1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:20,278 --> 00:00:22,239
Précédemment...
2
00:00:22,264 --> 00:00:26,083
Tu m'as filé entre les doigts
pour la dernière fois.
3
00:00:26,118 --> 00:00:27,744
C'est le Chef !
4
00:00:29,433 --> 00:00:31,958
Ça ira. Il disparaît tout le temps.
5
00:00:31,990 --> 00:00:33,984
Dans un putain de trou ?
6
00:00:34,014 --> 00:00:35,914
Dans le putain de sol ?
7
00:00:35,939 --> 00:00:38,203
Sans la barbe et sa tenue trop large,
8
00:00:38,228 --> 00:00:41,203
je jurerais qu'il ressemble
à Flex Mentallo.
9
00:00:41,228 --> 00:00:43,625
Du drôle de livre
que nous a filé Danny.
10
00:00:43,650 --> 00:00:45,330
Il est la clé pour trouver le Chef.
11
00:00:45,535 --> 00:00:47,570
Dolores ? C'est moi, Flex.
12
00:00:47,595 --> 00:00:49,173
- Mon Dieu.
- C'est moi.
13
00:00:50,478 --> 00:00:52,609
Reste avec moi, Dolly.
14
00:00:58,082 --> 00:00:59,719
Réactive Grid.
15
00:00:59,752 --> 00:01:02,545
En trouvant le Chasseur de Barbes,
on trouvera le Chef.
16
00:01:02,570 --> 00:01:05,050
Vous devrez sauver Niles sans moi.
17
00:01:05,790 --> 00:01:06,640
Fais-le.
18
00:01:07,124 --> 00:01:09,928
Je sais comment trouver Niles.
Vous joindrez-vous à moi ?
19
00:01:10,381 --> 00:01:11,484
Pour Niles.
20
00:01:11,509 --> 00:01:12,334
Enfin.
21
00:01:12,364 --> 00:01:15,502
Après treize épisodes brouillons
22
00:01:15,527 --> 00:01:17,072
remplis de développement,
23
00:01:17,102 --> 00:01:18,362
on peut enfin
24
00:01:18,387 --> 00:01:21,639
avoir la série que tout le monde
voulait depuis le début.
25
00:01:21,674 --> 00:01:23,419
Une série de super-héros !
26
00:02:24,416 --> 00:02:27,915
Synchro par firefly
Traduit par Arthurvador
www.MY-SUBS.com
27
00:02:55,969 --> 00:02:57,071
Alors ?
28
00:02:57,532 --> 00:03:00,172
Ta présentation s'est bien passée ?
29
00:03:00,204 --> 00:03:01,672
La Confrérie a aimé ?
30
00:03:01,706 --> 00:03:02,778
Pas vraiment.
31
00:03:10,276 --> 00:03:11,714
Ils m'ont relâché.
32
00:03:11,978 --> 00:03:13,300
Ils t'ont viré ?
33
00:03:14,004 --> 00:03:16,661
Comment la Confrérie du Mal
vire-t-elle quelqu'un ?
34
00:03:16,686 --> 00:03:18,788
Après tout ce que tu as fait.
35
00:03:19,791 --> 00:03:21,732
Tous tes plans...
36
00:03:21,757 --> 00:03:23,624
Le laser électrique...
37
00:03:23,654 --> 00:03:25,594
le truc pour contrôler la météo...
38
00:03:26,932 --> 00:03:28,334
le robot géant.
39
00:03:30,002 --> 00:03:33,346
Tu m'as dit qu'il allait mettre
la ville à genoux.
40
00:03:33,478 --> 00:03:34,696
Tu leur as dit ?
41
00:03:34,721 --> 00:03:37,720
Je leur ai expliqué en détail.
Mais le cerveau...
42
00:03:39,278 --> 00:03:41,106
Il ne pense pas que j'ai...
43
00:03:41,735 --> 00:03:42,947
suffisamment...
44
00:03:44,583 --> 00:03:45,667
de cran.
45
00:03:46,273 --> 00:03:47,463
C'est tout ?
46
00:03:48,499 --> 00:03:49,689
Il t'a viré.
47
00:03:51,019 --> 00:03:53,189
Il m'a remplacé par un gorille.
48
00:03:53,214 --> 00:03:55,427
Ils ont engagé un type musclé ?
49
00:03:55,460 --> 00:03:57,097
Non, un vrai gorille.
50
00:03:58,136 --> 00:04:01,519
On dit qu'il est intelligent.
Il parle français.
51
00:04:03,234 --> 00:04:04,855
- Retournes-y.
- Pardon ?
52
00:04:04,880 --> 00:04:06,380
Retourne à leur QG,
53
00:04:06,404 --> 00:04:08,373
et parle au cerveau.
54
00:04:08,630 --> 00:04:09,800
Fais-lui comprendre.
55
00:04:09,825 --> 00:04:13,012
Non, chérie. Je ne peux pas faire ça.
56
00:04:13,386 --> 00:04:15,090
Je m'en suis bien sorti.
57
00:04:15,115 --> 00:04:17,252
On parle de la Confrérie du Mal.
58
00:04:17,277 --> 00:04:19,652
Normalement,
ils tuent au lieu de virer.
59
00:04:20,563 --> 00:04:21,862
Si je suis vivant,
60
00:04:21,886 --> 00:04:25,131
c'est car je ne suis pas
une menace, ni physiquement ni...
61
00:04:26,587 --> 00:04:27,974
intellectuellement.
62
00:04:28,589 --> 00:04:29,628
Je les cite.
63
00:04:29,841 --> 00:04:31,510
Je n'en peux plus.
64
00:04:31,801 --> 00:04:35,378
Millie, je t'en prie.
Ce n'est qu'un contretemps.
65
00:04:35,403 --> 00:04:37,535
Je serai bientôt de retour au sommet.
66
00:04:37,569 --> 00:04:38,784
Justement.
67
00:04:40,596 --> 00:04:42,739
Tu ne l'as jamais été.
68
00:04:43,441 --> 00:04:46,075
Tu as toutes ces idées géniales.
69
00:04:46,100 --> 00:04:48,673
Mais je suis la seule à y adhérer.
70
00:04:48,698 --> 00:04:51,516
Je te suis partout, comme un chien.
71
00:04:51,681 --> 00:04:55,046
- Je suis une idiote.
- Non, Millie.
72
00:04:58,857 --> 00:04:59,960
Je t'en prie.
73
00:05:02,393 --> 00:05:03,862
Je me ferai un nom.
74
00:05:04,162 --> 00:05:05,218
Non.
75
00:05:05,970 --> 00:05:07,954
Tu n'es personne, un nobody.
76
00:05:08,779 --> 00:05:10,889
Tu seras toujours un nobody.
77
00:05:13,812 --> 00:05:15,030
Désolée, Eric.
78
00:05:40,799 --> 00:05:43,169
À quoi pensait M. Nobody ?
79
00:05:43,454 --> 00:05:45,694
Pourquoi amener le Chef
aussi loin à l'Est ?
80
00:05:45,719 --> 00:05:46,847
J'en sais rien.
81
00:05:46,877 --> 00:05:49,069
C'est la fête des scouts ?
82
00:05:49,094 --> 00:05:51,429
Vous voulez bien oublier M. Nobody ?
83
00:05:51,454 --> 00:05:54,479
C'est le Chasseur de Barbes
qu'on poursuit, pas lui.
84
00:05:55,987 --> 00:05:58,248
Selon le truc bizarre de Vic,
85
00:05:58,273 --> 00:06:01,085
le Chasseur de Barbes n'a pas bougé
depuis une semaine.
86
00:06:01,119 --> 00:06:02,638
Il a arrêté de chercher.
87
00:06:02,663 --> 00:06:04,310
Si on cherche le Chef,
88
00:06:04,335 --> 00:06:07,871
on devrait pas parler
au capitaine Banane à l'arrière ?
89
00:06:07,896 --> 00:06:09,856
Je doute qu'il nous soit utile.
90
00:06:12,212 --> 00:06:13,497
C'est drôle, non ?
