1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:40,703 --> 00:02:44,540 LE TRÔNE DE FER 2 00:04:53,543 --> 00:04:55,295 Je vous retrouve plus tard. 3 00:04:57,672 --> 00:04:58,631 Ce n'est pas sûr. 4 00:05:02,260 --> 00:05:03,761 Je vous fais accompagner. 5 00:05:07,891 --> 00:05:09,392 J'y vais seul. 6 00:05:55,313 --> 00:05:59,025 Au nom de la reine légitime, Daenerys Targaryen, 7 00:05:59,651 --> 00:06:01,528 je vous condamne à mort. 8 00:06:02,237 --> 00:06:02,987 Ver Gris ! 9 00:06:10,703 --> 00:06:11,913 C'est fini. 10 00:06:12,705 --> 00:06:14,207 Ce sont des prisonniers. 11 00:06:14,457 --> 00:06:16,543 Les ennemis doivent être défaits. 12 00:06:16,793 --> 00:06:19,921 Cette défaite ne vous suffit pas ? Ils sont à genoux. 13 00:06:20,171 --> 00:06:20,880 Ils respirent. 14 00:06:22,215 --> 00:06:24,551 Regardez autour de vous. On a gagné. 15 00:06:24,968 --> 00:06:26,594 J'obéis à ma reine, pas à vous. 16 00:06:26,845 --> 00:06:28,721 Quels sont ses ordres ? 17 00:06:30,390 --> 00:06:33,268 "Tuez tous ceux qui suivent Cersei Lannister." 18 00:06:34,310 --> 00:06:35,979 Ce sont des hommes libres. 19 00:06:36,729 --> 00:06:38,731 Ils ont choisi de se battre pour elle. 20 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 Doucement ! Du calme. 21 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 Jon. 22 00:06:57,625 --> 00:06:59,544 Il faut parler à la reine. 23 00:14:37,668 --> 00:14:39,211 Sang de mon sang. 24 00:14:46,844 --> 00:14:50,681 Vous avez tenu toutes les promesses que vous m'avez faites. 25 00:14:52,182 --> 00:14:55,853 Vous avez tué mes ennemis vêtus de fer. 26 00:15:03,110 --> 00:15:06,572 Vous avez réduit en cendres leurs maisons de pierre. 27 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 Vous m'avez donné 28 00:15:12,452 --> 00:15:16,039 le royaume des Sept Couronnes. 29 00:15:30,888 --> 00:15:32,347 Torgo Nudho. 30 00:15:34,183 --> 00:15:37,144 Tu m'accompagnes depuis la place d'Orgueil. 31 00:15:37,311 --> 00:15:38,770 Tu es le plus brave, 32 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 le plus loyal des soldats. 33 00:15:42,441 --> 00:15:45,861 Je te nomme commandant de toutes mes armées, 34 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 Connétable de la reine. 35 00:16:03,962 --> 00:16:05,506 Immaculés. 36 00:16:07,132 --> 00:16:09,718 Vous avez été arrachés aux bras de vos mères 37 00:16:09,968 --> 00:16:12,429 et élevés comme esclaves. 38 00:16:13,013 --> 00:16:14,306 À présent, 39 00:16:14,890 --> 00:16:16,725 vous êtes des libérateurs. 40 00:16:17,184 --> 00:16:20,187 Vous avez délivré la ville de l'emprise d'un tyran. 41 00:16:23,857 --> 00:16:26,485 Mais la guerre n'est pas terminée. 42 00:16:27,945 --> 00:16:32,032 Nous ne déposerons pas nos lances tant que nous n'aurons pas libéré 43 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 tous les peuples du monde. 44 00:16:36,662 --> 00:16:38,956 De Winterfell à Dorne... 45 00:16:41,375 --> 00:16:43,752 de Port-Lannis à Qarth... 46 00:16:45,462 --> 00:16:47,923 des îles d'Été à la mer de Jade. 47 00:16:49,591 --> 00:16:50,884 Femmes, 48 00:16:51,051 --> 00:16:52,469 hommes 49 00:16:52,886 --> 00:16:54,263 et enfants 50 00:16:54,638 --> 00:16:56,223 sont écrasés par la roue. 51 00:17:00,060 --> 00:17:03,105 Détruirez-vous la roue avec moi ? 52 00:18:14,302 --> 00:18:15,595 Vous avez libéré votre frère. 53 00:18:17,222 --> 00:18:19,015 Vous m'avez trahie. 54 00:18:20,433 --> 00:18:22,519 J'ai libéré mon frère. 55 00:18:25,605 --> 00:18:27,857 Vous avez massacré une ville entière. 56 00:19:08,438 --> 00:19:10,149 Emmenez-le. 57 00:20:22,013 --> 00:20:23,723 Que fais-tu ici ? 58 00:20:28,394 --> 00:20:29,562 Que s'est-il passé ? 59 00:20:29,813 --> 00:20:31,689 Je suis venue tuer Cersei. 60 00:20:32,899 --> 00:20:34,442 Ta reine m'a précédée. 61 00:20:39,072 --> 00:20:40,949 C'est la reine de tout le monde. 62 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 Va le dire à Sansa. 63 00:20:50,792 --> 00:20:51,793 Quitte la ville. 64 00:20:52,210 --> 00:20:53,545 Je te rejoindrai. 65 00:20:56,297 --> 00:20:57,924 Elle sait qui tu es. 66 00:20:58,967 --> 00:21:00,218 Qui tu es vraiment. 