1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:49,914 --> 00:00:51,406
Non è una cittadina.
2
00:00:52,460 --> 00:00:54,545
- Ma ho sempre...
- Votato illegalmente?
3
00:00:54,555 --> 00:00:57,018
Già, dov'è la sua carta
d'identità? Vi mostro la mia.
4
00:00:57,028 --> 00:00:59,730
Sapete perché? Perché me la porto
dietro. Perché voto legalmente.
5
00:00:59,740 --> 00:01:02,580
Andiamo. Anche loro.
Dove sono i loro documenti?
6
00:01:02,590 --> 00:01:05,410
- Non gli serve un documento per votare.
- Questa è frode elettorale.
7
00:01:05,420 --> 00:01:06,642
Si faccia da parte!
8
00:01:06,954 --> 00:01:09,513
- Ehi! Ho il diritto di stare qui.
- Non andatevene. Non dovete farlo.
9
00:01:09,523 --> 00:01:11,410
Jay, forse dovremmo
votare un altro giorno.
10
00:01:11,420 --> 00:01:13,435
Non c'è un altro giorno. Si vota oggi.
11
00:01:13,445 --> 00:01:14,889
Voteremo un'altra volta.
12
00:01:14,899 --> 00:01:17,708
Siete cittadini statunitensi.
Ero presente al giuramento. Anche voi.
13
00:01:17,718 --> 00:01:19,707
Potete mostrarmi la carta d'identità?
14
00:01:19,717 --> 00:01:22,516
Oh, non devo gridare?
Lasciate che vi spieghi una cosa.
15
00:01:22,526 --> 00:01:24,753
La frode elettorale è un reato!
16
00:01:24,763 --> 00:01:27,150
Se votate illegalmente,
finite in prigione!
17
00:01:27,160 --> 00:01:29,907
Intimidire gli elettori
è un reato federale!
18
00:01:29,917 --> 00:01:31,539
C'è la sicurezza da qualche parte?
19
00:01:31,549 --> 00:01:33,671
C'è un numero verde che può chiamare.
20
00:01:33,991 --> 00:01:35,472
Voteremo. E poi...
21
00:01:40,540 --> 00:01:42,457
È meglio chiamare il numero verde.
22
00:01:46,902 --> 00:01:47,919
Sono Kate.
23
00:01:47,929 --> 00:01:49,718
Kate, sono Jay. Jay Simmons.
24
00:01:49,728 --> 00:01:50,888
Mi serve il tuo aiuto.
25
00:01:50,898 --> 00:01:52,505
Sono al mio seggio elettorale...
26
00:01:52,515 --> 00:01:55,008
Wow. La voce si è proprio
diffusa. Va bene.
27
00:01:55,018 --> 00:01:58,161
Allora, rispondi "no" alla
prima domanda. Preferisco...
28
00:01:58,171 --> 00:02:00,092
No, non mi serve aiuto per votare.
29
00:02:00,102 --> 00:02:02,822
C'è un problema qui al
mio seggio elettorale.
30
00:02:03,242 --> 00:02:04,465
Che problema?
31
00:02:04,475 --> 00:02:06,134
Intimidazione degli elettori a New York?
32
00:02:06,144 --> 00:02:09,476
New York ha una delle leggi elettorali
più retrograde e restrittive nel Paese...
33
00:02:09,486 --> 00:02:10,616
Vengo dal Texas.
34
00:02:10,626 --> 00:02:12,279
Puoi venire con me in tribunale?
35
00:02:12,289 --> 00:02:13,682
Perché hai bisogno di me?
36
00:02:13,692 --> 00:02:16,780
C'è qualcosa che non c'è in questa
deposizione che dovrei sapere?
37
00:02:16,790 --> 00:02:18,872
- No.
- So che ogni tanto le piace
38
00:02:18,882 --> 00:02:21,535
omettere informazioni per poi
consegnarle all'ultimo minuto.
39
00:02:21,545 --> 00:02:25,605
No. Vostro Onore, questi documenti
sono completi e accurati.
40
00:02:27,889 --> 00:02:29,575
Buona idea portare lui.
41
00:02:33,747 --> 00:02:35,105
Oliver, andiamo.
42
00:02:36,856 --> 00:02:39,105
La famiglia mafiosa
dei Petrini. Li conosci?
43
00:02:39,115 --> 00:02:42,006
La Divisione dei Crimini Violenti e
Organizzati cerca di aprire un caso RICO
44
00:02:42,016 --> 00:02:44,016
contro la famiglia Petrini da due anni,
45
00:02:44,026 --> 00:02:46,051
senza risultati, e all'improvviso,
due settimane fa,
46
00:02:46,061 --> 00:02:49,362
Angelo Petrini, nipote
del boss Gaetano Petrini,
47
00:02:49,372 --> 00:02:51,761
entra in un ufficio sulla 23esima strada
48
00:02:51,771 --> 00:02:53,155
e confessa.
49
00:02:53,165 --> 00:02:54,202
No.
50
00:02:54,660 --> 00:02:57,106
- Cosa?
- No. So cosa sta succedendo.
51
00:02:57,116 --> 00:02:58,937
Mi dice che lavorerò sul caso Petrini,
52
00:02:58,947 --> 00:03:00,725
sembro scettico,
mi convince che è reale,
53
00:03:00,735 --> 00:03:02,565
iniziamo a canticchiare
la sigla de "Il Padrino",
54
00:03:02,575 --> 00:03:04,693
poi mi sveglio e c'è un
ragazzino nel mio studio
55
00:03:04,703 --> 00:03:07,417
che mi dice che è "Avatar"!
Non succederà di nuovo!
56
00:03:07,427 --> 00:03:08,508
No!
57
00:03:12,089 --> 00:03:14,783
Dall'altra parte, se questo
non è un sogno...
58
00:03:15,479 --> 00:03:17,706
Quello che sto dicendo
sembra davvero folle.
59
00:03:18,028 --> 00:03:19,167
Esatto.
60
00:03:19,602 --> 00:03:21,976
Rosen ha dovuto lasciare
questo caso, quindi è tuo.
61
00:03:21,986 --> 00:03:23,872
Metti in sicurezza
la testimonianza di Angelo.
62
00:03:29,412 --> 00:03:30,858
È personale o professionale?
63
00:03:30,868 --> 00:03:32,595
Professionale. Personale.
64
00:03:32,605 --> 00:03:34,196
Non ne sono proprio sicuro.
65
00:03:34,206 --> 00:03:37,167
Non sei venuta ieri sera.
Non ti vedo da giorni.
66
00:03:38,884 --> 00:03:40,801
Non posso proprio parlare ora.
67
00:03:41,392 --> 00:03:42,579
Mi dispiace.
68
00:03:57,345 --> 00:03:58,902
Non avete ancora parlato?
69
00:04:07,857 --> 00:04:11,173
L'integrità della nostra
democrazia è a rischio qui,
70
00:04:11,183 --> 00:04:12,940
e sono io quello che viene arrestato?
71
00:04:12,950 --> 00:04:14,430
Il governo dovrebbe ringraziarmi.
72
00:04:14,440 --> 00:04:16,383
Capisco che questa è la sua opinione,
73
00:04:16,393 --> 00:04:19,732
ma intimidire gli elettori è un
reato federale, un reato grave.
74
00:04:19,742 --> 00:04:22,905
La cosa grave è l'epidemia
della frode elettorale.
75
00:04:22,915 --> 00:04:24,956
- Non legge Frodi Stellari?
- No.
76
00:04:24,966 --> 00:04:27,068
Frodi Stellari possiede la verità.
77
00:04:27,078 --> 00:04:30,073
Tutti quei segreti che i media
cercano di seppellire?
78
00:04:30,083 --> 00:04:31,620
Frodi Stellari li scopre.
79
00:04:31,630 --> 00:04:35,578
Ha idea di quanti cittadini stranieri
hanno votato alle ultime elezioni?
80
00:04:35,588 --> 00:04:36,821
- Diciannove.
- Milioni.
81
00:04:36,831 --> 00:04:39,094
Intendo dire che solo
diciannove sono stati accusati.
82
00:04:39,104 --> 00:04:40,497
In tutto il Paese.
83
00:04:40,507 --> 00:04:42,405
Vede? Come le ho detto.
84
00:04:43,253 --> 00:04:45,311
Parliamo della sua difesa.
85
00:04:45,733 --> 00:04:47,947
Mi hanno detto che un avvocato
era parte dell'accordo.
86
00:04:48,323 --> 00:04:49,851
È... è lei il mio avvocato?
87
00:04:49,861 --> 00:04:51,934
Chi le ha detto questo? E quale accordo?
88
00:04:51,944 --> 00:04:55,099
Se vengo accusato di un crimine riguardo
alla verifica dell'identità dell'elettore,
89
00:04:55,109 --> 00:04:56,678
mi verrà affidato un avvocato,
90
00:04:56,688 --> 00:05:00,482
le cui spese non mi verranno
tolte dalla somma che mi spetta.