91
00:06:14,434 --> 00:06:17,736
De l'air frais après tout ce temps
passé à l'Ant Farm.
92
00:06:19,089 --> 00:06:21,407
Je suis navré pour Dolores.
93
00:06:21,808 --> 00:06:24,717
Si on avait su,
on ne l'aurait pas ramenée.
94
00:06:24,964 --> 00:06:28,431
- C'est de ma faute.
- Ce n'est pas vrai, Flex.
95
00:06:28,456 --> 00:06:29,847
Elle est morte
96
00:06:29,881 --> 00:06:32,308
au moment où on s'est reconnus.
97
00:06:33,199 --> 00:06:35,387
J'aurais dû m'en douter,
venant d'eux.
98
00:06:36,521 --> 00:06:39,124
- J'ai tué Dolores.
- Non.
99
00:06:39,408 --> 00:06:42,031
C'était le Bureau, ne l'oubliez pas.
100
00:06:42,992 --> 00:06:45,834
Quand on aura sauvé le Chef,
on leur fera payer.
101
00:06:46,431 --> 00:06:47,965
Pour tout ce qu'ils ont fait.
102
00:06:47,967 --> 00:06:48,850
Attendez.
103
00:06:48,880 --> 00:06:50,645
Il y a un truc à l'horizon.
104
00:07:00,778 --> 00:07:02,982
Que fait une rue
au milieu de nulle part ?
105
00:07:03,015 --> 00:07:05,083
Iel doit avoir une bonne explication.
106
00:07:05,108 --> 00:07:06,410
- Iel ?
- Danny.
107
00:07:06,885 --> 00:07:08,365
Je n'ai jamais parlé
108
00:07:08,390 --> 00:07:10,348
de la rue non-binaire
qui se téléporte
109
00:07:10,378 --> 00:07:13,490
que Vic et moi avons trouvée
alors que Jane voulait se marier ?
110
00:07:13,515 --> 00:07:14,570
Vic en a parlé.
111
00:07:14,595 --> 00:07:16,295
Tu parles pas assez, mec.
112
00:07:16,320 --> 00:07:17,572
C'est Danny.
113
00:07:17,602 --> 00:07:19,042
Vous allez l'adorer.
114
00:07:19,896 --> 00:07:21,198
Quoi ?
115
00:07:40,985 --> 00:07:44,299
- C'est vieux. Charmant.
- Et ensuite ?
116
00:07:44,324 --> 00:07:46,988
On dit "Salut la rue",
comme des abrutis ?
117
00:07:48,112 --> 00:07:49,721
Il est populaire on dirait.
118
00:07:49,746 --> 00:07:51,275
Je vous présente Danny.
119
00:07:51,305 --> 00:07:54,111
Danny, je te présente
Rita, Jane et Cliff.
120
00:08:00,647 --> 00:08:02,107
Vous vous connaissez ?
121
00:08:05,893 --> 00:08:07,744
TU M'AS MANQUÉ !
122
00:08:07,774 --> 00:08:09,393
COMMENT VA DOLORES ?
123
00:08:10,347 --> 00:08:11,752
Elle est morte.
124
00:08:16,186 --> 00:08:17,534
Dolores est morte.
125
00:08:18,663 --> 00:08:21,254
JE SUIS VRAIMENT NAVRÉ·E
126
00:08:41,479 --> 00:08:43,181
Je suis désolée.
127
00:08:43,214 --> 00:08:45,351
C'est un beau moment nécessaire.
128
00:08:45,381 --> 00:08:47,177
Je ne veux pas vous interrompre.
129
00:08:48,768 --> 00:08:51,758
Mais on cherche un lunatique
qui se nourrit de poils.
130
00:08:56,261 --> 00:08:57,400
Incroyable.
131
00:09:00,093 --> 00:09:01,046
Ernest !
132
00:09:04,569 --> 00:09:05,309
Toi !
133
00:09:05,598 --> 00:09:06,972
Bouffeur de touffe !
134
00:09:07,006 --> 00:09:09,406
Chasseur de Barbes, mais c'est fini.
135
00:09:13,052 --> 00:09:14,991
Vous regardez quoi, vous ?
136
00:09:15,140 --> 00:09:16,606
Où est Niles Caulder ?
137
00:09:19,650 --> 00:09:21,695
Tu as mangé ses poils, non ?
138
00:09:21,720 --> 00:09:23,617
Et ça t'a mené ici, non ?
139
00:09:23,642 --> 00:09:24,923
Il n'était pas là.
140
00:09:25,656 --> 00:09:26,760
Mais Danny, oui.
141
00:09:27,392 --> 00:09:30,594
Iel m'a donné une chance
de repartir de zéro.
142
00:09:30,628 --> 00:09:31,524
Foutaises.
143
00:09:31,554 --> 00:09:33,128
L'Imbécile, je t'en prie.
144
00:09:35,733 --> 00:09:38,048
Réponds-moi,
ou je te fous ces bananes
145
00:09:38,073 --> 00:09:40,671
dans le cul une par une.
146
00:09:40,705 --> 00:09:42,049
Avec la peau.
147
00:09:47,268 --> 00:09:49,568
JE SAIS OÙ EST NILES
148
00:09:54,474 --> 00:09:56,443
Tu l'as toujours su ?
149
00:09:56,468 --> 00:09:58,538
Tu aurais pu me le dire
la dernière fois.
150
00:09:59,030 --> 00:10:00,562
J'AI PEUR DE M. NOBODY
151
00:10:00,593 --> 00:10:01,738
Écoute-nous.
152
00:10:01,768 --> 00:10:03,527
On a fouillé deux continents
153
00:10:03,562 --> 00:10:05,130
et l'intérieur d'un âne.
154
00:10:05,155 --> 00:10:06,766
On est à bout.
155
00:10:06,799 --> 00:10:10,803
Sans ton aide, le Chef
sera perdu à jamais.
156
00:10:10,989 --> 00:10:12,320
Et nous aussi.
157
00:10:13,582 --> 00:10:15,282
L'ESPACE BLANC
158
00:10:15,802 --> 00:10:18,532
- L'espace blanc ?
- Je sais ce que c'est.
159
00:10:23,815 --> 00:10:25,437
Je sais comment y aller.
160
00:10:43,367 --> 00:10:44,602
Mauvais rêve ?
161
00:10:44,969 --> 00:10:46,168
Papa.
162
00:10:51,610 --> 00:10:52,817
Je comprends.
163
00:10:54,388 --> 00:10:56,372
J'ai fait pas mal de cauchemars.
164
00:10:58,294 --> 00:11:01,286
L'espace blanc est l'endroit
où il n'y a pas d'histoire.
165
00:11:01,536 --> 00:11:04,990
L'espace blanc existe
là où il n'y a pas de contenu.
166
00:11:05,294 --> 00:11:08,093
C'est l'espace entre les cases.
167
00:11:08,126 --> 00:11:10,306
L'espace blanc. Joli.
168
00:11:10,336 --> 00:11:11,701
Enivrant. Poétique.
169
00:11:11,726 --> 00:11:13,836
Comment on s'y rend ?
170
00:11:13,861 --> 00:11:15,233
Avec mes muscles.
171
00:11:15,266 --> 00:11:17,916
- T'as besoin d'huile d'amandes ?
- Attendez.
172
00:11:18,702 --> 00:11:21,078
Ça ne peut pas être aussi simple.
173
00:11:21,103 --> 00:11:24,776
M. Mentallo
prend la pose, et ensuite ?
174
00:11:25,009 --> 00:11:27,829
J'ouvre un passage
de cette dimension à l'espace blanc.
175
00:11:27,854 --> 00:11:30,524
Rita nous suggère
d'avoir une stratégie.
176
00:11:30,549 --> 00:11:33,204
On ignore ce qui nous attend
dans l'espace blanc.
177
00:11:33,229 --> 00:11:35,165
On a déjà eu affaire à M. Nobody.
178
00:11:35,195 --> 00:11:36,854
Il va nous séparer.
179
00:11:36,889 --> 00:11:38,957
Il nous torturera avec nos passés.
