1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,637 --> 00:00:12,687
Chi sostiene Cersei la abbandonera'
alla notizia che la guerra e' persa.
2
00:00:12,717 --> 00:00:14,817
Lascia loro questa possibilita'.
3
00:00:15,243 --> 00:00:19,293
Se la citta' si arrende, suoneranno
le campane e apriranno i cancelli.
4
00:02:40,652 --> 00:02:44,947
Game of Thrones 8x06
"The Iron Throne"
5
00:02:44,977 --> 00:02:50,658
Sottotitoli a cura di
"The Night Team"
6
00:04:53,562 --> 00:04:55,212
Verro' a cercarti dopo.
7
00:04:57,741 --> 00:04:58,941
Non e' sicuro.
8
00:05:02,345 --> 00:05:05,245
Lascia che ti faccia
scortare da alcuni uomini.
9
00:05:07,978 --> 00:05:09,578
Voglio andare da solo.
10
00:05:55,337 --> 00:05:57,178
In nome dell'unica vera regina,
11
00:05:57,208 --> 00:05:58,658
Daenerys Targaryen,
12
00:05:59,659 --> 00:06:01,159
vi condanno a morte.
13
00:06:02,332 --> 00:06:03,482
Verme Grigio!
14
00:06:10,736 --> 00:06:11,736
E' finita.
15
00:06:12,711 --> 00:06:14,428
Questi uomini sono prigionieri.
16
00:06:14,458 --> 00:06:16,814
Non e' finita finche' i nemici
della regina non sono sconfitti.
17
00:06:16,844 --> 00:06:19,045
Quanto ancora vuoi che siano sconfitti?
18
00:06:19,075 --> 00:06:21,625
- Sono in ginocchio.
- Respirano ancora.
19
00:06:22,209 --> 00:06:24,361
Guardati intorno, amico. Abbiamo vinto.
20
00:06:24,391 --> 00:06:26,812
Obbedisco agli ordini della
regina, non ai vostri.
21
00:06:26,842 --> 00:06:29,192
E quali sono gli ordini della regina?
22
00:06:30,391 --> 00:06:32,991
"Uccidere chi sostiene
Cersei Lannister".
23
00:06:34,328 --> 00:06:35,778
Sono uomini liberi.
24
00:06:36,714 --> 00:06:38,964
Hanno scelto di combattere per lei.
25
00:06:41,454 --> 00:06:43,054
Calma, signori. Calma!
26
00:06:43,182 --> 00:06:44,182
Calma.
27
00:06:53,823 --> 00:06:54,823
Jon.
28
00:06:57,599 --> 00:06:59,649
Dovremmo parlare con la regina.
29
00:14:37,708 --> 00:14:39,308
{an8}Sangue del mio sangue.
30
00:14:46,683 --> 00:14:50,094
{an8}Avete mantenuto tutte le
promesse che mi avete fatto.
31
00:14:52,278 --> 00:14:55,981
{an8}Avete ucciso i miei nemici
nelle loro armature di ferro.
32
00:15:03,153 --> 00:15:06,011
{an8}Avete distrutto le loro case di mattoni.
33
00:15:10,658 --> 00:15:15,474
{an8}Mi avete consegnato i Sette Regni!
34
00:15:30,909 --> 00:15:32,009
Torgo Nudho.
35
00:15:34,235 --> 00:15:37,297
{an8}Sei stato al mio fianco sin
dalla Piazza dell'Orgoglio.
36
00:15:37,327 --> 00:15:41,327
{an8}Sei il piu' coraggioso degli uomini,
il piu' fedele dei miei soldati.
37
00:15:42,446 --> 00:15:45,357
{an8}Ti nomino comandante di
tutte le mie armate,
38
00:15:47,024 --> 00:15:49,374
{an8}il Maestro della Guerra della Regina.
39
00:16:04,018 --> 00:16:05,201
{an8}Immacolati.
40
00:16:07,160 --> 00:16:10,009
{an8}Siete stati tutti strappati
via dalle vostre madri
41
00:16:10,039 --> 00:16:12,373
{an8}e allevati come schiavi.
42
00:16:13,022 --> 00:16:14,022
{an8}Adesso...
43
00:16:14,901 --> 00:16:16,583
{an8}siete dei liberatori!
44
00:16:17,236 --> 00:16:21,436
{an8}Avete liberato la gente di Approdo del
Re dalla presa della loro tiranna!
45
00:16:23,891 --> 00:16:26,091
{an8}Ma la guerra non e' ancora finita.
46
00:16:27,993 --> 00:16:31,692
{an8}Non abbasseremo le lance
finche' non avremo liberato...
47
00:16:32,808 --> 00:16:34,558
{an8}tutti i popoli del mondo!
48
00:16:36,688 --> 00:16:38,758
{an8}Da Grande Inverno a Dorne,
49
00:16:41,426 --> 00:16:43,262
{an8}da Lannisport a Qarth,
50
00:16:45,497 --> 00:16:48,047
{an8}dalle Isole dell'Estate
al Mare di Giada!
51
00:16:49,582 --> 00:16:50,582
{an8}Donne,
52
00:16:51,203 --> 00:16:52,203
{an8}uomini...
53
00:16:52,947 --> 00:16:54,047
{an8}e bambini...
54
00:16:54,698 --> 00:16:57,598
{an8}hanno sofferto per troppo
tempo sotto la ruota.
55
00:17:00,072 --> 00:17:02,826
{an8}Spezzerete la ruota insieme a me?
56
00:18:14,524 --> 00:18:16,324
Hai liberato tuo fratello.
57
00:18:17,213 --> 00:18:18,913
Hai commesso tradimento.
58
00:18:20,473 --> 00:18:22,223
Ho liberato mio fratello.
59
00:18:25,643 --> 00:18:27,692
E tu hai massacrato una citta'.
60
00:19:08,488 --> 00:19:09,763
{an8}Prendetelo.
61
00:20:22,067 --> 00:20:23,367
Cosa ci fai qui?
62
00:20:26,865 --> 00:20:27,865
Ehi...
63
00:20:28,355 --> 00:20:29,705
Cosa e' successo?
64
00:20:29,761 --> 00:20:31,761
Ero venuta ad uccidere Cersei.
65
00:20:32,880 --> 00:20:35,180
La tua regina e' arrivata per prima.
66
00:20:39,131 --> 00:20:41,131
E' la regina di tutti, adesso.