91
00:05:01,166 --> 00:05:04,611
È stato pagato per quello che ha fatto
stamattina al seggio elettorale?
92
00:05:04,621 --> 00:05:06,540
Beh, non sono stato ancora pagato.
93
00:05:07,286 --> 00:05:10,170
È stato assunto per interrompere
un'elezione federale?
94
00:05:10,180 --> 00:05:11,615
Il piano era quello.
95
00:05:12,439 --> 00:05:14,284
La democrazia ha un prezzo.
96
00:05:16,378 --> 00:05:20,319
For The People - Stagione 2 Episodio 10
"A Choice Between Two Things"
97
00:05:21,846 --> 00:05:25,119
Quattro casi di intimidazione degli
elettori solo nell'area di New York.
98
00:05:25,129 --> 00:05:27,763
E ne ho trovate altre decine
come questo in tutto il Paese.
99
00:05:27,773 --> 00:05:29,566
Stesse frasi. Stesse tecniche.
100
00:05:29,576 --> 00:05:31,983
Pretendono la residenza e
la cittadinanza degli elettori.
101
00:05:31,993 --> 00:05:33,480
- E sono stati pagati?
- Sì.
102
00:05:33,490 --> 00:05:35,154
- Da chi?
- Non lo sappiamo.
103
00:05:35,164 --> 00:05:37,406
Ma se date l'immunità a Harley,
vi aiuteremo a scoprirlo.
104
00:05:37,416 --> 00:05:38,863
- Collaborerà?
- Ha detto di sì.
105
00:05:38,873 --> 00:05:40,346
Come l'ha presa Jay?
106
00:05:40,356 --> 00:05:41,593
Jay?
107
00:05:41,603 --> 00:05:43,152
Non ne ho idea.
108
00:05:43,787 --> 00:05:45,471
Perché? Tu eri lì?
109
00:05:45,481 --> 00:05:47,432
Ho detto tutto a Kate.
Lei ha avuto il mandato.
110
00:05:47,442 --> 00:05:49,667
- Jill lo sapeva?
- Credo di no. Lo difenderai?
111
00:05:49,677 --> 00:05:51,071
Beh, non per molto ancora!
112
00:05:51,081 --> 00:05:53,476
Non posso difenderlo se sarai
un potenziale testimone.
113
00:05:53,486 --> 00:05:55,188
Harley avrà bisogno
di un altro avvocato.
114
00:05:55,198 --> 00:05:57,700
- Ha già un altro avvocato.
- Quindi lei sapeva tutto?
115
00:05:57,710 --> 00:05:59,226
- Tutto cosa?
- C'ero anche io.
116
00:05:59,236 --> 00:06:01,097
Stava minacciando i miei genitori.
117
00:06:01,107 --> 00:06:02,652
Non lo sapevo.
118
00:06:02,662 --> 00:06:05,131
Abbiamo appena ricevuto l'avviso
che ha ottenuto un nuovo avvocato.
119
00:06:05,141 --> 00:06:07,817
Di una società privata.
Una delle migliori.
120
00:06:37,408 --> 00:06:39,283
Vi siete conosciuti. Bene.
121
00:06:40,790 --> 00:06:43,191
- Una guardia del corpo? Perché serve?
- Sì.
122
00:06:43,201 --> 00:06:44,977
- Perché potrebbero ucciderti.
- Uccidermi?
123
00:06:44,987 --> 00:06:47,459
- Sì.
- Non mi aveva detto nulla a riguardo!
124
00:06:47,469 --> 00:06:49,802
- Davvero?
- Per questo Rosen non segue il caso?
125
00:06:49,812 --> 00:06:51,506
Beh, Rosen ha un figlio e una moglie.
126
00:06:51,516 --> 00:06:52,785
Ha molto per cui vivere.
127
00:06:52,795 --> 00:06:54,325
Comunque non ti succederà nulla.
128
00:06:54,335 --> 00:06:55,335
Giusto?
129
00:06:56,368 --> 00:06:57,368
Certo.
130
00:07:03,271 --> 00:07:04,650
Ho bisogno di parlarti.
131
00:07:09,980 --> 00:07:10,980
Ascolta.
132
00:07:12,671 --> 00:07:13,950
Gliel'ho detto.
133
00:07:14,290 --> 00:07:16,022
Che so tutto su lei e Roger.
134
00:07:16,032 --> 00:07:17,919
Mi avevi detto di non farlo,
ma l'ho fatto.
135
00:07:17,929 --> 00:07:20,116
Io ti ho detto solo che
io non lo avrei fatto.
136
00:07:20,126 --> 00:07:21,920
Beh, l'ho fatto.
137
00:07:22,508 --> 00:07:25,724
Perché quello che fa è sbagliato
e credo che debba darci un taglio.
138
00:07:25,734 --> 00:07:26,947
Ok.
139
00:07:26,957 --> 00:07:28,309
Non devi convincere me.
140
00:07:30,578 --> 00:07:33,121
Mi avevi riferito tu dello swatting.
Ho pensato che dovessi saperlo.
141
00:07:34,564 --> 00:07:36,121
Jill è stata buona con me.
142
00:07:36,131 --> 00:07:37,997
Nel momento in cui ne avevo più bisogno.
143
00:07:38,007 --> 00:07:39,875
Non sono neutrale con Jill.
144
00:07:41,071 --> 00:07:43,912
Ma anche con te non sono neutrale.
145
00:07:44,275 --> 00:07:45,736
E credo che tu lo sappia.
146
00:07:48,275 --> 00:07:50,793
Se credi che sia la cosa
giusta da fare, allora...
147
00:07:51,458 --> 00:07:52,654
Starò dalla tua parte.
148
00:07:57,850 --> 00:08:00,893
Il capo del Dipartimento Penale
e un difensore d'ufficio federale.
149
00:08:02,990 --> 00:08:04,492
Capisco perché sei qui.
150
00:08:05,556 --> 00:08:07,009
Esiste un modo
151
00:08:07,019 --> 00:08:08,713
per passarci sopra, Giudice?
152
00:08:09,988 --> 00:08:11,794
Non se volete tenervi il lavoro.
153
00:08:13,412 --> 00:08:14,416
Ascolta...
154
00:08:15,566 --> 00:08:18,306
Se fossi una cliente del suo
ufficio e scoprissi questa cosa,
155
00:08:19,113 --> 00:08:20,316
come ti sentiresti?
156
00:08:21,328 --> 00:08:22,526
Cosa penseresti?
157
00:08:22,905 --> 00:08:25,452
Se questi fossero altri tempi, avrei...
158
00:08:25,901 --> 00:08:27,381
Potuto rispondere diversamente.
159
00:08:27,391 --> 00:08:29,346
Ma siamo tutto ciò che ci rimane.
160
00:08:30,085 --> 00:08:31,414
Questo. Noi.
161
00:08:31,986 --> 00:08:34,195
Un sistema giudiziario indipendente.
162
00:08:34,640 --> 00:08:36,959
Siamo l'ultima fortezza
rimasta contro la tirannia
163
00:08:37,339 --> 00:08:40,224
e non sarà il marmo intorno
a noi a proteggerci.
164
00:08:41,520 --> 00:08:43,021
Ma la nostra integrità.
165
00:08:44,270 --> 00:08:46,157
Agli occhi degli altri.
166
00:08:48,487 --> 00:08:49,916
È tutto ciò che abbiamo.
167
00:08:53,784 --> 00:08:54,990
Mi dispiace, Jill.
168
00:09:03,240 --> 00:09:04,330
Ehi.
169
00:09:04,340 --> 00:09:06,701
- Come va?
- È stata una giornata strana.
170
00:09:09,913 --> 00:09:11,958
- Tu chi sei?
- Oh, Jay, lui è Gabe.
171
00:09:11,968 --> 00:09:13,986
- Resterà con noi per un po'.
- Cosa?
172
00:09:13,996 --> 00:09:16,487
Lavoro a un caso in cui
potrei essere ucciso.
173
00:09:16,497 --> 00:09:18,246
- E anche tu potresti.
- Dici sul serio?
174
00:09:18,256 --> 00:09:19,798
Non lo so. Potrebbe?
175
00:09:19,808 --> 00:09:20,808
Certo.
176
00:09:23,371 --> 00:09:24,597
Ehi!
177
00:09:24,607 --> 00:09:26,400
Che diavolo fai? Era la mia cena!
178
00:09:26,410 --> 00:09:28,040
- C'era odore di veleno.
- Visto?
179
00:09:28,050 --> 00:09:29,324
È qui per entrambi.
180
00:09:33,014 --> 00:09:34,489
Buonanotte, Jay!
181
00:09:37,759 --> 00:09:38,978
Buonanotte, Gabe.
182
00:09:45,798 --> 00:09:47,235
Perché ha un nuovo avvocato?