180
00:11:38,991 --> 00:11:41,593
Il suffit de l'empêcher de faire ça.
181
00:11:41,618 --> 00:11:44,431
On n'a rien empêché depuis le début.
182
00:11:44,456 --> 00:11:47,065
- On a détruit la ville.
- C'est revenu dans l'ordre.
183
00:11:47,098 --> 00:11:50,968
- Le Décréateur a failli nous tuer.
- On a invoqué le Recréateur.
184
00:11:51,002 --> 00:11:53,670
On a failli gâcher la vie
d'un groupe de vieux.
185
00:11:53,671 --> 00:11:55,007
Ils étaient déjà foutus.
186
00:11:55,031 --> 00:11:56,708
Bordel, la ferme !
187
00:11:56,742 --> 00:11:59,877
Notre ratio victoires / défaites
est à chier.
188
00:11:59,911 --> 00:12:01,780
Et alors ?
189
00:12:01,813 --> 00:12:03,949
On s'en fout depuis longtemps.
190
00:12:04,242 --> 00:12:06,470
On s'est battus
contre tout un tas d'emmerdes,
191
00:12:06,494 --> 00:12:08,087
et nous voilà.
192
00:12:08,120 --> 00:12:10,222
On est sur le point de sauver Niles.
193
00:12:10,256 --> 00:12:11,451
On doit y aller.
194
00:12:11,481 --> 00:12:13,108
Et on le fait ensemble.
195
00:12:16,127 --> 00:12:17,198
On y va.
196
00:12:17,599 --> 00:12:18,563
Très bien.
197
00:12:19,496 --> 00:12:22,101
Concentrez-vous tous.
198
00:12:22,134 --> 00:12:27,134
Concentrez-vous sur l'espace blanc.
199
00:12:37,882 --> 00:12:40,561
Quelqu'un sent quelque chose ?
200
00:12:41,786 --> 00:12:44,322
Je ressens quelque chose.
201
00:12:44,354 --> 00:12:45,296
Moi aussi.
202
00:12:48,294 --> 00:12:50,786
Je suis censé
ressentir quelque chose ?
203
00:12:50,811 --> 00:12:52,094
On dirait un...
204
00:13:06,544 --> 00:13:08,780
C'est quoi ce bordel ?
205
00:13:08,814 --> 00:13:10,868
On a tous un...
206
00:13:11,782 --> 00:13:14,137
On est en train de jouir !
207
00:13:18,219 --> 00:13:19,356
Putain.
208
00:13:30,368 --> 00:13:32,570
J'ai utilisé le mauvais muscle.
209
00:13:32,603 --> 00:13:34,077
Sans blague, ducon !
210
00:13:52,690 --> 00:13:55,063
Je vais te tuer, putain.
211
00:14:03,059 --> 00:14:04,713
MON DIEU
212
00:14:27,837 --> 00:14:31,195
Je suis vraiment désolé.
213
00:14:31,229 --> 00:14:33,665
Je devais utiliser
le muscle splénius de la tête.
214
00:14:34,733 --> 00:14:36,545
J'ai utilisé celui du cou.
215
00:14:36,569 --> 00:14:38,650
- Ils sont à côté.
- Une seconde.
216
00:14:38,674 --> 00:14:39,712
S'il vous plaît.
217
00:14:39,737 --> 00:14:41,981
Prenez le temps qu'il faut.
218
00:14:45,619 --> 00:14:47,067
Je suis stupide.
219
00:14:49,381 --> 00:14:51,523
C'est mieux ? Tu es à l'aise ?
220
00:14:54,945 --> 00:14:56,866
Tu as réinstallé Grid.
221
00:14:56,896 --> 00:14:58,022
Bien.
222
00:15:02,699 --> 00:15:04,586
Je n'aurais jamais dû l'enlever.
223
00:15:06,220 --> 00:15:07,523
Désolé, papa.
224
00:15:09,001 --> 00:15:11,038
J'ai merdé, une fois de plus.
225
00:15:13,237 --> 00:15:14,840
Pas grave, Victor.
226
00:15:15,573 --> 00:15:16,728
C'est grave.
227
00:15:18,389 --> 00:15:19,642
Tu avais raison.
228
00:15:20,690 --> 00:15:22,089
Je n'étais pas prêt.
229
00:15:22,760 --> 00:15:25,018
Je me suis lancé dans cette quête
230
00:15:25,583 --> 00:15:28,498
sans vraiment savoir
dans quoi je me lançais.
231
00:15:31,574 --> 00:15:33,510
Pour ça que M. Nobody m'a atteint.
232
00:15:34,325 --> 00:15:37,382
Il s'est servi
de tout ce que j'avais en tête.
233
00:15:39,272 --> 00:15:40,409
Ma méfiance...
234
00:15:41,357 --> 00:15:42,600
Il l'a pervertie.
235
00:15:42,934 --> 00:15:44,437
Méfiance envers moi ?
236
00:15:47,268 --> 00:15:49,395
Qui sait ce que j'avais en tête ?
237
00:15:53,111 --> 00:15:54,565
Je t'ai presque tué.
238
00:15:57,627 --> 00:15:59,352
Je sais à quoi tu pensais.
239
00:16:00,952 --> 00:16:02,834
Tu avais raison de te méfier de moi.
240
00:16:05,256 --> 00:16:07,456
Tous tes souvenirs ne sont pas réels.
241
00:16:11,432 --> 00:16:13,974
Merci de me laisser
une seconde chance.
242
00:16:17,107 --> 00:16:19,271
Attends. Pourquoi tu criais ?
243
00:16:19,909 --> 00:16:21,333
Tu ne ressens rien.
244
00:16:24,035 --> 00:16:26,553
- Tu as simulé un orgasme ?
- Quoi ? Jamais !
245
00:16:26,578 --> 00:16:29,355
J'ai trop de respect pour vous.
246
00:16:29,881 --> 00:16:31,288
Comment oses-tu...
247
00:16:32,428 --> 00:16:34,685
Je voulais pas me sentir seul.
248
00:16:35,920 --> 00:16:38,055
Ne me prenez pas en pitié.
249
00:16:39,071 --> 00:16:40,182
Fais ton truc.
250
00:16:41,089 --> 00:16:43,586
Concentrez-vous.
251
00:16:43,611 --> 00:16:44,963
Vous aussi.
252
00:16:44,993 --> 00:16:46,221
C'est pas faux.
253
00:16:47,854 --> 00:16:49,156
Je suis concentré.
254
00:16:54,305 --> 00:16:55,526
Quelque chose ?
255
00:16:55,556 --> 00:16:57,075
Ça me fait chier.
256
00:16:57,110 --> 00:16:59,830
J'ai l'impression
que c'est une perte de temps.
257
00:17:02,647 --> 00:17:04,302
Arrête ça, Paul.
258
00:17:04,332 --> 00:17:05,640
Ça suffit.
259
00:17:05,670 --> 00:17:06,747
Mange.
260
00:17:08,653 --> 00:17:09,753
Putain de merde.
261
00:17:09,788 --> 00:17:11,848
Larry ! Ton langage.
262
00:17:17,420 --> 00:17:18,790
Putain de merde.
263
00:17:18,815 --> 00:17:21,042
Dans dix minutes, Mme Farr.
264
00:17:21,066 --> 00:17:22,976
La scène du bateau est prête.
265
00:17:25,170 --> 00:17:27,001
On ne te veut aucun mal, Jane.
266
00:17:27,031 --> 00:17:29,870
Mais c'est l'heure de ta thérapie.
267
00:17:30,075 --> 00:17:31,575
Putain de merde.
268
00:17:40,485 --> 00:17:42,186
- Putain...
- De merde.
269
00:17:42,221 --> 00:17:43,388
On a compris.
270
00:17:43,422 --> 00:17:45,790
Malgré tous vos efforts,
vous êtes tombés
271
00:17:45,825 --> 00:17:48,168
dans le piège
que vous souhaitiez éviter.
272
00:17:50,564 --> 00:17:51,848
On est quel jour ?