67
00:20:41,613 --> 00:20:43,213
Prova a dirlo a Sansa.
68
00:20:50,831 --> 00:20:52,998
Aspettami fuori dai cancelli.
Verro' a cercarti.
69
00:20:53,028 --> 00:20:54,028
Jon.
70
00:20:56,316 --> 00:20:57,566
Lei sa chi sei.
71
00:20:59,017 --> 00:21:00,467
Chi sei in realta'.
72
00:21:01,102 --> 00:21:03,302
Sarai sempre una minaccia per lei.
73
00:21:05,393 --> 00:21:08,143
E riconosco un'assassina
quando ne vedo una.
74
00:21:40,293 --> 00:21:41,993
Mi hai portato del vino?
75
00:21:43,205 --> 00:21:44,205
No.
76
00:21:47,422 --> 00:21:48,422
Beh...
77
00:21:50,641 --> 00:21:53,141
grazie per essere venuto a farmi visita.
78
00:21:54,056 --> 00:21:57,206
La nostra regina non mantiene
i prigionieri a lungo.
79
00:21:58,604 --> 00:22:01,404
Suppongo sia un crudele
senso di giustizia.
80
00:22:03,517 --> 00:22:06,867
Ho tradito il mio piu' caro
amico e l'ho visto bruciare.
81
00:22:07,489 --> 00:22:10,336
Ora le ceneri di Varys
potranno dire alle mie ceneri:
82
00:22:10,366 --> 00:22:11,366
"Visto?
83
00:22:11,710 --> 00:22:13,110
Te l'avevo detto."
84
00:22:17,729 --> 00:22:19,629
Ora che mi viene in mente...
85
00:22:19,781 --> 00:22:23,231
parlo con l'unico uomo in vita
che sa dove sto per andare.
86
00:22:24,855 --> 00:22:26,955
Allora, c'e' vita dopo la morte?
87
00:22:30,544 --> 00:22:32,194
Non che io abbia visto.
88
00:22:33,375 --> 00:22:34,925
Dovrei esserne grato.
89
00:22:35,818 --> 00:22:38,918
L'oblio e' la cosa migliore
in cui potessi sperare.
90
00:22:39,797 --> 00:22:41,747
Ho strangolato la mia amante.
91
00:22:42,329 --> 00:22:44,170
Ho ucciso mio padre con una balestra.
92
00:22:44,200 --> 00:22:46,106
- Ho tradito la mia regina.
- Non e' vero.
93
00:22:46,136 --> 00:22:47,236
Si', invece.
94
00:22:48,914 --> 00:22:52,264
E lo rifarei ancora,
ora che ho visto cio' che ho visto.
95
00:22:53,506 --> 00:22:55,727
Io pero' ho deciso del mio destino.
96
00:22:55,757 --> 00:22:59,357
La gente di Approdo del Re non
ha avuto questo privilegio.
97
00:23:00,794 --> 00:23:03,544
Non posso giustificare
cio' che e' successo.
98
00:23:04,556 --> 00:23:05,856
Ne' ci provero'.
99
00:23:08,986 --> 00:23:10,874
Ma la guerra e' finita adesso.
100
00:23:10,904 --> 00:23:11,904
Davvero?
101
00:23:14,255 --> 00:23:16,905
Quando la sentivi
parlare ai suoi soldati,
102
00:23:17,383 --> 00:23:21,084
ti sembrava di sentire qualcuno
che aveva finito di combattere?
103
00:23:28,644 --> 00:23:31,494
Ha liberato la gente di
Baia degli Schiavisti.
104
00:23:31,545 --> 00:23:33,995
Ha liberato la gente di Approdo del Re.
105
00:23:34,714 --> 00:23:36,644
E continuera' a liberare la gente,
106
00:23:36,674 --> 00:23:39,706
finche' tutte le persone del
mondo non saranno libere...
107
00:23:39,736 --> 00:23:41,516
e lei potra' regnare su tutti.
108
00:23:41,546 --> 00:23:44,296
E tu sei stato al suo
fianco a consigliarla.
109
00:23:44,534 --> 00:23:45,683
Fino ad oggi.
110
00:23:47,555 --> 00:23:48,705
Fino ad oggi.
111
00:23:52,366 --> 00:23:53,865
Varys aveva ragione.
112
00:23:54,406 --> 00:23:55,656
Io avevo torto.
113
00:23:56,475 --> 00:23:59,384
E' stato presuntuoso pensare
che potessi guidarla.
114
00:23:59,414 --> 00:24:02,047
La natura della nostra
regina e' fuoco e sangue.
115
00:24:02,077 --> 00:24:06,439
Pensi che alla nascita ci timbrino addosso
i nostri motti e che definiscano chi siamo?
116
00:24:06,469 --> 00:24:09,119
In quel caso anch'io
sarei fuoco e sangue.
117
00:24:10,546 --> 00:24:13,408
Lei non e' suo padre, non piu' di
quanto tu sia Tywin Lannister.
118
00:24:13,438 --> 00:24:15,488
Mio padre era un uomo malvagio.
119
00:24:15,795 --> 00:24:18,045
Mia sorella era una donna malvagia.
120
00:24:18,704 --> 00:24:22,146
Ma metti insieme i corpi di
tutta la gente che hanno ucciso
121
00:24:22,176 --> 00:24:25,364
e non saranno nemmeno la meta' di quanti
ne ha massacrati la nostra bella regina
122
00:24:25,394 --> 00:24:27,645
- in un giorno solo.
- Cersei non le ha lasciato scelta.
123
00:24:27,675 --> 00:24:30,196
Nel momento in cui i cancelli sono
caduti, la battaglia era finita.
124
00:24:30,226 --> 00:24:32,516
Ha visto la sua amica
venire decapitata.
125
00:24:32,546 --> 00:24:36,987
- Ha visto il suo drago venire abbattuto.
- E ha raso al suolo una citta' per questo.
126
00:24:37,017 --> 00:24:40,134
Ah, e' facile giudicare quando si
e' lontani dal campo di battaglia.
127
00:24:40,164 --> 00:24:41,614
Tu l'avresti fatto?
128
00:24:43,336 --> 00:24:44,336
Cosa?
129
00:24:46,146 --> 00:24:48,815
Se fossi stato lassu',
sulla schiena di un drago...
130
00:24:48,845 --> 00:24:50,315
se avessi avuto il potere,
131
00:24:50,345 --> 00:24:52,745
avresti raso al suono l'intera citta'?