183
00:09:47,245 --> 00:09:50,957
Perché chi lo sta pagando per falsare
l'elezione vuole controllare la difesa,
184
00:09:50,967 --> 00:09:52,448
così da non farlo parlare.
185
00:09:52,458 --> 00:09:55,578
Ascoltate, non è più un nostro caso,
quindi posso dirvi la mia opinione.
186
00:09:55,588 --> 00:09:57,663
- Spero che lo perseguiate.
- Anche io.
187
00:09:57,673 --> 00:09:59,805
Lo faremo. Faremo gravare il
peso del governo su di lui.
188
00:09:59,815 --> 00:10:02,369
Non credo che mettergli
pressione ci possa aiutare.
189
00:10:02,379 --> 00:10:05,362
- Harley è la chiave.
- O forse lo è il suo nuovo avvocato.
190
00:10:05,372 --> 00:10:07,628
- Perché dici così?
- Quanto ne sa davvero Harley
191
00:10:07,638 --> 00:10:09,947
dell'intera operazione?
Suppongo che sia una marionetta.
192
00:10:09,957 --> 00:10:12,008
Siccome l'ho conosciuto,
penso sia una buona ipotesi.
193
00:10:12,018 --> 00:10:14,551
Ma se scopriamo chi è
questo nuovo avvocato,
194
00:10:14,561 --> 00:10:16,620
forse riusciremo a risolvere tutto.
195
00:10:16,630 --> 00:10:19,458
- Potrebbero averci fatto un regalo.
- Ok. Allora, chi è l'avvocato?
196
00:10:19,468 --> 00:10:20,626
Bob Dickerson.
197
00:10:20,636 --> 00:10:21,769
Scusate il ritardo.
198
00:10:21,779 --> 00:10:23,973
È un socio della Walsh Gates,
per la quale rappresenta
199
00:10:23,983 --> 00:10:26,042
molti funzionari
governativi di alto livello
200
00:10:26,052 --> 00:10:28,215
che fanno parte del Consiglio
201
00:10:28,225 --> 00:10:31,062
della Alleanza per il
Progresso Americano,
202
00:10:31,072 --> 00:10:33,328
un gruppo di sostegno "pro-business",
203
00:10:33,338 --> 00:10:35,929
responsabile di aver pagato Harley Kemp
204
00:10:35,939 --> 00:10:38,174
per minacciare i miei genitori.
205
00:10:40,560 --> 00:10:43,527
Sono stato sveglio tutta la notte perché
la guardia del corpo di Seth russava,
206
00:10:43,537 --> 00:10:45,859
ma ho trovato questo tempo
particolarmente produttivo.
207
00:10:45,869 --> 00:10:48,499
- Oh, davvero disgustoso.
- Potresti spiegarlo di nuovo?
208
00:10:48,509 --> 00:10:50,707
Ok, la Alleanza per il
Progresso Americano
209
00:10:50,717 --> 00:10:54,056
afferma di essere una non-profit
responsabile, che raccoglie fondi
210
00:10:54,066 --> 00:10:55,890
per la "sensibilizzazione"
di alcuni temi.
211
00:10:55,900 --> 00:10:58,271
Liberalizzazione, tagli alle tasse,
quel genere di cose.
212
00:10:58,281 --> 00:11:01,706
Ma, in realtà è una copertura
per la soppressione dei votanti
213
00:11:01,716 --> 00:11:03,286
che usa avvocati influenti
214
00:11:03,296 --> 00:11:05,988
e una serie di società
fittizie abilmente nominate.
215
00:11:05,998 --> 00:11:08,081
VotoSicuro, Progetto Sacralità del Voto,
216
00:11:08,091 --> 00:11:10,611
la Lega della Giustizia del Voto,
per pagare persone...
217
00:11:10,621 --> 00:11:13,399
Come Harley...
per intimidire gli elettori.
218
00:11:13,409 --> 00:11:15,164
Queste compagnie
finanziano azioni legali
219
00:11:15,174 --> 00:11:17,661
per eliminare gli elettori
legittimi dalle liste
220
00:11:17,671 --> 00:11:20,303
e campagne mediatiche
per intimidire gli elettori.
221
00:11:20,313 --> 00:11:22,134
Persone di colore. Persone povere.
222
00:11:22,144 --> 00:11:24,435
I nuovi cittadini. Persone
come mia madre e mio padre.
223
00:11:24,445 --> 00:11:26,150
Quindi chi dobbiamo perseguire?
224
00:11:26,160 --> 00:11:27,446
Chi guida l'Alleanza?
225
00:11:27,456 --> 00:11:29,613
Thorne Spiller. Anche io
ho fatto delle ricerche.
226
00:11:29,623 --> 00:11:32,827
Spiller ha cominciato come stratega
politico. Campagne diffamatorie.
227
00:11:32,837 --> 00:11:35,460
Giochetti sporchi. Poi si è
specializzato in spionaggio aziendale.
228
00:11:35,470 --> 00:11:38,059
- Ora soppressione di votanti.
- Quindi Spiller gestisce l'Alleanza,
229
00:11:38,069 --> 00:11:40,719
che usa società fittizie
per pagare gli Harley.
230
00:11:40,729 --> 00:11:43,614
Di cosa accusiamo Spiller? Non possiamo
accusarlo di intimidazione dei votanti
231
00:11:43,624 --> 00:11:47,482
e se potessimo, non basterebbe per
demolire un'operazione così elaborata.
232
00:12:02,922 --> 00:12:04,817
Pensate quello che penso io?
233
00:12:05,349 --> 00:12:06,368
Ne dubito.
234
00:12:06,378 --> 00:12:08,510
- RICO?
- Sì, lo stesso statuto contro la criminalità
235
00:12:08,520 --> 00:12:10,608
usato contro la mafia può
essere usato per fermare
236
00:12:10,618 --> 00:12:13,534
- una setta che influenza i votanti.
- Spiller ha detto ai donatori dell'Alleanza
237
00:12:13,544 --> 00:12:16,274
che avrebbe usato i loro soldi in un
modo... ma li ha usati in un altro.
238
00:12:16,284 --> 00:12:18,137
Ogni finanziamento
inviato altrove ormai...
239
00:12:18,147 --> 00:12:20,114
- Era fraudolento.
- Quindi la legge RICO è applicabile.
240
00:12:20,124 --> 00:12:21,970
Non è mai stata applicata
in questo contesto.
241
00:12:21,980 --> 00:12:24,277
- Beh, non la applicheremo ora.
- Sappiamo che è difficile...
242
00:12:24,287 --> 00:12:25,737
Non sapete il resto della storia.
243
00:12:25,747 --> 00:12:28,666
Tutti i casi sulle elezioni
devono essere denunciati
244
00:12:28,676 --> 00:12:31,642
dal Ministero della Giustizia.
Tutti quanti. Lo sai.
245
00:12:31,652 --> 00:12:35,324
Innanzitutto questo mandato non sarebbe
mai dovuto passare per questo ufficio.
246
00:12:35,334 --> 00:12:37,169
E queste accuse depositate.
247
00:12:37,179 --> 00:12:39,939
- Beh, ora siamo arrivati a questo punto.
- E ora ci ritiriamo.
248
00:12:39,949 --> 00:12:42,011
Questo è tradimento politico.
Se non ci riguarda,
249
00:12:42,021 --> 00:12:43,357
che ci facciamo qui?
250
00:12:50,983 --> 00:12:52,447
Vedi questa sedia, Roger?
251
00:12:52,825 --> 00:12:56,220
Questa sedia... apparteneva
a Henry Lawrence Burnett.
252
00:12:56,230 --> 00:12:58,670
Svolgeva il mio ruolo
a inizio Novecento.
253
00:12:58,680 --> 00:13:00,538
Dopo aver combattuto nella guerra civile
254
00:13:00,548 --> 00:13:04,546
e incriminato la cospirazione
che voleva assassinare Lincoln.
255
00:13:04,973 --> 00:13:07,389
Il Procuratore Generale in
persona l'ha ripescata per me
256
00:13:07,399 --> 00:13:10,059
quando ho prestato giuramento.
Un gesto carino, no?
257
00:13:10,467 --> 00:13:12,571
No. Non era affatto una cortesia.
258
00:13:12,581 --> 00:13:15,494
Era un avvertimento che la
sedia vive più a lungo di me.
259
00:13:15,504 --> 00:13:19,556
Che potrei perdere questo lavoro
prima che smetta di girare.
260
00:13:20,010 --> 00:13:21,559
Mi chiedi...
261
00:13:21,569 --> 00:13:23,078
Di approvare...
262
00:13:23,088 --> 00:13:26,629
Un'accusa difficile,
mai tentata, mai verificata,
263
00:13:26,639 --> 00:13:28,835
contro le persone che
possiedono tutte le sedie.
264
00:13:28,845 --> 00:13:32,274
Il Consiglio di questa organizzazione?