273
00:17:54,633 --> 00:17:56,835
Le plus grand jour dans ta vie.
274
00:17:56,867 --> 00:17:58,148
C'est exact.
275
00:17:58,173 --> 00:18:00,239
Le jour où Larry prend son envol.
276
00:18:00,271 --> 00:18:03,075
Le jour où son corps devient
l'hôtel carbonisé
277
00:18:03,107 --> 00:18:05,411
pour l'être de la planète Enfoiré.
278
00:18:05,706 --> 00:18:08,480
Rita est sur le point
de tomber à l'eau,
279
00:18:08,513 --> 00:18:12,518
marquant le début
de sa guerre contre son corps.
280
00:18:12,521 --> 00:18:15,521
Notre petite Jane
s'apprête à se faire piquer,
281
00:18:15,553 --> 00:18:18,357
transformant les monstres en elle
282
00:18:18,389 --> 00:18:20,225
en des puissances destructrices.
283
00:18:20,502 --> 00:18:22,674
Cliffy est sur le point
de changer sa voiture
284
00:18:22,699 --> 00:18:25,097
et sa femme en décapotables.
285
00:18:25,129 --> 00:18:27,561
- Tant de sombres histoires.
- Va chier.
286
00:18:27,586 --> 00:18:29,804
Vous êtes venus chez moi.
287
00:18:29,829 --> 00:18:31,793
Je devrais vous dire d'aller chier,
288
00:18:31,818 --> 00:18:33,823
mais au lieu de ça je vous offre
289
00:18:33,848 --> 00:18:35,574
le plus beau marché de vos vies.
290
00:18:35,880 --> 00:18:38,230
Et si vous pouviez retrouver
vos anciennes vies,
291
00:18:38,255 --> 00:18:41,113
sans les tragédies
qui vous ont détruits ?
292
00:18:41,146 --> 00:18:42,548
Assez avec tes conneries.
293
00:18:42,580 --> 00:18:44,423
Je suis sérieux, Cliff.
294
00:18:44,453 --> 00:18:46,808
Personne n'a besoin de mourir.
295
00:18:48,819 --> 00:18:50,533
Pensez-y.
296
00:18:51,138 --> 00:18:55,269
Vous pouvez tout récupérer,
toute la gloire et le glamour.
297
00:18:56,036 --> 00:18:59,840
Vos vies seraient
comme vous le souhaitez.
298
00:19:01,648 --> 00:19:04,635
Jane, ne voudrais-tu pas atténuer
299
00:19:04,636 --> 00:19:08,072
les dégâts qu'ont causés
ces cauchemars en toi ?
300
00:19:08,812 --> 00:19:11,126
Je peux tout faire disparaître.
301
00:19:11,151 --> 00:19:13,946
- Que doit-on faire ?
- C'est la partie facile.
302
00:19:13,971 --> 00:19:18,712
Vous devez seulement
rester là où vous êtes.
303
00:19:19,384 --> 00:19:22,754
Arrêtez de chercher Niles Caulder.
304
00:19:22,974 --> 00:19:25,877
Pourquoi devrait-on croire
ce que tu nous dis ?
305
00:19:25,902 --> 00:19:27,448
Vous savez que c'est vrai.
306
00:19:27,472 --> 00:19:29,869
Que je peux faire
tout ce à quoi je pense.
307
00:19:31,029 --> 00:19:32,877
Je l'ai déjà fait.
308
00:19:33,653 --> 00:19:34,922
Et pour le Chef ?
309
00:19:34,947 --> 00:19:36,734
C'est ce qu'il y a de mieux.
310
00:19:36,769 --> 00:19:40,238
Inutile de s'inquiéter pour lui,
car si vous restez ici,
311
00:19:40,271 --> 00:19:42,008
vous ne le rencontrerez jamais.
312
00:19:42,540 --> 00:19:45,010
Il n'existera plus dans votre monde.
313
00:19:45,042 --> 00:19:47,178
Il disparaîtra de vos mémoires.
314
00:19:47,212 --> 00:19:50,182
Arrête de faire le narrateur, débile.
315
00:19:50,370 --> 00:19:51,970
C'est qui le débile, débile ?
316
00:19:55,633 --> 00:19:56,633
Bière ?
317
00:19:56,790 --> 00:19:59,364
Et te voilà tenté.
318
00:20:00,091 --> 00:20:02,341
Oui, j'en veux bien une.
319
00:20:06,792 --> 00:20:09,668
On n'est plus la même équipe
que t'as rencontrée dans l'âne.
320
00:20:10,902 --> 00:20:12,003
On est plus forts.
321
00:20:12,366 --> 00:20:14,368
On a bien travaillé là-dessus.
322
00:20:14,393 --> 00:20:16,776
Vraiment ?
Vous vous êtes assis en cercle
323
00:20:17,022 --> 00:20:19,944
et avez pleuré façon Breakfast Club.
324
00:20:21,914 --> 00:20:24,249
Cliff a volé une montre
à un alligator.
325
00:20:26,886 --> 00:20:30,388
M. Électricité a enfin
fait son coming-out.
326
00:20:31,247 --> 00:20:33,907
À l'âge tendre de 95 ans.
327
00:20:35,306 --> 00:20:37,997
Jane s'est renfermée sur elle-même
328
00:20:38,030 --> 00:20:41,674
et a faillir réaliser
un suicide mental.
329
00:20:43,135 --> 00:20:45,369
Vous appelez ça du travail ?
330
00:20:46,301 --> 00:20:47,240
Entrez.
331
00:20:48,344 --> 00:20:51,742
Tout est en place.
Et j'ai une bonne nouvelle.
332
00:20:52,531 --> 00:20:54,580
- Vraiment ?
- On a viré Henry.
333
00:20:55,313 --> 00:20:56,816
L'assistant opérateur.
334
00:20:56,997 --> 00:20:59,324
Celui qui te distrayait avec...
335
00:21:00,633 --> 00:21:01,753
Tu sais bien.
336
00:21:04,423 --> 00:21:05,691
Quoi encore ?
337
00:21:06,223 --> 00:21:07,475
Besoin d'aide ?
338
00:21:11,830 --> 00:21:14,543
- Depuis quand tu fais la vaisselle ?
- Depuis...
339
00:21:16,300 --> 00:21:17,367
Je l'ignore.
340
00:21:17,397 --> 00:21:18,937
Tu vas être en retard.
341
00:21:25,365 --> 00:21:26,934
Tu sens si bon.
342
00:21:27,140 --> 00:21:29,409
- Je suis une bonne personne ?
- Comment ça ?
343
00:21:30,048 --> 00:21:32,217
Du genre...
pas une mauvaise personne.
344
00:21:32,744 --> 00:21:34,920
Sheryl, que feras-tu après le vol ?
345
00:21:36,197 --> 00:21:39,555
Je parle de nous,
de ce dont on a parlé. Toutes mes...
346
00:21:41,026 --> 00:21:42,431
promesses rompues.
347
00:21:44,128 --> 00:21:45,828
Que va-t-il nous arriver ?
348
00:21:48,265 --> 00:21:49,601
Ça me paraît immoral.
349
00:21:49,626 --> 00:21:52,303
- Rita, tu es fantastique.
- Vraiment ?
350
00:21:52,337 --> 00:21:53,539
Bien sûr que oui.
351
00:21:53,571 --> 00:21:56,273
Des millions de personnes
à travers le monde t'adorent.
352
00:21:56,308 --> 00:21:57,579
Que veux-tu ?
353
00:22:00,706 --> 00:22:02,053
Tu devrais y aller.
354
00:22:04,403 --> 00:22:05,513
On regardera.
355
00:22:09,631 --> 00:22:11,028
Allons-y.
356
00:22:11,934 --> 00:22:13,559
Rappelle-leur pourquoi.
357
00:22:16,126 --> 00:22:17,828
Je reviens dans un souvenir
358
00:22:18,430 --> 00:22:21,233
où j'ai de nouveau tout.
359
00:22:22,620 --> 00:22:25,584
Et quand je récupère ma famille...
