1
00:02:36,699 --> 00:02:40,536
LE TRÔNE DE FER
2
00:04:49,539 --> 00:04:51,291
Je vous retrouve plus tard.
3
00:04:53,668 --> 00:04:54,627
Ce n'est pas sûr.
4
00:04:58,256 --> 00:04:59,757
Je vous fais accompagner.
5
00:05:03,887 --> 00:05:05,388
J'y vais seul.
6
00:05:51,309 --> 00:05:55,021
Au nom de la reine légitime,
Daenerys Targaryen,
7
00:05:55,647 --> 00:05:57,524
je vous condamne à mort.
8
00:05:58,233 --> 00:05:58,983
Ver Gris !
9
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
C'est fini.
10
00:06:08,701 --> 00:06:10,203
Ce sont des prisonniers.
11
00:06:10,453 --> 00:06:12,539
Les ennemis doivent être défaits.
12
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Cette défaite ne vous suffit pas ?
Ils sont à genoux.
13
00:06:16,167 --> 00:06:16,876
Ils respirent.
14
00:06:18,211 --> 00:06:20,547
Regardez autour de vous.
On a gagné.
15
00:06:20,964 --> 00:06:22,590
J'obéis à ma reine, pas à vous.
16
00:06:22,841 --> 00:06:24,717
Quels sont ses ordres ?
17
00:06:26,386 --> 00:06:29,264
"Tuez tous ceux
qui suivent Cersei Lannister."
18
00:06:30,306 --> 00:06:31,975
Ce sont des hommes libres.
19
00:06:32,725 --> 00:06:34,727
Ils ont choisi
de se battre pour elle.
20
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
Doucement ! Du calme.
21
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
Jon.
22
00:06:53,621 --> 00:06:55,540
Il faut parler à la reine.
23
00:14:33,664 --> 00:14:35,207
Sang de mon sang.
24
00:14:42,840 --> 00:14:46,677
Vous avez tenu toutes les promesses
que vous m'avez faites.
25
00:14:48,178 --> 00:14:51,849
Vous avez tué
mes ennemis vêtus de fer.
26
00:14:59,106 --> 00:15:02,568
Vous avez réduit en cendres
leurs maisons de pierre.
27
00:15:06,572 --> 00:15:08,282
Vous m'avez donné
28
00:15:08,448 --> 00:15:12,035
le royaume des Sept Couronnes.
29
00:15:26,884 --> 00:15:28,343
Torgo Nudho.
30
00:15:30,179 --> 00:15:33,140
Tu m'accompagnes
depuis la place d'Orgueil.
31
00:15:33,307 --> 00:15:34,766
Tu es le plus brave,
32
00:15:35,017 --> 00:15:36,894
le plus loyal des soldats.
33
00:15:38,437 --> 00:15:41,857
Je te nomme commandant
de toutes mes armées,
34
00:15:42,983 --> 00:15:45,319
Connétable de la reine.
35
00:15:59,958 --> 00:16:01,502
Immaculés.
36
00:16:03,128 --> 00:16:05,714
Vous avez été arrachés
aux bras de vos mères
37
00:16:05,964 --> 00:16:08,425
et élevés comme esclaves.
38
00:16:09,009 --> 00:16:10,302
À présent,
39
00:16:10,886 --> 00:16:12,721
vous êtes des libérateurs.
40
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
Vous avez délivré la ville
de l'emprise d'un tyran.
41
00:16:19,853 --> 00:16:22,481
Mais la guerre n'est pas terminée.
42
00:16:23,941 --> 00:16:28,028
Nous ne déposerons pas nos lances
tant que nous n'aurons pas libéré
43
00:16:28,779 --> 00:16:30,948
tous les peuples du monde.
44
00:16:32,658 --> 00:16:34,952
De Winterfell à Dorne...
45
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
de Port-Lannis à Qarth...
46
00:16:41,458 --> 00:16:43,919
des îles d'Été à la mer de Jade.
47
00:16:45,587 --> 00:16:46,880
Femmes,
48
00:16:47,047 --> 00:16:48,465
hommes
49
00:16:48,882 --> 00:16:50,259
et enfants
50
00:16:50,634 --> 00:16:52,219
sont écrasés par la roue.
51
00:16:56,056 --> 00:16:59,101
Détruirez-vous la roue avec moi ?
52
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
Vous avez libéré votre frère.
53
00:18:13,218 --> 00:18:15,011
Vous m'avez trahie.
54
00:18:16,429 --> 00:18:18,515
J'ai libéré mon frère.
55
00:18:21,601 --> 00:18:23,853
Vous avez massacré
une ville entière.
56
00:19:04,434 --> 00:19:06,145
Emmenez-le.
57
00:20:18,009 --> 00:20:19,719
Que fais-tu ici ?
58
00:20:24,390 --> 00:20:25,558
Que s'est-il passé ?
59
00:20:25,809 --> 00:20:27,685
Je suis venue tuer Cersei.
60
00:20:28,895 --> 00:20:30,438
Ta reine m'a précédée.
61
00:20:35,068 --> 00:20:36,945
C'est la reine de tout le monde.
62
00:20:37,570 --> 00:20:39,364
Va le dire à Sansa.
63
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
Quitte la ville.
64
00:20:48,206 --> 00:20:49,541
Je te rejoindrai.
65
00:20:52,293 --> 00:20:53,920
Elle sait qui tu es.
66
00:20:54,963 --> 00:20:56,214
Qui tu es vraiment.
67
00:20:57,090 --> 00:20:59,259
Tu représenteras toujours
une menace.
68
00:21:01,386 --> 00:21:03,555
Je sais reconnaître une tueuse.
69
00:21:36,254 --> 00:21:37,839
Vous apportez du vin ?
70
00:21:39,215 --> 00:21:40,383
Non.