67 00:21:01,094 --> 00:21:03,263 Tu représenteras toujours une menace. 68 00:21:05,390 --> 00:21:07,559 Je sais reconnaître une tueuse. 69 00:21:40,258 --> 00:21:41,843 Vous apportez du vin ? 70 00:21:43,219 --> 00:21:44,387 Non. 71 00:21:47,390 --> 00:21:48,558 Eh bien... 72 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 Merci de venir me voir. 73 00:21:54,063 --> 00:21:57,317 Notre reine ne garde pas longtemps ses prisonniers. 74 00:21:58,610 --> 00:22:01,905 J'y vois une certaine forme de justice. 75 00:22:03,490 --> 00:22:06,951 J'ai trahi mon ami le plus proche, je l'ai regardé brûler. 76 00:22:07,494 --> 00:22:10,121 Les cendres de Varys pourront dire aux miennes : 77 00:22:10,371 --> 00:22:13,249 "Vous voyez ? Je vous l'avais dit." 78 00:22:17,712 --> 00:22:19,047 J'y pense... 79 00:22:19,798 --> 00:22:23,259 Je parle au seul homme en vie qui sait où je vais. 80 00:22:24,844 --> 00:22:27,430 Y a-t-il une vie après la mort ? 81 00:22:30,558 --> 00:22:32,143 Pas que je sache. 82 00:22:33,353 --> 00:22:35,021 Je devrais être soulagé. 83 00:22:35,814 --> 00:22:38,608 Le néant est le mieux que je puisse espérer. 84 00:22:39,818 --> 00:22:41,778 J'ai étranglé ma maîtresse. 85 00:22:42,278 --> 00:22:45,240 J'ai transpercé mon père. J'ai trahi ma reine. 86 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 - Non. - Si. 87 00:22:48,952 --> 00:22:52,038 Je le referais, maintenant que j'ai vu ce que j'ai vu. 88 00:22:53,498 --> 00:22:55,250 J'ai choisi mon sort. 89 00:22:55,667 --> 00:22:58,211 Contrairement aux Port-Réalais. 90 00:23:00,797 --> 00:23:03,258 Je ne peux justifier ce qui s'est passé. 91 00:23:04,467 --> 00:23:06,136 Je n'essaierai pas. 92 00:23:09,013 --> 00:23:10,265 Mais la guerre est finie. 93 00:23:10,890 --> 00:23:12,183 Vraiment ? 94 00:23:14,269 --> 00:23:17,063 Quand vous l'avez entendue parler à ses soldats, 95 00:23:17,397 --> 00:23:20,150 avait-elle l'air d'avoir fini de se battre ? 96 00:23:28,616 --> 00:23:31,244 Elle a libéré le peuple de la baie des Serfs. 97 00:23:31,494 --> 00:23:32,328 Elle a libéré 98 00:23:32,579 --> 00:23:34,289 le peuple de Port-Réal. 99 00:23:34,664 --> 00:23:36,916 Elle continuera à libérer 100 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 tous les peuples du monde 101 00:23:39,669 --> 00:23:41,045 pour les gouverner tous. 102 00:23:41,296 --> 00:23:45,049 Vous l'avez soutenue et conseillée. Jusqu'à aujourd'hui. 103 00:23:47,552 --> 00:23:49,095 Jusqu'à aujourd'hui. 104 00:23:52,390 --> 00:23:53,975 Varys avait raison. 105 00:23:54,392 --> 00:23:55,727 J'avais tort. 106 00:23:56,436 --> 00:23:59,189 Il était vain de croire que je pouvais la guider. 107 00:23:59,439 --> 00:24:01,816 Notre reine est le feu et le sang. 108 00:24:02,066 --> 00:24:06,237 Notre devise serait inscrite dans notre corps et nous définirait ? 109 00:24:06,488 --> 00:24:09,157 Alors je serais aussi le feu et le sang. 110 00:24:10,492 --> 00:24:13,161 Elle n'est pas son père, vous n'êtes pas Tywin. 111 00:24:13,411 --> 00:24:15,622 Mon père était un méchant homme. 112 00:24:15,872 --> 00:24:18,374 Ma soeur était une méchante femme. 113 00:24:18,666 --> 00:24:19,876 Empilez tous les corps 114 00:24:20,126 --> 00:24:22,003 de ceux qu'ils ont tués... 115 00:24:22,253 --> 00:24:26,216 Notre belle reine en a massacré deux fois plus en un jour. 116 00:24:26,466 --> 00:24:27,592 Cersei l'y a poussée. 117 00:24:27,842 --> 00:24:29,886 La bataille était déjà remportée. 118 00:24:30,136 --> 00:24:33,681 Son amie a été décapitée, son dragon, abattu. 119 00:24:34,140 --> 00:24:36,184 Et elle a brûlé toute une ville. 120 00:24:37,018 --> 00:24:39,229 Il est facile de juger, loin du combat. 121 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 L'auriez-vous fait ? 122 00:24:43,191 --> 00:24:43,942 Quoi ? 123 00:24:46,194 --> 00:24:48,571 Vous avez volé sur le dos d'un dragon. 124 00:24:48,822 --> 00:24:51,908 Vous avez eu ce pouvoir. Auriez-vous brûlé la ville ? 125 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 Je ne sais pas. 126 00:24:58,206 --> 00:24:59,415 Bien sûr que si. 127 00:25:01,751 --> 00:25:05,088 Vous ne le direz pas car vous ne voulez pas la trahir. 