360
00:22:26,637 --> 00:22:28,441
je rebaise la bonne.
361
00:22:29,770 --> 00:22:31,474
Ne sois pas méchant.
362
00:22:33,211 --> 00:22:34,450
Elle a raison.
363
00:22:34,918 --> 00:22:36,301
Je devrais y aller.
364
00:22:36,326 --> 00:22:37,451
Comme ça ?
365
00:22:40,184 --> 00:22:41,320
Très bien.
366
00:22:42,389 --> 00:22:45,124
- Un dernier regard.
- Fais-le durer.
367
00:22:45,149 --> 00:22:47,592
Car si tu quittes cette tente,
368
00:22:47,626 --> 00:22:49,794
tu seras changée en monstre.
369
00:22:50,136 --> 00:22:52,664
Je suis devenue un monstre
bien avant l'accident.
370
00:22:52,694 --> 00:22:53,832
Je le vois.
371
00:22:53,857 --> 00:22:56,942
J'ai déjà ruiné cette vie,
et je la ruine de nouveau.
372
00:22:59,303 --> 00:23:00,571
Toujours un connard.
373
00:23:00,606 --> 00:23:05,806
Je menais
une vie égoïste et malhonnête.
374
00:23:08,066 --> 00:23:10,382
J'ai ruiné cette famille
bien avant aujourd'hui.
375
00:23:10,415 --> 00:23:13,284
J'ai encore un long chemin à faire.
376
00:23:14,919 --> 00:23:18,723
Mais depuis, je suis devenue
une meilleure personne.
377
00:23:18,757 --> 00:23:21,827
Rester auprès de Niles
y a grandement contribué.
378
00:23:22,110 --> 00:23:24,225
Je dois m'occuper de ma nouvelle vie.
379
00:23:26,084 --> 00:23:29,213
Sheryl et les garçons
méritent bien mieux que moi.
380
00:23:29,625 --> 00:23:31,037
On doit trouver Niles.
381
00:23:31,069 --> 00:23:33,638
Je sais que j'ai été
un enfoiré pendant cette saison.
382
00:23:33,672 --> 00:23:34,906
Mais c'est la vérité.
383
00:23:34,940 --> 00:23:37,508
C'est la vérité,
tu peux sauver ta famille.
384
00:23:37,533 --> 00:23:39,935
Tu n'as pas envie de faire ça. Reste.
385
00:23:39,960 --> 00:23:41,843
Non. C'est des conneries.
386
00:23:42,471 --> 00:23:44,235
Et qu'en est-il de John ?
387
00:23:44,265 --> 00:23:46,283
Tu pourrais être avec lui.
388
00:23:46,318 --> 00:23:47,755
John a vécu sa vie.
389
00:23:50,088 --> 00:23:51,420
J'en ferai autant.
390
00:23:54,659 --> 00:23:56,561
Mais que faites-vous ?
391
00:23:56,595 --> 00:23:57,697
Va te faire.
392
00:23:58,330 --> 00:24:00,775
Vous pouvez construire
la ville de l'avenir.
393
00:24:00,799 --> 00:24:02,800
Quelqu'un ici a une cervelle.
394
00:24:02,835 --> 00:24:06,538
Désormais,
je t'appellerai "Jane la censée".
395
00:24:06,571 --> 00:24:09,357
Les autres ont un sacré culot.
396
00:24:09,382 --> 00:24:11,639
Toi tu sais
que je ne suis pas le méchant.
397
00:24:11,664 --> 00:24:13,612
J'essaie de vous aider.
398
00:24:17,616 --> 00:24:20,319
Que fais-tu, l'Imbécile ?
399
00:24:21,653 --> 00:24:23,255
Je nous fais sortir d'ici.
400
00:24:23,648 --> 00:24:25,742
Tu crois que tu nous aides ?
401
00:24:27,259 --> 00:24:29,086
Eh bien, va te faire !
402
00:24:31,829 --> 00:24:33,598
C'est le jour le plus important.
403
00:24:33,632 --> 00:24:36,398
Le jour où on a enfin
de quoi nous défendre.
404
00:24:47,111 --> 00:24:48,547
C'est plus sûr ici.
405
00:24:51,148 --> 00:24:53,572
Plus sûr ? Mon cul.
406
00:24:54,894 --> 00:24:56,494
Tout ce qu'on a traversé !
407
00:25:02,794 --> 00:25:04,490
Plus sûr pour les autres.
408
00:25:07,531 --> 00:25:09,937
On ne peut pas fréquenter
les gens lambdas.
409
00:25:12,011 --> 00:25:13,510
On leur fait du mal.
410
00:25:22,815 --> 00:25:25,049
J'en ai rien à péter
411
00:25:25,482 --> 00:25:27,484
des gens lambdas.
412
00:25:27,618 --> 00:25:30,096
On doit protéger la fille.
413
00:25:32,424 --> 00:25:34,184
Et merde.
414
00:25:39,872 --> 00:25:43,465
Après l'accident, je me suis
réveillé sur le gazon.
415
00:25:45,752 --> 00:25:47,474
- Maman était déjà...
- Non.
416
00:25:53,377 --> 00:25:54,639
Elle était vivante.
417
00:25:56,124 --> 00:25:56,992
Quoi ?
418
00:25:57,215 --> 00:25:58,918
Vous étiez à peine vivants.
419
00:26:00,030 --> 00:26:02,501
On vous a amenés
en vitesse à STAR Labs.
420
00:26:02,526 --> 00:26:03,561
Nous deux ?
421
00:26:05,493 --> 00:26:07,231
Très vite, il était clair...
422
00:26:08,768 --> 00:26:10,778
que je ne pourrais en sauver qu'un.
423
00:26:12,030 --> 00:26:13,379
Pourquoi ?
424
00:26:17,402 --> 00:26:19,057
Pourquoi m'avoir sauvé ?
425
00:26:22,139 --> 00:26:23,296
C'était Niles.
426
00:26:25,043 --> 00:26:27,577
Il a argumenté que tu étais...
427
00:26:27,607 --> 00:26:29,414
le meilleur question physique
428
00:26:29,684 --> 00:26:31,575
pour tolérer la biotechnologie.
429
00:26:34,530 --> 00:26:36,087
Je refusais d'écouter.
430
00:26:38,569 --> 00:26:40,569
Il m'a fait comprendre une chose.
431
00:26:41,303 --> 00:26:42,439
Te sauver...
432
00:26:43,959 --> 00:26:46,169
serait le choix que ferait ta mère.
433
00:26:48,278 --> 00:26:51,266
Le seul
qu'elle m'autoriserait à faire.
434
00:26:55,907 --> 00:26:57,783
Alors je l'ai laissée mourir.
435
00:27:03,648 --> 00:27:05,182
Mais je m'en rappelle.
436
00:27:07,276 --> 00:27:08,828
Elle était sur le gazon.
437
00:27:10,328 --> 00:27:11,648
Devant la maison.
438
00:27:12,633 --> 00:27:16,128
- C'était...
- C'était le récit qu'on t'en a fait.
439
00:27:17,261 --> 00:27:18,464
Un mensonge.
440
00:27:19,727 --> 00:27:22,278
Répété encore et encore
pendant ta guérison.
441
00:27:23,801 --> 00:27:24,838
Chaque jour.
442
00:27:27,472 --> 00:27:29,223
Jusqu'à ce que tu y croies.
443
00:27:33,044 --> 00:27:35,363
Tu n'as pas corrompu
ma programmation.
444
00:27:39,018 --> 00:27:41,455
Tu as interféré
avec mes vrais souvenirs.
445
00:27:41,480 --> 00:27:43,262
Je n'attends pas un pardon.
446
00:27:44,191 --> 00:27:45,793
Sache que je suis désolé.
447
00:27:45,818 --> 00:27:47,928
Tu sais à quel point ce fut dur...
448
00:27:48,894 --> 00:27:51,060
de croire ça pendant des années ?
449
00:27:53,852 --> 00:27:55,544
Pourquoi m'avoir menti ?
450
00:27:56,234 --> 00:27:58,576
- Pourquoi m'avoir fait ça ?
