1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,293 --> 00:00:02,301
Anteriormente,
em The Big Bang Theory...
2
00:00:02,302 --> 00:00:04,189
Acho que sou sua nova vizinha.
Penny.
3
00:00:04,190 --> 00:00:05,600
Leonard.
Sheldon.
4
00:00:08,809 --> 00:00:10,157
É onde eu me sento.
5
00:00:10,158 --> 00:00:13,242
Howard Wolowitz. Departamento
de Física Aplicada da Caltech.
6
00:00:13,243 --> 00:00:15,305
Penny?
Leonard.
7
00:00:15,306 --> 00:00:16,772
Raj?
8
00:00:16,773 --> 00:00:18,724
Ele fala inglês,
só não fala com mulheres.
9
00:00:18,725 --> 00:00:21,690
Nossos bebês serão
inteligentes e lindos.
10
00:00:21,691 --> 00:00:23,023
Finalmente dei uma pausa.
11
00:00:23,024 --> 00:00:24,797
Gatinho macio...
12
00:00:24,798 --> 00:00:26,446
Conheça minha namorada,
Bernadette.
13
00:00:26,447 --> 00:00:28,732
Howard, estou com fome!
14
00:00:28,733 --> 00:00:30,733
Gatinho quentinho...
15
00:00:32,274 --> 00:00:35,248
Bolinha de pelo...
16
00:00:35,249 --> 00:00:37,390
Sou Amy Farrah Fowler.
Você é Sheldon Cooper.
17
00:00:39,562 --> 00:00:40,884
Bazinga.
18
00:00:45,819 --> 00:00:48,858
Bem-vindo à estreia de
Sheldon Cooper apresenta
19
00:00:48,859 --> 00:00:51,404
- Diversão com bandeiras.
- Estou indo ao espaço.
20
00:00:51,405 --> 00:00:53,394
Tecnicamente...
sou um astronauta.
21
00:00:53,395 --> 00:00:55,844
Oy vey!
22
00:00:56,790 --> 00:00:58,095
Você está falando comigo.
23
00:00:58,729 --> 00:01:00,054
Estou.
24
00:01:01,989 --> 00:01:05,029
Bernadette Maryann
Rostenkowski...
25
00:01:05,030 --> 00:01:08,775
Nós vos declaramos
marido e mulher.
26
00:01:08,776 --> 00:01:11,435
Amy?
Howard?
27
00:01:11,436 --> 00:01:12,830
Amy irritada?
28
00:01:12,831 --> 00:01:14,583
Não quero que diga
só porque
29
00:01:14,584 --> 00:01:16,011
uma convenção social
te manda...
30
00:01:16,012 --> 00:01:17,362
Também te amo.
31
00:01:17,363 --> 00:01:19,158
- Quer se casar comigo?
- Sim.
32
00:01:19,792 --> 00:01:21,197
Nós nos casamos!
33
00:01:21,198 --> 00:01:23,440
Gostei disso mais
do que pensava que gostaria.
34
00:01:25,048 --> 00:01:26,452
Me pergunto qual é a Halley.
35
00:01:30,412 --> 00:01:31,797
Quer se casar comigo?
36
00:01:31,798 --> 00:01:33,233
Isso...
significa...
37
00:01:33,879 --> 00:01:35,252
positivo?
38
00:01:35,253 --> 00:01:37,825
Superassimetria, é isso!
39
00:01:38,259 --> 00:01:40,186
Nosso trabalho estava certo.
40
00:01:40,187 --> 00:01:42,026
- Nós conseguimos!
- Conseguimos?
41
00:01:42,027 --> 00:01:43,394
Conseguimos!
42
00:01:43,395 --> 00:01:44,998
e agora...
43
00:01:44,999 --> 00:01:48,021
6 vezes 10 à oitava de átomos
de rádio se chocam com chumbo
44
00:01:48,022 --> 00:01:50,175
Seis vezes dez à oitava
de átomos de rádio
45
00:01:50,620 --> 00:01:52,865
Se metade do rádio passar,
46
00:01:52,866 --> 00:01:56,149
3 vezes 10 à oitava de átomos
de rádio se chocam com chumbo
47
00:01:56,150 --> 00:01:58,340
Realmente espero que esteja
quase chegando a zero.
48
00:01:58,341 --> 00:02:00,554
Não, essa é a beleza
das metades:
49
00:02:00,555 --> 00:02:03,005
é impossível determinar
quando chegará a zero.
50
00:02:03,006 --> 00:02:04,608
É como "rodas de ônibus"
51
00:02:04,609 --> 00:02:07,069
se os ônibus tivessem um número
incognoscível de partes.
52
00:02:08,555 --> 00:02:10,131
Sim, vamos precisar
mais café.
53
00:02:10,132 --> 00:02:12,792
Sim. Estou nessa.
Leonard, café?
54
00:02:13,294 --> 00:02:14,673
Preto e forte,
como Luke Cage.
55
00:02:16,496 --> 00:02:18,798
Estou muito cansada
até pra ser perturbada por isso.
56
00:02:19,327 --> 00:02:21,582
- Sheldon?
- Absolutamente não, não.