132
00:24:55,997 --> 00:24:56,997
Non lo so.
133
00:24:58,166 --> 00:24:59,416
Si' che lo sai.
134
00:25:01,726 --> 00:25:04,426
Non lo dici solo perche'
non vuoi tradirla,
135
00:25:06,555 --> 00:25:07,555
ma lo sai.
136
00:25:16,297 --> 00:25:18,647
Che importanza ha cos'avrei fatto io?
137
00:25:18,896 --> 00:25:21,492
Importa piu' di ogni altra cosa.
138
00:25:26,117 --> 00:25:28,817
Quando ha ucciso gli
schiavisti di Astapor,
139
00:25:30,105 --> 00:25:32,355
sono sicuro che solo gli
schiavisti si siano lamentati.
140
00:25:32,385 --> 00:25:34,635
Dopotutto, erano persone malvagie.
141
00:25:36,206 --> 00:25:39,356
Quando ha crocifisso centinaia
di nobili Meereenesi,
142
00:25:39,865 --> 00:25:42,615
chi poteva lamentarsi?
Erano uomini malvagi.
143
00:25:43,696 --> 00:25:46,712
I khal Dotraki che ha bruciato vivi...
144
00:25:47,404 --> 00:25:50,154
a lei avrebbero sicuramente
fatto di peggio.
145
00:25:51,447 --> 00:25:52,914
Ovunque vada,
146
00:25:53,296 --> 00:25:55,275
degli uomini malvagi muoiono
147
00:25:55,606 --> 00:25:58,056
e noi siamo dalla sua parte per questo.
148
00:25:59,214 --> 00:26:02,975
E lei diventa piu' potente e piu'
sicura di essere benevola...
149
00:26:03,005 --> 00:26:04,305
e nel giusto.
150
00:26:09,477 --> 00:26:13,577
Lei crede che il suo destino sia
costruire un mondo migliore per tutti.
151
00:26:14,240 --> 00:26:16,340
Se tu avessi questa convinzione,
152
00:26:17,522 --> 00:26:22,022
se davvero l'avessi, non uccideresti
chiunque si mettesse tra te e il paradiso?
153
00:26:54,225 --> 00:26:55,425
So che la ami.
154
00:27:01,492 --> 00:27:02,742
La amo anch'io.
155
00:27:07,227 --> 00:27:08,227
Non...
156
00:27:08,971 --> 00:27:10,821
con il tuo stesso successo.
157
00:27:13,616 --> 00:27:15,266
Ma ho creduto in lei...
158
00:27:16,374 --> 00:27:18,024
con tutto il mio cuore.
159
00:27:25,922 --> 00:27:27,322
L'amore e' piu'...
160
00:27:27,360 --> 00:27:28,960
potente della ragione.
161
00:27:31,769 --> 00:27:33,169
Lo sappiamo tutti.
162
00:27:33,902 --> 00:27:35,402
Guarda mio fratello.
163
00:27:40,745 --> 00:27:42,895
"L'amore e' la morte del dovere".
164
00:27:48,773 --> 00:27:50,473
Te la sei inventata ora?
165
00:27:56,447 --> 00:27:59,047
Lo disse il maestro
Aemon molto tempo fa.
166
00:28:04,798 --> 00:28:05,895
A volte...
167
00:28:07,097 --> 00:28:09,247
il dovere e' la morte dell'amore.
168
00:28:14,818 --> 00:28:18,168
"Voi siete lo scudo che veglia
sui domini degli uomini".
169
00:28:19,014 --> 00:28:21,566
Hai sempre cercato di
fare la cosa giusta.
170
00:28:21,596 --> 00:28:22,996
A qualunque costo,
171
00:28:24,101 --> 00:28:26,351
hai cercato di proteggere la gente.
172
00:28:28,734 --> 00:28:31,684
Chi e' la piu' grande
minaccia per la gente ora?
173
00:28:39,431 --> 00:28:42,131
E' una cosa terribile
quella che ti chiedo.
174
00:28:43,333 --> 00:28:45,183
Ma e' anche la cosa giusta.
175
00:28:47,836 --> 00:28:51,136
Credi che saro' io l'ultimo
uomo che fara' giustiziare?
176
00:28:53,164 --> 00:28:57,147
Chi c'e' di piu' pericoloso del
legittimo erede al Trono di Spade?
177
00:29:10,832 --> 00:29:13,182
Sta a lei decidere, e' lei la regina.
178
00:29:22,314 --> 00:29:24,714
Mi spiace che si sia arrivati a tanto.
179
00:29:36,141 --> 00:29:37,491
E le tue sorelle?
180
00:29:40,149 --> 00:29:42,399
Credi che loro si inginocchieranno?
181
00:29:46,714 --> 00:29:48,606
Le mie sorelle saranno fedeli al trono.
182
00:29:48,636 --> 00:29:52,136
Perche' credi che Sansa mi abbia
detto la verita' su di te?
183
00:29:52,290 --> 00:29:55,425
- Perche' non vuole che Dany sia la regina.
- Non puo' decidere lei!
184
00:29:55,455 --> 00:29:56,455
No!
185
00:29:57,235 --> 00:29:58,366
Ma tu puoi!
186
00:30:00,317 --> 00:30:01,909
E devi decidere ora.
187
00:34:02,564 --> 00:34:04,568
Quando era una bambina,
mio fratello mi disse
188
00:34:04,598 --> 00:34:08,298
che era stato fatto con mille
spade dei nemici caduti di Aegon.
189
00:34:11,505 --> 00:34:13,456
Cosa sono mille spade
190
00:34:13,486 --> 00:34:17,236
nella mente di una bambina che
non sa contare nemmeno fino a 20?
191
00:34:17,647 --> 00:34:20,997
Immaginavo una montagna di
spade troppo alta da scalare.
192
00:34:21,484 --> 00:34:25,190
Talmente tanti nemici caduti, da vedere
solamente le piante dei piedi di Aegon.
193
00:34:25,220 --> 00:34:28,870
Ho visto che giustiziavano i
prigionieri Lannister per strada.
194
00:34:29,582 --> 00:34:32,382
Dicevano che stavano
eseguendo i tuoi ordini.
195
00:34:32,753 --> 00:34:34,853
- Era necessario.
- Necessario?
196
00:34:35,588 --> 00:34:37,088
Sei stata la' sotto?
197
00:34:37,203 --> 00:34:38,203
Hai visto?