128 00:25:06,548 --> 00:25:08,216 Mais vous le savez. 129 00:25:16,266 --> 00:25:18,351 Quelle importance, ce que j'aurais fait ? 130 00:25:18,852 --> 00:25:21,855 C'est plus important que tout. 131 00:25:26,192 --> 00:25:29,154 Quand elle tua les esclavagistes d'Astapor, 132 00:25:30,155 --> 00:25:32,115 nul hormis eux ne s'en plaignit. 133 00:25:32,365 --> 00:25:34,826 Après tout, c'étaient de méchants hommes. 134 00:25:36,244 --> 00:25:39,581 Quand elle crucifia des centaines de nobles meereeniens, 135 00:25:39,831 --> 00:25:43,001 qui aurait pu protester ? C'étaient de méchants hommes. 136 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 Les khals dothraks qu'elle brûla vifs ? 137 00:25:47,338 --> 00:25:49,841 Ils lui auraient fait bien pire. 138 00:25:51,426 --> 00:25:53,052 Où qu'elle aille, 139 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 des hommes méchants meurent 140 00:25:55,638 --> 00:25:58,016 et nous l'applaudissons. 141 00:25:59,225 --> 00:26:02,770 Elle devient plus puissante et plus sûre d'être bonne, 142 00:26:03,021 --> 00:26:04,481 et juste. 143 00:26:09,486 --> 00:26:12,155 Son destin est de bâtir un monde meilleur 144 00:26:12,405 --> 00:26:13,907 pour tout le monde. 145 00:26:14,199 --> 00:26:15,575 Si vous le croyiez, 146 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 sincèrement, ne tueriez-vous pas 147 00:26:19,704 --> 00:26:22,499 ceux qui se dressent entre vous et le paradis ? 148 00:26:54,239 --> 00:26:56,157 Je sais que vous l'aimez. 149 00:27:01,496 --> 00:27:03,248 Je l'aime, moi aussi. 150 00:27:07,210 --> 00:27:08,586 Avec moins... 151 00:27:08,962 --> 00:27:11,047 de réussite que vous. 152 00:27:13,591 --> 00:27:15,718 Mais je croyais en elle 153 00:27:16,344 --> 00:27:18,346 de tout mon coeur. 154 00:27:25,895 --> 00:27:29,566 L'amour est plus puissant que la raison. 155 00:27:31,734 --> 00:27:33,444 Nous le savons tous. 156 00:27:33,903 --> 00:27:35,488 Voyez mon frère... 157 00:27:40,743 --> 00:27:42,954 L'amour est la mort du devoir. 158 00:27:48,751 --> 00:27:50,753 Ça vous est venu comme ça ? 159 00:27:56,426 --> 00:27:59,512 Mestre Aemon me l'a dit il y a longtemps. 160 00:28:04,809 --> 00:28:06,352 Parfois, 161 00:28:07,061 --> 00:28:09,814 le devoir est la mort de l'amour. 162 00:28:14,819 --> 00:28:18,656 Vous êtes le bouclier protecteur des royaumes humains. 163 00:28:19,032 --> 00:28:21,117 Vous avez toujours agi au mieux, 164 00:28:21,576 --> 00:28:23,411 quel qu'en soit le prix. 165 00:28:24,078 --> 00:28:26,498 Vous avez toujours protégé les autres. 166 00:28:28,708 --> 00:28:31,544 Qui est la plus grande menace, à présent ? 167 00:28:39,385 --> 00:28:42,263 C'est une chose terrible que je vous demande. 168 00:28:43,348 --> 00:28:45,600 Mais c'est la chose à faire. 169 00:28:47,811 --> 00:28:51,439 Pensez-vous que je serai le dernier qu'elle exécutera ? 170 00:28:53,149 --> 00:28:54,317 Qui est plus dangereux 171 00:28:54,567 --> 00:28:57,821 que l'héritier légitime du trône de Fer ? 172 00:29:10,792 --> 00:29:14,045 Si c'est ce qu'elle décide. C'est la reine. 173 00:29:22,345 --> 00:29:24,681 Je regrette que ça finisse ainsi. 174 00:29:36,151 --> 00:29:37,777 Et vos soeurs ? 175 00:29:40,155 --> 00:29:42,657 Les voyez-vous ployer le genou ? 176 00:29:46,703 --> 00:29:48,246 Mes soeurs sont loyales. 177 00:29:48,621 --> 00:29:51,916 Pourquoi croyez-vous que Sansa m'ait tout raconté ? 178 00:29:52,208 --> 00:29:54,127 Elle ne veut pas de Dany comme reine. 179 00:29:54,377 --> 00:29:55,128 Elle n'a pas le choix. 180 00:29:55,420 --> 00:29:56,629 Non. 181 00:29:57,213 --> 00:29:58,882 Mais vous, si. 182 00:30:00,300 --> 00:30:01,968 Vous devez choisir maintenant. 183 00:34:02,542 --> 00:34:06,171 Mon frère me racontait qu'il était fait de mille épées 184 00:34:06,421 --> 00:34:08,548 prises aux ennemis d'Aegon. 185 00:34:11,468 --> 00:34:13,178 À quoi ressemblent mille épées 186 00:34:13,428 --> 00:34:16,514 pour une fillette qui ne sait pas compter jusqu'à 20 ? 187 00:34:17,640 --> 00:34:18,975 J'imaginais une montagne, 188 00:34:19,225 --> 00:34:21,186 trop haute à escalader. 189 00:34:21,436 --> 00:34:24,981 Tant d'ennemis qu'on ne voyait que la plante des pieds d'Aegon. 