57
00:02:21,583 --> 00:02:24,439
O comitê do Nobel está ligando
para informar os vencedores
58
00:02:24,440 --> 00:02:26,872
a qualquer momento, então,
a única droga de que preciso
59
00:02:26,873 --> 00:02:28,742
é de endorfinas bombeando
no meu cérebro
60
00:02:28,743 --> 00:02:30,450
antecipando nossa vitória.
61
00:02:30,451 --> 00:02:33,356
Tecnicamente, antecipar
não mediaria por endorfina
62
00:02:33,357 --> 00:02:34,760
tanto quanto por dopamina, mas,
63
00:02:34,761 --> 00:02:37,486
você está acordado a noite toda
então, vou deixar essa passar.
64
00:02:41,122 --> 00:02:43,985
Sério?
Num segundo ele para de falar?
65
00:02:44,897 --> 00:02:48,172
- Devemos acordá-lo?
- Ele disse que, se dormisse,
66
00:02:48,173 --> 00:02:50,298
estaríamos autorizados
a acordá-lo batendo nele.
67
00:02:52,657 --> 00:02:53,958
Oh, cara!
68
00:02:54,921 --> 00:02:56,707
Espere um pouco.
Por que vai fazer isso?
69
00:02:56,708 --> 00:02:58,845
- Porque eu pedi.
- Não pode simplesmente pedir.
70
00:02:58,846 --> 00:03:00,965
- Tem que ter o direito.
- Ah, e você tem?
71
00:03:01,298 --> 00:03:03,579
Ninguém tem mais direito que eu.
72
00:03:09,077 --> 00:03:12,625
Você tem a vida toda pra
bater nele. É minha vez.
73
00:03:14,364 --> 00:03:15,878
Tudo bem.
Não erre.
74
00:03:15,879 --> 00:03:17,800
Não é vôlei.
Consigo fazer isso.
75
00:03:19,534 --> 00:03:21,029
Espere.
Espere.
76
00:03:21,030 --> 00:03:23,330
Quando for mais velho,
vai querer um registro disso.
77
00:03:23,331 --> 00:03:25,179
Com certeza.
Grave em câmera lenta.
78
00:03:25,180 --> 00:03:26,878
Quero ver suas bochechas
ondularem.
79
00:03:29,135 --> 00:03:30,483
Pronto, vai.
80
00:03:30,484 --> 00:03:31,794
Está acontecendo!
81
00:03:32,703 --> 00:03:34,531
Número desconhecido.
Tem que ser eles.
82
00:03:34,532 --> 00:03:35,837
Coloque no viva-voz.
83
00:03:36,844 --> 00:03:38,278
- Alô?
- Olá?
84
00:03:38,279 --> 00:03:40,146
Esta é uma chamado da Suécia.
85
00:03:42,984 --> 00:03:45,210
Falo com o Dr. Cooper
e a Dra. Fowler?
86
00:03:45,211 --> 00:03:46,586
- Sim.
- Sim.
87
00:03:46,587 --> 00:03:48,150
Parabéns.
88
00:03:48,151 --> 00:03:50,237
É um prazer informá-los
que vocês ganharam
89
00:03:50,238 --> 00:03:51,668
o Prêmio Nobel de
90
00:03:51,669 --> 00:03:54,049
serem idiotaaaaaaaaaaas!
91
00:03:57,732 --> 00:03:59,987
Seu sotaque sueco
foi muito convincente.
92
00:04:01,997 --> 00:04:03,368
É agora!
93
00:04:04,718 --> 00:04:06,020
O que você quer, Howard?
94
00:04:06,355 --> 00:04:08,341
Estamos ligando para ver
se já sabem de algo.
95
00:04:08,342 --> 00:04:11,049
- Ainda não.
- Mas obrigada por se levantar
96
00:04:11,050 --> 00:04:12,608
tão cedo para ligar.
Foi atencioso.
97
00:04:12,609 --> 00:04:15,315
Qual é. Temos duas crianças.
Estamos acordados há uma hora.
98
00:04:16,498 --> 00:04:18,600
Alguém conseguiu dar
um tapa no Sheldon?
99
00:04:18,601 --> 00:04:20,194
Não.
100
00:04:20,195 --> 00:04:21,824
Certo, liguem quando
souberem algo.
101
00:04:23,131 --> 00:04:24,510
E agora?
102
00:04:25,137 --> 00:04:27,260
Por que não jogamos
algo pra passar o tempo?
103
00:04:27,261 --> 00:04:29,596
Estou pensando em um número.
104
00:04:29,597 --> 00:04:32,331
Dica: é o cubo do cubo
de um primo.
105
00:04:32,332 --> 00:04:34,586
Há infinitas possibilidades.
106
00:04:34,587 --> 00:04:36,020
E daí?
Tem algum lugar pra estar?
107
00:04:38,129 --> 00:04:39,447
É o meu.
108
00:04:40,803 --> 00:04:42,113
Alô?
109
00:04:42,785 --> 00:04:44,471
Sim, é a Dra. Fowler.
110
00:04:46,502 --> 00:04:47,810
Entendo.
111
00:04:48,990 --> 00:04:50,321
Certo, obrigada.
112
00:04:54,155 --> 00:04:55,487
Nós ganhamos.
113
00:05:02,797 --> 00:05:04,556
Parabéns!