- J'avais peur.
451
00:28:00,834 --> 00:28:03,408
Je pensais
que ça détruirait notre famille
452
00:28:03,433 --> 00:28:07,142
si tu savais que j'avais choisi
de laisser mourir ta mère.
453
00:28:09,093 --> 00:28:10,452
J'avais peur...
454
00:28:11,716 --> 00:28:13,284
que tu me haïsses.
455
00:28:13,319 --> 00:28:15,553
Tu m'as laissé croire
que j'étais responsable.
456
00:28:15,587 --> 00:28:17,073
J'ai compris...
457
00:28:17,929 --> 00:28:19,050
trop tard...
458
00:28:19,992 --> 00:28:22,281
que ma malhonnêteté
était destructrice.
459
00:28:23,528 --> 00:28:25,466
L'histoire était trop violente.
460
00:28:31,802 --> 00:28:35,170
Elle a fait de toi Cyborg
autant que l'opération.
461
00:28:38,342 --> 00:28:39,599
Où vas-tu ?
462
00:28:40,779 --> 00:28:43,134
Il y en a
en qui je peux avoir confiance.
463
00:28:43,714 --> 00:28:44,821
Des amis.
464
00:28:45,865 --> 00:28:47,544
Ils ont besoin de mon aide.
465
00:28:52,324 --> 00:28:54,292
Regardez ces crétins.
466
00:28:54,555 --> 00:28:56,764
Je leur offrais une fin heureuse
467
00:28:56,789 --> 00:28:59,265
qu'ils ont souhaitée
pendant des décennies.
468
00:29:00,392 --> 00:29:01,898
Et qu'en ont-ils fait ?
469
00:29:01,928 --> 00:29:05,104
Ils ont chié dessus.
470
00:29:05,517 --> 00:29:07,138
Les voilà perdus, seuls.
471
00:29:07,163 --> 00:29:09,894
Seule ma narration
leur tenait compagnie.
472
00:29:13,511 --> 00:29:15,792
Probablement pour l'éternité.
473
00:29:18,992 --> 00:29:23,521
Mais au fond, Rita savait
que tout allait bien se passer.
474
00:29:23,546 --> 00:29:24,928
Très bien se passer.
475
00:29:25,223 --> 00:29:26,791
Elle avançait tout droit.
476
00:29:26,825 --> 00:29:28,464
À quoi est-ce que tu joues ?
477
00:29:28,489 --> 00:29:31,120
J'en ai assez qu'un autre
raconte mon histoire.
478
00:29:31,145 --> 00:29:33,030
Très mal, d'ailleurs.
479
00:29:33,065 --> 00:29:37,069
À présent, je raconterai
ma propre histoire.
480
00:29:37,101 --> 00:29:39,155
Elle avançait tout droit.
481
00:29:39,180 --> 00:29:41,349
- Tu ne peux pas...
- Tout droit !
482
00:29:41,373 --> 00:29:43,174
- Arrête ça !
- Tout droit.
483
00:29:43,207 --> 00:29:45,476
- Ça ne fonctionne pas comme ça !
- Finalement...
484
00:29:45,510 --> 00:29:47,721
dans un retournement inattendu...
485
00:29:48,330 --> 00:29:51,480
Rita et ses amis se retrouvèrent.
486
00:29:57,822 --> 00:29:59,157
Je t'ai entendue.
487
00:30:01,827 --> 00:30:03,328
Tu étais dans ma tête ?
488
00:30:03,361 --> 00:30:05,665
Je me suis improvisée narratrice.
489
00:30:05,885 --> 00:30:08,646
Pour avoir un rôle,
il faut parfois l'écrire soi-même.
490
00:30:09,134 --> 00:30:11,203
Attendez. Où est Jane ?
491
00:30:11,236 --> 00:30:13,204
Elle a sa propre cadence.
492
00:30:13,239 --> 00:30:15,874
- Le Chef !
- On le récupère et on s'en va.
493
00:30:18,226 --> 00:30:19,529
Vous n'auriez pas dû venir.
494
00:30:19,554 --> 00:30:22,880
Vous pensiez vraiment
que ce serait aussi simple ?
495
00:30:22,915 --> 00:30:26,018
Vous voulez Niles ?
Il faudra me passer sur le corps.
496
00:30:26,050 --> 00:30:27,485
Ça devrait être facile.
497
00:30:27,520 --> 00:30:30,055
Tu m'as l'air d'un blaireau.
498
00:30:32,723 --> 00:30:33,743
C'est vrai.
499
00:30:35,360 --> 00:30:37,096
Ce n'est pas très approprié
500
00:30:37,128 --> 00:30:40,228
pour le grand
point culminant ennuyant.
501
00:30:47,838 --> 00:30:49,374
C'est mieux ?
502
00:30:53,444 --> 00:30:54,523
Bien.
503
00:30:55,347 --> 00:30:57,517
Qui veut se faire
étriper en premier ?
504
00:30:58,336 --> 00:31:00,181
Pourquoi veux-tu te battre ?
505
00:31:02,429 --> 00:31:03,603
Dr Harrison ?
506
00:31:04,255 --> 00:31:06,791
C'est le grand combat
des super-héros.
507
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
Tu choisis cette personnalité ?
508
00:31:08,705 --> 00:31:10,229
Que cherches-tu à compenser ?
509
00:31:10,261 --> 00:31:13,120
- Je ne compense rien.
- Je t'en prie.
510
00:31:14,499 --> 00:31:15,535
Cette forme.
511
00:31:17,470 --> 00:31:20,162
Ce côté ténébreux...
Cette démonstration infantile...
512
00:31:20,355 --> 00:31:22,470
d'un sombre pouvoir.
513
00:31:22,941 --> 00:31:24,976
C'est absurde.
514
00:31:25,010 --> 00:31:27,913
A. Je suis sombre et ténébreux.
515
00:31:27,945 --> 00:31:29,714
B. Je suis assez puissant
516
00:31:29,749 --> 00:31:32,350
pour contrôler
toute la chaîne si je le voulais.
517
00:31:32,605 --> 00:31:34,172
Il se passe quoi ?
518
00:31:34,197 --> 00:31:38,260
Vous êtes face à un cas classique
de personnalité délirante.
519
00:31:39,010 --> 00:31:41,827
Sans doute dû
à un sentiment d'infériorité.
520
00:31:41,859 --> 00:31:44,061
- Foutaises.
- Vraiment ?
521
00:31:44,096 --> 00:31:46,799
Tu dis pouvoir contrôler
un programme de télévision.
522
00:31:47,040 --> 00:31:50,250
Pourtant Rita a pu facilement
échapper à ton contrôle
523
00:31:50,275 --> 00:31:51,837
grâce à sa propre narration.
524
00:31:51,869 --> 00:31:53,338
Elle a eu de la chance.
525
00:31:53,372 --> 00:31:55,784
Ou peut-être que ton problème
est dû aux femmes.
526
00:31:56,808 --> 00:31:58,210
Ce n'est pas...
527
00:31:58,242 --> 00:32:01,236
Tu n'es personne.
Tu seras toujours un nobody.
528
00:32:05,117 --> 00:32:06,166
Millie.
529
00:32:13,090 --> 00:32:14,259
Tu fais ça comment ?
530
00:32:14,292 --> 00:32:16,861
Tu fais tout ça
car tu as été largué ?
531
00:32:16,895 --> 00:32:19,330
J'ai compris. C'est classique.
532
00:32:19,365 --> 00:32:21,767
- Basique.
- Je ne suis pas basique.
533
00:32:22,130 --> 00:32:23,500
Tu ne veux pas l'être.
534
00:32:24,101 --> 00:32:25,738
Tu veux être original.
535
00:32:25,771 --> 00:32:30,008
Malgré tes commentaires sarcastiques
et tes jugements...
536
00:32:30,041 --> 00:32:32,008
- Il est triste.
- Comme nous.
537
00:32:32,033 --> 00:32:33,079
Vous osez ?
538
00:32:33,104 --> 00:32:35,922
- Vous étiez fou avant d'être fou.