190 00:34:25,231 --> 00:34:28,485 Je les ai vus exécuter des prisonniers dans la rue. 191 00:34:29,527 --> 00:34:31,905 Ils ont dit qu'ils agissaient sur tes ordres. 192 00:34:32,739 --> 00:34:35,158 - C'était nécessaire. - Nécessaire ? 193 00:34:35,575 --> 00:34:38,369 As-tu été dans la ville ? As-tu vu ? 194 00:34:38,620 --> 00:34:41,164 Des enfants, de petits enfants, ont brûlé ! 195 00:34:44,292 --> 00:34:47,086 J'ai tenté de conclure la paix avec Cersei. 196 00:34:48,171 --> 00:34:51,549 Elle s'est servie de leur innocence contre moi. 197 00:34:52,258 --> 00:34:54,969 - Elle voulait me paralyser. - Et Tyrion ? 198 00:34:58,848 --> 00:35:01,768 Il a conspiré contre moi avec mes ennemis. 199 00:35:02,602 --> 00:35:04,229 Qu'as-tu fait dans ce cas ? 200 00:35:05,188 --> 00:35:07,524 Même si cela te brisait le coeur ? 201 00:35:10,235 --> 00:35:11,653 Pardonne-lui. 202 00:35:14,197 --> 00:35:16,157 - Je ne peux pas. - Si. 203 00:35:17,534 --> 00:35:21,329 Tu peux tous les gracier, leur montrer qu'ils se sont trompés. 204 00:35:21,621 --> 00:35:23,248 Fais-leur comprendre. 205 00:35:28,128 --> 00:35:29,838 Je t'en prie, Dany. 206 00:35:33,508 --> 00:35:36,094 On ne peut s'abriter derrière la clémence. 207 00:35:37,262 --> 00:35:39,180 Le monde qu'il nous faut 208 00:35:39,514 --> 00:35:42,183 ne sera pas bâti par des hommes loyaux à celui-ci. 209 00:35:42,433 --> 00:35:46,354 Le monde qu'il nous faut est un monde de clémence. 210 00:35:47,021 --> 00:35:48,273 Il le sera. 211 00:35:51,985 --> 00:35:56,156 Il n'est pas facile d'imaginer ce qui n'a jamais existé. 212 00:35:58,158 --> 00:35:59,784 Un monde meilleur. 213 00:36:00,910 --> 00:36:02,453 Comment le sais-tu ? 214 00:36:04,622 --> 00:36:06,082 Qu'il sera meilleur ? 215 00:36:06,833 --> 00:36:08,960 Parce que je sais ce qui est bon. 216 00:36:10,128 --> 00:36:11,004 Toi aussi. 217 00:36:11,254 --> 00:36:13,339 - Je ne le sais pas. - Si. 218 00:36:13,673 --> 00:36:15,967 Tu l'as toujours su. 219 00:36:19,179 --> 00:36:20,847 Et les autres ? 220 00:36:23,016 --> 00:36:26,019 Tous ceux qui croient savoir ce qui est bon ? 221 00:36:28,480 --> 00:36:30,482 Ils n'ont pas leur mot à dire. 222 00:36:36,321 --> 00:36:37,822 Reste avec moi. 223 00:36:39,073 --> 00:36:40,992 Bâtis ce nouveau monde avec moi. 224 00:36:41,242 --> 00:36:43,203 C'est notre raison d'être, 225 00:36:43,870 --> 00:36:45,079 depuis le tout début. 226 00:36:45,330 --> 00:36:48,625 Quand tu étais un petit garçon au nom de bâtard, 227 00:36:48,875 --> 00:36:52,253 et moi, une fillette qui ne savait pas compter jusqu'à 20. 228 00:36:52,962 --> 00:36:55,006 Nous le ferons ensemble. 229 00:36:56,883 --> 00:36:59,928 Nous détruirons la roue ensemble. 230 00:37:02,889 --> 00:37:04,641 Tu es ma reine, 231 00:37:05,892 --> 00:37:07,143 maintenant, 232 00:37:07,477 --> 00:37:09,062 et pour toujours. 233 00:44:31,295 --> 00:44:32,504 Où est Jon ? 234 00:44:33,338 --> 00:44:35,674 - C'est notre prisonnier. - Lord Tyrion aussi. 235 00:44:35,924 --> 00:44:38,093 Vous deviez les amener tous les deux. 236 00:44:38,469 --> 00:44:40,596 On décide du sort de nos prisonniers. 237 00:44:40,888 --> 00:44:42,222 C'est notre ville. 238 00:44:42,681 --> 00:44:44,725 À l'extérieur des murs de votre ville, 239 00:44:44,975 --> 00:44:46,310 des milliers de Nordiens 240 00:44:46,560 --> 00:44:49,688 vous expliqueront que nuire à Jon Snow n'est pas 241 00:44:49,938 --> 00:44:51,148 dans votre intérêt. 242 00:44:51,398 --> 00:44:54,151 Des milliers d'Immaculés pensent le contraire. 243 00:44:54,401 --> 00:44:56,778 Vous êtes prompts à pardonner. 244 00:44:57,070 --> 00:45:01,033 Pas les Fer-nés. J'ai juré de suivre Daenerys Targaryen. 245 00:45:01,283 --> 00:45:02,826 De suivre un tyran. 246 00:45:03,076 --> 00:45:04,703 Elle nous a libérés d'un tyran. 247 00:45:04,953 --> 00:45:06,872 Elle a éliminé Cersei. 248 00:45:07,122 --> 00:45:08,791 Et Jon Snow l'a poignardée. 249 00:45:09,041 --> 00:45:11,043 Laissons faire les Immaculés. 250 00:45:11,460 --> 00:45:14,379 Parle encore de tuer mon frère et je t'égorge. 