114
00:05:04,557 --> 00:05:05,884
Oh meu Deus!
115
00:05:05,885 --> 00:05:07,709
- Conseguimos.
- Pois é.
116
00:05:08,164 --> 00:05:09,597
Dá pra acreditar?
117
00:05:10,098 --> 00:05:12,671
Bom argumento.
E se eu estiver sonhando?
118
00:05:20,036 --> 00:05:21,718
Ganhamos o Prêmio Nobel!
119
00:05:25,919 --> 00:05:28,187
Tec Subs e Li4rs,
vertendo mais água dos olhos
120
00:05:28,188 --> 00:05:30,949
que as cataratas do Iguaçu,
apresentam pela última vez:
121
00:05:30,950 --> 00:05:33,424
The Big Bang Theory - 12x23x24
The Change Constant
122
00:05:33,425 --> 00:05:35,478
Episódio exibido em:
16/05/2019
123
00:05:35,479 --> 00:05:37,519
Rajesh's:
Lika Poetisa ~ Bruno Loko
124
00:05:37,520 --> 00:05:39,535
Rajesh's:
Cancer Man ~ Red Beard
125
00:05:39,536 --> 00:05:41,567
Rajesh's:
Crash ~ soma ~ rsquint ~ curiango4
126
00:05:41,568 --> 00:05:43,607
Rajesh's:
AlexandreMT ~ Eros Cohen ~ Tulio
127
00:05:43,608 --> 00:05:46,135
Agradecimentos especiais:
tatigzvitauski ~ Psychowave
128
00:05:46,136 --> 00:05:49,118
Agradecimentos especialíssimos:
a todos os fãs N.E.R.D.S, como nós!
129
00:05:51,508 --> 00:05:54,400
E como se sente sendo casada
com um ganhador do Prêmio Nobel?
130
00:05:54,401 --> 00:05:55,710
Diga-me você.
131
00:05:56,115 --> 00:05:58,327
Amy-cêntrica...
Maneira divertida de ver isso.
132
00:05:59,618 --> 00:06:01,026
- Também acho.
- Pode achar.
133
00:06:01,027 --> 00:06:02,332
Faz sentido.
134
00:06:04,058 --> 00:06:07,201
É um texto de parabéns
da minha vozinha.
135
00:06:07,202 --> 00:06:09,881
E tem outro da minha mãe.
136
00:06:09,882 --> 00:06:11,550
E da minha irmã.
137
00:06:11,551 --> 00:06:12,984
E do meu irmão.
138
00:06:12,985 --> 00:06:14,786
E da ex-esposa
do meu irmão.
139
00:06:14,787 --> 00:06:16,465
Da outra ex-esposa
do meu irmão.
140
00:06:17,496 --> 00:06:19,159
Não avisaram que o ganhador
do Nobel
141
00:06:19,160 --> 00:06:20,583
teria a bateria do celular
moída.
142
00:06:22,241 --> 00:06:23,542
É o meu.
143
00:06:25,331 --> 00:06:27,627
É a farmácia.
Minha receita está pronta.
144
00:06:29,111 --> 00:06:30,480
E também meu pai.
145
00:06:30,481 --> 00:06:32,882
Está dando os parabéns
e diz que me ama.
146
00:06:32,883 --> 00:06:34,213
Não fala nada de mim?
147
00:06:35,339 --> 00:06:37,041
É seu pai.
Estou bem agora.
148
00:06:37,838 --> 00:06:39,274
Sabe, se pensar direito,
149
00:06:39,275 --> 00:06:41,129
agora que ganhamos
o Prêmio Nobel,
150
00:06:41,130 --> 00:06:43,326
nossos nomes estão
ligados para sempre.
151
00:06:43,327 --> 00:06:46,415
Estamos casados. Os nomes já
estão ligados pra sempre.
152
00:06:46,416 --> 00:06:48,016
Por favor.
Aquilo é só papel.
153
00:06:48,017 --> 00:06:49,822
Isso é papel e uma medalha.
154
00:06:51,806 --> 00:06:53,824
É estranho.
Eu não me sinto diferente,
155
00:06:53,825 --> 00:06:56,493
mas acho que nossas vidas
nunca mais serão as mesmas.
156
00:06:56,494 --> 00:06:59,664
Eu não sei. Estamos indo
trabalhar como todo dia.
157
00:06:59,665 --> 00:07:02,333
Ainda coloco minhas calças
nas duas pernas de uma vez.
158
00:07:02,768 --> 00:07:06,136
Um dia você vai
se dar mal nisso.
159
00:07:11,844 --> 00:07:13,678
Parabéns.
Como é a sensação?
160
00:07:13,679 --> 00:07:16,214
Certo, responderemos
suas perguntas,
161
00:07:16,215 --> 00:07:17,882
mas,
um de cada vez, por favor?
162
00:07:17,883 --> 00:07:19,250
Dr. Cooper!
163
00:07:21,080 --> 00:07:22,854
O Dr. Cooper vai voltar?
164
00:07:22,855 --> 00:07:25,055
Não. Próxima pergunta.
165
00:07:28,127 --> 00:07:30,928
Foi sua mão esquerda
ou sua mão direita?