71
00:21:43,386 --> 00:21:44,554
Eh bien...
72
00:21:46,681 --> 00:21:49,017
Merci de venir me voir.
73
00:21:50,059 --> 00:21:53,313
Notre reine ne garde pas longtemps
ses prisonniers.
74
00:21:54,606 --> 00:21:57,901
J'y vois
une certaine forme de justice.
75
00:21:59,486 --> 00:22:02,947
J'ai trahi mon ami le plus proche,
je l'ai regardé brûler.
76
00:22:03,490 --> 00:22:06,117
Les cendres de Varys
pourront dire aux miennes :
77
00:22:06,367 --> 00:22:09,245
"Vous voyez ?
Je vous l'avais dit."
78
00:22:13,708 --> 00:22:15,043
J'y pense...
79
00:22:15,794 --> 00:22:19,255
Je parle au seul homme en vie
qui sait où je vais.
80
00:22:20,840 --> 00:22:23,426
Y a-t-il une vie après la mort ?
81
00:22:26,554 --> 00:22:28,139
Pas que je sache.
82
00:22:29,349 --> 00:22:31,017
Je devrais être soulagé.
83
00:22:31,810 --> 00:22:34,604
Le néant est le mieux
que je puisse espérer.
84
00:22:35,814 --> 00:22:37,774
J'ai étranglé ma maîtresse.
85
00:22:38,274 --> 00:22:41,236
J'ai transpercé mon père.
J'ai trahi ma reine.
86
00:22:41,486 --> 00:22:43,363
- Non.
- Si.
87
00:22:44,948 --> 00:22:48,034
Je le referais, maintenant
que j'ai vu ce que j'ai vu.
88
00:22:49,494 --> 00:22:51,246
J'ai choisi mon sort.
89
00:22:51,663 --> 00:22:54,207
Contrairement aux Port-Réalais.
90
00:22:56,793 --> 00:22:59,254
Je ne peux justifier
ce qui s'est passé.
91
00:23:00,463 --> 00:23:02,132
Je n'essaierai pas.
92
00:23:05,009 --> 00:23:06,261
Mais la guerre est finie.
93
00:23:06,886 --> 00:23:08,179
Vraiment ?
94
00:23:10,265 --> 00:23:13,059
Quand vous l'avez entendue
parler à ses soldats,
95
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
avait-elle l'air
d'avoir fini de se battre ?
96
00:23:24,612 --> 00:23:27,240
Elle a libéré
le peuple de la baie des Serfs.
97
00:23:27,490 --> 00:23:28,324
Elle a libéré
98
00:23:28,575 --> 00:23:30,285
le peuple de Port-Réal.
99
00:23:30,660 --> 00:23:32,912
Elle continuera à libérer
100
00:23:33,163 --> 00:23:35,165
tous les peuples du monde
101
00:23:35,665 --> 00:23:37,041
pour les gouverner tous.
102
00:23:37,292 --> 00:23:41,045
Vous l'avez soutenue et conseillée.
Jusqu'à aujourd'hui.
103
00:23:43,548 --> 00:23:45,091
Jusqu'à aujourd'hui.
104
00:23:48,386 --> 00:23:49,971
Varys avait raison.
105
00:23:50,388 --> 00:23:51,723
J'avais tort.
106
00:23:52,432 --> 00:23:55,185
Il était vain de croire
que je pouvais la guider.
107
00:23:55,435 --> 00:23:57,812
Notre reine est le feu et le sang.
108
00:23:58,062 --> 00:24:02,233
Notre devise serait inscrite dans
notre corps et nous définirait ?
109
00:24:02,484 --> 00:24:05,153
Alors je serais aussi
le feu et le sang.
110
00:24:06,488 --> 00:24:09,157
Elle n'est pas son père,
vous n'êtes pas Tywin.
111
00:24:09,407 --> 00:24:11,618
Mon père était un méchant homme.
112
00:24:11,868 --> 00:24:14,370
Ma soeur était une méchante femme.
113
00:24:14,662 --> 00:24:15,872
Empilez tous les corps
114
00:24:16,122 --> 00:24:17,999
de ceux qu'ils ont tués...
115
00:24:18,249 --> 00:24:22,212
Notre belle reine en a massacré
deux fois plus en un jour.
116
00:24:22,462 --> 00:24:23,588
Cersei l'y a poussée.
117
00:24:23,838 --> 00:24:25,882
La bataille était déjà remportée.
118
00:24:26,132 --> 00:24:29,677
Son amie a été décapitée,
son dragon, abattu.
119
00:24:30,136 --> 00:24:32,180
Et elle a brûlé toute une ville.
120
00:24:33,014 --> 00:24:35,225
Il est facile de juger,
loin du combat.
121
00:24:36,142 --> 00:24:37,602
L'auriez-vous fait ?
122
00:24:39,187 --> 00:24:39,938
Quoi ?
123
00:24:42,190 --> 00:24:44,567
Vous avez volé
sur le dos d'un dragon.
124
00:24:44,818 --> 00:24:47,904
Vous avez eu ce pouvoir.
Auriez-vous brûlé la ville ?
125
00:24:51,950 --> 00:24:52,951
Je ne sais pas.
126
00:24:54,202 --> 00:24:55,411
Bien sûr que si.
127
00:24:57,747 --> 00:25:01,084
Vous ne le direz pas
car vous ne voulez pas la trahir.
128
00:25:02,544 --> 00:25:04,212
Mais vous le savez.
129
00:25:12,262 --> 00:25:14,347
Quelle importance,
ce que j'aurais fait ?
130
00:25:14,848 --> 00:25:17,851
C'est plus important que tout.
131
00:25:22,188 --> 00:25:25,150
Quand elle tua
les esclavagistes d'Astapor,
132
00:25:26,151 --> 00:25:28,111
nul hormis eux ne s'en plaignit.