E ciò che rappresenta?
265
00:13:32,284 --> 00:13:33,653
È tutto ciò...
266
00:13:33,663 --> 00:13:36,275
Che questa amministrazione rappresenta.
267
00:13:36,689 --> 00:13:40,112
Devo accettarlo per un'accusa
che non potremo nemmeno vincere?
268
00:13:40,661 --> 00:13:41,861
No.
269
00:13:41,871 --> 00:13:44,079
Non sono pronto a lasciare questa sedia.
270
00:13:44,537 --> 00:13:47,145
Non è ancora arrivato il mio
momento. E nemmeno il tuo.
271
00:13:52,270 --> 00:13:55,069
Fate causa a Kemp...
e seppellite il caso Spiller.
272
00:13:56,516 --> 00:13:57,533
Mi dispiace.
273
00:14:00,814 --> 00:14:04,267
Vorrei rivedere alcune testimonianze
che ha dato al signor Rosen, ok?
274
00:14:04,277 --> 00:14:07,378
L'otto aprile, l'FBI intercetta
una chiamata in arrivo
275
00:14:07,388 --> 00:14:09,908
sul suo telefono da Salvatore Parisi.
276
00:14:10,424 --> 00:14:11,556
Se lo dice lei.
277
00:14:12,410 --> 00:14:15,085
Durante quella chiamata
il signor Parisi ha detto,
278
00:14:15,095 --> 00:14:17,984
"Devi pulire la sporcizia
versata da Little Matty.
279
00:14:17,994 --> 00:14:20,262
"Vieni e porta gli attrezzi".
280
00:14:20,865 --> 00:14:23,823
- Questo lo dicono le carte, credo.
- Quando ha incontrato il signor Parisi,
281
00:14:23,833 --> 00:14:25,755
le ha spiegato meglio cosa intendeva?
282
00:14:25,765 --> 00:14:26,773
L'ha fatto?
283
00:14:27,490 --> 00:14:29,898
Lei ha detto che le ha dato l'attrezzo,
284
00:14:29,908 --> 00:14:32,449
che poi è stato dato
a Giancarlo Cabrizzi
285
00:14:32,459 --> 00:14:35,042
e usato nell'omicidio di Hector Cruz.
286
00:14:35,052 --> 00:14:36,295
È corretto?
287
00:14:36,305 --> 00:14:39,183
No, no, per niente.
Ciò è successo era...
288
00:14:39,193 --> 00:14:41,587
Sal voleva solo che lo aiutassi
col giardino. Vede Sal...
289
00:14:41,597 --> 00:14:44,065
Ha veramente il pollice verde,
ma suo figlio, Little Matty...
290
00:14:44,075 --> 00:14:45,485
Un totale imbranato. Quindi...
291
00:14:45,495 --> 00:14:48,476
Sono andato lì, e poi Sal
mi ha dato uno di quei...
292
00:14:49,392 --> 00:14:50,534
Ha capito...
293
00:14:50,544 --> 00:14:51,818
- Quella cosa.
- Un vaso?
294
00:14:51,828 --> 00:14:53,648
Sì, sì, sì. E una...
295
00:14:53,658 --> 00:14:55,047
- Una di quelle...
- Una pala.
296
00:14:55,057 --> 00:14:58,201
Esatto, esatto, ma una di
quelle piccole, e poi...
297
00:14:58,211 --> 00:15:00,151
Dovevo metterci una cosa dentro.
298
00:15:00,161 --> 00:15:01,185
Una...
299
00:15:01,195 --> 00:15:02,206
Pianta.
300
00:15:04,613 --> 00:15:08,372
Tutto questo è... decisamente opposto
alle sue dichiarazioni precedenti.
301
00:15:08,382 --> 00:15:09,834
Ero molto stressato.
302
00:15:09,844 --> 00:15:12,025
Le cose non andavano
molto bene a lavoro.
303
00:15:12,035 --> 00:15:13,297
Sa com'è.
304
00:15:13,909 --> 00:15:16,156
Non vuole più cooperare col governo?
305
00:15:17,546 --> 00:15:19,150
In tal caso...
306
00:15:19,558 --> 00:15:22,639
Spenderà il resto della
sua vita in prigione.
307
00:15:24,195 --> 00:15:25,706
Ma sarò ancora vivo.
308
00:15:27,120 --> 00:15:29,590
C'è un motivo se Rosen
ha lasciato questo caso.
309
00:15:29,600 --> 00:15:30,606
Lo segua.
310
00:15:31,355 --> 00:15:34,026
Perché la uccideranno
pur di vincere il caso.
311
00:15:47,496 --> 00:15:49,721
- È personale o professionale?
- Professionale.
312
00:15:50,944 --> 00:15:53,446
- Spiller.
- Non possiamo parlarne qui.
313
00:15:54,565 --> 00:15:56,501
Ho fatto quel che potevo.
314
00:15:59,218 --> 00:16:00,367
Personale.
315
00:16:03,083 --> 00:16:04,847
Sandra sa di noi due.
316
00:16:07,748 --> 00:16:09,744
- Questo non dev'essere un problema.
- Ma lo è.
317
00:16:09,754 --> 00:16:11,226
Sai che lo è.
318
00:16:13,106 --> 00:16:14,764
Non abbiamo fatto niente di male.
319
00:16:15,714 --> 00:16:17,273
Non parliamo di lavoro.
320
00:16:17,283 --> 00:16:18,716
Lo abbiamo dimostrato.
321
00:16:18,726 --> 00:16:20,675
- Non lo facciamo neanche ora.
- Ed è un bene?
322
00:16:20,685 --> 00:16:22,228
Io... non lo so.
323
00:16:22,833 --> 00:16:24,893
L'intera situazione...
324
00:16:25,454 --> 00:16:27,640
È un casino e tu lo sai.
325
00:16:27,983 --> 00:16:31,137
Ci siamo messi in una situazione
che neanche immaginiamo.
326
00:16:31,147 --> 00:16:33,998
Non sappiamo di cosa possiamo
o non possiamo parlare,
327
00:16:34,008 --> 00:16:36,448
o come le cose non dette...
328
00:16:36,882 --> 00:16:38,629
Influenzino quello che facciamo.
329
00:16:40,066 --> 00:16:41,445
O non facciamo.
330
00:16:41,774 --> 00:16:43,703
- Se la storia viene fuori...
- Cosa vuoi dire?
331
00:16:46,109 --> 00:16:47,598
Sai già cosa voglio dire.
332
00:16:52,423 --> 00:16:54,257
- C'è una soluzione.
- L'unica soluzione...
333
00:16:54,267 --> 00:16:57,167
È che uno di noi lasci
il proprio lavoro.
334
00:16:59,126 --> 00:17:01,701
E quella non è la soluzione giusta.
335
00:17:04,187 --> 00:17:06,286
Ci siamo divertiti. Ci siamo nascosti.
336
00:17:06,296 --> 00:17:08,343
- E ci hanno scoperti.
- Non è stato solo questo.
337
00:17:10,534 --> 00:17:11,752
No, non lo è stato.
338
00:17:13,529 --> 00:17:15,215
Ma non può essere nient'altro.
339
00:17:19,594 --> 00:17:20,639
Jill...
340
00:17:43,454 --> 00:17:44,484
Siete in ritardo.
341
00:17:45,526 --> 00:17:47,234
È l'una e un quarto del mattino.
342
00:17:47,244 --> 00:17:49,216
Beh, se rinunceremo a
tutto per questo lavoro,
343
00:17:49,226 --> 00:17:50,826
facciamo in modo che ne valga la pena.
344
00:17:50,836 --> 00:17:53,764
Portatemi tutto quello che abbiamo su
Spiller e la soppressione dei votanti.
345
00:17:53,774 --> 00:17:55,743
Porteremo questo stronzo in tribunale.
346
00:18:00,802 --> 00:18:03,877
Signor Knox. Signorina Littlejohn.
Quando volete, siamo pronti.
347
00:18:03,887 --> 00:18:05,296
Dobbiamo dimostrare la frode.
348
00:18:05,306 --> 00:18:08,977
Che i fondi spesi per la soppressione
dei votanti erano destinati ad altro.
349
00:18:08,987 --> 00:18:10,966
- Cosa abbiamo?
- La mia ditta era incaricata
350
00:18:10,976 --> 00:18:13,197
di raccogliere i fondi per la
Alleanza per quattro anni.
351
00:18:13,207 --> 00:18:15,115
Una volta raccolti i fondi,
cosa farebbe?
352
00:18:15,125 --> 00:18:18,350
Incontrerei di persona i dirigenti
e gli amministratori delegati,
353
00:18:18,360 --> 00:18:20,907
per spiegare come i soldi verrebbero
usati per le questioni di difesa.
354
00:18:20,917 --> 00:18:23,218
- Questioni come...
- Tagli alle imposte,
355
00:18:23,228 --> 00:18:25,142
- deregolamentazioni...