198
00:34:38,623 --> 00:34:39,623
Bambini,
199
00:34:39,778 --> 00:34:41,528
piccoli bambini bruciati!
200
00:34:44,293 --> 00:34:46,543
Ho cercato di fare pace con Cersei.
201
00:34:48,160 --> 00:34:51,210
Ha usato la loro innocenza
come arma contro di me.
202
00:34:52,262 --> 00:34:54,662
- Pensava di indebolirmi.
- E Tyrion?
203
00:34:58,852 --> 00:35:02,002
Ha cospirato alle mie spalle
assieme ai miei nemici.
204
00:35:02,648 --> 00:35:05,211
Come hai trattato tu le persone
che hanno fatto lo stesso a te,
205
00:35:05,241 --> 00:35:07,241
anche se ti spezzava il cuore?
206
00:35:10,245 --> 00:35:11,245
Perdonalo.
207
00:35:14,194 --> 00:35:16,144
- Non posso.
- Si' che puoi.
208
00:35:17,554 --> 00:35:21,604
Puoi perdonarli tutti, far vedere
loro che hanno commesso uno sbaglio.
209
00:35:21,638 --> 00:35:23,238
Far si' che capiscano.
210
00:35:28,222 --> 00:35:29,472
Ti prego, Dany.
211
00:35:33,513 --> 00:35:36,913
Non possiamo nasconderci dietro
alla misericordia facile.
212
00:35:37,299 --> 00:35:39,533
Il mondo di cui abbiamo bisogno...
213
00:35:39,563 --> 00:35:42,323
non puo' essere costituito da
uomini leali al mondo che abbiamo.
214
00:35:42,353 --> 00:35:46,316
Il mondo di cui abbiamo bisogno e' un mondo
misericordioso. Dev'essere cosi' per forza.
215
00:35:46,346 --> 00:35:47,546
E cosi' sara'.
216
00:35:50,925 --> 00:35:51,939
Non e'...
217
00:35:51,969 --> 00:35:55,669
facile riuscire a vedere qualcosa
che non c'e' mai stato prima.
218
00:35:58,190 --> 00:35:59,770
Un mondo giusto.
219
00:36:00,920 --> 00:36:02,120
E come lo sai?
220
00:36:04,618 --> 00:36:06,418
Come sai che sara' giusto?
221
00:36:06,810 --> 00:36:08,560
Perche' so cos'e' giusto.
222
00:36:10,161 --> 00:36:11,170
E anche tu.
223
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
- Non e' vero.
- Si', invece.
224
00:36:13,734 --> 00:36:15,634
Lo sai, l'hai sempre saputo.
225
00:36:19,218 --> 00:36:21,368
E che mi dici di tutti gli altri?
226
00:36:23,022 --> 00:36:26,022
Tutti quelli che credono
di sapere cos'e' giusto.
227
00:36:28,465 --> 00:36:31,065
Loro non hanno
possibilita' di scegliere.
228
00:36:36,328 --> 00:36:37,828
Resta al mio fianco.
229
00:36:39,075 --> 00:36:41,251
Costruisci questo nuovo mondo con me.
230
00:36:41,281 --> 00:36:43,281
E' cio' a cui siamo destinati.
231
00:36:43,888 --> 00:36:48,871
Lo e' stato sin dall'inizio, da quanto tu eri
un bambino con un nome da figlio bastardo...
232
00:36:48,901 --> 00:36:51,946
e io una bambina che non
sapeva contare fino a 20.
233
00:36:53,000 --> 00:36:54,450
Facciamolo insieme.
234
00:36:56,888 --> 00:36:58,438
Spezziamo la ruota...
235
00:36:58,753 --> 00:36:59,753
insieme.
236
00:37:02,924 --> 00:37:04,324
Sei la mia regina.
237
00:37:05,914 --> 00:37:06,914
Ora...
238
00:37:07,480 --> 00:37:08,630
e per sempre.
239
00:44:31,304 --> 00:44:32,354
Dov'e' Jon?
240
00:44:33,396 --> 00:44:34,653
E' nostro prigioniero.
241
00:44:34,683 --> 00:44:35,863
Anche Lord Tyrion.
242
00:44:35,893 --> 00:44:37,956
Dovevano essere portati
entrambi a questo incontro.
243
00:44:37,986 --> 00:44:40,905
Decidiamo noi cosa fare
dei nostri prigionieri.
244
00:44:40,935 --> 00:44:42,699
Questa citta' e' nostra, adesso.
245
00:44:42,729 --> 00:44:44,929
Se guardi fuori dalle
mura della vostra citta',
246
00:44:44,959 --> 00:44:49,297
troverai migliaia di uomini del Nord che
sanno dirti perche' fare del male a Jon Snow
247
00:44:49,327 --> 00:44:51,269
non e' nel tuo interesse.
248
00:44:51,420 --> 00:44:54,395
E voi troverete migliaia di Immacolati
che invece pensano che lo sia.
249
00:44:54,425 --> 00:44:57,071
Alcuni di voi faranno anche
in fretta a perdonare.
250
00:44:57,101 --> 00:44:58,751
Gli Uomini di Ferro no.
251
00:44:59,345 --> 00:45:01,225
Io ho giurato fedelta'
a Daenerys Targaryen.
252
00:45:01,255 --> 00:45:04,945
- Hai giurato fedelta' a una tiranna.
- Lei ci ha liberate da un'altra tiranna.
253
00:45:04,975 --> 00:45:09,041
Cersei non c'e' piu' grazie a lei e Jon
Snow le ha conficcato un pugnale nel cuore.
254
00:45:09,071 --> 00:45:11,504
Che gli Immacolati gli
diano cio' che merita.
255
00:45:11,534 --> 00:45:14,526
Di' un'altra parola riguardo all'uccidere
mio fratello e ti taglio la gola.
256
00:45:14,556 --> 00:45:15,956
Amici, per favore.
257
00:45:18,205 --> 00:45:21,455
E' da troppo tempo che andiamo
avanti a tagliare gole.
258
00:45:21,508 --> 00:45:22,608
Torgo Nudho,
259
00:45:23,002 --> 00:45:24,087
dico bene?
260
00:45:27,923 --> 00:45:29,472
Se non fosse stato per voi Immacolati,
261
00:45:29,502 --> 00:45:31,952
avremmo perso la guerra contro i Morti.
262
00:45:32,065 --> 00:45:34,526
Questa terra e' vi e' debitrice
e non potra' mai sdebitarsi,
263
00:45:34,556 --> 00:45:35,409
ma...