133
00:25:28,361 --> 00:25:30,822
Après tout,
c'étaient de méchants hommes.
134
00:25:32,240 --> 00:25:35,577
Quand elle crucifia
des centaines de nobles meereeniens,
135
00:25:35,827 --> 00:25:38,997
qui aurait pu protester ?
C'étaient de méchants hommes.
136
00:25:39,706 --> 00:25:42,917
Les khals dothraks
qu'elle brûla vifs ?
137
00:25:43,334 --> 00:25:45,837
Ils lui auraient fait bien pire.
138
00:25:47,422 --> 00:25:49,048
Où qu'elle aille,
139
00:25:49,299 --> 00:25:51,384
des hommes méchants meurent
140
00:25:51,634 --> 00:25:54,012
et nous l'applaudissons.
141
00:25:55,221 --> 00:25:58,766
Elle devient plus puissante
et plus sûre d'être bonne,
142
00:25:59,017 --> 00:26:00,477
et juste.
143
00:26:05,482 --> 00:26:08,151
Son destin
est de bâtir un monde meilleur
144
00:26:08,401 --> 00:26:09,903
pour tout le monde.
145
00:26:10,195 --> 00:26:11,571
Si vous le croyiez,
146
00:26:13,448 --> 00:26:15,450
sincèrement,
ne tueriez-vous pas
147
00:26:15,700 --> 00:26:18,495
ceux qui se dressent
entre vous et le paradis ?
148
00:26:50,235 --> 00:26:52,153
Je sais que vous l'aimez.
149
00:26:57,492 --> 00:26:59,244
Je l'aime, moi aussi.
150
00:27:03,206 --> 00:27:04,582
Avec moins...
151
00:27:04,958 --> 00:27:07,043
de réussite que vous.
152
00:27:09,587 --> 00:27:11,714
Mais je croyais en elle
153
00:27:12,340 --> 00:27:14,342
de tout mon coeur.
154
00:27:21,891 --> 00:27:25,562
L'amour est plus puissant
que la raison.
155
00:27:27,730 --> 00:27:29,440
Nous le savons tous.
156
00:27:29,899 --> 00:27:31,484
Voyez mon frère...
157
00:27:36,739 --> 00:27:38,950
L'amour est la mort du devoir.
158
00:27:44,747 --> 00:27:46,749
Ça vous est venu comme ça ?
159
00:27:52,422 --> 00:27:55,508
Mestre Aemon me l'a dit
il y a longtemps.
160
00:28:00,805 --> 00:28:02,348
Parfois,
161
00:28:03,057 --> 00:28:05,810
le devoir est la mort de l'amour.
162
00:28:10,815 --> 00:28:14,652
Vous êtes le bouclier protecteur
des royaumes humains.
163
00:28:15,028 --> 00:28:17,113
Vous avez toujours agi au mieux,
164
00:28:17,572 --> 00:28:19,407
quel qu'en soit le prix.
165
00:28:20,074 --> 00:28:22,494
Vous avez toujours
protégé les autres.
166
00:28:24,704 --> 00:28:27,540
Qui est la plus grande menace,
à présent ?
167
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
C'est une chose terrible
que je vous demande.
168
00:28:39,344 --> 00:28:41,596
Mais c'est la chose à faire.
169
00:28:43,807 --> 00:28:47,435
Pensez-vous que je serai le dernier
qu'elle exécutera ?
170
00:28:49,145 --> 00:28:50,313
Qui est plus dangereux
171
00:28:50,563 --> 00:28:53,817
que l'héritier légitime
du trône de Fer ?
172
00:29:06,788 --> 00:29:10,041
Si c'est ce qu'elle décide.
C'est la reine.
173
00:29:18,341 --> 00:29:20,677
Je regrette que ça finisse ainsi.
174
00:29:32,147 --> 00:29:33,773
Et vos soeurs ?
175
00:29:36,151 --> 00:29:38,653
Les voyez-vous ployer le genou ?
176
00:29:42,699 --> 00:29:44,242
Mes soeurs sont loyales.
177
00:29:44,617 --> 00:29:47,912
Pourquoi croyez-vous
que Sansa m'ait tout raconté ?
178
00:29:48,204 --> 00:29:50,123
Elle ne veut pas
de Dany comme reine.
179
00:29:50,373 --> 00:29:51,124
Elle n'a pas le choix.
180
00:29:51,416 --> 00:29:52,625
Non.
181
00:29:53,209 --> 00:29:54,878
Mais vous, si.
182
00:29:56,296 --> 00:29:57,964
Vous devez choisir maintenant.
183
00:33:58,538 --> 00:34:02,167
Mon frère me racontait
qu'il était fait de mille épées
184
00:34:02,417 --> 00:34:04,544
prises aux ennemis d'Aegon.
185
00:34:07,464 --> 00:34:09,174
À quoi ressemblent mille épées
186
00:34:09,424 --> 00:34:12,510
pour une fillette
qui ne sait pas compter jusqu'à 20 ?
187
00:34:13,636 --> 00:34:14,971
J'imaginais une montagne,
188
00:34:15,221 --> 00:34:17,182
trop haute à escalader.
189
00:34:17,432 --> 00:34:20,977
Tant d'ennemis qu'on ne voyait
que la plante des pieds d'Aegon.
190
00:34:21,227 --> 00:34:24,481
Je les ai vus exécuter
des prisonniers dans la rue.
191
00:34:25,523 --> 00:34:27,901
Ils ont dit
qu'ils agissaient sur tes ordres.
192
00:34:28,735 --> 00:34:31,154
- C'était nécessaire.
- Nécessaire ?
193
00:34:31,571 --> 00:34:34,365
As-tu été dans la ville ?
As-tu vu ?