- Si parla anche di...
356
00:18:25,152 --> 00:18:26,587
Soppressione dei votanti?
357
00:18:27,745 --> 00:18:30,486
Se ho chiesto donazioni
per infrangere la legge?
358
00:18:30,496 --> 00:18:32,035
Mai. Nemmeno una volta.
359
00:18:32,045 --> 00:18:35,274
Dimostreremo l'intenzione.
Spiller sapeva di infrangere la legge.
360
00:18:35,284 --> 00:18:37,417
Sono stata nel Consiglio
della Alleanza per cinque anni.
361
00:18:37,427 --> 00:18:39,848
E ha mai donato dei soldi
alla Alleanza, signora Denman?
362
00:18:39,858 --> 00:18:41,186
- Sì.
- Era consapevole
363
00:18:41,196 --> 00:18:44,056
che gran parte del denaro donato
per la difesa dell'impresa
364
00:18:44,066 --> 00:18:46,808
è stato usato in realtà per
la soppressione dei votanti?
365
00:18:46,818 --> 00:18:48,813
No, ma col senno di poi avrei dovuto.
366
00:18:48,823 --> 00:18:50,560
- Cosa intende?
- Il signor Miller disse
367
00:18:50,570 --> 00:18:54,146
di avere i modi e i mezzi per battere
i candidati contro l'azienda.
368
00:18:54,156 --> 00:18:56,594
Descrisse questi modi e mezzi?
369
00:18:56,604 --> 00:18:58,937
Quando manifestai timore per una
prossima candidatura al Congresso,
370
00:18:58,947 --> 00:19:00,549
mi disse di non preoccuparmi.
371
00:19:00,559 --> 00:19:02,726
Disse che se ne sarebbero
occupati i nostri uomini.
372
00:19:02,736 --> 00:19:05,963
Dimostreremo il danno causato e che il
denaro raccolto da Spiller è stato usato
373
00:19:05,973 --> 00:19:07,893
sul campo per convincere
la gente a non votare.
374
00:19:07,903 --> 00:19:09,905
Abbiamo perso Harley. Non collaborerà.
375
00:19:09,915 --> 00:19:12,087
Allora faremo in modo che
lo faccia. Liberate i mastini.
376
00:19:12,097 --> 00:19:15,596
Grazie, Vostro Onore. In aggiunta
all'accusa di intimidazione dei votanti,
377
00:19:15,606 --> 00:19:18,736
il Governo prevede di presentare altre
quattordici accuse per il signor Kemp,
378
00:19:18,746 --> 00:19:21,752
relative a un regime fiscale illegale
del signor Kemp e sua sorella.
379
00:19:21,762 --> 00:19:25,653
L'indagine è ancora in corso e
potrebbero arrivare ulteriori accuse.
380
00:19:25,663 --> 00:19:27,774
Ovviamente, saremmo felici di discutere
381
00:19:27,784 --> 00:19:30,285
i dettagli di un accordo
con il signor Kemp.
382
00:19:30,295 --> 00:19:33,115
Mi hanno dato quattromila dollari
per contrastare i votanti.
383
00:19:33,125 --> 00:19:35,445
Le hanno spiegato nei
dettagli come contrastarli?
384
00:19:35,455 --> 00:19:36,468
Sì, in un corso.
385
00:19:36,478 --> 00:19:40,166
Per individuare i clandestini o qualcuno
che potesse commettere una frode.
386
00:19:40,176 --> 00:19:43,408
Individuare i "clandestini" e dopo?
387
00:19:43,418 --> 00:19:44,854
Non lasciarli votare.
388
00:19:44,864 --> 00:19:46,966
Penso che sia tutto. Ben fatto.
389
00:19:46,976 --> 00:19:48,365
Non abbiamo finito. Non ancora.
390
00:19:48,375 --> 00:19:50,073
Sai che sei terribile con i complimenti?
391
00:19:50,083 --> 00:19:53,115
Quello non era un complimento.
Era un'autocelebrazione prematura.
392
00:19:53,125 --> 00:19:55,060
- Terribile.
- Abbiamo analizzato i documenti.
393
00:19:55,070 --> 00:19:57,444
Abbiamo unito alcuni punti e
linee, smontato strategie,
394
00:19:57,454 --> 00:19:59,473
ma non abbiamo trovato
una vittima reale.
395
00:19:59,483 --> 00:20:01,935
E non convinceremo la giuria senza.
396
00:20:01,945 --> 00:20:03,242
Me l'ha insegnato lei.
397
00:20:03,252 --> 00:20:04,564
- Ha ragione.
- Lo so.
398
00:20:04,574 --> 00:20:06,608
- Sto cercando di capire cosa fare.
- Lo so io.
399
00:20:07,418 --> 00:20:08,791
Ci ha insegnato anche questo.
400
00:20:09,995 --> 00:20:11,721
Quei tizi non si faranno fregare.
401
00:20:12,296 --> 00:20:14,125
Non volteranno le spalle alla famiglia.
402
00:20:14,712 --> 00:20:16,514
Famiglia. Che famiglia?
403
00:20:17,027 --> 00:20:18,538
Si odiano tutti a vicenda.
404
00:20:18,548 --> 00:20:20,629
Che razza di famiglia
si uccide a vicenda?
405
00:20:21,592 --> 00:20:22,785
Gli orsi polari.
406
00:20:25,474 --> 00:20:26,836
Sto solo...
407
00:20:26,846 --> 00:20:28,299
Parlando da solo.
408
00:20:30,802 --> 00:20:32,588
Squali tigre della sabbia.
409
00:20:32,598 --> 00:20:35,158
Le femmine di ragno lupo mangiano
il maschio durante l'accoppiamento.
410
00:20:35,168 --> 00:20:37,524
Sai che c'è? È veramente...
411
00:20:39,348 --> 00:20:40,739
D'aiuto.
412
00:20:41,863 --> 00:20:43,303
Grazie per essere qui con me.
413
00:20:43,313 --> 00:20:46,187
Mi ha prelevato dal reparto
ortofrutta. Non avevo altra scelta.
414
00:20:46,197 --> 00:20:49,236
- Mi chiamo Seth Oliver.
- Seth Benjamin Oliver.
415
00:20:49,246 --> 00:20:51,628
Due sorelle maggiori. Giurisprudenza
all'università del Michigan,
416
00:20:51,638 --> 00:20:54,018
- poi in uno studio di media importanza.
- Non...
417
00:20:54,028 --> 00:20:56,568
- Propriamente corretto.
- Come sta sua madre, Miriam?
418
00:20:57,434 --> 00:20:58,866
Cos'è questa, una minaccia?
419
00:20:58,876 --> 00:21:01,433
Sono mesi che molestate la mia famiglia.
420
00:21:01,443 --> 00:21:03,821
È più che giusto che
sappia qualcosa di lei.
421
00:21:05,133 --> 00:21:06,268
- Senta, Ben.
- Seth.
422
00:21:06,278 --> 00:21:08,087
Lei ha incastrato mio marito.
423
00:21:08,097 --> 00:21:09,946
Gli ha estorto qualche menzogna.
424
00:21:09,956 --> 00:21:12,632
Le ha dato retta per un po',
ma ora ha finito di parlare.
425
00:21:13,012 --> 00:21:14,765
Angelo non è perfetto,
426
00:21:14,775 --> 00:21:15,992
ma si prende cura,
427
00:21:16,002 --> 00:21:19,640
e ci tiene alla sua famiglia ed
è stato sempre leale con noi.
428
00:21:21,125 --> 00:21:22,132
Scherza?
429
00:21:22,142 --> 00:21:24,137
Karen non è affatto
una vittima innocente.
430
00:21:24,147 --> 00:21:26,153
Gestivamo il poker nel
retro del suo salone.
431
00:21:26,163 --> 00:21:28,863
Rastrellava i soldi e poi li gestiva
tramite i registri del salone.
432
00:21:28,873 --> 00:21:30,436
Quindi tutto risultava pulito.
433
00:21:32,776 --> 00:21:33,832
Mi dispiace.
434
00:21:34,571 --> 00:21:36,323
Non dev'essere piacevole da sentire.
435
00:21:36,720 --> 00:21:39,818
Che suo marito era pronto a
tradirla per salvare se stesso.
436
00:21:40,513 --> 00:21:41,870
Non c'è alcun...
437
00:21:41,880 --> 00:21:44,615
Motivo per cui lei dovrebbe
andare a fondo per persone
438
00:21:44,625 --> 00:21:47,062
che non tengono affatto a lei.
439
00:21:48,373 --> 00:21:50,255
Neanche lei ci tiene a me.
440
00:21:51,310 --> 00:21:52,661
E quelle persone?
441
00:21:52,671 --> 00:21:53,990
Sono la mia famiglia.
442
00:21:54,000 --> 00:21:55,505
E non sono una spia.