264
00:45:35,439 --> 00:45:36,839
possiamo provarci.
265
00:45:37,232 --> 00:45:38,603
Ci sono terreni sull'Altopiano.
266
00:45:38,633 --> 00:45:39,756
Bei terreni.
267
00:45:39,786 --> 00:45:42,186
La gente che ci abitava non c'e' piu'.
268
00:45:42,536 --> 00:45:44,399
Prendila tu. Forma la tua Casata,
269
00:45:44,429 --> 00:45:46,829
con gli Immacolati a farti da alfieri.
270
00:45:47,277 --> 00:45:48,891
Ne abbiamo abbastanza della guerra.
271
00:45:48,921 --> 00:45:51,121
Migliaia di voi, migliaia di loro.
272
00:45:51,320 --> 00:45:53,254
Sapete tutti come andrebbe a finire.
273
00:45:53,284 --> 00:45:55,196
Dobbiamo trovare un modo migliore.
274
00:45:55,226 --> 00:45:57,076
Non vogliamo essere pagati.
275
00:45:57,600 --> 00:45:59,050
Vogliamo giustizia.
276
00:46:00,371 --> 00:46:02,971
Jon Snow non puo'
essere lasciato libero.
277
00:46:05,290 --> 00:46:07,040
Non spetta a te decidere.
278
00:46:07,100 --> 00:46:08,800
Non sei qui per parlare!
279
00:46:09,849 --> 00:46:12,649
Ne abbiamo tutti abbastanza
delle tue parole!
280
00:46:14,246 --> 00:46:15,346
Hai ragione.
281
00:46:16,211 --> 00:46:19,115
E nessuno sta meglio grazie ad esse.
282
00:46:20,132 --> 00:46:22,229
Ma non spetta a te decidere.
283
00:46:24,008 --> 00:46:26,258
Jon ha commesso qui il suo crimine.
284
00:46:26,669 --> 00:46:29,469
Spetta al nostro re
decidere del suo destino.
285
00:46:29,842 --> 00:46:31,392
O alla nostra regina.
286
00:46:31,443 --> 00:46:33,643
Non abbiamo un re, ne' una regina.
287
00:46:34,720 --> 00:46:38,120
Siete le persone piu' potenti
del Continente Occidentale.
288
00:46:40,158 --> 00:46:41,458
Sceglietene uno.
289
00:46:51,432 --> 00:46:53,382
Allora fate la vostra scelta.
290
00:47:15,648 --> 00:47:16,998
Miei lord e lady.
291
00:47:20,812 --> 00:47:24,817
Immagino che questo sia il momento
piu' importante della nostra vita.
292
00:47:25,224 --> 00:47:29,124
Cio' che decideremo oggi si
riverberera' negli annali della storia.
293
00:47:29,859 --> 00:47:31,559
Sono qui, davanti a voi,
294
00:47:31,770 --> 00:47:34,620
come uno dei lord piu'
esperti del territorio.
295
00:47:35,380 --> 00:47:37,180
Un veterano di due guerre.
296
00:47:38,426 --> 00:47:42,172
E mi piace pensare che la mia esperienza
abbia incrementato le mie capacita'...
297
00:47:42,202 --> 00:47:43,852
nell'arte del governare
298
00:47:43,894 --> 00:47:45,644
- e nel capire...
- Zio.
299
00:47:48,196 --> 00:47:49,696
Siediti, per favore.
300
00:48:21,211 --> 00:48:23,561
Beh, dobbiamo pur scegliere qualcuno.
301
00:48:24,941 --> 00:48:26,491
Perche' soltanto noi?
302
00:48:33,946 --> 00:48:36,176
Noi rappresentiamo
tutte le grandi casate.
303
00:48:36,206 --> 00:48:37,603
Ma chiunque sceglieremo,
304
00:48:37,633 --> 00:48:39,883
non governera' solo su lord e lady.
305
00:48:41,116 --> 00:48:42,116
Forse...
306
00:48:42,574 --> 00:48:45,974
decidere cosa sia meglio per
tutti dovrebbe spettare a...
307
00:48:46,654 --> 00:48:47,654
beh...
308
00:48:47,691 --> 00:48:48,691
tutti.
309
00:49:03,186 --> 00:49:05,724
Forse dovremmo dare diritto
di voto anche ai cani.
310
00:49:05,754 --> 00:49:07,654
Io chiedero' al mio cavallo.
311
00:49:16,808 --> 00:49:18,958
Suppongo che tu voglia la corona.
312
00:49:19,355 --> 00:49:20,355
Io?
313
00:49:21,463 --> 00:49:22,563
Il Folletto?
314
00:49:24,507 --> 00:49:26,917
Meta' della gente mi odia
per aver servito Daenerys,
315
00:49:26,947 --> 00:49:29,547
l'altra meta' mi odia
per averla tradita.
316
00:49:31,125 --> 00:49:33,270
Non potrebbe esserci scelta peggiore.
317
00:49:33,300 --> 00:49:34,400
Chi, allora?
318
00:49:41,159 --> 00:49:43,646
Oltre a pensare non ho
avuto nulla da fare...
319
00:49:43,676 --> 00:49:45,376
queste ultime settimane.
320
00:49:46,877 --> 00:49:49,227
Ho pensato alla nostra misera storia.
321
00:49:50,729 --> 00:49:52,879
Agli errori che abbiamo commesso.
322
00:50:03,935 --> 00:50:05,585
Cosa unisce le persone?
323
00:50:08,471 --> 00:50:09,621
Gli eserciti?
324
00:50:11,432 --> 00:50:12,432
L'oro?
325
00:50:15,227 --> 00:50:16,327
Le bandiere?
326
00:50:23,599 --> 00:50:24,599
Le storie.
327
00:50:27,646 --> 00:50:31,296
Non c'e' niente di piu' potente
al mondo che una buona storia.
328
00:50:33,020 --> 00:50:34,570
Niente puo' fermarla.
329
00:50:36,014 --> 00:50:38,114
Nessun nemico puo' sconfiggerla.
330
00:50:39,702 --> 00:50:41,652
E quale storia e' migliore...
331
00:50:42,594 --> 00:50:44,594
di quella di Bran lo Spezzato?
332
00:50:48,210 --> 00:50:51,910
Il ragazzo che e' caduto da una
torre altissima e non e' morto.