194
00:34:34,616 --> 00:34:37,160
Des enfants, de petits enfants,
ont brûlé !
195
00:34:40,288 --> 00:34:43,082
J'ai tenté
de conclure la paix avec Cersei.
196
00:34:44,167 --> 00:34:47,545
Elle s'est servie de leur innocence
contre moi.
197
00:34:48,254 --> 00:34:50,965
- Elle voulait me paralyser.
- Et Tyrion ?
198
00:34:54,844 --> 00:34:57,764
Il a conspiré contre moi
avec mes ennemis.
199
00:34:58,598 --> 00:35:00,225
Qu'as-tu fait dans ce cas ?
200
00:35:01,184 --> 00:35:03,520
Même si cela te brisait le coeur ?
201
00:35:06,231 --> 00:35:07,649
Pardonne-lui.
202
00:35:10,193 --> 00:35:12,153
- Je ne peux pas.
- Si.
203
00:35:13,530 --> 00:35:17,325
Tu peux tous les gracier,
leur montrer qu'ils se sont trompés.
204
00:35:17,617 --> 00:35:19,244
Fais-leur comprendre.
205
00:35:24,124 --> 00:35:25,834
Je t'en prie, Dany.
206
00:35:29,504 --> 00:35:32,090
On ne peut s'abriter
derrière la clémence.
207
00:35:33,258 --> 00:35:35,176
Le monde qu'il nous faut
208
00:35:35,510 --> 00:35:38,179
ne sera pas bâti
par des hommes loyaux à celui-ci.
209
00:35:38,429 --> 00:35:42,350
Le monde qu'il nous faut
est un monde de clémence.
210
00:35:43,017 --> 00:35:44,269
Il le sera.
211
00:35:47,981 --> 00:35:52,152
Il n'est pas facile d'imaginer
ce qui n'a jamais existé.
212
00:35:54,154 --> 00:35:55,780
Un monde meilleur.
213
00:35:56,906 --> 00:35:58,449
Comment le sais-tu ?
214
00:36:00,618 --> 00:36:02,078
Qu'il sera meilleur ?
215
00:36:02,829 --> 00:36:04,956
Parce que je sais ce qui est bon.
216
00:36:06,124 --> 00:36:07,000
Toi aussi.
217
00:36:07,250 --> 00:36:09,335
- Je ne le sais pas.
- Si.
218
00:36:09,669 --> 00:36:11,963
Tu l'as toujours su.
219
00:36:15,175 --> 00:36:16,843
Et les autres ?
220
00:36:19,012 --> 00:36:22,015
Tous ceux qui croient savoir
ce qui est bon ?
221
00:36:24,476 --> 00:36:26,478
Ils n'ont pas leur mot à dire.
222
00:36:32,317 --> 00:36:33,818
Reste avec moi.
223
00:36:35,069 --> 00:36:36,988
Bâtis ce nouveau monde avec moi.
224
00:36:37,238 --> 00:36:39,199
C'est notre raison d'être,
225
00:36:39,866 --> 00:36:41,075
depuis le tout début.
226
00:36:41,326 --> 00:36:44,621
Quand tu étais un petit garçon
au nom de bâtard,
227
00:36:44,871 --> 00:36:48,249
et moi, une fillette qui
ne savait pas compter jusqu'à 20.
228
00:36:48,958 --> 00:36:51,002
Nous le ferons ensemble.
229
00:36:52,879 --> 00:36:55,924
Nous détruirons la roue ensemble.
230
00:36:58,885 --> 00:37:00,637
Tu es ma reine,
231
00:37:01,888 --> 00:37:03,139
maintenant,
232
00:37:03,473 --> 00:37:05,058
et pour toujours.
233
00:44:27,290 --> 00:44:28,499
Où est Jon ?
234
00:44:29,333 --> 00:44:31,669
- C'est notre prisonnier.
- Lord Tyrion aussi.
235
00:44:31,919 --> 00:44:34,088
Vous deviez les amener
tous les deux.
236
00:44:34,464 --> 00:44:36,591
On décide
du sort de nos prisonniers.
237
00:44:36,883 --> 00:44:38,217
C'est notre ville.
238
00:44:38,676 --> 00:44:40,720
À l'extérieur
des murs de votre ville,
239
00:44:40,970 --> 00:44:42,305
des milliers de Nordiens
240
00:44:42,555 --> 00:44:45,683
vous expliqueront
que nuire à Jon Snow n'est pas
241
00:44:45,933 --> 00:44:47,143
dans votre intérêt.
242
00:44:47,393 --> 00:44:50,146
Des milliers d'Immaculés
pensent le contraire.
243
00:44:50,396 --> 00:44:52,773
Vous êtes prompts à pardonner.
244
00:44:53,065 --> 00:44:57,028
Pas les Fer-nés. J'ai juré
de suivre Daenerys Targaryen.
245
00:44:57,278 --> 00:44:58,821
De suivre un tyran.
246
00:44:59,071 --> 00:45:00,698
Elle nous a libérés d'un tyran.
247
00:45:00,948 --> 00:45:02,867
Elle a éliminé Cersei.
248
00:45:03,117 --> 00:45:04,786
Et Jon Snow l'a poignardée.
249
00:45:05,036 --> 00:45:07,038
Laissons faire les Immaculés.
250
00:45:07,455 --> 00:45:10,374
Parle encore de tuer mon frère
et je t'égorge.
251
00:45:10,625 --> 00:45:12,543
Mes amis, je vous en prie.
252
00:45:14,212 --> 00:45:16,923
Nous nous entretuons
depuis trop longtemps.
253
00:45:17,465 --> 00:45:19,967
Torgo Nudho.
Je le dis comme il faut ?
254
00:45:23,846 --> 00:45:27,767
Sans vous, nous aurions perdu
la guerre contre les morts.