251 00:45:14,630 --> 00:45:16,548 Mes amis, je vous en prie. 252 00:45:18,217 --> 00:45:20,928 Nous nous entretuons depuis trop longtemps. 253 00:45:21,470 --> 00:45:23,972 Torgo Nudho. Je le dis comme il faut ? 254 00:45:27,851 --> 00:45:31,772 Sans vous, nous aurions perdu la guerre contre les morts. 255 00:45:32,022 --> 00:45:34,316 Notre dette ne pourra jamais être remboursée. 256 00:45:34,566 --> 00:45:36,026 Mais essayons. 257 00:45:37,194 --> 00:45:39,488 Il y a de bonnes terres dans le Bief. 258 00:45:39,738 --> 00:45:41,532 Elles ne sont plus habitées. 259 00:45:42,533 --> 00:45:44,493 Allez y fonder votre maison, 260 00:45:44,743 --> 00:45:46,745 les Immaculés seront vos bannerets. 261 00:45:47,246 --> 00:45:51,041 C'en est assez, des guerres. Vous êtes des milliers, eux aussi... 262 00:45:51,291 --> 00:45:53,001 Vous savez comment ça finit. 263 00:45:53,252 --> 00:45:54,795 Trouvons une meilleure issue. 264 00:45:55,170 --> 00:45:57,089 On ne veut pas de paiement. 265 00:45:57,589 --> 00:45:58,924 On veut la justice. 266 00:46:00,342 --> 00:46:02,427 Jon Snow n'aura pas la liberté. 267 00:46:05,389 --> 00:46:06,849 Ce n'est pas à vous de décider. 268 00:46:07,099 --> 00:46:08,392 Vous n'avez pas la parole ! 269 00:46:09,852 --> 00:46:12,229 On vous a tous assez écouté. 270 00:46:14,231 --> 00:46:15,732 Vous avez raison. 271 00:46:16,191 --> 00:46:18,944 Et nul ne s'en porte mieux. 272 00:46:20,154 --> 00:46:22,114 Mais ce n'est pas à vous de décider. 273 00:46:24,032 --> 00:46:26,160 Jon a commis son crime ici. 274 00:46:26,660 --> 00:46:29,455 C'est à notre roi de décider de son sort. 275 00:46:29,872 --> 00:46:31,039 Ou à notre reine. 276 00:46:31,415 --> 00:46:33,292 Nous n'avons ni roi ni reine. 277 00:46:34,751 --> 00:46:37,838 Vous êtes les gens les plus puissants de Westeros. 278 00:46:40,174 --> 00:46:41,592 Choisissez-en un. 279 00:46:51,435 --> 00:46:52,769 Faites votre choix. 280 00:47:15,709 --> 00:47:17,628 Messires, mesdames. 281 00:47:20,881 --> 00:47:24,635 C'est le moment le plus important de notre vie. 282 00:47:25,219 --> 00:47:29,223 Notre décision d'aujourd'hui restera dans les annales de l'histoire. 283 00:47:29,890 --> 00:47:31,517 Je m'adresse à vous 284 00:47:31,767 --> 00:47:34,645 comme l'un des seigneurs les plus âgés du pays, 285 00:47:35,395 --> 00:47:37,397 vétéran de deux guerres. 286 00:47:38,482 --> 00:47:41,985 Mon expérience m'a permis d'acquérir quelque compétence 287 00:47:42,236 --> 00:47:43,821 en matière politique et... 288 00:47:44,071 --> 00:47:45,280 Mon oncle. 289 00:47:48,200 --> 00:47:49,576 Asseyez-vous. 290 00:48:21,441 --> 00:48:23,735 Nous devons choisir quelqu'un. 291 00:48:24,945 --> 00:48:26,613 Pourquoi seulement nous ? 292 00:48:33,954 --> 00:48:35,956 Nous représentons les grandes maisons. 293 00:48:36,206 --> 00:48:37,499 Celui que nous choisirons 294 00:48:37,749 --> 00:48:40,544 ne régnera pas seulement sur les seigneurs. 295 00:48:41,128 --> 00:48:42,337 Peut-être 296 00:48:42,588 --> 00:48:46,133 qu'une décision qui concerne tout le monde devrait revenir... 297 00:48:47,718 --> 00:48:49,136 à tout le monde. 298 00:49:03,150 --> 00:49:05,736 Permettons aux chiens de voter, aussi. 299 00:49:05,986 --> 00:49:07,738 Je demanderai à mon cheval. 300 00:49:16,747 --> 00:49:18,999 J'imagine que vous voulez la couronne. 301 00:49:19,333 --> 00:49:20,542 Moi ? 302 00:49:21,210 --> 00:49:22,586 Le Lutin ? 303 00:49:24,505 --> 00:49:28,842 On me déteste d'avoir servi Daenerys ou on me déteste de l'avoir trahie. 304 00:49:31,094 --> 00:49:32,596 Je ne vois pas pire choix. 305 00:49:33,263 --> 00:49:34,264 Qui, alors ? 306 00:49:41,146 --> 00:49:43,440 J'ai eu tout le loisir de penser 307 00:49:43,690 --> 00:49:45,526 ces dernières semaines. 308 00:49:46,860 --> 00:49:49,029 À notre histoire sanglante. 309 00:49:50,739 --> 00:49:53,200 Aux erreurs que nous avons commises. 310 00:50:03,919 --> 00:50:06,088 Qu'est-ce qui unit les gens ? 311 00:50:08,507 --> 00:50:09,800 Les armées ? 312 00:50:11,468 --> 00:50:12,678 L'or ? 313 00:50:15,097 --> 00:50:16,682 Les bannières ? 314 00:50:23,647 --> 00:50:25,107 Les histoires. 315 00:50:27,693 --> 00:50:31,155 Rien n'est plus puissant qu'une bonne histoire. 