333
00:50:53,068 --> 00:50:55,257
Sapeva che non avrebbe
mai piu' camminato,
334
00:50:55,287 --> 00:50:57,137
cosi' ha imparato a volare.
335
00:50:58,147 --> 00:51:00,047
Ha oltrepassato la barriera.
336
00:51:00,696 --> 00:51:02,146
Un ragazzo storpio.
337
00:51:02,341 --> 00:51:04,691
Ed e' diventato il Corvo a Tre Occhi.
338
00:51:07,282 --> 00:51:09,032
Lui e' la nostra memoria.
339
00:51:09,495 --> 00:51:12,258
Il custode di tutte le nostre storie.
340
00:51:12,288 --> 00:51:14,657
Le guerre, i matrimoni, le nascite,
341
00:51:14,687 --> 00:51:16,959
i massacri, le carestie.
342
00:51:16,989 --> 00:51:18,480
I nostri trionfi,
343
00:51:19,054 --> 00:51:20,682
le nostre sconfitte,
344
00:51:21,329 --> 00:51:22,679
il nostro passato.
345
00:51:24,460 --> 00:51:27,606
Chi meglio di lui per
guidarci nel futuro?
346
00:51:30,350 --> 00:51:33,808
Bran non ha alcun interesse nel
governare e non puo' avere figli.
347
00:51:33,838 --> 00:51:34,838
Ottimo.
348
00:51:35,391 --> 00:51:39,630
I figli dei re possono essere crudeli
e stupidi, come ben saprai.
349
00:51:40,416 --> 00:51:42,663
I suoi non ci tormenteranno mai.
350
00:51:46,556 --> 00:51:49,906
E' questa la ruota che la
nostra regina voleva spezzare.
351
00:51:56,846 --> 00:52:00,042
I regnanti non nasceranno,
d'ora in avanti.
352
00:52:00,072 --> 00:52:01,372
Verranno scelti,
353
00:52:02,068 --> 00:52:06,064
in questo punto, dai lord e dalle
lady del Continente Occidentale,
354
00:52:06,094 --> 00:52:08,260
per servire il regno.
355
00:52:16,291 --> 00:52:18,441
So bene che non e' cio' che vuoi.
356
00:52:19,413 --> 00:52:20,687
So bene...
357
00:52:20,717 --> 00:52:23,217
che non ti interessa il potere.
358
00:52:25,270 --> 00:52:26,905
Ma ora te lo chiedo.
359
00:52:27,537 --> 00:52:29,188
Se dovessimo sceglierti...
360
00:52:30,643 --> 00:52:32,383
indosserai la corona?
361
00:52:33,910 --> 00:52:36,916
Governerai i Sette Regni al
meglio delle tue capacita',
362
00:52:36,946 --> 00:52:40,446
da questo giorno fino
all'ultimo dei tuoi giorni?
363
00:52:45,447 --> 00:52:48,363
Secondo te perche' sono venuto fin qui?
364
00:52:54,876 --> 00:52:57,250
A Brandon della Casa Stark...
365
00:52:58,480 --> 00:52:59,902
dico aye.
366
00:53:11,384 --> 00:53:12,384
Aye.
367
00:53:18,992 --> 00:53:19,992
Aye.
368
00:53:21,295 --> 00:53:22,295
Aye.
369
00:53:25,435 --> 00:53:26,435
Aye.
370
00:53:29,311 --> 00:53:30,311
Aye.
371
00:53:34,917 --> 00:53:35,917
Aye.
372
00:53:36,713 --> 00:53:37,713
Aye.
373
00:53:38,429 --> 00:53:39,429
Aye.
374
00:53:39,773 --> 00:53:40,773
Aye.
375
00:53:40,909 --> 00:53:41,909
Aye.
376
00:53:41,980 --> 00:53:42,980
Aye.
377
00:53:44,969 --> 00:53:47,418
Non credo di poter votare, ma aye.
378
00:53:49,521 --> 00:53:50,521
Aye.
379
00:54:01,816 --> 00:54:05,643
Ti voglio bene, fratellino.
Te ne vorro' sempre. Sarai un buon re.
380
00:54:07,190 --> 00:54:09,493
Ma decine di migliaia
di Uomini del Nord
381
00:54:09,523 --> 00:54:12,492
sono caduti nella Grande Guerra
difendendo il Continente Occidentale.
382
00:54:12,522 --> 00:54:15,245
E i sopravvissuti hanno
visto e lottato fin troppo
383
00:54:15,275 --> 00:54:17,738
per riuscire ancora ad inginocchiarsi.
384
00:54:20,181 --> 00:54:23,065
Il Nord rimarra' un regno indipendente,
385
00:54:23,786 --> 00:54:26,204
come lo e' stato per migliaia di anni.
386
00:54:50,724 --> 00:54:53,639
Lunga vita a Bran lo Spezzato,
387
00:54:53,669 --> 00:54:54,972
Primo del suo Nome,
388
00:54:55,002 --> 00:54:57,762
Re degli Andali e dei Primi Uomini,
389
00:54:58,495 --> 00:55:00,745
Lord dei Sei Regni...
390
00:55:01,378 --> 00:55:03,378
e Protettore del Reame.
391
00:55:05,794 --> 00:55:09,237
- Lunga vita a Bran lo Spezzato!
- Lunga vita a Bran lo Spezzato!
392
00:55:20,547 --> 00:55:21,747
Lord Tyrion...
393
00:55:23,956 --> 00:55:26,056
tu sarai il mio Primo Cavaliere.
394
00:55:27,420 --> 00:55:29,447
No, Vostra Maesta',
395
00:55:29,477 --> 00:55:33,040
- non voglio.
- E io non voglio essere re.
396
00:55:34,844 --> 00:55:36,044
Non lo merito.
397
00:55:37,513 --> 00:55:40,321
Credevo di essere saggio,
ma non lo sono stato.
398
00:55:40,351 --> 00:55:44,679
Credevo di sapere cosa fosse giusto,
ma cosi' non e' stato.
399
00:55:46,561 --> 00:55:48,086
Scegli Ser Davos.
400
00:55:48,368 --> 00:55:50,674
- Scegli chiunque altro.
- Scelgo te.
401
00:55:50,704 --> 00:55:51,704
Non puoi.
402
00:55:51,937 --> 00:55:53,137
Si' che posso.
403
00:55:53,975 --> 00:55:56,377
- Sono il re.
- Quest'uomo e' un criminale.
404
00:55:56,407 --> 00:55:59,107
- Merita giustizia.