255
00:45:28,017 --> 00:45:30,311
Notre dette ne pourra jamais
être remboursée.
256
00:45:30,561 --> 00:45:32,021
Mais essayons.
257
00:45:33,189 --> 00:45:35,483
Il y a de bonnes terres
dans le Bief.
258
00:45:35,733 --> 00:45:37,527
Elles ne sont plus habitées.
259
00:45:38,528 --> 00:45:40,488
Allez y fonder votre maison,
260
00:45:40,738 --> 00:45:42,740
les Immaculés seront vos bannerets.
261
00:45:43,241 --> 00:45:47,036
C'en est assez, des guerres.
Vous êtes des milliers, eux aussi...
262
00:45:47,286 --> 00:45:48,996
Vous savez comment ça finit.
263
00:45:49,247 --> 00:45:50,790
Trouvons une meilleure issue.
264
00:45:51,165 --> 00:45:53,084
On ne veut pas de paiement.
265
00:45:53,584 --> 00:45:54,919
On veut la justice.
266
00:45:56,337 --> 00:45:58,422
Jon Snow n'aura pas la liberté.
267
00:46:01,384 --> 00:46:02,844
Ce n'est pas à vous
de décider.
268
00:46:03,094 --> 00:46:04,387
Vous n'avez pas la parole !
269
00:46:05,847 --> 00:46:08,224
On vous a tous assez écouté.
270
00:46:10,226 --> 00:46:11,727
Vous avez raison.
271
00:46:12,186 --> 00:46:14,939
Et nul ne s'en porte mieux.
272
00:46:16,149 --> 00:46:18,109
Mais ce n'est pas à vous
de décider.
273
00:46:20,027 --> 00:46:22,155
Jon a commis son crime ici.
274
00:46:22,655 --> 00:46:25,450
C'est à notre roi
de décider de son sort.
275
00:46:25,867 --> 00:46:27,034
Ou à notre reine.
276
00:46:27,410 --> 00:46:29,287
Nous n'avons ni roi ni reine.
277
00:46:30,746 --> 00:46:33,833
Vous êtes les gens
les plus puissants de Westeros.
278
00:46:36,169 --> 00:46:37,587
Choisissez-en un.
279
00:46:47,430 --> 00:46:48,764
Faites votre choix.
280
00:47:11,704 --> 00:47:13,623
Messires, mesdames.
281
00:47:16,876 --> 00:47:20,630
C'est le moment
le plus important de notre vie.
282
00:47:21,214 --> 00:47:25,218
Notre décision d'aujourd'hui restera
dans les annales de l'histoire.
283
00:47:25,885 --> 00:47:27,512
Je m'adresse à vous
284
00:47:27,762 --> 00:47:30,640
comme l'un des seigneurs
les plus âgés du pays,
285
00:47:31,390 --> 00:47:33,392
vétéran de deux guerres.
286
00:47:34,477 --> 00:47:37,980
Mon expérience m'a permis
d'acquérir quelque compétence
287
00:47:38,231 --> 00:47:39,816
en matière politique et...
288
00:47:40,066 --> 00:47:41,275
Mon oncle.
289
00:47:44,195 --> 00:47:45,571
Asseyez-vous.
290
00:48:17,436 --> 00:48:19,730
Nous devons choisir quelqu'un.
291
00:48:20,940 --> 00:48:22,608
Pourquoi seulement nous ?
292
00:48:29,949 --> 00:48:31,951
Nous représentons
les grandes maisons.
293
00:48:32,201 --> 00:48:33,494
Celui que nous choisirons
294
00:48:33,744 --> 00:48:36,539
ne régnera pas
seulement sur les seigneurs.
295
00:48:37,123 --> 00:48:38,332
Peut-être
296
00:48:38,583 --> 00:48:42,128
qu'une décision qui concerne
tout le monde devrait revenir...
297
00:48:43,713 --> 00:48:45,131
à tout le monde.
298
00:48:59,145 --> 00:49:01,731
Permettons aux chiens
de voter, aussi.
299
00:49:01,981 --> 00:49:03,733
Je demanderai à mon cheval.
300
00:49:12,742 --> 00:49:14,994
J'imagine
que vous voulez la couronne.
301
00:49:15,328 --> 00:49:16,537
Moi ?
302
00:49:17,205 --> 00:49:18,581
Le Lutin ?
303
00:49:20,500 --> 00:49:24,837
On me déteste d'avoir servi Daenerys
ou on me déteste de l'avoir trahie.
304
00:49:27,089 --> 00:49:28,591
Je ne vois pas pire choix.
305
00:49:29,258 --> 00:49:30,259
Qui, alors ?
306
00:49:37,141 --> 00:49:39,435
J'ai eu tout le loisir de penser
307
00:49:39,685 --> 00:49:41,521
ces dernières semaines.
308
00:49:42,855 --> 00:49:45,024
À notre histoire sanglante.
309
00:49:46,734 --> 00:49:49,195
Aux erreurs
que nous avons commises.
310
00:49:59,914 --> 00:50:02,083
Qu'est-ce qui unit les gens ?
311
00:50:04,502 --> 00:50:05,795
Les armées ?
312
00:50:07,463 --> 00:50:08,673
L'or ?
313
00:50:11,092 --> 00:50:12,677
Les bannières ?
314
00:50:19,642 --> 00:50:21,102
Les histoires.
315
00:50:23,688 --> 00:50:27,150
Rien n'est plus puissant
qu'une bonne histoire.
316
00:50:28,985 --> 00:50:30,486
Rien ne peut l'interrompre.
317
00:50:32,029 --> 00:50:34,365
Aucun ennemi ne peut la vaincre.
318
00:50:35,700 --> 00:50:37,660
Qui a une meilleure histoire
319
00:50:38,619 --> 00:50:40,580
que Bran le Brisé ?