166
00:07:31,998 --> 00:07:33,366
Direita.
167
00:07:33,367 --> 00:07:35,726
O cuspe realmente voou
para fora de sua boca.
168
00:07:36,994 --> 00:07:38,515
Ei, caras.
169
00:07:39,680 --> 00:07:41,287
Podem me fazer um favor?
170
00:07:41,288 --> 00:07:42,655
Nós temos escolha?
171
00:07:43,242 --> 00:07:44,546
Não.
172
00:07:45,320 --> 00:07:47,873
Sheldon e Amy agora são,
oficialmente, superstars,
173
00:07:47,874 --> 00:07:50,982
a imprensa vai procurar família
e amigos para comentarem.
174
00:07:50,983 --> 00:07:53,087
Então, para falarmos
a mesma língua
175
00:07:53,088 --> 00:07:56,388
a palavra que vamos usar
para descrevê-los é "peculi4r".
176
00:07:56,389 --> 00:07:58,552
E não peculi4r.
Mais como peculi4r.
177
00:07:58,553 --> 00:08:01,054
Então não serão
o Sr. e a Sra. DoidoVarrido?
178
00:08:02,304 --> 00:08:06,163
Seu amargo e
invejoso homenzinho.
179
00:08:10,870 --> 00:08:12,803
Muito obrigada.
180
00:08:16,799 --> 00:08:18,399
E como chamamos isso?
181
00:08:18,741 --> 00:08:20,475
- Peculi4r.
- Peculi4r.
182
00:08:23,050 --> 00:08:25,884
Dr. Cooper, pode me dar
um minuto do seu tempo?
183
00:08:27,521 --> 00:08:29,517
- Olá?
- Ei.
184
00:08:29,918 --> 00:08:32,352
- Posso ajudar?
- Sim, na verdade.
185
00:08:32,353 --> 00:08:35,260
Marquei horário para entrevistar
Dr. Cooper sobre o Nobel.
186
00:08:35,261 --> 00:08:36,815
Espere um segundo.
187
00:08:36,816 --> 00:08:38,158
Sheldon?
188
00:08:44,681 --> 00:08:46,253
Desculpe, ele não está aqui.
189
00:08:47,157 --> 00:08:49,507
Droga. Tenho um prazo.
190
00:08:49,508 --> 00:08:52,077
Não sei se te ajuda,
191
00:08:52,078 --> 00:08:54,651
mas eu sou seu melhor
amigo no mundo inteiro.
192
00:08:55,425 --> 00:08:56,752
Mesmo?
193
00:08:56,753 --> 00:08:58,951
E astronauta. Vamos,
podemos tomar um café,
194
00:08:58,952 --> 00:09:00,479
e eu conto tudo isso.
195
00:09:09,528 --> 00:09:11,629
Tudo bem aí?
196
00:09:11,630 --> 00:09:12,996
Vá embora!
197
00:09:13,428 --> 00:09:14,866
Amy?
198
00:09:14,867 --> 00:09:17,469
Raj, por favor, agora não.
199
00:09:17,470 --> 00:09:18,998
Ei, o que foi?
200
00:09:19,748 --> 00:09:21,557
Minha foto está
rodando a internet,
201
00:09:21,558 --> 00:09:22,919
e eu estou horrível.
202
00:09:22,920 --> 00:09:24,576
Não.
Deixe-me ver.
203
00:09:25,147 --> 00:09:27,303
Bem, esse foi
um ângulo infeliz.
204
00:09:28,388 --> 00:09:29,914
Mas quem se importa?
205
00:09:29,915 --> 00:09:33,060
Você acabou de ganhar o Nobel.
Devia se orgulhar desse momento.
206
00:09:33,061 --> 00:09:35,521
Sei que não devia me importar
com minha aparência
207
00:09:35,522 --> 00:09:36,888
e nunca pensei que iria.
208
00:09:36,889 --> 00:09:40,125
É estúpido e superficial,
mas não consigo evitar.
209
00:09:40,126 --> 00:09:42,761
Eu sou assim mesmo
tão desmazelada?
210
00:09:42,762 --> 00:09:46,232
Não. Você é
uma mulher linda.
211
00:09:46,233 --> 00:09:48,544
Falando nisso,
se não está feliz com essa foto
212
00:09:48,545 --> 00:09:49,979
faça alguma mudança.
213
00:09:49,980 --> 00:09:52,410
Corte o cabelo,
compre roupas novas
214
00:09:52,411 --> 00:09:54,208
novos óculos,
óculos grandes...
215
00:09:54,209 --> 00:09:56,809
Tire os óculos,
assim não vai ver essas fotos.
216
00:09:58,210 --> 00:10:00,043
Parece caro.
217
00:10:00,350 --> 00:10:02,680
Com licença,
se eu não me engano,
218
00:10:02,681 --> 00:10:05,216
o Nobel vem com um prêmio
substancial em dinheiro.
219
00:10:05,217 --> 00:10:06,607
Onde vão gastar?
220
00:10:07,545 --> 00:10:09,453
Não pensamos nisso ainda.
221
00:10:09,787 --> 00:10:12,451
O Sheldon está de olho
em alguns novos Dockers.
222
00:10:13,678 --> 00:10:15,912
Vamos.