- L'ha appena ricevuta.
405
00:55:59,915 --> 00:56:01,965
Ha commesso molti gravi errori.
406
00:56:02,779 --> 00:56:05,679
Passera' il resto della
sua vita a correggerli.
407
00:56:10,438 --> 00:56:11,838
Non e' abbastanza.
408
00:56:20,461 --> 00:56:23,861
Consegnarti agli Immacolati
avrebbe provocato una guerra.
409
00:56:24,474 --> 00:56:27,074
Scagionarti avrebbe
provocato una guerra.
410
00:56:27,744 --> 00:56:31,644
Dunque il nuovo re ha scelto di
mandarti dai Guardiani della Notte.
411
00:56:33,073 --> 00:56:35,573
Esistono ancora i Guardiani della Notte?
412
00:56:37,152 --> 00:56:41,702
Il mondo avra' sempre bisogno di una casa
per i bastardi e gli uomini distrutti.
413
00:56:44,931 --> 00:56:46,631
Non ti potrai sposare,
414
00:56:47,222 --> 00:56:49,172
non potrai possedere terre,
415
00:56:49,420 --> 00:56:51,920
non potrai essere padre di alcun figlio.
416
00:56:54,226 --> 00:56:57,140
Gli Immacolati volevano la
tua testa, ovviamente...
417
00:56:57,170 --> 00:57:01,320
ma Verme Grigio ha accettato di avere
giustizia con una condanna a vita.
418
00:57:01,993 --> 00:57:04,693
Sansa e Arya volevano
la tua liberazione...
419
00:57:05,535 --> 00:57:09,335
ma capiscono che il nostro nuovo
re non voglia altro che la pace.
420
00:57:09,417 --> 00:57:11,117
A nessuno piace la cosa.
421
00:57:12,083 --> 00:57:15,283
Il che significa che e' un
buon compromesso, presumo.
422
00:57:16,817 --> 00:57:18,517
E' stata la cosa giusta?
423
00:57:21,553 --> 00:57:23,053
Quello che ho fatto?
424
00:57:25,854 --> 00:57:27,604
Quello che abbiamo fatto.
425
00:57:31,408 --> 00:57:33,808
Non sento che e' stata la cosa giusta.
426
00:57:40,074 --> 00:57:42,274
Chiedimelo nuovamente fra 10 anni.
427
00:58:05,045 --> 00:58:07,495
Non mi aspetto che ci rivedremo ancora.
428
00:58:12,419 --> 00:58:14,219
Non ne sarei cosi' sicuro.
429
00:58:15,122 --> 00:58:17,676
Qualche anno come Primo Cavaliere
farebbe venire voglia a chiunque
430
00:58:17,706 --> 00:58:19,856
di pisciare ai confini del mondo.
431
00:59:59,151 --> 01:00:01,405
{an8}Tutti gli uomini sono saliti a bordo.
432
01:00:01,435 --> 01:00:02,435
{an8}Bene.
433
01:00:04,256 --> 01:00:06,306
{an8}Salperemo per l'Isola di Naath.
434
01:00:38,667 --> 01:00:41,517
Avrei voluto che ci fosse
stato un altro modo.
435
01:00:42,692 --> 01:00:43,992
Puoi perdonarmi?
436
01:00:56,462 --> 01:00:58,512
Il Nord e' libero, grazie a te.
437
01:01:00,952 --> 01:01:02,752
Ma hanno perso il loro re.
438
01:01:04,608 --> 01:01:07,308
La figlia di Ned Stark
sara' la loro guida.
439
01:01:09,320 --> 01:01:12,320
E' il meglio che avrebbero
mai potuto desiderare.
440
01:01:31,995 --> 01:01:34,845
Puoi venirmi a trovare,
sai, al Castello Nero.
441
01:01:35,862 --> 01:01:36,862
Non posso.
442
01:01:37,772 --> 01:01:41,572
Pensi che qualcuno oserebbe dirti
che alle donne non e' permesso?
443
01:01:46,822 --> 01:01:48,372
Non tornero' al Nord.
444
01:01:50,218 --> 01:01:51,318
Dove andrai?
445
01:01:53,936 --> 01:01:56,936
Cosa c'e' a occidente del
Continente Occidentale?
446
01:01:58,459 --> 01:01:59,459
Non lo so.
447
01:02:00,233 --> 01:02:01,433
Nessuno lo sa.
448
01:02:02,676 --> 01:02:04,476
Li' si fermano le mappe.
449
01:02:06,902 --> 01:02:08,252
Ecco dove andro'.
450
01:02:17,664 --> 01:02:18,914
Hai il tuo Ago?
451
01:02:20,032 --> 01:02:21,082
Sempre qui.
452
01:02:43,335 --> 01:02:44,335
Maesta'.
453
01:02:53,898 --> 01:02:57,148
Mi dispiace non esserci stato
quando ne avevi bisogno.
454
01:02:58,706 --> 01:03:01,306
Sei stato esattamente
dove dovevi essere.
455
01:04:14,782 --> 01:04:17,246
Ser Jaime Lannister
456
01:04:40,711 --> 01:04:44,862
{an8}Catturato sul campo del
Bosco dei Sussurri.
457
01:04:40,726 --> 01:04:44,850
Liberato da Lady Catelyn Stark perche'
tenesse fede a un giuramento...
458
01:04:57,822 --> 01:05:01,475
Giuro' di unirsi alle armate degli
uomini e li raggiunse a Grande Inverno{an8}.
459
01:05:28,500 --> 01:05:33,556
Mori' proteggendo la sua regina.
460
01:07:14,945 --> 01:07:15,945
Non...
461
01:07:22,158 --> 01:07:23,248
Cos'e' questo?
462
01:07:23,278 --> 01:07:25,578
"Cronache del ghiaccio e del fuoco".
463
01:07:26,347 --> 01:07:30,375
La storia del Gran Maestro Ebrose sulle
guerre che seguirono la morte di re Robert.
464
01:07:30,405 --> 01:07:32,405
L'ho aiutato io con il titolo.
465
01:07:35,520 --> 01:07:38,081
Presumo io venga menzionato solo
in prossimita' di pesanti critiche.
466
01:07:38,111 --> 01:07:40,444
Oh, non direi proprio cosi'.
467
01:07:40,703 --> 01:07:44,303
E' stato clemente nei miei confronti?
Non lo avrei mai detto.
468
01:07:47,496 --> 01:07:48,796
Non lo e' stato?
