet.
327
00:26:50,258 --> 00:26:54,279
Jeg vil melde om
liket etter Janice Moss.
328
00:26:59,601 --> 00:27:03,496
Jeg heter Gene Cousineau,
og jeg tok livet av henne.
329
00:27:04,439 --> 00:27:08,751
Og jeg kan bare ikke
leve med det mer.
330
00:27:15,450 --> 00:27:19,679
Hvis det er greit for deg,
skal jeg åpne bagasjerommet.
331
00:27:22,248 --> 00:27:25,018
Fint. Alt i orden.
332
00:27:25,085 --> 00:27:27,020
Sånn.
333
00:27:31,049 --> 00:27:33,735
Greit.
334
00:27:33,802 --> 00:27:36,779
Nå... Går det bra, Gene?