Faça algo para você mesma.
223
00:10:16,695 --> 00:10:19,364
Bem, acho que posso
cortar o cabelo.
224
00:10:19,365 --> 00:10:22,724
E alguma maquiagem,
e um novo guarda-roupa,
225
00:10:22,725 --> 00:10:25,200
e alguns presentes
para seu conselheiro de compras
226
00:10:25,201 --> 00:10:27,082
se tiver algo que ele gosta.
Vamos.
227
00:10:27,083 --> 00:10:28,440
Onde vamos?
228
00:10:28,441 --> 00:10:31,475
Beverly Hills, onde o
dinheiro faz a magia acontecer.
229
00:10:34,830 --> 00:10:36,247
O jantar está pronto?
230
00:10:36,248 --> 00:10:38,182
Se você fez, sim.
231
00:10:40,101 --> 00:10:43,469
Por que este artigo sobre
o Sheldon só fala de você?
232
00:10:44,961 --> 00:10:46,391
Deixe-me ver.
233
00:10:46,392 --> 00:10:48,572
Que bom, eles usaram
minha foto da NASA.
234
00:10:50,228 --> 00:10:52,688
Por que diz que você é
o melhor amigo dele?
235
00:10:52,689 --> 00:10:54,232
Leonard é
o melhor amigo dele.
236
00:10:54,233 --> 00:10:57,471
Não. Leonard sempre foi
um tipo de mico mordomo.
237
00:10:58,655 --> 00:11:00,650
Sempre que Sheldon
se encrencava,
238
00:11:00,651 --> 00:11:02,548
era eu que ele chamava.
239
00:11:02,549 --> 00:11:04,609
Quando ele se meteu
em encrenca?
240
00:11:04,610 --> 00:11:06,259
Você está brincando, certo?
241
00:11:06,260 --> 00:11:07,946
Lembra quando ele
entrou em pânico
242
00:11:07,947 --> 00:11:09,773
com a mão presa
no pote de azeitonas?
243
00:11:09,774 --> 00:11:12,221
Fui eu quem disse para
ele largar as azeitonas.
244
00:11:14,841 --> 00:11:17,976
Por favor, isso não faz
de você seu melhor amigo.
245
00:11:18,950 --> 00:11:21,159
Sabe, aquele repórter
me perguntou
246
00:11:21,160 --> 00:11:23,495
se eu podia colocá-lo
em contato com...
247
00:11:23,496 --> 00:11:25,063
a melhor amiga da Amy...
248
00:11:25,064 --> 00:11:27,425
- É a Penny.
- Não precisa ser.
249
00:11:34,200 --> 00:11:36,797
Que tipo de chá é apropriado
250
00:11:36,798 --> 00:11:39,911
para um ganhador do prêmio Nobel
que vê que tudo está mudando
251
00:11:39,912 --> 00:11:42,391
e se sente
deslocado da realidade?
252
00:11:43,232 --> 00:11:45,430
Eu não sei.
Chá de Carqueja?
253
00:11:46,656 --> 00:11:49,521
Sabe, isso é algo que
eu esperei toda minha vida.
254
00:11:49,522 --> 00:11:52,335
Mas acho que nunca considerei
como tudo seria diferente.
255
00:11:52,336 --> 00:11:54,858
Cara, sei que tudo
parece barra pesada agora,
256
00:11:54,859 --> 00:11:57,128
mas eu garanto,
as coisas vão se acalmar.
257
00:11:57,129 --> 00:11:59,730
Não é Carqueja!
Você é um mentiroso!
258
00:12:02,320 --> 00:12:04,444
- Ei, a Penny está aqui?
- Não, por quê?
259
00:12:04,445 --> 00:12:07,105
Eu queria mostrar a ela
minha última criação.
260
00:12:07,106 --> 00:12:08,572
Eu lhes apresento...
261
00:12:09,070 --> 00:12:11,508
Dra. Amy Farrah Fowler.
262
00:12:17,852 --> 00:12:20,232
Amy, você está incrível.
263
00:12:20,233 --> 00:12:21,786
Obrigada.
264
00:12:21,787 --> 00:12:24,588
Sheldon, o que você acha?
265
00:12:29,128 --> 00:12:31,461
Eu gosto mais de você
do jeito que você era.
266
00:12:32,094 --> 00:12:34,732
Mas ela está linda!
267
00:12:34,733 --> 00:12:36,244
Linhas clássicas,
268
00:12:36,245 --> 00:12:38,468
cores que complementam
seu tom de pele,
269
00:12:38,469 --> 00:12:42,005
e cabelo que vai de "escritório"
para "na cidade" em minutos.
270
00:12:44,629 --> 00:12:46,706
Não me importo.
Ponha de volta.
271
00:12:46,707 --> 00:12:48,574
Eu gosto do jeito que estou.
272
00:12:48,575 --> 00:12:50,129
Bem, eu não!
273
00:12:52,484 --> 00:12:54,435
Minha culpa.
Tinha acabado Carqueja.
274
00:12:56,973 --> 00:12:59,077
Sheldon, isso foi muito rude.
275
00:12:59,078 --> 00:13:01,965
Sinto muito. Amy é a única
constante que eu podia confiar
276
00:13:01,966 --> 00:13:03,270
e agora ela está mudando.