469
01:07:50,013 --> 01:07:51,563
- Lui...
- Lui cosa?
470
01:07:52,629 --> 01:07:54,079
Cosa dice su di me?
471
01:08:00,196 --> 01:08:01,196
Non...
472
01:08:01,236 --> 01:08:03,236
credo tu sia stato menzionato.
473
01:08:25,488 --> 01:08:26,318
- Maesta'.
- Maesta'.
474
01:08:26,445 --> 01:08:28,045
- Maesta'.
- Maesta'.
475
01:08:46,636 --> 01:08:49,486
Sembra che ci occorra un
Maestro dei Sussurri.
476
01:08:49,635 --> 01:08:51,385
E un Maestro delle Leggi.
477
01:08:52,039 --> 01:08:53,992
- E un Maestro della Guerra.
- Si', Maesta'.
478
01:08:54,022 --> 01:08:57,772
Vi presenteremo dei possibili
candidati nelle prossime settimane.
479
01:08:58,985 --> 01:08:59,985
E Drogon?
480
01:09:00,338 --> 01:09:01,652
Ne abbiamo notizie?
481
01:09:01,682 --> 01:09:03,535
E' stato visto volare a est, verso...
482
01:09:03,565 --> 01:09:05,415
Piu' lontano e', meglio e'.
483
01:09:07,085 --> 01:09:09,185
Forse posso riuscire a trovarlo.
484
01:09:09,565 --> 01:09:11,415
Andate avanti con il resto.
485
01:09:12,270 --> 01:09:14,020
Come desiderate, Maesta'.
486
01:09:16,387 --> 01:09:17,487
Ser Podrick.
487
01:09:26,525 --> 01:09:29,255
Siamo al vostro servizio,
Re Bran lo Spezzato,
488
01:09:29,285 --> 01:09:32,085
Signore dei Sei Regni e
Protettore del Reame.
489
01:09:32,886 --> 01:09:34,922
- Possa regnare a lungo.
- Possa regnare a lungo.
490
01:09:35,055 --> 01:09:36,792
- Possa regnare a lungo.
- Possa regnare a lungo.
491
01:09:36,822 --> 01:09:38,422
Possa regnare a lungo.
492
01:09:39,856 --> 01:09:41,206
E' da migliorare.
493
01:09:42,186 --> 01:09:44,086
Sono certo che ce la farete.
494
01:09:51,395 --> 01:09:53,245
Ser Bronn delle Acque Nere,
495
01:09:53,325 --> 01:09:56,125
Lord di Alto Giardino,
Lord Protettore dell'Altopiano
496
01:09:56,155 --> 01:09:57,655
e Maestro del Conio,
497
01:09:58,784 --> 01:10:01,616
consideri ripagato il debito
della corona nei tuoi confronti?
498
01:10:01,646 --> 01:10:03,445
Completamente, mio lord Primo Cavaliere.
499
01:10:03,475 --> 01:10:04,474
Bene.
500
01:10:04,504 --> 01:10:06,654
E' tempo di indebitarci di nuovo.
501
01:10:06,870 --> 01:10:09,973
Abbiamo persone da sfamare, possiamo
aspettarci qualche aiuto al riguardo?
502
01:10:10,003 --> 01:10:11,053
Certamente.
503
01:10:11,810 --> 01:10:15,435
Lord Davos, abbiamo una flotta da
ricostruire e porti da riparare.
504
01:10:15,465 --> 01:10:18,694
E' cosi'. I lavori inizieranno
non appena il Maestro del Conio
505
01:10:18,724 --> 01:10:21,550
e Lord di Cotanti Titoli
ci concedera' i fondi.
506
01:10:21,580 --> 01:10:24,291
Il Maestro del Conio e' impaziente
di aiutare il Maestro della Flotta,
507
01:10:24,321 --> 01:10:27,114
ma prima deve assicurarsi che
il conio non venga sprecato,
508
01:10:27,144 --> 01:10:29,068
o presto non ce n'e' piu'.
509
01:10:29,317 --> 01:10:31,486
- "Non ce ne sara'."
- Ora sei anche Maestro della Grammatica?
510
01:10:31,516 --> 01:10:32,666
Gran Maestro,
511
01:10:33,738 --> 01:10:37,448
ho motivo di credere, dopo tutti gli anni di
lavoro nelle fognature di Castel Granito,
512
01:10:37,478 --> 01:10:39,851
che l'acqua pulita aiuta ad avere
una popolazione piu' in salute.
513
01:10:39,881 --> 01:10:42,865
L'Arcimaestro ha condotto degli
studi in merito e sembra che...
514
01:10:42,895 --> 01:10:45,643
I piu' forti sopravvivono
e i piu' deboli no.
515
01:10:45,673 --> 01:10:47,826
Trova i migliori costruttori
e affidagli questo compito.
516
01:10:47,856 --> 01:10:51,393
Oh, parlando di costruttori, tutti i migliori
bordelli della citta' sono andati a fuoco.
517
01:10:51,423 --> 01:10:54,992
Il Maestro del Conio e' disponibile
a finanziarne la ricostruzione.
518
01:10:55,022 --> 01:10:59,570
L'Arcimaestro e' tutt'altro che favorevole
riguardo agli effetti salutari dei bordelli.
519
01:10:59,600 --> 01:11:01,912
Beh, si vede che li usa
nel modo sbagliato.
520
01:11:01,942 --> 01:11:06,017
Credo che possiamo convenire tutti che le
navi hanno la precedenza sui bordelli.
521
01:11:06,047 --> 01:11:08,999
Mi sembra un'affermazione
piuttosto presuntuosa.
522
01:11:09,995 --> 01:11:13,845
Una volta sono entrato in un bordello
con un alveare ed un somaro.
523
01:15:33,336 --> 01:15:35,014
La Regina del Nord!
524
01:15:35,715 --> 01:15:37,314
- La Regina del Nord!
- La Regina del Nord!
525
01:15:37,452 --> 01:15:39,024
- La Regina del Nord!
- La Regina del Nord!
526
01:15:39,165 --> 01:15:40,627
- La Regina del Nord!
- La Regina del Nord!
527
01:15:40,786 --> 01:15:42,265
- La Regina del Nord!
- La Regina del Nord!
528
01:15:42,398 --> 01:15:43,155
- La Regina del Nord!
- La Regina del Nord!
529
01:18:08,206 --> 01:18:14,639
Sottotitoli a cura di:
The Night Team