320
00:50:44,208 --> 00:50:45,501
Tombé d'une tour,
321
00:50:45,751 --> 00:50:47,587
il a survécu.
322
00:50:49,589 --> 00:50:53,468
Il savait qu'il ne marcherait plus,
alors il a appris à voler.
323
00:50:54,177 --> 00:50:56,429
Il est allé au-delà du Mur,
324
00:50:56,721 --> 00:50:58,014
un jeune infirme,
325
00:50:58,264 --> 00:51:00,766
et il est devenu
la corneille à trois yeux.
326
00:51:03,269 --> 00:51:04,937
Il est notre mémoire,
327
00:51:05,438 --> 00:51:07,356
le gardien de nos histoires.
328
00:51:08,191 --> 00:51:09,317
Guerres, mariages,
329
00:51:09,650 --> 00:51:12,403
naissances, massacres, famines...
330
00:51:12,945 --> 00:51:14,405
Nos triomphes.
331
00:51:14,989 --> 00:51:16,574
Nos défaites.
332
00:51:17,241 --> 00:51:18,659
Notre passé.
333
00:51:20,328 --> 00:51:23,498
Qui de mieux
pour nous guider vers l'avenir ?
334
00:51:26,292 --> 00:51:29,670
Bran ne veut pas gouverner.
Et il n'aura pas d'enfants.
335
00:51:29,921 --> 00:51:31,005
Bien.
336
00:51:31,297 --> 00:51:35,051
Les fils de rois peuvent être
cruels et idiots, vous le savez.
337
00:51:36,385 --> 00:51:38,805
Les siens
ne nous tourmenteront jamais.
338
00:51:42,517 --> 00:51:45,478
C'est la roue
que notre reine voulait détruire.
339
00:51:52,568 --> 00:51:53,319
Dorénavant,
340
00:51:53,569 --> 00:51:55,780
le pouvoir ne sera pas héréditaire.
341
00:51:56,030 --> 00:51:57,740
Le souverain sera choisi,
342
00:51:58,032 --> 00:52:00,576
ici même,
par les seigneurs de Westeros.
343
00:52:02,578 --> 00:52:04,247
Pour servir le royaume.
344
00:52:12,255 --> 00:52:14,632
Je sais que vous ne le voulez pas.
345
00:52:15,341 --> 00:52:19,220
Je sais
que vous n'avez cure du pouvoir.
346
00:52:21,180 --> 00:52:23,057
Mais je vous le demande :
347
00:52:23,474 --> 00:52:25,309
si nous vous choisissons,
348
00:52:26,561 --> 00:52:27,895
régnerez-vous ?
349
00:52:29,856 --> 00:52:32,650
Gouvernerez-vous les Sept Couronnes
de votre mieux,
350
00:52:32,900 --> 00:52:35,987
à ce jour
et jusqu'à la fin de vos jours ?
351
00:52:41,367 --> 00:52:44,203
Pourquoi croyez-vous
que je suis venu jusqu'ici ?
352
00:52:50,793 --> 00:52:51,711
Pour Brandon
353
00:52:51,961 --> 00:52:53,463
de la maison Stark,
354
00:52:54,922 --> 00:52:56,257
je vote oui.
355
00:53:07,351 --> 00:53:08,478
Oui.
356
00:53:14,942 --> 00:53:16,068
Oui.
357
00:53:40,843 --> 00:53:43,513
Je suis pas sûr de pouvoir voter,
mais oui.
358
00:53:57,735 --> 00:53:59,779
Je t'aimerai toujours, petit frère.
359
00:54:00,029 --> 00:54:01,656
Tu seras un bon roi.
360
00:54:03,116 --> 00:54:06,160
Mais des milliers de Nordiens
sont morts à la guerre
361
00:54:06,410 --> 00:54:08,246
pour défendre tout Westeros.
362
00:54:08,496 --> 00:54:11,290
Les survivants en ont trop vu
et se sont trop battus
363
00:54:11,541 --> 00:54:13,376
pour s'agenouiller à nouveau.
364
00:54:16,129 --> 00:54:19,048
Le Nord sera un royaume indépendant,
365
00:54:19,757 --> 00:54:21,425
comme durant des millénaires.
366
00:54:46,701 --> 00:54:49,036
Vive Bran le Brisé,
367
00:54:49,579 --> 00:54:53,499
premier du nom, roi des Andals
et des Premiers Hommes,
368
00:54:54,375 --> 00:54:56,669
suzerain des Six Couronnes
369
00:54:57,170 --> 00:54:59,130
et Protecteur du royaume.
370
00:55:01,757 --> 00:55:04,719
Vive Bran le Brisé !
371
00:55:16,564 --> 00:55:17,899
Lord Tyrion.
372
00:55:19,901 --> 00:55:21,235
Vous serez ma Main.
373
00:55:23,321 --> 00:55:26,449
Non, Sire. Je ne le souhaite pas.
374
00:55:26,699 --> 00:55:29,076
Et je ne souhaite pas être roi.
375
00:55:30,787 --> 00:55:32,663
Je ne le mérite pas.
376
00:55:33,414 --> 00:55:36,000
J'ai cru être sage,
mais je me suis trompé.
377
00:55:36,250 --> 00:55:38,628
J'ai cru savoir ce qui était juste,
378
00:55:38,878 --> 00:55:40,671
mais je me suis trompé.
379
00:55:42,507 --> 00:55:43,966
Choisissez ser Davos.
380
00:55:44,300 --> 00:55:46,344
- N'importe qui...
- Je vous choisis.
381
00:55:46,594 --> 00:55:47,762
Vous ne pouvez pas.
382
00:55:48,012 --> 00:55:50,431
Si, je le peux. Je suis le roi.
383
00:55:50,681 --> 00:55:53,643
C'est un criminel.
Il doit passer en jugement.
384
00:55:53,893 --> 00:55:55,394
Cela vient d'être fait.
385
00:55:55,895 --> 00:55:58,147
Il a commis de terribles erreurs.
386
00:55:58,731 --> 00:56:01,776
Il va passer le reste de sa vie
à les corriger.
387
00:56:06,405 --> 00:56:07,949
Ce n'est pas suffisant.
388
00:56:16,415 --> 00:56:19,502
Vous livrer aux Immaculés
déclencherait une guerre.
389
00:56:20,461 --> 00:56:23,131
Vous libérer
déclencherait une guerre.
390
00:56:23,714 --> 00:56:27,385
Alors notre roi a choisi
de vous envoyer à la Garde de Nuit.
391
00:56:29,095 --> 00:56:31,139
La Garde de Nuit existe encore ?
392
00:56:33,015 --> 00:56:35,810
Il faut une place
pour les bâtards et les réprouvés.
393
00:56:41,607 --> 00:56:44,861
Vous ne prendrez femme,
ni tiendrez terres,
394
00:56:45,403 --> 00:56:47,155
ni n'engendrerez.
395
00:56:50,241 --> 00:56:52,827
Les Immaculés voulaient votre tête,
bien sûr.
396
00:56:53,161 --> 00:56:56,873
Mais Ver Gris a accepté
une condamnation à perpétuité.
397
00:56:57,957 --> 00:57:00,751
Sansa et Arya
voulaient que vous soyez libre.
398
00:57:01,461 --> 00:57:05,047
Mais elles comprennent
que notre roi doit conclure la paix.
399
00:57:05,381 --> 00:57:07,467
Personne n'est vraiment content.
400
00:57:08,050 --> 00:57:11,179
C'est donc un bon compromis,
j'imagine.
401
00:57:12,805 --> 00:57:14,265
Était-ce juste ?
402
00:57:17,560 --> 00:57:18,978
Ce que j'ai fait.
403
00:57:21,856 --> 00:57:23,524
Ce que nous avons fait.
404
00:57:27,403 --> 00:57:29,322
Ça ne me semble pas juste.
405
00:57:36,078 --> 00:57:38,372
Redemandez-le-moi dans dix ans.
406
00:58:01,020 --> 00:58:02,939
Je ne m'attends pas à vous revoir.
407
00:58:08,402 --> 00:58:10,196
N'en soyez pas si sûr.
408
00:58:11,072 --> 00:58:12,323
Les fonctions de Main
409
00:58:12,573 --> 00:58:15,284
donnent envie de pisser
depuis le bord du monde.
410
00:59:55,094 --> 00:59:57,013
Tous les hommes ont embarqué.
411
00:59:57,472 --> 00:59:58,598
Bien.
412
01:00:00,225 --> 01:00:02,310
Nous allons à l'île de Naath.
413
01:00:34,674 --> 01:00:36,926
J'aurais aimé
qu'il en soit autrement.
414
01:00:38,678 --> 01:00:40,346
Peux-tu me pardonner ?
415
01:00:52,483 --> 01:00:55,111
Les Nordiens sont libres,
grâce à toi.
416
01:00:56,904 --> 01:00:58,865
Mais ils ont perdu leur roi.
417
01:01:00,575 --> 01:01:03,286
La fille de Ned Stark
parlera en leur nom.
418
01:01:05,329 --> 01:01:07,457
Ils ne pourraient espérer mieux.
419
01:01:27,977 --> 01:01:31,022
Tu pourras venir me voir
à Châteaunoir.
420
01:01:31,856 --> 01:01:32,690
Non.
421
01:01:33,733 --> 01:01:36,944
Nul n'osera te dire
que les femmes sont interdites.
422
01:01:42,825 --> 01:01:44,118
Je n'irai pas au nord.
423
01:01:46,329 --> 01:01:47,747
Où iras-tu ?
424
01:01:49,874 --> 01:01:51,834
Qu'y a-t-il à l'ouest de Westeros ?
425
01:01:54,462 --> 01:01:55,838
Je ne sais pas.
426
01:01:56,214 --> 01:01:57,757
Personne ne le sait.
427
01:01:58,674 --> 01:02:00,676
Ça ne figure sur aucune carte.
428
01:02:02,887 --> 01:02:04,555
C'est là que je vais.
429
01:02:13,606 --> 01:02:14,524
Tu as ton Aiguille ?
430
01:02:15,983 --> 01:02:17,235
Bien sûr.
431
01:02:39,298 --> 01:02:40,508
Sire.
432
01:02:49,809 --> 01:02:52,812
Pardon de ne pas avoir été là
quand il le fallait.
433
01:02:54,689 --> 01:02:57,400
Tu étais exactement
où il le fallait.
434
01:04:10,850 --> 01:04:14,103
Pardonné par Robert Baratheon.
Surnommé le Régicide.
435
01:04:14,270 --> 01:04:17,315
Après le meurtre de Joffrey,
a servi le roi Tommen.
436
01:04:36,793 --> 01:04:40,797
Capturé au Bois-aux-Murmures.
Libéré par lady Catelyn Stark...
437
01:04:51,641 --> 01:04:53,560
A pris Vivesaigues...
438
01:04:53,726 --> 01:04:57,480
S'est engagé dans la guerre
contre les morts à Winterfell.
439
01:05:24,632 --> 01:05:27,218
... empêcher la destruction
de la capitale.
440
01:05:27,385 --> 01:05:29,471
Mort en protégeant sa reine.
441
01:07:17,743 --> 01:07:18,494
Qu'est-ce ?
442
01:07:19,203 --> 01:07:21,914
"La Chanson
de la Glace et du Feu".
443
01:07:22,331 --> 01:07:25,626
L'histoire des guerres récentes
de l'archimestre Embrose.
444
01:07:26,377 --> 01:07:28,796
Je l'ai aidé à trouver le titre.
445
01:07:31,466 --> 01:07:34,385
J'imagine que j'ai droit
à de sévères critiques.
446
01:07:34,802 --> 01:07:36,387
Je ne dirais pas cela.
447
01:07:36,679 --> 01:07:39,849
Il est bienveillant ?
Je n'aurais jamais deviné.
448
01:07:43,436 --> 01:07:44,270
Il ne l'est pas.
449
01:07:45,980 --> 01:07:47,732
- Il...
- Quoi ?
450
01:07:48,608 --> 01:07:50,276
Que dit-il de moi ?
451
01:07:56,157 --> 01:07:59,368
Je ne crois pas
que vous soyez mentionné.
452
01:08:21,432 --> 01:08:22,642
Sire.
453
01:08:42,620 --> 01:08:45,331
Il nous manque
un maître des chuchoteurs.
454
01:08:45,581 --> 01:08:46,541
Et un Chancelier.
455
01:08:48,042 --> 01:08:49,752
- Et un Connétable.
- Oui, Sire.
456
01:08:50,002 --> 01:08:52,964
Nous vous présenterons
des candidats sous peu.
457
01:08:54,966 --> 01:08:56,884
Et Drogon ? Des nouvelles ?
458
01:08:57,593 --> 01:08:59,428
On l'a vu voler vers l'est...
459
01:08:59,679 --> 01:09:00,763
Bon débarras !
460
01:09:03,015 --> 01:09:04,892
Je peux peut-être le trouver.
461
01:09:05,518 --> 01:09:06,853
Poursuivez.
462
01:09:08,187 --> 01:09:10,148
Comme vous voudrez, Sire.
463
01:09:12,316 --> 01:09:13,526
Ser Podrick ?
464
01:09:22,493 --> 01:09:25,037
Nous sommes à votre service,
Bran le Brisé,
465
01:09:25,288 --> 01:09:28,416
suzerain des Six Couronnes
et Protecteur du royaume.
466
01:09:28,833 --> 01:09:29,959
Qu'il règne longtemps.
467
01:09:30,209 --> 01:09:31,377
Qu'il règne longtemps.
468
01:09:31,627 --> 01:09:32,920
Qu'il règne longtemps.
469
01:09:35,840 --> 01:09:37,467
Cela s'améliorera.
470
01:09:38,176 --> 01:09:39,760
Je n'en doute pas.
471
01:09:47,351 --> 01:09:50,813
Ser Bronn de la Néra,
seigneur de Hautjardin,
472
01:09:51,063 --> 01:09:53,649
suzerain du Bief
et Grand Argentier.
473
01:09:54,734 --> 01:09:57,111
La Couronne
a-t-elle payé sa dette ?
474
01:09:57,570 --> 01:09:58,946
Entièrement, messire Main.
475
01:09:59,447 --> 01:10:02,575
Bien. Il est temps
d'en contracter une nouvelle.
476
01:10:02,825 --> 01:10:05,745
Il faut nourrir le peuple.
Aurons-nous de l'aide ?
477
01:10:05,995 --> 01:10:06,996
Tout à fait.
478
01:10:07,747 --> 01:10:09,457
Lord Davos, nous avons une flotte
479
01:10:09,707 --> 01:10:11,125
et des ports à reconstruire.
480
01:10:11,375 --> 01:10:12,084
Oui.
481
01:10:12,335 --> 01:10:14,378
On s'y mettra
dès que le Grand Argentier
482
01:10:14,629 --> 01:10:16,839
et seigneur aux nobles titres
nous financera.
483
01:10:17,548 --> 01:10:18,841
Le Grand Argentier
484
01:10:19,091 --> 01:10:22,845
aidera le Grand Amiral
si l'argent n'est pas gaspillé,
485
01:10:23,095 --> 01:10:24,680
ou on en aura plus.
486
01:10:25,139 --> 01:10:25,973
Sinon.
487
01:10:26,224 --> 01:10:27,517
Grammairien, aussi ?
488
01:10:27,767 --> 01:10:29,060
Grand Mestre.
489
01:10:29,685 --> 01:10:33,189
Si j'en crois mon expérience
des égouts de Castral Roc,
490
01:10:33,439 --> 01:10:35,233
une eau pure améliore la santé.
491
01:10:35,817 --> 01:10:38,820
L'archimestre a fait des recherches
et il s'avère...
492
01:10:39,070 --> 01:10:40,363
Seuls les forts vivent.
493
01:10:41,781 --> 01:10:44,200
Confions la tâche
aux meilleurs ouvriers.
494
01:10:44,450 --> 01:10:47,120
À propos,
les meilleurs bordels ont brûlé.
495
01:10:47,370 --> 01:10:50,748
Le Grand Argentier
veut financer leur reconstruction.
496
01:10:50,998 --> 01:10:52,959
L'archimestre est dubitatif
497
01:10:53,209 --> 01:10:55,336
sur les effets bénéfiques
des bordels.
498
01:10:55,586 --> 01:10:57,672
Il ne les utilise pas correctement.
499
01:10:57,922 --> 01:11:01,759
Il va de soi que les navires
priment sur les bordels.
500
01:11:02,009 --> 01:11:04,679
C'est une déclaration
très présomptueuse.
501
01:11:05,972 --> 01:11:09,725
Je suis entré dans un bordel
avec un âne et du miel.
502
01:15:29,318 --> 01:15:31,195
La reine du Nord !
503
01:15:31,571 --> 01:15:33,448
La reine du Nord !
504
01:18:19,739 --> 01:18:22,033
Adaptation : Blandine Ménard
505
01:18:22,283 --> 01:18:24,535
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
WWW.MY-SUBS.COM