277
00:13:03,271 --> 00:13:05,556
É só um corte de cabelo
e roupas novas.
278
00:13:05,557 --> 00:13:08,740
Não, é a última gota!
Não aguento mais!
279
00:13:16,799 --> 00:13:18,964
Viram isso?
Finalmente arrumaram o elevador.
280
00:13:25,035 --> 00:13:26,928
Isso é um pesadelo.
281
00:13:27,321 --> 00:13:28,626
Qual o problema dele?
282
00:13:28,627 --> 00:13:30,954
Ganhou o Prêmio Nobel
e a esposa está linda.
283
00:13:30,955 --> 00:13:32,882
Claro, entendi.
284
00:13:53,727 --> 00:13:56,989
- Como você chegou aqui?
- Pelo elevador. É bem rápido.
285
00:13:58,067 --> 00:14:00,961
Preciso ficar sozinho agora.
Não tente me seguir.
286
00:14:00,962 --> 00:14:03,381
- Tá. Precisa de carona?
- Seria ótimo. Obrigado.
287
00:14:06,177 --> 00:14:07,952
Eu deveria ter previsto isso.
288
00:14:07,953 --> 00:14:09,928
Pare. Você pode
cortar seu cabelo.
289
00:14:09,929 --> 00:14:11,251
Eu sei.
290
00:14:11,252 --> 00:14:14,222
Mas deveria ter cortado
gradualmente, tipo...
291
00:14:17,256 --> 00:14:20,637
Uns 300 mini cortes
num período de dez anos.
292
00:14:22,064 --> 00:14:24,932
Concentre-se
no lado positivo.
293
00:14:24,933 --> 00:14:28,327
Você ganhou um Prêmio Nobel.
Eu dei um tapa no Sheldon.
294
00:14:28,328 --> 00:14:30,538
Muitos sonhos
se realizaram hoje.
295
00:14:31,921 --> 00:14:34,127
Sabe, você está certo.
296
00:14:34,442 --> 00:14:37,771
Hoje é um dia importante pra mim
e posso aproveitá-lo
297
00:14:37,772 --> 00:14:40,128
sem me preocupar
em como afetará meu marido.
298
00:14:41,241 --> 00:14:44,553
É impressão minha
ou o clima ficou tenso?
299
00:14:48,752 --> 00:14:51,755
Toda essa mudança é demais.
300
00:14:52,285 --> 00:14:54,875
Os repórteres,
a atenção no trabalho,
301
00:14:54,876 --> 00:14:57,093
e agora até a Amy mudou.
302
00:14:57,795 --> 00:15:00,579
- Vai devagar.
- É um jogo de beber.
303
00:15:00,580 --> 00:15:03,088
Se disser algo relacionado
a "mudar", tomo um gole.
304
00:15:04,788 --> 00:15:06,460
Vai poder me levar
para casa?
305
00:15:06,461 --> 00:15:08,349
Não a menos que mude
de assunto.
306
00:15:09,927 --> 00:15:11,267
Agora eu que disse.
307
00:15:16,108 --> 00:15:17,818
Você é a única pessoa
que ganha
308
00:15:17,819 --> 00:15:20,535
o maior prêmio da ciência
e fica chateado.
309
00:15:20,536 --> 00:15:23,993
É que todas as vezes
que pensei em ganhar,
310
00:15:23,994 --> 00:15:25,855
nunca pensei
em como isso mu...
311
00:15:25,856 --> 00:15:28,270
afetaria minha vida.
312
00:15:29,661 --> 00:15:31,843
Desculpe, estou preocupado
com seu fígado.
313
00:15:31,844 --> 00:15:35,358
Está bem,
vou parar de jogar.
314
00:15:35,763 --> 00:15:38,342
Você que fala das coisas
permanecerem iguais,
315
00:15:38,343 --> 00:15:40,638
mas você mudou muito
desde que te conheci.
316
00:15:40,639 --> 00:15:42,886
Você é uma bêbada cruel.
317
00:15:43,492 --> 00:15:46,560
Falo sério.
Você tem diversos amigos,
318
00:15:46,561 --> 00:15:49,106
casou-se, mudou
para um novo apartamento,
319
00:15:49,107 --> 00:15:51,326
usou um boné de beisebol
aquela vez.
320
00:15:51,327 --> 00:15:54,901
E já fez sexo quase o número
de vezes que tenho de dedos.
321
00:15:57,899 --> 00:15:59,206
- Mais.
- O quê?
322
00:15:59,569 --> 00:16:02,456
- Assim.
- Seu cachorrão!
323
00:16:02,457 --> 00:16:04,637
Foi o trailer dos Vingadores.
324
00:16:06,014 --> 00:16:08,546
Também cresci.
Antes eu era garçonete ali.
325
00:16:08,547 --> 00:16:11,226
Verdade, e agora tem
uma mulher diferente
326
00:16:11,227 --> 00:16:12,915
estragando
meu pedido de bebida.
327
00:16:12,916 --> 00:16:15,894
É difícil misturar 65% de Coca
normal com 35% de Coca diet?
328
00:16:17,023 --> 00:16:20,637
A julgar pelo olhar dela,
tem pelo menos 1% de saliva.