316 00:50:32,990 --> 00:50:34,491 Rien ne peut l'interrompre. 317 00:50:36,034 --> 00:50:38,370 Aucun ennemi ne peut la vaincre. 318 00:50:39,705 --> 00:50:41,665 Qui a une meilleure histoire 319 00:50:42,624 --> 00:50:44,585 que Bran le Brisé ? 320 00:50:48,213 --> 00:50:49,506 Tombé d'une tour, 321 00:50:49,756 --> 00:50:51,592 il a survécu. 322 00:50:53,594 --> 00:50:57,473 Il savait qu'il ne marcherait plus, alors il a appris à voler. 323 00:50:58,182 --> 00:51:00,434 Il est allé au-delà du Mur, 324 00:51:00,726 --> 00:51:02,019 un jeune infirme, 325 00:51:02,269 --> 00:51:04,771 et il est devenu la corneille à trois yeux. 326 00:51:07,274 --> 00:51:08,942 Il est notre mémoire, 327 00:51:09,443 --> 00:51:11,361 le gardien de nos histoires. 328 00:51:12,196 --> 00:51:13,322 Guerres, mariages, 329 00:51:13,655 --> 00:51:16,408 naissances, massacres, famines... 330 00:51:16,950 --> 00:51:18,410 Nos triomphes. 331 00:51:18,994 --> 00:51:20,579 Nos défaites. 332 00:51:21,246 --> 00:51:22,664 Notre passé. 333 00:51:24,333 --> 00:51:27,503 Qui de mieux pour nous guider vers l'avenir ? 334 00:51:30,297 --> 00:51:33,675 Bran ne veut pas gouverner. Et il n'aura pas d'enfants. 335 00:51:33,926 --> 00:51:35,010 Bien. 336 00:51:35,302 --> 00:51:39,056 Les fils de rois peuvent être cruels et idiots, vous le savez. 337 00:51:40,390 --> 00:51:42,810 Les siens ne nous tourmenteront jamais. 338 00:51:46,522 --> 00:51:49,483 C'est la roue que notre reine voulait détruire. 339 00:51:56,573 --> 00:51:57,324 Dorénavant, 340 00:51:57,574 --> 00:51:59,785 le pouvoir ne sera pas héréditaire. 341 00:52:00,035 --> 00:52:01,745 Le souverain sera choisi, 342 00:52:02,037 --> 00:52:04,581 ici même, par les seigneurs de Westeros. 343 00:52:06,583 --> 00:52:08,252 Pour servir le royaume. 344 00:52:16,260 --> 00:52:18,637 Je sais que vous ne le voulez pas. 345 00:52:19,346 --> 00:52:23,225 Je sais que vous n'avez cure du pouvoir. 346 00:52:25,185 --> 00:52:27,062 Mais je vous le demande : 347 00:52:27,479 --> 00:52:29,314 si nous vous choisissons, 348 00:52:30,566 --> 00:52:31,900 régnerez-vous ? 349 00:52:33,861 --> 00:52:36,655 Gouvernerez-vous les Sept Couronnes de votre mieux, 350 00:52:36,905 --> 00:52:39,992 à ce jour et jusqu'à la fin de vos jours ? 351 00:52:45,372 --> 00:52:48,208 Pourquoi croyez-vous que je suis venu jusqu'ici ? 352 00:52:54,798 --> 00:52:55,716 Pour Brandon 353 00:52:55,966 --> 00:52:57,468 de la maison Stark, 354 00:52:58,927 --> 00:53:00,262 je vote oui. 355 00:53:11,356 --> 00:53:12,483 Oui. 356 00:53:18,947 --> 00:53:20,073 Oui. 357 00:53:44,848 --> 00:53:47,518 Je suis pas sûr de pouvoir voter, mais oui. 358 00:54:01,740 --> 00:54:03,784 Je t'aimerai toujours, petit frère. 359 00:54:04,034 --> 00:54:05,661 Tu seras un bon roi. 360 00:54:07,121 --> 00:54:10,165 Mais des milliers de Nordiens sont morts à la guerre 361 00:54:10,415 --> 00:54:12,251 pour défendre tout Westeros. 362 00:54:12,501 --> 00:54:15,295 Les survivants en ont trop vu et se sont trop battus 363 00:54:15,546 --> 00:54:17,381 pour s'agenouiller à nouveau. 364 00:54:20,134 --> 00:54:23,053 Le Nord sera un royaume indépendant, 365 00:54:23,762 --> 00:54:25,430 comme durant des millénaires. 366 00:54:50,706 --> 00:54:53,041 Vive Bran le Brisé, 367 00:54:53,584 --> 00:54:57,504 premier du nom, roi des Andals et des Premiers Hommes, 368 00:54:58,380 --> 00:55:00,674 suzerain des Six Couronnes 369 00:55:01,175 --> 00:55:03,135 et Protecteur du royaume. 370 00:55:05,762 --> 00:55:08,724 Vive Bran le Brisé ! 371 00:55:20,569 --> 00:55:21,904 Lord Tyrion. 372 00:55:23,906 --> 00:55:25,240 Vous serez ma Main. 373 00:55:27,326 --> 00:55:30,454 Non, Sire. Je ne le souhaite pas. 374 00:55:30,704 --> 00:55:33,081 Et je ne souhaite pas être roi. 375 00:55:34,792 --> 00:55:36,668 Je ne le mérite pas. 376 00:55:37,419 --> 00:55:40,005 J'ai cru être sage, mais je me suis trompé. 377 00:55:40,255 --> 00:55:42,633 J'ai cru savoir ce qui était juste, 378 00:55:42,883 --> 00:55:44,676 mais je me suis trompé. 379 00:55:46,512 --> 00:55:47,971 Choisissez ser Davos. 380 00:55:48,305 --> 00:55:50,349 - N'importe qui... - Je vous choisis. 