- Peut-être.
539
00:32:36,313 --> 00:32:39,397
Mais maintenant, j'ai des pouvoirs.
Vous allez mourir.
540
00:32:39,422 --> 00:32:40,987
Je refuse de me battre.
541
00:32:41,252 --> 00:32:42,819
- Quoi ?
- Je ne sais pas.
542
00:32:42,844 --> 00:32:45,190
- Je me sens mal pour toi.
- Moi aussi.
543
00:32:46,008 --> 00:32:47,358
Laisse-nous t'aider.
544
00:32:47,518 --> 00:32:48,992
Laisse Niles t'aider.
545
00:32:50,662 --> 00:32:51,897
Ça ne va pas.
546
00:32:52,228 --> 00:32:55,334
Ne me prenez pas en pitié.
Battez-vous, ou mourrez.
547
00:32:55,867 --> 00:32:57,135
Je me battrai.
548
00:33:01,972 --> 00:33:03,342
Fais chier.
549
00:33:09,013 --> 00:33:11,616
Quoi ? Il a dit
de ne pas le prendre en pitié.
550
00:33:11,648 --> 00:33:12,917
C'est fini ?
551
00:33:13,751 --> 00:33:15,103
Je crois bien que oui.
552
00:33:17,458 --> 00:33:19,096
Qu'en dites-vous, Chef ?
553
00:33:19,496 --> 00:33:20,697
Prêt à rentrer ?
554
00:33:20,926 --> 00:33:22,708
Vous devriez vous préparer.
555
00:33:22,733 --> 00:33:24,549
On a un peu foutu le bordel.
556
00:33:25,232 --> 00:33:27,633
- On a affronté un culte.
- Et nous-mêmes.
557
00:33:27,666 --> 00:33:29,451
J'avais un rat en moi.
558
00:33:29,476 --> 00:33:31,570
Un récit pour une autre fois.
559
00:33:31,595 --> 00:33:34,396
Ce fut une sacrée aventure
de vous retrouver, Chef.
560
00:33:34,421 --> 00:33:37,306
Vous m'avez trouvé,
et bien d'autres choses aussi.
561
00:33:49,253 --> 00:33:51,382
Où sont-ils tous ?
562
00:33:51,923 --> 00:33:54,061
Où êtes-vous tous passés ?
563
00:33:54,425 --> 00:33:57,663
Désolé, je me coiffais.
564
00:33:57,696 --> 00:33:59,207
Je suis pas beau au naturel.
565
00:33:59,231 --> 00:34:01,567
Le briefing matinal
commence à 7 heures.
566
00:34:01,599 --> 00:34:03,577
Pour être une équipe,
il faut faire des efforts.
567
00:34:03,601 --> 00:34:07,771
Exactement. Je suis là depuis
dix minutes, à vous attendre.
568
00:34:07,806 --> 00:34:09,240
Merci, Rita.
569
00:34:09,445 --> 00:34:11,110
Toujours à donner l'exemple.
570
00:34:11,533 --> 00:34:15,147
Tu te sers de tes pouvoirs
pour lécher le cul du Chef, ou...
571
00:34:16,102 --> 00:34:18,149
Désolé, je faisais mon footing.
572
00:34:18,182 --> 00:34:20,084
Il faut bien garder la forme.
573
00:34:20,118 --> 00:34:22,550
On peut débuter notre briefing ?
574
00:34:23,756 --> 00:34:24,824
Briefing ?
575
00:34:24,854 --> 00:34:27,426
Utilisons les mots justes.
Le petit-déjeuner.
576
00:34:27,459 --> 00:34:30,621
- Pancakes aux pépites de chocolat ?
- Vous les avez finies hier.
577
00:34:30,646 --> 00:34:31,715
Bon sang.
578
00:34:32,631 --> 00:34:34,499
Occupons-nous de la mission.
579
00:34:34,824 --> 00:34:37,468
La Confrérie du Mal s'est déplacée.
580
00:34:37,502 --> 00:34:39,171
Elle a été vue à Bruxelles.
581
00:34:41,606 --> 00:34:43,965
On dirait
que la mission a changé. Venez.
582
00:34:44,609 --> 00:34:47,245
Quel dommage
de gâcher toute cette nourriture.
583
00:34:48,041 --> 00:34:49,948
Tu t'inquiètes pour ton bacon.
584
00:35:03,428 --> 00:35:05,129
C'est quoi, à votre avis ?
585
00:35:05,154 --> 00:35:06,632
C'est peut-être ça.
586
00:35:12,537 --> 00:35:13,972
Chef, vous voyez ça ?
587
00:35:14,004 --> 00:35:15,525
Comment le rater ?
588
00:35:21,914 --> 00:35:24,383
On commence
et on finit comment ?
589
00:35:24,415 --> 00:35:26,484
Comme toujours. Parlez-lui.
590
00:35:26,517 --> 00:35:29,135
Je m'en occupe. Je parle le robot.
591
00:35:29,900 --> 00:35:32,829
Salut, mon grand. Ami ou ennemi ?
592
00:35:39,531 --> 00:35:41,367
Définitivement un ennemi.
593
00:35:42,703 --> 00:35:44,403
Va pour la manière forte.
594
00:35:44,435 --> 00:35:46,472
Protégez les gens lambdas.
595
00:35:46,504 --> 00:35:48,156
On s'en moque des lambdas.
596
00:35:56,948 --> 00:35:59,091
Où sont-ils tous ?
597
00:35:59,517 --> 00:36:01,821
Où êtes-vous tous passés ?
598
00:36:02,194 --> 00:36:05,000
Désolé, je me coiffais.
599
00:36:05,234 --> 00:36:06,857
Je suis pas beau au naturel.
600
00:36:06,859 --> 00:36:09,095
Le briefing matinal
commence à 7 heures.
601
00:36:09,413 --> 00:36:11,186
Pour être une équipe,
il faut faire des efforts.
602
00:36:11,210 --> 00:36:15,060
Exactement. Je suis là depuis
dix minutes, à vous attendre.
603
00:36:15,085 --> 00:36:16,301
Merci, Rita.
604
00:36:16,334 --> 00:36:18,236
Désolé, je faisais mon footing.
605
00:36:18,269 --> 00:36:20,238
Il faut bien garder la forme.
606
00:36:20,272 --> 00:36:22,941
On peut débuter notre briefing ?
607
00:36:22,975 --> 00:36:24,001
Briefing ?
608
00:36:24,031 --> 00:36:26,810
Utilisons les mots justes.
Le petit-déjeuner.
609
00:36:26,845 --> 00:36:29,914
- Pancakes aux pépites de chocolat ?
- Vous les avez finies hier.
610
00:36:29,948 --> 00:36:31,955
Bon sang.
611
00:36:33,377 --> 00:36:35,760
On dirait
que la mission a changé. Venez.
612
00:36:36,388 --> 00:36:38,890
Quel dommage
de gâcher toute cette nourriture.
613
00:36:38,924 --> 00:36:41,658
Tu t'inquiètes pour ton bacon.
614
00:36:56,309 --> 00:36:57,693
Chef, vous voyez ça ?
615
00:36:57,718 --> 00:36:59,187
Comment le rater ?
616
00:36:59,211 --> 00:37:02,081
Salut, mon grand. Ami ou ennemi ?
617
00:37:04,015 --> 00:37:06,174
Définitivement un ennemi.
618
00:37:06,463 --> 00:37:08,125
Va pour la manière forte.
619
00:37:08,150 --> 00:37:10,421
Protégez les gens lambdas.
620
00:37:10,455 --> 00:37:12,101
On s'en moque des lambdas.
621
00:37:21,479 --> 00:37:24,636
On dirait
que la mission a changé. Venez.
622
00:37:24,669 --> 00:37:28,339
Quel dommage
de gâcher toute cette nourriture.
623
00:37:33,877 --> 00:37:35,142
Soyez prudents.
624
00:37:51,930 --> 00:37:54,165
On commence
et on finit comment ?
625
00:37:54,198 --> 00:37:55,904
Comme toujours. Par...