329
00:16:24,800 --> 00:16:27,807
Eu entendi.
Você também casou,
330
00:16:27,808 --> 00:16:29,622
tem uma carreira de sucesso,
331
00:16:29,623 --> 00:16:33,220
não se veste mais atraindo
marinheiros pelo cais.
332
00:16:34,583 --> 00:16:38,029
Então acho que a única coisa
que permanece igual
333
00:16:38,030 --> 00:16:40,368
é que as coisas
estão sempre mudando.
334
00:16:41,574 --> 00:16:43,120
Interessante.
335
00:16:43,121 --> 00:16:46,895
Então você está dizendo
que a inevitabilidade da mudança
336
00:16:46,896 --> 00:16:49,179
pode ser
uma constante universal.
337
00:16:49,180 --> 00:16:52,161
Tem um pouco mais
do que isso, mas, claro.
338
00:16:54,021 --> 00:16:55,864
Olha só, é a Bernadette.
339
00:16:55,865 --> 00:17:00,193
Não sei dizer quantas vezes
a Dra. Fowler ia desistir
340
00:17:00,194 --> 00:17:03,729
e eu disse a ela: "Amy,
como sua melhor amiga,
341
00:17:03,730 --> 00:17:05,558
não vou te deixar desistir".
342
00:17:05,559 --> 00:17:07,226
Tá, vou beber de novo.
343
00:17:07,675 --> 00:17:09,131
Também vou. Garçonete,
344
00:17:09,132 --> 00:17:11,986
95% de suco de frutas
e 5% de vodca.
345
00:17:11,987 --> 00:17:15,310
Vou falar de quando o Sr. Nobel
queria azeitonas...
346
00:17:15,826 --> 00:17:17,354
Essa é boa.
347
00:17:17,732 --> 00:17:19,871
Muda para 90% e 10%!
348
00:17:23,544 --> 00:17:25,367
Gosto de como
meu cabelo ficou.
349
00:17:25,368 --> 00:17:27,353
Não ligo para o que ele diz.
350
00:17:27,354 --> 00:17:30,257
- Somos todos culpados disso.
- Mas por quê?
351
00:17:30,258 --> 00:17:31,920
Porque tínhamos medo
de chateá-lo.
352
00:17:31,921 --> 00:17:34,515
- O que sempre acontece.
- Isso acabou.
353
00:17:34,516 --> 00:17:36,399
Cansei de empoderá-lo.
354
00:17:36,400 --> 00:17:38,075
Tipo, esse é o lugar dele
355
00:17:38,076 --> 00:17:42,294
e o termostato que sempre fica
a gosto dele,
356
00:17:42,295 --> 00:17:43,929
mesmo que ele não more
mais aqui
357
00:17:43,930 --> 00:17:45,429
e estou sempre com frio.
358
00:17:48,547 --> 00:17:50,929
É por isso que você usa
casaco o tempo todo?
359
00:17:52,393 --> 00:17:54,248
Por que...
Sim!
360
00:17:55,279 --> 00:17:57,230
Para acomodar o Sheldon!
361
00:17:57,231 --> 00:17:59,194
E essa coisa aqui?
362
00:17:59,195 --> 00:18:00,858
Por que isso está aqui?
Vou dizer.
363
00:18:00,859 --> 00:18:02,528
Porque estava aqui
quando me mudei
364
00:18:02,529 --> 00:18:06,535
e, sem nenhuma razão,
ele me proibiu de tocar nisso.
365
00:18:06,536 --> 00:18:09,128
Se não gosta,
livre-se disso.
366
00:18:09,129 --> 00:18:10,862
Coloque no armário.
367
00:18:11,511 --> 00:18:14,163
Quer saber?
Vou colocar mesmo.
368
00:18:22,452 --> 00:18:24,183
Aposto que essa é a razão.
369
00:18:31,690 --> 00:18:33,074
Espere.
370
00:18:37,384 --> 00:18:39,626
O que você acha?
Quer dar uma chance?
371
00:18:53,635 --> 00:18:57,775
Sabe, o elevador funcionava
quando me mudei para o prédio.
372
00:18:57,776 --> 00:19:00,801
Então usar as escadas
foi uma mudança,
373
00:19:00,802 --> 00:19:04,038
então seria bom voltar
ao que era antes.
374
00:19:04,039 --> 00:19:06,148
- Mas, por outro lado, acho...
- Entra!
375
00:19:12,937 --> 00:19:15,057
Isso é loucura.
376
00:19:15,058 --> 00:19:17,685
CONTINUA...
377
00:19:22,626 --> 00:19:24,026
Carbono.
378
00:19:24,771 --> 00:19:26,752
DOIS MESES DEPOIS
379
00:19:26,753 --> 00:19:28,370
Hidrogênio.
380
00:19:30,373 --> 00:19:31,806
Carbono.
381
00:19:34,044 --> 00:19:35,476
Carbono.
382
00:19:36,647 --> 00:19:39,431
E por último mas não menos
importante, carbono.
383
00:19:40,884 --> 00:19:42,585
Talvez seja a cola falando,
384
00:19:42,586 --> 00:19:46,415
mas essas 139 horas e meia
têm sido prazerosas.