381 00:55:50,599 --> 00:55:51,767 Vous ne pouvez pas. 382 00:55:52,017 --> 00:55:54,436 Si, je le peux. Je suis le roi. 383 00:55:54,686 --> 00:55:57,648 C'est un criminel. Il doit passer en jugement. 384 00:55:57,898 --> 00:55:59,399 Cela vient d'être fait. 385 00:55:59,900 --> 00:56:02,152 Il a commis de terribles erreurs. 386 00:56:02,736 --> 00:56:05,781 Il va passer le reste de sa vie à les corriger. 387 00:56:10,410 --> 00:56:11,954 Ce n'est pas suffisant. 388 00:56:20,420 --> 00:56:23,507 Vous livrer aux Immaculés déclencherait une guerre. 389 00:56:24,466 --> 00:56:27,136 Vous libérer déclencherait une guerre. 390 00:56:27,719 --> 00:56:31,390 Alors notre roi a choisi de vous envoyer à la Garde de Nuit. 391 00:56:33,100 --> 00:56:35,144 La Garde de Nuit existe encore ? 392 00:56:37,020 --> 00:56:39,815 Il faut une place pour les bâtards et les réprouvés. 393 00:56:45,612 --> 00:56:48,866 Vous ne prendrez femme, ni tiendrez terres, 394 00:56:49,408 --> 00:56:51,160 ni n'engendrerez. 395 00:56:54,246 --> 00:56:56,832 Les Immaculés voulaient votre tête, bien sûr. 396 00:56:57,166 --> 00:57:00,878 Mais Ver Gris a accepté une condamnation à perpétuité. 397 00:57:01,962 --> 00:57:04,756 Sansa et Arya voulaient que vous soyez libre. 398 00:57:05,466 --> 00:57:09,052 Mais elles comprennent que notre roi doit conclure la paix. 399 00:57:09,386 --> 00:57:11,472 Personne n'est vraiment content. 400 00:57:12,055 --> 00:57:15,184 C'est donc un bon compromis, j'imagine. 401 00:57:16,810 --> 00:57:18,270 Était-ce juste ? 402 00:57:21,565 --> 00:57:22,983 Ce que j'ai fait. 403 00:57:25,861 --> 00:57:27,529 Ce que nous avons fait. 404 00:57:31,408 --> 00:57:33,327 Ça ne me semble pas juste. 405 00:57:40,083 --> 00:57:42,377 Redemandez-le-moi dans dix ans. 406 00:58:05,025 --> 00:58:06,944 Je ne m'attends pas à vous revoir. 407 00:58:12,407 --> 00:58:14,201 N'en soyez pas si sûr. 408 00:58:15,077 --> 00:58:16,328 Les fonctions de Main 409 00:58:16,578 --> 00:58:19,289 donnent envie de pisser depuis le bord du monde. 410 00:59:59,099 --> 01:00:01,018 Tous les hommes ont embarqué. 411 01:00:01,477 --> 01:00:02,603 Bien. 412 01:00:04,230 --> 01:00:06,315 Nous allons à l'île de Naath. 413 01:00:38,679 --> 01:00:40,931 J'aurais aimé qu'il en soit autrement. 414 01:00:42,683 --> 01:00:44,351 Peux-tu me pardonner ? 415 01:00:56,488 --> 01:00:59,116 Les Nordiens sont libres, grâce à toi. 416 01:01:00,909 --> 01:01:02,870 Mais ils ont perdu leur roi. 417 01:01:04,580 --> 01:01:07,291 La fille de Ned Stark parlera en leur nom. 418 01:01:09,334 --> 01:01:11,462 Ils ne pourraient espérer mieux. 419 01:01:31,982 --> 01:01:35,027 Tu pourras venir me voir à Châteaunoir. 420 01:01:35,861 --> 01:01:36,695 Non. 421 01:01:37,738 --> 01:01:40,949 Nul n'osera te dire que les femmes sont interdites. 422 01:01:46,830 --> 01:01:48,123 Je n'irai pas au nord. 423 01:01:50,334 --> 01:01:51,752 Où iras-tu ? 424 01:01:53,879 --> 01:01:55,839 Qu'y a-t-il à l'ouest de Westeros ? 425 01:01:58,467 --> 01:01:59,843 Je ne sais pas. 426 01:02:00,219 --> 01:02:01,762 Personne ne le sait. 427 01:02:02,679 --> 01:02:04,681 Ça ne figure sur aucune carte. 428 01:02:06,892 --> 01:02:08,560 C'est là que je vais. 429 01:02:17,611 --> 01:02:18,529 Tu as ton Aiguille ? 430 01:02:19,988 --> 01:02:21,240 Bien sûr. 431 01:02:43,303 --> 01:02:44,513 Sire. 432 01:02:53,814 --> 01:02:56,817 Pardon de ne pas avoir été là quand il le fallait. 433 01:02:58,694 --> 01:03:01,405 Tu étais exactement où il le fallait. 434 01:04:14,855 --> 01:04:18,108 Pardonné par Robert Baratheon. Surnommé le Régicide. 435 01:04:18,275 --> 01:04:21,320 Après le meurtre de Joffrey, a servi le roi Tommen. 436 01:04:40,798 --> 01:04:44,802 Capturé au Bois-aux-Murmures. Libéré par lady Catelyn Stark... 437 01:04:55,646 --> 01:04:57,565 A pris Vivesaigues... 438 01:04:57,731 --> 01:05:01,485 S'est engagé dans la guerre contre les morts à Winterfell. 439 01:05:28,637 --> 01:05:31,223 ... empêcher la destruction de la capitale. 440 01:05:31,390 --> 01:05:33,476 Mort en protégeant sa reine. 441 01:07:21,748 --> 01:07:22,499 Qu'est-ce ? 442 01:07:23,208 --> 01:07:25,919 "La Chanson de la Glace et du Feu". 