626
00:37:58,537 --> 00:38:01,386
Fuyez ! Aussi vite que possible !
627
00:38:13,584 --> 00:38:15,886
On dirait
que la mission a changé. Venez.
628
00:38:18,723 --> 00:38:20,792
C'est quoi, à votre avis ?
629
00:38:20,825 --> 00:38:22,026
C'est peut-être ça.
630
00:38:25,597 --> 00:38:28,399
Salut, mon grand. Ami ou ennemi ?
631
00:38:29,905 --> 00:38:31,169
Pancakes aux pépites de chocolat ?
632
00:38:31,203 --> 00:38:32,235
Chef, vous voyez ça ?
633
00:38:32,265 --> 00:38:33,203
Parlez-lui.
634
00:38:35,841 --> 00:38:37,743
Je suis pas beau au naturel.
635
00:38:37,776 --> 00:38:39,943
- Définitivement un ennemi.
- Fuyez !
636
00:38:43,247 --> 00:38:44,848
Tu t'inquiètes pour ton bacon.
637
00:38:45,950 --> 00:38:47,553
... lécher le cul du Chef ?
638
00:38:47,586 --> 00:38:49,186
Va pour la manière forte.
639
00:38:54,459 --> 00:38:56,228
Pancakes aux pépites de chocolat ?
640
00:38:56,861 --> 00:38:59,196
On dirait
que la mission a changé.
641
00:38:59,231 --> 00:39:00,464
Fuyez !
642
00:39:00,499 --> 00:39:02,267
Aussi vite que possible !
643
00:39:05,571 --> 00:39:06,756
Arrêtez-vous !
644
00:39:09,173 --> 00:39:10,528
Plus un geste.
645
00:39:16,950 --> 00:39:18,149
Un problème ?
646
00:39:18,182 --> 00:39:20,106
N'y allez pas. C'est un piège.
647
00:39:21,254 --> 00:39:23,750
C'est lui qui fait ça. Il nous tient.
648
00:39:23,775 --> 00:39:26,159
Vous voulez bien nous expliquer
de quoi vous parlez ?
649
00:39:26,183 --> 00:39:27,463
M. Nobody.
650
00:39:28,666 --> 00:39:29,861
Il nous torture.
651
00:39:31,028 --> 00:39:32,131
Il vous tue.
652
00:39:32,765 --> 00:39:35,466
Il me force à vous regarder mourir.
653
00:39:35,686 --> 00:39:37,568
Encore, et encore.
654
00:39:37,602 --> 00:39:40,037
- C'est impossible.
- On l'a vaincu l'an dernier.
655
00:39:40,071 --> 00:39:42,548
Vous ne pouvez pas le vaincre.
656
00:39:44,276 --> 00:39:45,743
J'aurais dû m'en douter.
657
00:39:45,778 --> 00:39:47,428
Que se passe-t-il ici ?
658
00:39:52,314 --> 00:39:54,066
T'es censé être qui, toi ?
659
00:39:57,555 --> 00:39:59,890
Je me demandais
si tu allais te pointer.
660
00:40:00,585 --> 00:40:02,983
L'un de vous
a intérêt à vite s'expliquer.
661
00:40:07,700 --> 00:40:10,499
Le génie a enfin compris.
662
00:40:11,163 --> 00:40:12,999
Le Vic qui a tué M. Nobody...
663
00:40:13,890 --> 00:40:15,067
C'était moi.
664
00:40:33,457 --> 00:40:35,526
Ça a toujours été moi.
665
00:40:41,386 --> 00:40:43,065
Ça devenait ennuyant.
666
00:40:45,089 --> 00:40:46,618
Impossible.
667
00:40:46,643 --> 00:40:49,173
Comment on est revenus ici ?
668
00:40:49,207 --> 00:40:50,743
Vous n'êtes jamais partis.
669
00:40:51,475 --> 00:40:53,345
Bon sang.
670
00:40:53,558 --> 00:40:57,385
Si la stupidité était un pouvoir,
tu serais Superman.
671
00:40:57,410 --> 00:40:59,527
On peut m'expliquer
ce qu'il se passe ?
672
00:40:59,551 --> 00:41:01,586
Pourquoi on lui botte pas le cul ?
673
00:41:01,620 --> 00:41:03,655
Ils ont déjà essayé.
674
00:41:03,689 --> 00:41:05,624
C'est trop complexe à expliquer.
675
00:41:05,656 --> 00:41:07,593
Tu verras bien au moment
676
00:41:07,618 --> 00:41:10,751
du "Précédemment..."
du prochain épisode.
677
00:41:11,282 --> 00:41:13,106
La morale de l'histoire ?
678
00:41:13,734 --> 00:41:16,062
Vous ne pouvez pas me vaincre.
679
00:41:16,368 --> 00:41:18,044
Ni maintenant.
680
00:41:18,074 --> 00:41:19,738
Ni jamais.
681
00:41:19,908 --> 00:41:22,374
Mais vous pouvez vous libérer de moi.
682
00:41:22,666 --> 00:41:24,072
Pas trop mal, non ?
683
00:41:24,556 --> 00:41:26,124
Mais comment faire ça ?
684
00:41:26,325 --> 00:41:27,963
Qu'est-ce qui...
685
00:41:27,993 --> 00:41:29,647
nous libère ?
686
00:41:30,779 --> 00:41:32,631
Tu connais la réponse, Niles.
687
00:41:33,147 --> 00:41:35,387
Je pourrais les détruire à nouveau.
688
00:41:37,055 --> 00:41:39,239
En un sens,
ils sont morts de toute façon.
689
00:41:40,176 --> 00:41:43,883
Et je suis ravi
de pouvoir rajouter Cyborg.
690
00:41:55,406 --> 00:41:56,518
La vérité.
691
00:41:58,791 --> 00:41:59,856
La vérité...
692
00:42:00,580 --> 00:42:02,054
vous libèrera.
693
00:42:02,080 --> 00:42:03,615
Et voilà !
694
00:42:03,649 --> 00:42:05,482
Tout ça pour ça ?
695
00:42:05,684 --> 00:42:07,295
Toute cette souffrance ?
696
00:42:07,896 --> 00:42:09,254
Cette agonie ?
697
00:42:15,794 --> 00:42:17,629
Regarde ce qu'il est arrivé d'autre.
698
00:42:17,662 --> 00:42:19,352
Regarde ton groupe de ratés.
699
00:42:19,377 --> 00:42:21,208
Ils foutaient la merde partout.
700
00:42:21,232 --> 00:42:23,035
Mais ils sont arrivés jusqu'ici.
701
00:42:23,068 --> 00:42:25,268
Et toi seul peux les sauver.
702
00:42:26,403 --> 00:42:28,266
C'est beau, en un sens.
703
00:42:28,718 --> 00:42:29,842
Pas vrai ?
704
00:42:30,684 --> 00:42:32,063
Vas-y, Niles.
705
00:42:33,115 --> 00:42:34,602
Dis-leur la vérité.
706
00:42:39,017 --> 00:42:40,285
Je ne peux pas.
707
00:42:40,318 --> 00:42:41,840
Si, vous pouvez.
708
00:42:42,407 --> 00:42:44,143
Vous pouvez tout nous dire.
709
00:42:45,601 --> 00:42:47,036
Allez-y, Niles.
710
00:42:47,126 --> 00:42:49,720
Si on a bien tiré une chose
de tout ce cauchemar...
711
00:42:50,837 --> 00:42:54,484
C'est qu'on ne doit pas
garder des secrets entre nous.
712
00:42:55,159 --> 00:42:57,827
Vous pouvez le faire, Chef.
713
00:43:08,013 --> 00:43:11,313
Les tragédies que vous avez connues
n'étaient pas des accidents.
714
00:43:18,589 --> 00:43:21,859
C'était moi, le responsable.
715
00:43:21,894 --> 00:43:24,028
De tout ce qu'il vous est arrivé.
716
00:43:32,466 --> 00:43:37,466
Synchro par firefly
Traduit par Arthurvador
www.MY-SUBS.com