443
00:21:55,515 --> 00:21:57,655
Per cui, non lascio la strada
vecchia per la nuova.
444
00:22:05,238 --> 00:22:06,698
Dobbiamo parlare.
445
00:22:06,708 --> 00:22:07,709
D'accordo.
446
00:22:08,697 --> 00:22:09,701
Certo.
447
00:22:11,030 --> 00:22:12,071
Non qui.
448
00:22:14,824 --> 00:22:16,606
Ripetimi in quale università sei andata?
449
00:22:17,133 --> 00:22:18,134
Berkeley.
450
00:22:18,884 --> 00:22:20,440
Hai fatto Filosofia?
451
00:22:21,189 --> 00:22:23,075
Mi sono laureata in Storia.
452
00:22:23,767 --> 00:22:27,281
Una delle regole fondamentali
della logica, è la regola della...
453
00:22:27,636 --> 00:22:31,586
Non-contraddizione. Due frasi contraddittorie
non possono essere entrambe vere.
454
00:22:31,986 --> 00:22:34,948
Io sono il difensore d'ufficio federale.
455
00:22:34,958 --> 00:22:36,580
Io ho una relazione...
456
00:22:36,590 --> 00:22:40,119
Con il capo del Dipartimento Penale
dell'ufficio del Procuratore Federale.
457
00:22:42,110 --> 00:22:43,368
Avevi ragione.
458
00:22:44,477 --> 00:22:47,482
Queste due cose non possono
essere entrambe vere.
459
00:22:48,508 --> 00:22:49,684
Eppure lo sono.
460
00:22:51,855 --> 00:22:52,873
Lo erano.
461
00:22:57,141 --> 00:23:00,275
Sei giovane, Sandra. Fidati quando
ti dico che so qualcosa in più di te.
462
00:23:00,285 --> 00:23:03,221
E una di queste è che
la vita non segue...
463
00:23:03,231 --> 00:23:06,637
Assiomi. Non ci sono principi
etici ben demarcati.
464
00:23:07,375 --> 00:23:11,237
Ci sono persone che seguono tutto
alla regola ma sono profondamente...
465
00:23:11,247 --> 00:23:12,495
Immorali.
466
00:23:12,505 --> 00:23:15,662
Ci sono poi quelle che non
rispettano alcuna regola
467
00:23:16,255 --> 00:23:17,464
ma che sono...
468
00:23:17,474 --> 00:23:19,995
Compassionevoli, rispettabili e buone.
469
00:23:21,363 --> 00:23:22,687
Questo vale qui,
470
00:23:22,697 --> 00:23:25,680
nel lavoro che facciamo,
ma è vero anche nella vita.
471
00:23:25,690 --> 00:23:27,071
È complicato.
472
00:23:29,187 --> 00:23:30,822
Tu mi hai chiesto...
473
00:23:30,832 --> 00:23:32,104
Chi fossi.
474
00:23:33,964 --> 00:23:35,723
Io sono questa. Io...
475
00:23:37,606 --> 00:23:38,924
Questo corpo.
476
00:23:39,420 --> 00:23:40,422
Questa...
477
00:23:40,769 --> 00:23:43,529
Persona. Noi non siamo il nostro lavoro,
478
00:23:43,539 --> 00:23:46,106
Sandra. So che può sembrarti così...
479
00:23:46,116 --> 00:23:49,322
Adesso, ma prima o poi,
anche se non vorrai mai niente di più,
480
00:23:49,332 --> 00:23:52,191
ti accorgerai di aver bisogno...
481
00:23:52,201 --> 00:23:53,830
Di qualcosa in più.
482
00:23:56,577 --> 00:23:58,023
Sei un avvocato.
483
00:23:58,548 --> 00:24:01,061
Sei l'avvocato di maggior talento
che abbia mai incontrato...
484
00:24:01,071 --> 00:24:04,394
Nella mia vita. Sei un avvocato.
Questo è ciò che sei.
485
00:24:06,659 --> 00:24:08,765
Ma questo non è tutto ciò che sei.
486
00:24:15,579 --> 00:24:17,113
Potrebbe pronunciare il suo nome...
487
00:24:17,123 --> 00:24:18,207
Per il verbale?
488
00:24:18,617 --> 00:24:20,136
Vera Simmons.
489
00:24:20,146 --> 00:24:22,597
È la prima volta che testimonia
in tribunale, signora Simmons?
490
00:24:22,607 --> 00:24:23,615
Sì.
491
00:24:24,314 --> 00:24:25,392
È agitata?
492
00:24:25,843 --> 00:24:26,844
Moltissimo.
493
00:24:27,256 --> 00:24:28,414
La capisco.
494
00:24:29,169 --> 00:24:30,909
Le farò alcune domande
495
00:24:30,919 --> 00:24:32,652
e dovrà rispondere sinceramente.
496
00:24:32,662 --> 00:24:33,946
D'accordo?
497
00:24:33,956 --> 00:24:34,971
Sì.
498
00:24:35,991 --> 00:24:38,450
Vorrei che ponesse l'attenzione
al giorno delle elezioni.
499
00:24:40,053 --> 00:24:41,066
Sì.
500
00:24:41,795 --> 00:24:42,976
Ha votato?
501
00:24:43,866 --> 00:24:44,871
No.
502
00:24:46,058 --> 00:24:47,072
Perché no?
503
00:24:49,141 --> 00:24:50,722
C'era un uomo lì...
504
00:24:50,732 --> 00:24:53,460
A dirci che stavamo
votando illegalmente.
505
00:24:53,470 --> 00:24:55,797
Che dovevamo avere i documenti.
506
00:24:55,807 --> 00:24:57,081
È l'uomo in questa foto,
507
00:24:57,091 --> 00:24:59,496
indicata come Prova Governativa 38,
508
00:24:59,506 --> 00:25:02,386
- colui che stava ai seggi elettorali?
- Sì.
509
00:25:04,789 --> 00:25:06,393
Quando ha richiesto i documenti,
510
00:25:06,403 --> 00:25:07,566
lei cos'ha fatto?
511
00:25:08,376 --> 00:25:09,980
Me ne sono andata via.
512
00:25:09,990 --> 00:25:11,333
Sono andata a casa.
513
00:25:11,821 --> 00:25:13,226
Ero spaventata.
514
00:25:13,870 --> 00:25:16,566
Da quanto tempo è cittadina degli
Stati Uniti, signora Simmons?
515
00:25:16,576 --> 00:25:18,614
Diciassette mesi e due settimane.
516
00:25:19,917 --> 00:25:22,420
Questo sarebbe stato il suo
primo voto in questo Paese?
517
00:25:22,430 --> 00:25:24,743
Sarebbe stato proprio il
mio primo voto ovunque.
518
00:25:25,306 --> 00:25:26,956
Non ha mai votato in Siria?
519
00:25:29,006 --> 00:25:30,971
Mi recai ai seggi...
520
00:25:30,981 --> 00:25:32,344
Una volta.
521
00:25:34,319 --> 00:25:37,087
Avevo ventitré anni.
Avevo appena partorito.
522
00:25:37,776 --> 00:25:38,823
Un maschietto.
523
00:25:39,369 --> 00:25:42,274
Da casa nostra ci volevano
due ore di autobus.
524
00:25:43,109 --> 00:25:45,266
Mi ero vestita bene.
525
00:25:45,645 --> 00:25:47,975
Avevo sentito che si doveva fare così.
526
00:25:48,538 --> 00:25:51,227
Forse... lo avevo visto
nella televisione americana.
527
00:25:53,160 --> 00:25:57,403
Ho fatto la fila per tre ore e poi,
ho aperto la mia scheda elettorale.
528
00:26:00,206 --> 00:26:02,254
E c'era solamente...
529
00:26:03,085 --> 00:26:04,239
Un candidato.
530
00:26:07,414 --> 00:26:08,416
Uno.
531
00:26:14,450 --> 00:26:15,491
Ho pianto.
532
00:26:16,913 --> 00:26:18,344
Mi ricordo...
533
00:26:18,354 --> 00:26:20,240
Di aver guardato mio figlio...
534
00:26:21,322 --> 00:26:23,008
E poi mi sono messa a piangere.
535
00:26:25,042 --> 00:26:26,226
Un voto...
536
00:26:26,236 --> 00:26:29,113
Serve a scegliere fra due cose.
537
00:26:31,856 --> 00:26:33,511
Quel giorno non ho votato.
538
00:26:36,290 --> 00:26:38,970
Non ho ancora mai votato.
539
00:26:54,192 --> 00:26:55,198
Gabe?
540
00:27:17,752 --> 00:27:18,956
Che stai facendo?
541
00:27:19,927 --> 00:27:21,281
È una scarpa quella?
542
00:27:22,477 --> 00:27:24,742
- Perché stai guardando quei fascicoli?
- Dovevo andare in bagno
543
00:27:24,752 --> 00:27:26,430
e li ho visti mentre passavo.
544
00:27:26,440 --> 00:27:28,517
Volevo sapere come
stanno andando le cose.
545
00:27:28,527 --> 00:27:29,785
Come sta andando?
546
00:27:30,193 --> 00:27:32,207
Farai un altro tentativo con Karen?
547
00:27:32,217 --> 00:27:33,279
Io...
548
00:27:33,289 --> 00:27:34,989
Non posso parlare del caso.
549
00:27:35,858 --> 00:27:36,867
Ovviamente.
550
00:27:38,954 --> 00:27:40,233
Me ne starò qui.
551
00:27:41,599 --> 00:27:42,617
Ok.
552
00:27:43,859 --> 00:27:46,226
I Petrini sono persone molto pericolose.
553
00:27:47,949 --> 00:27:50,265
Sono capaci di fare cose atroci.
554
00:27:53,050 --> 00:27:55,440
Sento che ti stai avvicinando a loro.
555
00:28:46,048 --> 00:28:47,616
Oh, grazie a Dio!
556
00:28:51,346 --> 00:28:53,616
Gaetano Petrini vorrebbe salutarti.
557
00:28:53,626 --> 00:28:54,631
No.
558
00:28:59,042 --> 00:29:00,211
Amico...
559
00:29:00,221 --> 00:29:02,674
Tragedie, tragedie, tragedie.
560
00:29:02,684 --> 00:29:05,214
- Ci sono un sacco di tragedie con te.
- Mi hai salvato la vita.
561
00:29:05,224 --> 00:29:06,493
Nei tuoi sogni.
562
00:29:06,961 --> 00:29:08,342
È tutto un sogno?
563
00:29:08,352 --> 00:29:10,193
Pensi che lo farei nella vita reale?
564
00:29:10,514 --> 00:29:11,531
Forse sì.
565
00:29:11,541 --> 00:29:12,669
Lo farei.
566
00:29:12,679 --> 00:29:14,051
Siamo una famiglia.
567
00:29:14,061 --> 00:29:15,257
Ora alzati.
568
00:29:15,267 --> 00:29:17,727
Devi andare a parlare con Karen.
569
00:29:18,649 --> 00:29:20,105
È veramente disperato.
570
00:29:22,527 --> 00:29:23,527
Sì.
571
00:29:24,349 --> 00:29:26,131
È vero. Sono disperato.
572
00:29:27,359 --> 00:29:28,544
Senta, Karen...
573
00:29:30,746 --> 00:29:32,532
Non conosco la famiglia Petrini.
574
00:29:33,571 --> 00:29:36,401
So come si chiamano e che faccia hanno.
575
00:29:36,741 --> 00:29:39,783
So che reati hanno commesso
e so che voglio abbatterli.
576
00:29:40,199 --> 00:29:41,814
Ma io non...
577
00:29:42,156 --> 00:29:44,525
Li conosco tanto quanto lei.
578
00:29:44,535 --> 00:29:46,002
Nel senso di famiglia.
579
00:29:46,893 --> 00:29:48,436
Questa è la sua famiglia.
580
00:29:48,446 --> 00:29:50,682
Non cercherò di convincerla
a tradire le persone che ama
581
00:29:50,692 --> 00:29:52,954
dicendole tutti i reati
che hanno commesso.
582
00:29:52,964 --> 00:29:54,035
Lo sa.
583
00:29:54,518 --> 00:29:56,182
Volevo solo sapere...
584
00:29:56,192 --> 00:29:58,205
Che cosa pensa che farebbero...
585
00:29:58,999 --> 00:30:00,695
Se fossero al suo posto.
586
00:30:03,920 --> 00:30:06,327
Le sarebbero leali tanto
quanto lo è lei con loro?
587
00:30:07,935 --> 00:30:09,000
Ne è sicura?
588
00:30:10,312 --> 00:30:11,372
E Angelo?
589
00:30:13,884 --> 00:30:15,342
Non conosco i Petrini.
590
00:30:16,442 --> 00:30:18,620
Ma so che la famiglia...
591
00:30:20,146 --> 00:30:21,748
Ti resta sempre vicino.
592
00:30:23,586 --> 00:30:27,095
La famiglia si farebbe sparare per te,
sapendo che faresti lo stesso anche tu.
593
00:30:30,118 --> 00:30:32,317
Si sente davvero così
per queste persone?
594
00:30:33,934 --> 00:30:36,748
Ha intenzione di rischiare
il futuro di tuo figlio...
595
00:30:37,156 --> 00:30:38,362
Sulla loro parola?
596
00:30:38,937 --> 00:30:40,069
Se è così...
597
00:30:40,755 --> 00:30:42,058
Che Dio sia con lei.
598
00:30:42,691 --> 00:30:43,820
Se non è così...
599
00:30:44,820 --> 00:30:46,577
Le sto offrendo una via d'uscita.
600
00:30:48,706 --> 00:30:49,856
La scelta è sua.
601
00:30:54,351 --> 00:30:55,392
Non lo so.
602
00:30:58,729 --> 00:30:59,933
Allora parliamone.
603
00:31:06,148 --> 00:31:07,534
Tra un paio d'ore...
604
00:31:08,150 --> 00:31:10,124
Attraverserete quella porta...
605
00:31:11,881 --> 00:31:14,176
Vi siederete tutti insieme...
606
00:31:14,186 --> 00:31:16,485
Riesaminerete tutte le prove...
607
00:31:16,495 --> 00:31:19,577
Vi ascolterete a vicenda, discuterete...
608
00:31:20,048 --> 00:31:21,135
Lo farete.
609
00:31:21,730 --> 00:31:25,015
E poi farete ciò che gli uomini
hanno sempre fatto lungo la storia,
610
00:31:25,025 --> 00:31:27,665
per prendere decisioni
difficili ed importanti.
611
00:31:27,675 --> 00:31:29,091
Voi farete...
612
00:31:29,101 --> 00:31:30,328
Una votazione.
613
00:31:30,338 --> 00:31:31,476
Noi siamo qui,
614
00:31:32,468 --> 00:31:34,237
affinché voi possiate votare.
615
00:31:35,016 --> 00:31:38,239
Tutto il nostro sistema
giudiziario è basato su questo.
616
00:31:38,249 --> 00:31:39,454
Il vostro voto.
617
00:31:40,088 --> 00:31:41,554
Quindi ora, immaginate...
618
00:31:41,929 --> 00:31:44,356
Di entrare in quella stanza
e che qualcuno...
619
00:31:44,366 --> 00:31:47,134
Entri e vi dica: "Aspettate, no. Tu no.
620
00:31:47,673 --> 00:31:48,727
"No.
621
00:31:48,737 --> 00:31:50,076
"No, no.
622
00:31:50,086 --> 00:31:52,532
"No. No, tu non puoi votare.
623
00:31:53,306 --> 00:31:54,383
"Lui vota.
624
00:31:54,393 --> 00:31:55,641
"Anche lui.
625
00:31:55,651 --> 00:31:57,528
Anche lui, e basta."
626
00:31:59,312 --> 00:32:02,616
È proprio questo il caso.
Il signor Spiller ha creato
627
00:32:02,626 --> 00:32:05,816
un'operazione sofisticata
per privare gli americani
628
00:32:05,826 --> 00:32:09,695
del loro importantissimo diritto di
partecipare all'amministrazione...
629
00:32:09,705 --> 00:32:10,706
Autonoma.
630
00:32:11,088 --> 00:32:13,930
È chiaramente antidemocratico,
ma la cosa più...
631
00:32:13,940 --> 00:32:16,424
Pericolosa e infida
di questa operazione...
632
00:32:16,434 --> 00:32:18,835
È che fa finta di preservare
633
00:32:18,845 --> 00:32:21,707
il governo democratico
che però compromette.
634
00:32:22,384 --> 00:32:24,196
"Stiamo solo eliminando le truffe.
635
00:32:24,917 --> 00:32:29,618
Cerchiamo solo di proteggere il voto.
Ci sta a cuore l'integrità dell'elezione."
636
00:32:29,628 --> 00:32:30,998
Sono tutte bugie.
637
00:32:31,476 --> 00:32:33,268
E sono bugie pericolose,
638
00:32:33,278 --> 00:32:36,209
perché la minaccia principale
alla democrazia, è renderla...
639
00:32:36,219 --> 00:32:37,449
Senza senso.
640
00:32:38,306 --> 00:32:39,311
Vuota.
641
00:32:40,706 --> 00:32:42,058
Non funzionale.
642
00:32:42,437 --> 00:32:46,037
Se vivete sotto un governo autoritario,
e per alcuni è così, ne sono sicura,
643
00:32:46,047 --> 00:32:48,916
c'è sempre la promessa
della democrazia, c'è speranza.
644
00:32:48,926 --> 00:32:52,633
Ma se ha l'aspetto di una
democrazia e non funziona...
645
00:32:55,700 --> 00:32:57,443
Che speranza ci resta?
646
00:32:58,825 --> 00:33:01,034
Qui, adesso...
647
00:33:01,044 --> 00:33:03,028
Abbiamo qualcosa per cui sperare.
648
00:33:03,038 --> 00:33:05,936
La democrazia non è una storia
qualsiasi, è la nostra storia.
649
00:33:05,946 --> 00:33:07,146
Di unione.
650
00:33:08,181 --> 00:33:09,381
Di costruzione...
651
00:33:10,837 --> 00:33:12,166
E progresso.
652
00:33:12,176 --> 00:33:15,248
Di coesione e partecipazione
e rappresentanza,
653
00:33:15,258 --> 00:33:17,400
è una storia...
654
00:33:18,394 --> 00:33:19,622
Che inizia...
655
00:33:19,632 --> 00:33:24,485
Con una persona, un giorno,
in una fila, che tira una leva.
656
00:33:24,495 --> 00:33:27,179
Un pollice sporco d'inchiostro,
un mignolo rosso.
657
00:33:27,189 --> 00:33:29,078
Un biglietto in un
contenitore di plastica.
658
00:33:29,088 --> 00:33:31,090
Una X, un numero, una cifra.
659
00:33:31,100 --> 00:33:34,701
Un segno a matita, una mano
alzata, una voce, un voto!
660
00:33:34,711 --> 00:33:36,062
Una scelta.
661
00:33:36,643 --> 00:33:37,885
Una scelta...
662
00:33:38,932 --> 00:33:40,332
Tra due cose.
663
00:33:42,274 --> 00:33:44,470
E oggi questa scelta...
664
00:33:45,508 --> 00:33:47,586
È vostra. Potete...
665
00:33:47,596 --> 00:33:50,333
Continuare a raccontare
questa storia, la nostra storia...
666
00:33:52,909 --> 00:33:54,392
O potete farla finire.
667
00:34:07,384 --> 00:34:10,024
Apprendo che la giuria ha
raggiunto un verdetto unanime.
668
00:34:10,034 --> 00:34:11,234
Sì, Vostro Onore.
669
00:34:12,377 --> 00:34:15,368
Nella causa degli Stati Uniti contro
Spiller per il primo capo d'accusa,
670
00:34:15,378 --> 00:34:19,133
racket, come ritenete l'imputato,
colpevole o non colpevole?
671
00:34:23,194 --> 00:34:24,194
Colpevole.
672
00:35:18,816 --> 00:35:20,063
La sedia è tua.
673
00:35:21,322 --> 00:35:22,675
Abbiamo vinto.
674
00:35:22,685 --> 00:35:24,448
Questa non è una vittoria per loro.
675
00:35:24,927 --> 00:35:26,666
È un'insurrezione.
676
00:35:26,676 --> 00:35:28,051
Siamo il distretto sovrano
677
00:35:28,061 --> 00:35:31,448
e a Washington questo non è mai
piaciuto, ma l'hanno accettato.
678
00:35:32,371 --> 00:35:34,710
Questo non lo accetteranno, questo...
679
00:35:34,720 --> 00:35:36,686
È stato un attacco diretto...
680
00:35:36,696 --> 00:35:37,896
Al loro potere.
681
00:35:40,745 --> 00:35:42,188
Qualcuno deve pagare.
682
00:35:44,405 --> 00:35:45,605
E così sarà.
683
00:35:46,580 --> 00:35:48,528
- Ho trenta giorni.
- No.
684
00:35:49,521 --> 00:35:50,521
Non tu.
685
00:36:15,135 --> 00:36:16,615
Che ci fai qui?
686
00:36:16,625 --> 00:36:17,825
Volevo vederti.
687
00:36:18,654 --> 00:36:20,237
È una cosa personale o professionale?
688
00:36:21,950 --> 00:36:23,734
- Personale.
- Non dovresti essere qui.
689
00:36:23,744 --> 00:36:25,942
Mi hanno offerto il posto di
Procuratore Federale pro tempore.
690
00:36:26,902 --> 00:36:28,431
Di che stai parlando?
691
00:36:28,441 --> 00:36:31,467
A Washington non è piaciuto il
caso Spiller, vogliono cacciare Delap.
692
00:36:33,255 --> 00:36:36,687
- E tu che hai detto?
- Ho detto che ero onorato, ho detto...
693
00:36:37,221 --> 00:36:39,417
Che è il lavoro che ho
desiderato per tutta la vita...
694
00:36:39,427 --> 00:36:42,548
Ho detto che amo quest'ufficio
e tutto ciò che rappresenta...
695
00:36:45,023 --> 00:36:48,190
Ma amo di più la donna
dall'altra parte della strada.
696
00:36:52,133 --> 00:36:54,016
- Roger...
- In realtà l'ultima parte non l'ho detta,
697
00:36:54,026 --> 00:36:56,370
- l'avrebbero trovato strano.
- Roger.
698
00:36:56,754 --> 00:36:58,574
Mi sono dimesso, Jill.
699
00:36:59,185 --> 00:37:00,385
Mi sono dimesso.
700
00:37:01,026 --> 00:37:02,713
- Non l'hai fatto.
- Invece sì.
701
00:37:03,665 --> 00:37:05,309
E so cosa stai pensando,: "Io...
702
00:37:05,319 --> 00:37:09,010
Non volevo ti dimettessi, non voglio
questa responsabilità", so che lo pensi.
703
00:37:10,080 --> 00:37:11,564
Ma non è tua, la responsabilità.
704
00:37:12,712 --> 00:37:13,912
È mia.
705
00:37:15,017 --> 00:37:18,125
E non m'importa se finirà tutto domani.
706
00:37:18,135 --> 00:37:19,367
Sul serio.
707
00:37:19,884 --> 00:37:21,214
Siamo qui...
708
00:37:22,488 --> 00:37:23,976
Adesso. E...
709
00:37:23,986 --> 00:37:27,080
Voglio cinque minuti con te più
di quanto voglia quella sedia.
710
00:37:28,208 --> 00:37:29,408
Quale sedia?
711
00:37:30,425 --> 00:37:31,725
Puoi baciarmi, per favore?
712
00:37:51,124 --> 00:37:54,991
Come molti di voi ormai sapranno,
Roger Gunn ha lasciato il suo posto
713
00:37:55,001 --> 00:37:57,353
di capo del Dipartimento Penale.
714
00:37:57,924 --> 00:38:00,453
Ho il piacere di
annunciare il suo sostituto.
715
00:38:04,900 --> 00:38:06,100
Lei dov'è?
716
00:38:56,526 --> 00:38:58,707
Continuiamo la festa da Tiny's!
717
00:39:05,326 --> 00:39:07,478
- Vieni?
- Sì.
718
00:39:07,488 --> 00:39:08,488
E tu?
719
00:39:08,498 --> 00:39:09,912
Sì, certo.
720
00:39:10,317 --> 00:39:13,457
- Certo?
- Sì, non potrei perdermelo.
721
00:39:15,174 --> 00:39:17,507
Tredici drink dopo il lavoro,
quattro serate quiz,
722
00:39:17,517 --> 00:39:19,941
due partite di softball,
un torneo di freccette.
723
00:39:19,951 --> 00:39:21,831
Conti anche il torneo di freccette?
724
00:39:21,841 --> 00:39:23,780
- Abbiamo vinto.
- Contro chi?
725
00:39:24,502 --> 00:39:26,271
Sembra fossero bambini.
726
00:39:30,645 --> 00:39:31,845
Dovremmo andare.
727
00:39:32,601 --> 00:39:34,725
Il posto si chiama Tiny's, "piccolo".
728
00:39:35,333 --> 00:39:36,839
Non ci staremo mai tutti.
729
00:39:40,272 --> 00:39:41,422
Sandra...
730
00:39:42,947 --> 00:39:43,947
Ted.
731
00:39:44,470 --> 00:39:45,762
Che stai facendo?
732
00:39:47,276 --> 00:39:49,287
Neanch'io posso essere neutrale con te.
733
00:39:51,623 --> 00:39:52,707
Sandra...
734
00:39:54,394 --> 00:39:55,733
Sembri nervoso.
735
00:39:57,152 --> 00:39:58,402
Non sono nervoso.
736
00:40:01,928 --> 00:40:04,315
Ci sono delle regole base.
737
00:40:05,644 --> 00:40:06,876
Mai al lavoro.
738
00:40:07,508 --> 00:40:10,922
Non sacrificherò mai il mio
lavoro, per nulla. Mai.
739
00:40:11,643 --> 00:40:14,000
Non puoi chiedermi
di pulire il mio ufficio.
740
00:40:15,463 --> 00:40:16,763
Mai al lavoro.
741
00:40:17,296 --> 00:40:19,545
- Ora ti stai ripetendo.
- Mai.
742
00:40:20,920 --> 00:40:24,441
- Sono un sacco di regole.
- Beh, sono un avvocato.