443 01:07:26,336 --> 01:07:29,631 L'histoire des guerres récentes de l'archimestre Embrose. 444 01:07:30,382 --> 01:07:32,801 Je l'ai aidé à trouver le titre. 445 01:07:35,471 --> 01:07:38,390 J'imagine que j'ai droit à de sévères critiques. 446 01:07:38,807 --> 01:07:40,392 Je ne dirais pas cela. 447 01:07:40,684 --> 01:07:43,854 Il est bienveillant ? Je n'aurais jamais deviné. 448 01:07:47,441 --> 01:07:48,275 Il ne l'est pas. 449 01:07:49,985 --> 01:07:51,737 - Il... - Quoi ? 450 01:07:52,613 --> 01:07:54,281 Que dit-il de moi ? 451 01:08:00,162 --> 01:08:03,373 Je ne crois pas que vous soyez mentionné. 452 01:08:25,437 --> 01:08:26,647 Sire. 453 01:08:46,625 --> 01:08:49,336 Il nous manque un maître des chuchoteurs. 454 01:08:49,586 --> 01:08:50,546 Et un Chancelier. 455 01:08:52,047 --> 01:08:53,757 - Et un Connétable. - Oui, Sire. 456 01:08:54,007 --> 01:08:56,969 Nous vous présenterons des candidats sous peu. 457 01:08:58,971 --> 01:09:00,889 Et Drogon ? Des nouvelles ? 458 01:09:01,598 --> 01:09:03,433 On l'a vu voler vers l'est... 459 01:09:03,684 --> 01:09:04,768 Bon débarras ! 460 01:09:07,020 --> 01:09:08,897 Je peux peut-être le trouver. 461 01:09:09,523 --> 01:09:10,858 Poursuivez. 462 01:09:12,192 --> 01:09:14,153 Comme vous voudrez, Sire. 463 01:09:16,321 --> 01:09:17,531 Ser Podrick ? 464 01:09:26,498 --> 01:09:29,042 Nous sommes à votre service, Bran le Brisé, 465 01:09:29,293 --> 01:09:32,421 suzerain des Six Couronnes et Protecteur du royaume. 466 01:09:32,838 --> 01:09:33,964 Qu'il règne longtemps. 467 01:09:34,214 --> 01:09:35,382 Qu'il règne longtemps. 468 01:09:35,632 --> 01:09:36,925 Qu'il règne longtemps. 469 01:09:39,845 --> 01:09:41,472 Cela s'améliorera. 470 01:09:42,181 --> 01:09:43,765 Je n'en doute pas. 471 01:09:51,356 --> 01:09:54,818 Ser Bronn de la Néra, seigneur de Hautjardin, 472 01:09:55,068 --> 01:09:57,654 suzerain du Bief et Grand Argentier. 473 01:09:58,739 --> 01:10:01,116 La Couronne a-t-elle payé sa dette ? 474 01:10:01,575 --> 01:10:02,951 Entièrement, messire Main. 475 01:10:03,452 --> 01:10:06,580 Bien. Il est temps d'en contracter une nouvelle. 476 01:10:06,830 --> 01:10:09,750 Il faut nourrir le peuple. Aurons-nous de l'aide ? 477 01:10:10,000 --> 01:10:11,001 Tout à fait. 478 01:10:11,752 --> 01:10:13,462 Lord Davos, nous avons une flotte 479 01:10:13,712 --> 01:10:15,130 et des ports à reconstruire. 480 01:10:15,380 --> 01:10:16,089 Oui. 481 01:10:16,340 --> 01:10:18,383 On s'y mettra dès que le Grand Argentier 482 01:10:18,634 --> 01:10:20,844 et seigneur aux nobles titres nous financera. 483 01:10:21,553 --> 01:10:22,846 Le Grand Argentier 484 01:10:23,096 --> 01:10:26,850 aidera le Grand Amiral si l'argent n'est pas gaspillé, 485 01:10:27,100 --> 01:10:28,685 ou on en aura plus. 486 01:10:29,144 --> 01:10:29,978 Sinon. 487 01:10:30,229 --> 01:10:31,522 Grammairien, aussi ? 488 01:10:31,772 --> 01:10:33,065 Grand Mestre. 489 01:10:33,690 --> 01:10:37,194 Si j'en crois mon expérience des égouts de Castral Roc, 490 01:10:37,444 --> 01:10:39,238 une eau pure améliore la santé. 491 01:10:39,822 --> 01:10:42,825 L'archimestre a fait des recherches et il s'avère... 492 01:10:43,075 --> 01:10:44,368 Seuls les forts vivent. 493 01:10:45,786 --> 01:10:48,205 Confions la tâche aux meilleurs ouvriers. 494 01:10:48,455 --> 01:10:51,125 À propos, les meilleurs bordels ont brûlé. 495 01:10:51,375 --> 01:10:54,753 Le Grand Argentier veut financer leur reconstruction. 496 01:10:55,003 --> 01:10:56,964 L'archimestre est dubitatif 497 01:10:57,214 --> 01:10:59,341 sur les effets bénéfiques des bordels. 498 01:10:59,591 --> 01:11:01,677 Il ne les utilise pas correctement. 499 01:11:01,927 --> 01:11:05,764 Il va de soi que les navires priment sur les bordels. 500 01:11:06,014 --> 01:11:08,684 C'est une déclaration très présomptueuse. 501 01:11:09,977 --> 01:11:13,730 Je suis entré dans un bordel avec un âne et du miel. 502 01:15:33,323 --> 01:15:35,200 La reine du Nord ! 503 01:15:35,576 --> 01:15:37,453 La reine du Nord ! 504 01:18:23,744 --> 01:18:26,038 Adaptation : Blandine Ménard 505 01:18:26,288 --> 01:18:28,540 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS