1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:10,747 --> 00:00:16,674
nie tracąc wiary odcinek 1 sezonu 2
2
00:00:17,433 --> 00:00:22,802
tłumaczenie: nkate
3
00:00:35,905 --> 00:00:40,374
Półtora roku po powrocie Evana...
4
00:00:42,808 --> 00:00:47,259
- Dlaczego nie czekoladowe?
- Chcesz stracić wszystkie zęby?
5
00:00:47,319 --> 00:00:51,539
Mój dziadek nie miał zębów
i wyglądał jak żółw.
6
00:00:51,753 --> 00:00:56,299
Mówię ci, tak wyglądał...
Tego chcesz?
7
00:00:56,308 --> 00:00:58,462
No właśnie.
Kto chce jajko?
8
00:01:01,647 --> 00:01:03,102
Proszę.
9
00:01:05,634 --> 00:01:07,047
I dla Rhodriego.
10
00:01:07,752 --> 00:01:09,032
Alys!
11
00:01:10,604 --> 00:01:13,266
Jest dwadzieścia po ósmej, kochanie!
12
00:01:13,306 --> 00:01:16,783
- Pewnie ma słuchawki.
- Zaraz ode mnie usłyszy.
13
00:01:16,828 --> 00:01:19,481
Nie zapomniałaś
o sklepie artystycznym?
14
00:01:19,483 --> 00:01:23,224
- O brokacie i filcu dla mnie...
- I niebieskim papierze? Widzisz?
15
00:01:23,226 --> 00:01:25,591
Alys, to już nie jest śmieszne!
16
00:01:25,593 --> 00:01:26,907
Dzień dobry!
17
00:01:26,909 --> 00:01:31,636
Ale morze szalało w nocy.
Muszę znaleźć kwaterę na suchym lądzie.
18
00:01:31,638 --> 00:01:33,833
Nad pubem jest pusty pokój.
19
00:01:33,834 --> 00:01:38,951
Tęsknię za Terrym i jego drużyną quizową.
Byłem jego gwiazdą, pamiętasz?
20
00:01:38,953 --> 00:01:41,202
Załóż własną drużynę.
21
00:01:41,384 --> 00:01:44,769
- Zastąp go.
- Daleko mi do niego.
22
00:01:45,490 --> 00:01:50,017
Alys! Zejdź natychmiast,
albo pójdziesz głodna!
23
00:01:52,354 --> 00:01:55,806
- Popatrz na siebie. Trzymaj.
- Ta dziewczyna!
24
00:01:55,934 --> 00:01:58,233
Przez nią zamieniam się
w moją matkę.
25
00:01:58,241 --> 00:02:00,839
- Twoja matka jest sexy.
- Przestań!
26
00:02:01,139 --> 00:02:03,733
Rusz się, Alys. Zmieniaj ją!
27
00:02:03,735 --> 00:02:06,532
Dobra, lecę. Kocham was.
28
00:02:06,534 --> 00:02:08,571
Ale ładne uczesanie.
29
00:02:10,359 --> 00:02:11,359
Dobra!
30
00:02:11,608 --> 00:02:15,205
- Zrobimy pizzę na kolację?
- Pizzę?
31
00:02:15,621 --> 00:02:18,657
Dziś wieczorem?
Jasne, że tak, skarbie.
32
00:02:20,784 --> 00:02:23,114
Nie powiecie Arthurowi, prawda?
33
00:02:30,007 --> 00:02:31,271
Cześć, mamo.
34
00:02:31,365 --> 00:02:35,140
Nie martw się, to taka faza.
Uciekaj do pracy.
35
00:02:35,142 --> 00:02:37,899
Przez półtora roku?
Dobra, zachowujcie się!
36
00:02:37,926 --> 00:02:40,879
- Kocham was!
- Pa, mamo!
37
00:03:09,227 --> 00:03:11,852
Mdli mnie od takich jak pani.
38
00:03:17,647 --> 00:03:20,818
Corran Energy są nam winni
32 tysiące.
39
00:03:21,103 --> 00:03:23,287
Musisz z nimi porozmawiać.
40
00:03:23,289 --> 00:03:27,163
Wiem, że to twoi przyjaciele,
ale interes to interes.
41
00:03:30,703 --> 00:03:33,285
- Który sędzia?
- Wybacz, Merrick.
42
00:03:33,300 --> 00:03:35,930
- Merrick?!
- Faith, musimy o czymś porozmawiać.
43
00:03:35,932 --> 00:03:37,450
- O tym?
- Tak.
44
00:03:37,456 --> 00:03:42,722
To rodzinny chłam. Nie umówiliśmy się
na bardziej komercyjny kierunek?
45
00:03:42,724 --> 00:03:43,457
Tom?
46
00:03:43,459 --> 00:03:48,141
Ledwo utrzymujemy się na powierzchni.
Nie wyżyjemy z bezdomnych sierot.
47
00:03:48,143 --> 00:03:50,829
Corran Energy już zapłacili?
48
00:03:52,599 --> 00:03:56,452
Jasne. Pozostanę
przy moich sierotach, dzięki.
49
00:03:56,454 --> 00:03:58,381
Lecę do sądu.
50
00:04:00,222 --> 00:04:01,491
Na razie.
51
00:04:07,384 --> 00:04:11,076
Czy tylko ja próbuję
prowadzić ten biznes?
52
00:04:14,405 --> 00:04:15,843
Cerys Jones.
53
00:04:19,681 --> 00:04:22,700
Nie, Marion, z chęcią porozmawiam.
54
00:04:23,542 --> 00:04:25,633
Może w weekend?
55
00:04:26,019 --> 00:04:29,292
Naprawdę nie chcę sprzedawać domu.
56
00:04:32,578 --> 00:04:35,203
Później porozmawiamy, muszę iść.
57
00:04:47,710 --> 00:04:49,438
Co się dzieje?
58
00:04:49,446 --> 00:04:51,994
- Proszę pozostać za taśmą.
- Co się stało?
59
00:04:51,996 --> 00:04:54,328
- Proszę zawrócić.
- Czy to aresztowanie?
60
00:04:54,330 --> 00:04:57,618
- Nie czas na to.
- Reprezentuję tę rodzinę. Madlen?
61
00:04:57,620 --> 00:05:00,670
Susan, co się dzieje?
62
00:05:04,126 --> 00:05:06,693
Ciało... mężczyzny.
63
00:05:11,034 --> 00:05:13,322
Chyba nie Willa Vaughana?
64
00:05:14,042 --> 00:05:15,093
Utonął?
65
00:05:17,322 --> 00:05:20,318
- Powiedz mi, Susan.
- Nie jesteśmy pewni.
66
00:05:20,320 --> 00:05:21,470
Susan...
67
00:05:27,384 --> 00:05:30,684
Reprezentuję prawnie tę rodzinę.
68
00:05:30,834 --> 00:05:32,306
♫ The Killers - "Mr Brightside"
69
00:05:32,307 --> 00:05:35,707
♪ Świetnie sobie radziłam
wychodząc z mojej klatki
70
00:05:35,790 --> 00:05:38,909
♪ Pragnienie tego wszystkiego
dobrze nie wróżyło
71
00:05:38,911 --> 00:05:42,018
♪ Zaczęło się od pocałunku,
jak mogło tak skończyć?
72
00:05:42,020 --> 00:05:51,950
♪ To był po prostu pocałunek,
tylko pocałunek... ♪
73
00:06:15,472 --> 00:06:18,994
Mamusia jest tam, szybko!
74
00:06:35,509 --> 00:06:40,214
- Gdzie byłeś, tato?
- Musiałem wyjechać w interesach.
75
00:06:40,264 --> 00:06:41,490
Wybacz.
76
00:06:41,784 --> 00:06:45,424
- Nie wyjedziesz ponownie, prawda?
- Nie.
77
00:06:46,359 --> 00:06:50,908
Nigdzie się nie wybieram.
Śpij, już późno.
78
00:06:51,275 --> 00:06:52,650
Kocham cię.
79
00:06:56,850 --> 00:06:57,941
Dobranoc.
80
00:08:51,175 --> 00:08:53,224
Drań, kłamliwy drań!
81
00:08:53,245 --> 00:08:54,995
Zakłamany sukinsyn!
82
00:08:55,019 --> 00:08:56,951
- Puść!
- Gnida!
83
00:08:58,477 --> 00:09:03,350
Wycelowano we mnie
naładowany, pieprzony pistolet...
84
00:09:04,838 --> 00:09:07,167
...wszystko przez ciebie!
85
00:09:07,509 --> 00:09:10,225
Na oczach Alys!
86
00:09:12,762 --> 00:09:14,305
Było warto?
87
00:09:16,108 --> 00:09:18,379
Porwali ją...
88
00:09:19,334 --> 00:09:24,265
...i mieli broń!
89
00:09:26,145 --> 00:09:31,693
Jak jej to wytłumaczysz?
90
00:09:32,277 --> 00:09:33,277
Jak?
91
00:09:34,126 --> 00:09:35,831
Jak myślisz...
92
00:09:36,193 --> 00:09:39,313
jak ona zdoła
kiedykolwiek o tym zapomnieć?
93
00:09:39,624 --> 00:09:40,574
Jak?
94
00:09:40,983 --> 00:09:43,887
Wynoś się z mojego domu. Won!
95
00:09:44,011 --> 00:09:47,185
Kocham te dzieci ponad życie.
96
00:09:47,287 --> 00:09:48,420
Wynocha!
97
00:10:11,205 --> 00:10:14,477
Wiem, co zrobiłeś.
Wiem o wszystkim.
98
00:10:17,515 --> 00:10:18,995
O nadkomisarzu Parrym...
99
00:10:18,997 --> 00:10:20,836
o Morgan, Glynnach,
100
00:10:22,413 --> 00:10:25,110
twoim brudnym, małym romansie.
101
00:10:26,559 --> 00:10:29,787
Już nie możesz mnie skrzywdzić, Evan.
102
00:10:32,081 --> 00:10:35,538
- Faith...
- Cholernie cię nienawidzę.
103
00:11:00,247 --> 00:11:03,331
- Dostałeś list od Megan?
- Zdjęcie.
104
00:11:05,427 --> 00:11:06,773
Ma dobre oko.
105
00:11:09,931 --> 00:11:12,162
- Nie po mnie.
- Nie.
106
00:11:13,715 --> 00:11:14,865
Tak.
107
00:11:20,567 --> 00:11:22,450
- A Rhodri?
- Rośnie.
108
00:11:26,126 --> 00:11:29,172
Po następnym tygodniu mają ferie.
109
00:11:29,711 --> 00:11:31,564
- Przyprowadzę je.
- Nie, Faith.
110
00:11:31,566 --> 00:11:33,054
Chcą tego.
111
00:11:36,702 --> 00:11:37,918
Dzięki.
112
00:11:38,640 --> 00:11:39,960
Nie ma za co.
113
00:11:42,477 --> 00:11:45,040
Tak bardzo za wami tęsknię.
114
00:11:48,161 --> 00:11:52,469
Nie brak mi tylko ciągłych
telefonów od mojej matki.
115
00:11:56,534 --> 00:11:59,440
- Nadal chodzisz na siłownię?
- Kiedy mogę.
116
00:11:59,442 --> 00:12:01,675
- Jak praca?
- Tak sobie.
117
00:12:02,963 --> 00:12:07,284
- Ale sobie radzisz?
- Przeważnie. Lepiej lub gorzej.
118
00:12:07,565 --> 00:12:09,864
- Co jest nie tak, Faith?
- Nic.
119
00:12:09,866 --> 00:12:11,319
A co z tobą?
120
00:12:17,168 --> 00:12:20,476
- Nie musimy w ten sposób...
- Zamknij się, proszę.
121
00:12:22,153 --> 00:12:23,163
Milcz.
122
00:12:37,334 --> 00:12:38,628
Jak tam Alys?
123
00:12:39,121 --> 00:12:41,121
Zamienia się w gotkę.
124
00:12:44,563 --> 00:12:47,220
Tak jak twoja matka...
125
00:12:47,222 --> 00:12:49,746
odwraca wzrok, by cię nie słyszeć.
126
00:12:49,747 --> 00:12:50,858
Boże.
127
00:12:51,525 --> 00:12:52,895
Twoje geny.
128
00:12:54,295 --> 00:12:56,967
Twoje geny, Evanie Howellsie.
129
00:12:59,022 --> 00:13:01,659
Musisz doprowadzić ją do porządku.
130
00:13:01,884 --> 00:13:04,996
Na to niecierpliwie czekamy.
131
00:13:18,500 --> 00:13:19,673
Dobrze.
132
00:13:20,488 --> 00:13:21,713
Nie.
133
00:13:38,453 --> 00:13:41,230
Gael. Tak, mam przesyłkę.
134
00:13:42,537 --> 00:13:44,295
Nie musisz krzyczeć.
135
00:13:44,297 --> 00:13:47,724
Podrzucę wieczorem, jestem w pracy.
136
00:13:52,644 --> 00:13:53,981
Nie zginać
137
00:14:09,630 --> 00:14:13,072
- Anya!
- Cerys, jak tam sprawy?
138
00:14:13,385 --> 00:14:17,768
Nigdy nie dorobię się moich milionów
u Howellsów z Abercorran...
139
00:14:17,770 --> 00:14:19,780
Więc pogadajmy o tym.
140
00:14:20,472 --> 00:14:23,421
Klient posiada hotel na wybrzeżu.
141
00:14:23,423 --> 00:14:27,291
Chce potroić jego wielkość
i przekształcić w ośrodek spa.
142
00:14:27,293 --> 00:14:31,593
- Rozmawiam z tobą, czy z firmą?
- To tylko między nami.
143
00:14:31,875 --> 00:14:34,829
- Ile potrzebują?
- Trzy z hakiem.
144
00:14:35,236 --> 00:14:38,244
Potrzebowałabym
murowanego biznesplanu,
145
00:14:38,258 --> 00:14:41,062
by przekonać centralę
do takiej pożyczki.
146
00:14:41,064 --> 00:14:44,813
- Zaufaj mi, sporządziłam go.
- Prognozy zysków?
147
00:14:44,815 --> 00:14:48,381
Pod niebieską zakładką,
wyliczone do ostatniego grosza.
148
00:14:48,383 --> 00:14:52,004
Nasze honorarium
ujęte jest w zarządzaniu projektem.
149
00:14:52,006 --> 00:14:54,266
Po 25 kawałków.
150
00:14:56,523 --> 00:14:58,218
Ty stawiasz lunch.
151
00:15:02,906 --> 00:15:04,006
Delyth.
152
00:15:04,367 --> 00:15:08,099
Proszę, powiedz, że zmienili sędziego.
153
00:15:08,101 --> 00:15:09,101
Proszę!
154
00:15:14,812 --> 00:15:16,037
Madlen?
155
00:15:17,370 --> 00:15:18,871
Madlen Ty Melin?
156
00:15:22,969 --> 00:15:23,969
Co?
157
00:15:26,584 --> 00:15:28,005
Will Vaughan?
158
00:15:29,266 --> 00:15:31,439
W Abercorran? Poważnie?
159
00:15:52,027 --> 00:15:54,210
- Susan.
- Pani Howells.
160
00:15:57,767 --> 00:15:59,754
Przyszłam zobaczyć Madlen.
161
00:16:00,209 --> 00:16:01,692
Wchodź.
162
00:16:16,481 --> 00:16:18,592
Z nią wszystko w porządku?
163
00:16:28,502 --> 00:16:31,802
William Vaughan postrzelony w pierś.
Kiedy to się stało?
164
00:16:31,804 --> 00:16:35,950
- Na razie wiadomo tylko to.
- Postrzelony? To niemożliwe.
165
00:16:35,952 --> 00:16:39,309
Znam Madlen.
Nasze dzieci są w jednym wieku.
166
00:16:39,311 --> 00:16:42,380
- Jest ostatnią osobą...
- Zawsze tak jest.
167
00:16:42,381 --> 00:16:45,873
Pani Howells - komisarz Breeze
z kryminalnego w Swansea...
168
00:16:45,875 --> 00:16:49,580
chociaż technicznie
oddelegowany ze Scotland Yardu.
169
00:16:50,408 --> 00:16:51,499
Znamy się.
170
00:16:56,209 --> 00:16:58,662
Wciąż tutaj?
Londyn jest zbyt spokojny?
171
00:16:58,664 --> 00:17:01,550
- Ma pani dziesięć minut.
- Dziękuję.
172
00:17:03,012 --> 00:17:05,100
Madlen, co się dzieje?
173
00:17:08,040 --> 00:17:11,167
Trzeba zawiadomić Dyfana.
Wkrótce wróci ze szkoły.
174
00:17:11,169 --> 00:17:16,466
- Dobra, może jego ciocia, Hannah?
- Możesz do niej zadzwonić?
175
00:17:18,065 --> 00:17:21,555
- Dyfan pływa dziś po południu.
- Zadzwonię do niej.
176
00:17:21,636 --> 00:17:24,332
Hej, chodź do mnie.
177
00:17:24,479 --> 00:17:29,550
Uspokój się. Musisz mi powiedzieć,
co się stało, dobrze?
178
00:17:29,751 --> 00:17:33,680
Nie mogą cię oskarżyć
bez dowodów, jasne?
179
00:17:34,969 --> 00:17:36,805
Musi być coś konkretnego...
180
00:17:36,806 --> 00:17:40,250
co łączy cię z tym,
co stało się z Willem.
181
00:17:40,802 --> 00:17:42,456
Rozumiesz, Madlen?
182
00:17:48,032 --> 00:17:50,559
Powinnam o czymś wiedzieć?
183
00:17:53,034 --> 00:17:55,034
Musisz mi powiedzieć.
184
00:17:59,220 --> 00:18:03,218
Upewnię się, że Dyfan ma się dobrze,
i zaraz wrócę.
185
00:18:04,010 --> 00:18:05,470
Co się dzieje?
186
00:18:05,831 --> 00:18:07,706
Kto mógł to zrobić?
187
00:18:08,215 --> 00:18:09,806
Dowiemy się.
188
00:18:10,497 --> 00:18:13,342
Myślisz, że Dyfan jest bezpieczny?
189
00:18:28,713 --> 00:18:31,430
Rozumiem,
że miał trudności finansowe.
190
00:18:31,431 --> 00:18:33,555
Może był komuś winien pieniądze.
191
00:18:34,007 --> 00:18:38,900
Mam nadzieję, że to, co wydarzyło się
między nami zostało w przeszłości.
192
00:18:38,927 --> 00:18:41,473
Obie zapłaciłyśmy swoją cenę.
193
00:19:08,620 --> 00:19:10,943
W porządku, jestem na miejscu.
194
00:19:11,911 --> 00:19:13,186
Zostanę z nim.
195
00:19:15,666 --> 00:19:18,178
Dobra, na razie, Hannah.
196
00:19:19,647 --> 00:19:21,898
Dyfan, kochanie!
197
00:19:22,351 --> 00:19:23,640
Cześć.
198
00:19:26,656 --> 00:19:28,656
Jestem mamą Meg.
199
00:19:29,227 --> 00:19:30,277
Megan?
200
00:19:30,669 --> 00:19:32,046
Pamiętasz mnie?
201
00:19:34,725 --> 00:19:39,280
Twoja ciocia jest w drodze,
na razie zostań ze mną, dobrze?
202
00:19:39,361 --> 00:19:40,709
Gdzie jest mama?
203
00:19:40,779 --> 00:19:42,704
W mieście...
204
00:19:43,073 --> 00:19:46,683
pomaga policji, a ja pomagam jej.
205
00:19:46,685 --> 00:19:48,329
Chodźmy do samochodu.
206
00:19:49,077 --> 00:19:50,724
Nie, Dyfan!
207
00:19:51,374 --> 00:19:53,134
Cholera! Dyfan!
208
00:19:53,449 --> 00:19:55,449
Ty dokąd? Nie możesz!
209
00:20:22,482 --> 00:20:23,873
- Faith?
- Tak?
210
00:20:23,875 --> 00:20:28,144
Jedna z moich klientek, Ann Evans,
mówi, że jest zastraszana.
211
00:20:28,146 --> 00:20:30,609
Twierdzi, że reprezentujesz
Gael Reardon.
212
00:20:30,611 --> 00:20:33,380
Wybacz, Tom, tracę zasięg.
213
00:20:33,953 --> 00:20:35,864
Oddzwonię, dobrze?
214
00:20:36,090 --> 00:20:37,090
Faith.
215
00:20:38,132 --> 00:20:39,132
Faith!
216
00:21:43,468 --> 00:21:44,460
Gael!
217
00:21:46,593 --> 00:21:50,445
Przesyłka na biurku.
Mam dość, kończę z tym.
218
00:21:50,579 --> 00:21:52,251
Nie, dopóki nie powiem.
219
00:21:52,252 --> 00:21:56,849
Gdy Evan i inni trafili pod sąd,
to ja trzymałam policję z dala od ciebie.
220
00:21:56,851 --> 00:22:00,313
To już półtora roku.
Myślę, że jesteśmy kwita.
221
00:22:00,315 --> 00:22:04,264
Sto dwadzieścia tysięcy
to duży dług.
222
00:22:05,124 --> 00:22:08,455
Załatwienie kilku spraw
go nie pokryje.
223
00:22:08,456 --> 00:22:11,991
Czego chcesz?
Do czego właściwie dążysz?
224
00:22:14,331 --> 00:22:18,566
Jak rozumiem, twoja firma
przedstawia Corran Energy.
225
00:22:18,568 --> 00:22:20,748
- Tak.
- Są w tarapatach.
226
00:22:22,141 --> 00:22:27,283
Załatw mi dobry kontrakt
i będziemy kwita.
227
00:22:29,622 --> 00:22:32,782
Zatrudniają tu wielu ludzi
mających rodziny.
228
00:22:32,814 --> 00:22:35,648
Więc pomóż mi ich uratować.
229
00:23:14,274 --> 00:23:17,591
Tego ranka nie myślałem trzeźwo.
230
00:23:21,512 --> 00:23:24,101
Nadkomisarz Parry
zadzwonił zanim wstałaś.
231
00:23:24,103 --> 00:23:25,672
Powiedział mi.
232
00:23:27,966 --> 00:23:30,302
Zamierzał cię aresztować.
233
00:23:31,772 --> 00:23:33,918
Nie masz pojęcia...
234
00:23:37,709 --> 00:23:41,865
że nie jestem już tą kobietą,
którą opuściłeś.
235
00:23:44,570 --> 00:23:48,162
Poradziłam sobie z Parrym.
Mów dalej.
236
00:23:48,609 --> 00:23:53,077
- Poradziłaś?
- To ja zadaję pytania, do cholery!
237
00:23:53,839 --> 00:23:55,447
Skoczyłem...
238
00:23:59,393 --> 00:24:01,132
z nabrzeża...
239
00:24:02,940 --> 00:24:04,882
w Port Talbot.
240
00:24:07,361 --> 00:24:08,988
Wypłynąłem.
241
00:24:09,847 --> 00:24:11,538
Chciałem utonąć.
242
00:24:13,625 --> 00:24:16,432
Przypływ wyrzucił mnie z powrotem.
243
00:24:26,537 --> 00:24:28,497
Naprawdę nas opuściłeś.
244
00:24:28,988 --> 00:24:32,088
Pamiętam, że wsiadłem do pociągu...
245
00:24:33,777 --> 00:24:36,057
potem już nie mam pojęcia.
246
00:24:37,885 --> 00:24:42,509
Chyba znalazłem się
w szpitalnej poczekalni.
247
00:24:43,676 --> 00:24:47,444
Kocham cię, Faith,
przepraszam cię.
248
00:24:48,610 --> 00:24:49,760
Wybacz mi.
249
00:24:50,371 --> 00:24:51,698
Przepraszasz?
250
00:24:52,658 --> 00:24:56,394
Byłaś w ramionach Steve'a Baldiniego.
251
00:24:56,396 --> 00:25:01,270
Steve troszczył się o nas.
252
00:25:01,509 --> 00:25:04,557
Tylko na niego mogłam liczyć.
253
00:25:04,559 --> 00:25:08,619
- Czy ty i on...
- Za kogo mnie masz?
254
00:25:10,834 --> 00:25:11,954
Boże.
255
00:25:22,090 --> 00:25:23,433
Chciałeś utonąć?
256
00:25:32,019 --> 00:25:34,583
Dlaczego wziąłeś pieniądze
od Glynnów?
257
00:25:34,584 --> 00:25:37,030
Potrzebowaliśmy ich.
Szliśmy na dno.
258
00:25:37,032 --> 00:25:39,931
- Byłem zmuszony.
- Dlaczego mi nie powiedziałeś?
259
00:25:39,933 --> 00:25:41,598
- Próbowałem.
- Próbowałeś?!
260
00:25:41,600 --> 00:25:44,807
- Nie chciałaś wiedzieć.
- Twoja cholerna duma ci nie pozwoliła.
261
00:25:44,809 --> 00:25:46,933
- Tylko ona...
- Broniłem...
262
00:25:46,934 --> 00:25:49,784
Ona kryła się za tym wszystkim.
263
00:26:11,212 --> 00:26:12,212
Alys!
264
00:26:14,684 --> 00:26:16,483
Dlaczego nie jesteś w domu?
265
00:26:16,484 --> 00:26:17,484
Alys!
266
00:26:19,109 --> 00:26:21,377
Arthur wie, gdzie jesteś?
267
00:26:21,734 --> 00:26:24,863
Nie powiedziałaś mu. Dlaczego?
268
00:26:27,508 --> 00:26:30,396
- My chyba się nie znamy.
- Angie.
269
00:26:30,398 --> 00:26:31,955
- Angie?
- Jest nowa.
270
00:26:32,506 --> 00:26:35,633
Cześć, Angie.
Twoi rodzice wiedzą, gdzie jesteś?
271
00:26:35,874 --> 00:26:37,056
Tato tu jest.
272
00:26:37,058 --> 00:26:39,408
- Co takiego?
- Tato jest tam.
273
00:26:39,415 --> 00:26:40,477
Dobrze.
274
00:26:40,934 --> 00:26:42,018
Świetnie.
275
00:27:03,484 --> 00:27:04,484
Faith.
276
00:27:05,212 --> 00:27:06,212
Steve.
277
00:27:10,404 --> 00:27:11,934
Kawał czasu.
278
00:27:18,695 --> 00:27:20,270
Wszystko w porządku?
279
00:27:24,534 --> 00:27:26,161
Dbaj o siebie.
280
00:27:27,384 --> 00:27:28,411
Angie!
281
00:27:28,413 --> 00:27:30,144
- Do jutra.
- Pa.
282
00:27:58,629 --> 00:28:00,845
♪ Gdybym tylko mogła cię zatrzymać
283
00:28:00,847 --> 00:28:04,666
♪ Gdybym przez jedną chwilę
mogła się przytulić ♪
284
00:28:06,169 --> 00:28:07,409
Możemy już iść?
285
00:28:07,659 --> 00:28:12,784
♪ Uchwycić się ciebie w oku cyklonu
286
00:28:13,127 --> 00:28:15,788
♪ Gdybym tylko mogła dotrzeć do ciebie
287
00:28:15,790 --> 00:28:19,482
♪ Przez jedną chwilę
mogła dotrzeć do ciebie
288
00:28:20,484 --> 00:28:22,633
♪ I posłać wszystko do diabła
289
00:28:22,634 --> 00:28:27,634
♪ Trzymać się razem,
zanim tam też nie trafimy
290
00:28:27,865 --> 00:28:32,191
♪ Bo wiem, że nigdy nie mogłabym być
taka, jakiej potrzebujesz
291
00:28:32,477 --> 00:28:35,402
♪ Widzieć tego, co ty
292
00:28:35,786 --> 00:28:42,498
♪ Być kimś więcej ♪
293
00:28:42,634 --> 00:28:45,501
- Skąd jest Angie?
- Z Tenby.
294
00:28:45,664 --> 00:28:46,919
Miło.
295
00:28:46,921 --> 00:28:48,756
Jej mama urodziła dziecko.
296
00:28:48,758 --> 00:28:51,502
Nienawidziła tego,
więc zamieszkała z ojcem.
297
00:28:51,504 --> 00:28:52,609
Boże.
298
00:28:54,534 --> 00:28:56,633
- Ona o nas wie.
- Co?
299
00:28:57,171 --> 00:28:59,400
Że tato handlował narkotykami.
300
00:28:59,408 --> 00:29:03,684
Nie był dilerem, Alys.
Popełnił błąd, mówiłam ci.
301
00:29:03,798 --> 00:29:06,507
Ludzie go zawiedli, to wszystko.
302
00:29:06,509 --> 00:29:10,711
Twój ojciec nigdy nikogo nie skrzywdził,
jasne? To był tylko interes.
303
00:29:10,713 --> 00:29:13,461
Tak, a Steve to tylko przyjaciel.
304
00:29:14,305 --> 00:29:15,504
Dokładnie.
305
00:29:16,131 --> 00:29:19,324
- Przepraszam za spóźnienie.
- Cześć!
306
00:29:19,565 --> 00:29:22,121
Już za późno, by zrobić pizzę.
307
00:29:23,828 --> 00:29:26,374
Przepraszam, kochanie.
308
00:29:26,609 --> 00:29:29,251
Jutro zrobimy, dobrze? Obiecuję.
309
00:29:30,584 --> 00:29:33,768
To prawda, że tata Dyfana nie żyje?
310
00:29:34,679 --> 00:29:36,451
Kto ci powiedział?
311
00:29:38,732 --> 00:29:39,982
To smutne...
312
00:29:40,183 --> 00:29:42,471
bardzo smutne.
313
00:29:43,520 --> 00:29:47,213
Pomożemy Dyfanowi, prawda?
314
00:29:48,375 --> 00:29:50,166
Wpadłem tylko zobaczyć dzieci.
315
00:29:50,168 --> 00:29:52,608
Dałeś Rhodriemu czekoladę?
Znowu, Tom?
316
00:29:52,610 --> 00:29:55,109
- Nie zepsuła jego apetytu.
- Sama zobacz.
317
00:29:55,111 --> 00:29:57,958
- Nie zapomniałeś o Alys?
- Nie, była na huśtawkach.
318
00:29:57,959 --> 00:29:59,860
Śledziłem ją na moim telefonie.
319
00:29:59,862 --> 00:30:03,688
Wszystko jest pod kontrolą.
Praca zespołowa!
320
00:30:03,819 --> 00:30:07,830
Mamo, kupiłaś moje materiały
ze sklepu artystycznego?
321
00:30:12,443 --> 00:30:14,727
Wpadłam na lepszy pomysł!
322
00:30:15,720 --> 00:30:17,305
I są nim...
323
00:30:18,723 --> 00:30:20,133
muszelki.
324
00:30:21,287 --> 00:30:23,644
Masz ich pełną torbę.
325
00:30:24,292 --> 00:30:29,354
Rozetniemy stary karton,
pomalujemy i zrobimy kolaż.
326
00:30:29,769 --> 00:30:32,261
Ekologicznie i za darmo.
327
00:30:32,263 --> 00:30:34,238
- Dobrze.
- OK!
328
00:30:37,098 --> 00:30:40,189
Dobrze! Meg, Alys - jedzenie gotowe.
329
00:30:41,865 --> 00:30:43,466
Ruszajcie jeść.
330
00:30:44,148 --> 00:30:48,767
Możemy zamienić słowo?
Na chwilę, bo mam zarezerwowany stolik.
331
00:30:53,057 --> 00:30:54,873
W jakimś miłym miejscu?
332
00:30:59,526 --> 00:31:01,026
Gael Reardon.
333
00:31:08,027 --> 00:31:11,758
Poprosiła mnie o przekazanie oferty.
To wszystko, co zrobiłam.
334
00:31:11,760 --> 00:31:14,414
- Za opłatą?
- Tak, za opłatą.
335
00:31:15,434 --> 00:31:17,595
Sam wiesz o wszystkim.
336
00:31:17,957 --> 00:31:19,957
Wiń Evana, nie mnie.
337
00:31:20,286 --> 00:31:24,244
- Nic nie powiedziałaś.
- To chyba tradycja firmy.
338
00:31:27,101 --> 00:31:29,757
- Pozbędę się jej.
- Musisz.
339
00:31:31,559 --> 00:31:33,988
Chce kupić Corran Energy.
340
00:31:36,787 --> 00:31:40,978
Jeśli wynegocjuję odpowiednią cenę...
341
00:31:41,054 --> 00:31:43,796
jest gotowa zapomnieć o wszystkim.
342
00:31:45,140 --> 00:31:47,743
Dopóki ktoś ich nie przejmie...
343
00:31:48,208 --> 00:31:51,552
nie zobaczymy naszych
32 tysięcy, prawda?
344
00:31:53,242 --> 00:31:56,435
Więc to może być w naszym interesie.
345
00:32:00,371 --> 00:32:01,793
- W porządku.
- Dobrze.
346
00:32:01,795 --> 00:32:04,432
Zasięgnę informacji dla ciebie.
347
00:32:05,793 --> 00:32:08,224
Ale nie będziesz bronić
Madlen Vaughan.
348
00:32:08,226 --> 00:32:10,483
- Co? Mówisz poważnie?
- Tak.
349
00:32:11,836 --> 00:32:14,300
- Poważnie?
- Jak najbardziej.
350
00:32:14,302 --> 00:32:17,941
- Naprawdę nie żartujesz!
- Nie rób tego.
351
00:32:19,607 --> 00:32:20,607
Tom.
352
00:32:22,327 --> 00:32:24,285
To sprawa morderstwa...
353
00:32:25,995 --> 00:32:28,377
jednego z naszych najstarszych klientów.
354
00:32:28,379 --> 00:32:29,975
Nie możesz mówić poważnie!
355
00:32:29,977 --> 00:32:34,194
William Vaughan był lojalnym
klientem ze znanej rodziny.
356
00:32:34,196 --> 00:32:37,560
- Jeśli będziemy bronić jego zabójczynię...
- Domniemaną.
357
00:32:37,562 --> 00:32:40,003
- ...stracimy połowę klientów.
- Domniemaną!
358
00:32:40,005 --> 00:32:42,278
Połowa biznesu przepadnie!
359
00:32:46,101 --> 00:32:49,512
Jest niewinna,
dopóki nie udowodni się winy.
360
00:32:50,749 --> 00:32:52,427
Zapomniałeś o tym?
361
00:32:57,098 --> 00:33:02,071
Jak nikt inny rozumiem
przez co przechodzi ta kobieta.
362
00:33:02,073 --> 00:33:05,584
Och, Faith! Nigdy nie broniłaś
w procesie o morderstwo.
363
00:33:05,586 --> 00:33:08,844
Wybrali najłatwiejszego podejrzanego.
364
00:33:08,846 --> 00:33:12,833
Posłuchaj samej siebie.
365
00:33:13,053 --> 00:33:14,053
Co?
366
00:33:14,126 --> 00:33:19,526
Już jesteś zbyt zaangażowana.
Będziesz dla niej niebezpieczna.
367
00:33:24,314 --> 00:33:25,314
Okrutne.
368
00:33:25,677 --> 00:33:30,490
Przykro mi,
ale życie nie jest sprawiedliwe.
369
00:33:38,991 --> 00:33:41,189
Przepraszam za czekoladę.
370
00:33:45,780 --> 00:33:49,534
Do zobaczenia, moje słoneczka.
371
00:33:53,397 --> 00:33:56,753
Na mnie też pora, dzieciaki.
372
00:33:57,312 --> 00:34:01,121
Tom mnie podwiezie.
Trzymajcie się. Pa!
373
00:34:03,089 --> 00:34:04,515
Zjedz te brokuły.
374
00:34:04,517 --> 00:34:07,316
Zaproponował zanim jeszcze
wróciłaś do domu.
375
00:34:07,318 --> 00:34:10,318
Niezły kombinator,
gdybyś mnie spytała.
376
00:34:10,834 --> 00:34:12,108
Stary lis!
377
00:34:12,812 --> 00:34:14,070
O, nie.
378
00:34:21,622 --> 00:34:23,428
Niedobrze.
379
00:34:41,140 --> 00:34:45,174
Pani odciski palców znaleziono
na broni, szafce i kluczu.
380
00:34:45,176 --> 00:34:47,279
- Zamknęłam ją tam.
- Kiedy?
381
00:34:47,281 --> 00:34:50,129
Gdy zabrałam Rangera z pola.
382
00:34:50,271 --> 00:34:52,833
Leżała na trawie obok przyczepy.
383
00:34:52,834 --> 00:34:55,781
- Wczoraj pani o tym nie wspomniała.
- Podniosłaś ją?
384
00:34:55,783 --> 00:34:58,049
Zawiozłam z powrotem do domu.
385
00:34:58,051 --> 00:35:00,758
A przyczepę zostawiła pani na polu?
386
00:35:00,759 --> 00:35:03,317
Ziemia była mokra.
Koła buksowały.
387
00:35:03,319 --> 00:35:06,675
Porozmawiajmy o kłótniach.
Chodziło o pieniądze?
388
00:35:06,677 --> 00:35:09,711
Starałam się unikać sprzeczek
ze względu na Dyfana.
389
00:35:09,713 --> 00:35:13,287
Ale Willowi wystarczała iskra,
by wybuchnąć.
390
00:35:13,289 --> 00:35:15,801
Przesłuchamy Dyfana
i to sprawdzimy.
391
00:35:15,803 --> 00:35:19,558
- Po co? On nie ma z tym nic wspólnego.
- Pójdę z nimi.
392
00:35:20,279 --> 00:35:24,377
Potencjalny obrońca
ma wszelkie prawo tam być.
393
00:35:26,988 --> 00:35:29,712
Faith, skontaktowałem się
z firmą z Cardiff.
394
00:35:29,714 --> 00:35:32,923
Po południu wyślą kogoś
do Madlen Vaughan.
395
00:35:32,925 --> 00:35:36,458
Powiedziałaś jej,
że porzucasz sprawę?
396
00:35:42,823 --> 00:35:43,966
Żeby było jasne...
397
00:35:43,968 --> 00:35:48,076
pozwalam na obserwację,
ale żadnych interwencji.
398
00:36:01,081 --> 00:36:05,573
Skontaktował się z nami
potencjalny nabywca Corran Energy...
399
00:36:05,575 --> 00:36:07,701
z prośbą o podanie ceny.
400
00:36:30,830 --> 00:36:33,427
Co się stało,
gdy nie mogliście znaleźć taty?
401
00:36:33,429 --> 00:36:37,334
Mama wydzwaniała do niego,
ale nie odbierał.
402
00:36:37,857 --> 00:36:41,116
Widziałeś, jak mama podniosła broń?
403
00:36:46,995 --> 00:36:50,422
- Co z nią zrobiła?
- Włożyła do Rangera.
404
00:36:50,424 --> 00:36:52,008
Do Rangera?
405
00:36:54,585 --> 00:36:55,875
Tego?
406
00:36:57,165 --> 00:37:00,791
- Myślę, że wystarczy na jeden dzień.
- Prawie skończyliśmy.
407
00:37:00,793 --> 00:37:05,029
Jak daleko od rzeki stał Ranger,
gdy go znaleźliście?
408
00:37:06,427 --> 00:37:08,276
Blisko, czy daleko?
409
00:37:09,280 --> 00:37:11,928
- Dyfan...
- 85 kroków.
410
00:37:14,933 --> 00:37:19,136
- Więc poszedłeś do rzeki.
- Mama zawołała, bym wracał.
411
00:37:19,138 --> 00:37:21,080
A mama zeszła do rzeki?
412
00:37:30,341 --> 00:37:33,149
Dlaczego nie zeszła pani do rzeki?
413
00:37:34,015 --> 00:37:38,592
- Dlaczego?
- Nie spiesz się, Madlen. Wszystko gra.
414
00:37:40,783 --> 00:37:42,201
Bałam się.
415
00:37:44,508 --> 00:37:46,472
Czego się pani bała?
416
00:37:48,593 --> 00:37:51,386
Że znajdę go
wiszącego na drzewie.
417
00:37:52,263 --> 00:37:55,479
Madlen Vaughan, oskarżam panią
o zamordowanie męża...
418
00:37:55,487 --> 00:37:58,017
...Williama Andrasa Vaughana.
- Nie możecie.
419
00:37:58,019 --> 00:38:01,497
- Kończę przesłuchanie o 16:08.
- Nie macie żadnych dowodów.
420
00:38:01,499 --> 00:38:03,531
Do zobaczenia jutro rano w sądzie.
421
00:38:03,533 --> 00:38:06,541
- Susan, posłuchaj!
- Spokojnie! Klamka zapadła.
422
00:38:06,543 --> 00:38:11,856
To żadne dochodzenie. To cholerne
polowanie na czarownice - znowu!
423
00:38:17,332 --> 00:38:18,796
Odwalcie się!
424
00:38:23,140 --> 00:38:25,833
Cicho, wszystko będzie dobrze.
425
00:38:26,908 --> 00:38:28,165
Już dobrze.
426
00:38:28,415 --> 00:38:29,778
Co za drań.
427
00:38:30,367 --> 00:38:33,743
Nie jestem z policji,
jestem obrońcą w sprawie morderstwa.
428
00:38:33,745 --> 00:38:36,920
Potrzebuję dostępu do danych
lokalizacyjnych waszej sieci.
429
00:38:36,922 --> 00:38:39,412
Tak, proszę. Jeśli...
430
00:38:40,298 --> 00:38:41,988
Proszę podać mi numer.
431
00:38:41,990 --> 00:38:45,019
Dobrze, chwila, tylko to zapiszę.
432
00:38:50,066 --> 00:38:54,012
Tak, świetnie, dziękuję.
To wielka pomoc.
433
00:38:55,030 --> 00:38:56,030
Faith.
434
00:38:56,564 --> 00:38:58,560
Obiecałaś, mieliśmy umowę.
435
00:38:58,562 --> 00:39:02,594
- Jest niewinna.
- Dotrzymałem swojej części umowy.
436
00:39:03,239 --> 00:39:07,743
- Corran Energy podali mi cenę.
- Powiesz mi, czy nie?
437
00:39:18,340 --> 00:39:21,489
- Musisz się wycofać, Faith.
- Ona mi ufa.
438
00:39:21,489 --> 00:39:25,220
- Masz trójkę dzieci, hipotekę...
- Jest niewinna.
439
00:39:25,222 --> 00:39:26,623
...i męża w więzieniu.
440
00:39:26,625 --> 00:39:29,599
- Jest niewinna.
- Na litość boską!
441
00:39:30,499 --> 00:39:31,769
Obudź się.
442
00:39:37,851 --> 00:39:41,215
Mieliśmy być zespołem,
partnerami...
443
00:39:42,540 --> 00:39:45,970
budować firmę,
zarabiać pieniądze.
444
00:39:53,004 --> 00:39:54,812
Co jest nie tak, Faith?
445
00:39:57,846 --> 00:40:00,794
Czuję, jakbyśmy gdzieś cię zgubili.
446
00:40:34,990 --> 00:40:38,590
75, 76, 77, 78, 79...
447
00:40:38,973 --> 00:40:44,152
81, 82, 83, 84, 85.
448
00:41:19,538 --> 00:41:24,464
Gael, Corran podali swoją cenę -
sześć milionów.
449
00:41:24,807 --> 00:41:28,092
Powiedz im, że to cena z kosmosu.
450
00:41:29,115 --> 00:41:32,146
Będą mieli szczęście,
jeśli dostaną dwa.
451
00:41:44,386 --> 00:41:46,313
Toma dziś nie będzie?
452
00:41:47,353 --> 00:41:48,808
To była tylko kolacja.
453
00:41:48,810 --> 00:41:52,909
Trochę gierek pod stołem
i potem prosto do clou?
454
00:41:53,210 --> 00:41:57,120
Proszę cię!
Mógłby być moim ojcem.
455
00:41:58,204 --> 00:41:59,851
- Tak?
- Tak!
456
00:41:59,853 --> 00:42:01,467
A Edwin?
457
00:42:01,469 --> 00:42:03,470
Boże, Edwin!
458
00:42:03,708 --> 00:42:07,818
Edwin z jego zębami.
459
00:42:08,219 --> 00:42:10,475
- Byłam zdesperowana.
- Tak.
460
00:42:14,140 --> 00:42:16,462
A propos desperacji...
461
00:42:18,088 --> 00:42:21,048
nie zamierzasz
na niego czekać, prawda?
462
00:42:21,343 --> 00:42:25,117
Jesteś w pełnym rozkwicie.
Faceci ustawiają się w kolejce.
463
00:42:25,119 --> 00:42:27,165
Proszę, nie martw się.
464
00:42:28,355 --> 00:42:31,582
- Idź już.
- Wyganiasz mnie?
465
00:42:31,591 --> 00:42:33,881
No dobrze, odpoczywaj.
466
00:42:33,883 --> 00:42:35,423
Dzięki, kochana.
467
00:42:53,140 --> 00:42:55,994
Nie powinienem był wracać do domu.
468
00:42:56,186 --> 00:42:59,212
Trzeba było iść wprost na policję.
469
00:42:59,533 --> 00:43:02,402
Wtedy aresztowaliby nas oboje.
470
00:43:19,476 --> 00:43:25,033
Steve Baldini sprzedał narkotyki,
które zamówiłeś u Gael Reardon...
471
00:43:25,340 --> 00:43:29,300
by spłacić Glynnów
i załatać deficyt firmy.
472
00:43:29,732 --> 00:43:32,135
Zawarłam umowę z Parrym.
473
00:43:34,397 --> 00:43:38,543
Tylko z Gael Reardon
nie dało się wyrównać rachunków.
474
00:43:40,340 --> 00:43:43,953
Ale, to tylko detale.
475
00:43:43,955 --> 00:43:45,623
Sama to załatwię.
476
00:43:47,207 --> 00:43:48,887
Rozwiążę to.
477
00:43:53,545 --> 00:43:55,666
Czego się spodziewałeś?
478
00:43:56,396 --> 00:43:58,493
Że będę spokojnie siedzieć?
479
00:44:00,425 --> 00:44:02,900
Patrzeć, jak wszystko tracimy?
480
00:44:04,350 --> 00:44:08,281
Wyciągnęłam cię z tego bagna.
481
00:44:10,425 --> 00:44:13,674
Masz troje dzieci na górze...
482
00:44:14,175 --> 00:44:16,731
Alys, Megan...
483
00:44:20,706 --> 00:44:22,300
i Rhodriego.
484
00:44:26,498 --> 00:44:28,602
Chcę się wami opiekować.
485
00:44:33,325 --> 00:44:35,507
Chcę zacząć wszystko od nowa.
486
00:44:36,051 --> 00:44:39,112
Chcę ci pokazać, kim jestem.
487
00:44:39,114 --> 00:44:40,356
I kim jesteś?
488
00:44:45,785 --> 00:44:50,038
Nie jesteś wiele wart jako prawnik,
to pewne.
489
00:44:50,258 --> 00:44:53,172
Chcę tylko, byśmy byli szczęśliwi.
490
00:44:56,023 --> 00:44:59,126
Zdecydowałem się pójść na policję.
491
00:44:59,426 --> 00:45:01,314
Co cię powstrzymuje?
492
00:45:04,298 --> 00:45:05,789
Spójrz na mnie.
493
00:45:11,550 --> 00:45:13,075
Wciąż tu jestem.
494
00:45:13,400 --> 00:45:15,529
Jestem tu dla dzieci...
495
00:45:17,510 --> 00:45:23,216
Ponieważ są dla nas najważniejsze.
496
00:45:26,803 --> 00:45:28,670
Wybaczysz mi, Faith?
497
00:45:31,725 --> 00:45:33,227
Już ranek.
498
00:45:35,144 --> 00:45:38,563
Muszę przygotować dzieciom
kanapki do szkoły...
499
00:45:38,955 --> 00:45:42,447
i przestać płakać
jak mała dziewczynka.
500
00:45:46,707 --> 00:45:49,576
Wysoki sądzie,
pani Vaughan jest oskarżona
501
00:45:49,578 --> 00:45:52,244
o zamordowanie męża,
Williama Vaughana.
502
00:45:52,246 --> 00:45:56,006
Prosimy o przekazanie
sprawy do sądu koronnego.
503
00:45:56,250 --> 00:45:59,312
Zwolnienie za kaucją
nie wchodzi w grę.
504
00:45:59,314 --> 00:46:02,674
Wysoki sądzie
reprezentuję panią Vaughan.
505
00:46:02,675 --> 00:46:05,699
Nie chcemy składać wniosku
o zwolnienie za kaucją,
506
00:46:05,793 --> 00:46:08,317
ale na pewno to zrobimy,
507
00:46:08,444 --> 00:46:12,438
jeśli proces nie rozpocznie się
w najbliższym czasie.
508
00:46:12,889 --> 00:46:15,625
Pani Vaughan jest samotną matką,
509
00:46:16,018 --> 00:46:18,257
właścicielką farmy...
510
00:46:18,259 --> 00:46:19,450
Faith!
511
00:46:19,519 --> 00:46:23,519
Dlaczego mi nie pomagasz?
Faith, proszę!
512
00:46:25,668 --> 00:46:30,237
Dowody przeciwko klientce
są w najlepszym razie poszlakowe.
513
00:46:30,239 --> 00:46:35,339
Długie oczekiwanie na proces
nie przysłużyłoby się sprawiedliwości.
514
00:46:40,479 --> 00:46:42,722
♪ Gdybym tylko mogła cię zatrzymać
515
00:46:42,724 --> 00:46:46,288
♪ Gdybym przez jedną chwilę
mogła się przytulić
516
00:46:47,798 --> 00:46:50,223
♪ Pozwolić lękom się wypalić
517
00:46:50,225 --> 00:46:54,624
♪ Uchwycić się ciebie w oku cyklonu
518
00:46:54,625 --> 00:46:57,154
♪ Gdybym tylko mogła dotrzeć do ciebie
519
00:46:57,156 --> 00:47:00,793
♪ Przez jedną chwilę
mogła dotrzeć do ciebie
520
00:47:02,403 --> 00:47:04,578
♪ I posłać wszystko do diabła
521
00:47:04,600 --> 00:47:08,224
♪ Trzymać się razem,
zanim tam też nie trafimy ♪
522
00:47:08,225 --> 00:47:11,649
Nadużył pan zaufania
do zawodu prawnika.
523
00:47:11,650 --> 00:47:16,673
Za przestępstwo prania brudnych
pieniędzy w sumie 250 tysięcy
524
00:47:16,674 --> 00:47:19,014
w imieniu Dewi Glynna...
525
00:47:19,306 --> 00:47:22,930
skazuję pana
na cztery lata więzienia.
526
00:47:22,952 --> 00:47:28,405
♪ Być kimś więcej
niż tylko drogą ucieczki
527
00:47:28,407 --> 00:47:31,724
♪ Gdy boisz się obudzić
528
00:47:31,726 --> 00:47:33,876
♪ Będę tam
529
00:47:34,108 --> 00:47:39,828
♪ Wiedząc, że nie będę nikim więcej
530
00:47:39,830 --> 00:47:52,917
♪ Moja miłość nie mogła być
wystarczająco silna
531
00:47:52,919 --> 00:47:55,010
♪ Gdybym mogła cię poznać
532
00:47:55,422 --> 00:47:59,083
♪ Tylko przez moment
naprawdę cię poznać
533
00:48:00,122 --> 00:48:02,574
♪ Zamieniłabym twoje blizny w gwiazdy
534
00:48:02,575 --> 00:48:06,757
♪ Rozświetliła niebo,
by zobaczyć, kim jesteś
535
00:48:07,700 --> 00:48:12,063
♪ Bo wiem, że nigdy nie mogłabym być
taka, jakiej potrzebujesz
536
00:48:12,065 --> 00:48:15,806
♪ Widzieć tego, co ty
537
00:48:15,808 --> 00:48:23,101
♪ Być kimś więcej
niż tylko drogą ucieczki
538
00:48:23,103 --> 00:48:26,638
♪ Gdy boisz się obudzić
539
00:48:26,640 --> 00:48:29,777
♪ Będę tam
540
00:48:29,779 --> 00:48:38,426
♪ Wiedząc, że nie będę nikim więcej
541
00:48:38,849 --> 00:48:45,724
♪ Moja miłość nie mogła być
wystarczająco silna ♪
542
00:48:45,892 --> 00:48:50,615
Tłumaczenie: nkate