385
00:19:46,416 --> 00:19:47,934
Concordo.
386
00:19:47,935 --> 00:19:49,825
Que tipo de DNA é esse,
a propósito?
387
00:19:49,826 --> 00:19:51,927
Estava tentando criar
um código genético
388
00:19:51,928 --> 00:19:53,629
de uma raça avançada
de humanos.
389
00:19:53,630 --> 00:19:55,318
Uma das minhas raras falhas.
390
00:19:55,319 --> 00:19:59,046
- O que deu errado?
- As bolas grudavam nas calças.
391
00:20:00,172 --> 00:20:01,945
Vamos só deixar secar.
392
00:20:02,412 --> 00:20:04,139
- Olá.
- Oi, querido.
393
00:20:04,140 --> 00:20:05,679
- Não bata a...
- Não bata a...
394
00:20:09,312 --> 00:20:11,275
Isso foi empolgante.
395
00:20:12,949 --> 00:20:14,684
- Pegaram seus vestidos?
- Sim.
396
00:20:14,685 --> 00:20:17,185
O alfaiate pegou o meu
e deixou de fora o da Penny.
397
00:20:17,186 --> 00:20:18,720
Melhor dia da minha vida.
398
00:20:20,790 --> 00:20:24,668
- E o dia que me conheceu?
- Mantenho o que disse.
399
00:20:25,695 --> 00:20:27,501
Obrigado a vocês
pelas roupas,
400
00:20:27,502 --> 00:20:30,218
pelos sapatos, as passagens.
Têm sido tão generosos.
401
00:20:30,219 --> 00:20:33,379
É importante que nossos amigos
dividam esse momento conosco.
402
00:20:33,380 --> 00:20:35,409
Depois poderão
dizer a outros
403
00:20:35,410 --> 00:20:37,162
que viram história
na primeira fila.
404
00:20:37,163 --> 00:20:40,028
Embora, tecnicamente, acho
que os assentos são na segunda.
405
00:20:40,944 --> 00:20:43,713
Quer me ver experimentar
meu vestido?
406
00:20:43,714 --> 00:20:46,217
Não devia ver
só na cerimônia do Nobel?
407
00:20:46,218 --> 00:20:47,683
Não é um casamento.
408
00:20:47,684 --> 00:20:50,619
Me dê um minuto para pensar
em outra razão para não ver.
409
00:20:51,788 --> 00:20:55,346
Pode ensaiar seu discurso
enquanto experimento o vestido.
410
00:20:55,347 --> 00:20:58,385
Ótimo, pode me ajudar
a diminuir para 90 minutos.
411
00:21:03,667 --> 00:21:06,187
Amy suspeitou quando
deixaram seu vestido de fora?
412
00:21:06,188 --> 00:21:08,979
Não, ficou tão feliz
que nem perguntou.
413
00:21:09,773 --> 00:21:12,065
Alguém vai descobrir.
Por que não falamos?
414
00:21:12,066 --> 00:21:14,020
Não, é muito cedo.
Não me preparei.
415
00:21:14,021 --> 00:21:16,758
- Eu sim. Estou preparado.
- É, bem...
416
00:21:17,227 --> 00:21:20,213
se tivesse preparado aquilo
não estaríamos nessa situação.
417
00:21:21,166 --> 00:21:24,826
Desculpe, mas me lembro de você
sair para beber com o Sheldon,
418
00:21:24,827 --> 00:21:29,084
- voltar para casa e me atacar.
- Atacar? Eu disse: Você quer?
419
00:21:29,085 --> 00:21:32,531
Pois é.
Eu estava tão carente.
420
00:21:34,213 --> 00:21:37,066
Então... você quer?
421
00:21:38,235 --> 00:21:40,387
Bem, não posso ficar
mais grávida.
422
00:21:40,388 --> 00:21:41,941
É o que vamos ver.
423
00:22:06,875 --> 00:22:10,089
Agora, Michael, mamãe e papai
vão ficar fora por uns dias,
424
00:22:10,090 --> 00:22:14,622
se for falar a primeira palavra,
fale agora ou espere voltarmos.
425
00:22:17,785 --> 00:22:20,323
Alguém fez xixi
no penico das mocinhas.
426
00:22:20,324 --> 00:22:22,498
Estou tão orgulhosa!
427
00:22:22,499 --> 00:22:24,246
Foi ela, né?
428
00:22:24,586 --> 00:22:25,991
Foi.
429
00:22:26,419 --> 00:22:30,618
Ainda está de boa em deixá-los
com Stuart e Denise nesses dias?
430
00:22:30,619 --> 00:22:34,031
Eu acho. Só espero não perdermos
a primeira palavra do Michael.
431
00:22:34,032 --> 00:22:36,116
Ou as últimas do Stuart.
432
00:22:37,194 --> 00:22:40,627
Sabe que fazem anos
que ficamos só nós dois.
433
00:22:40,628 --> 00:22:42,867
Eu sei. Mal posso esperar.
434
00:22:42,868 --> 00:22:46,048
Quarto de hotel chique.
Uma cama grande.
435
00:22:46,049 --> 00:22:50,257
Isso aí.
Vamos dormir até o talo.
436
00:22:53,162 --> 00:22:56,088
Acha que levá-la para passear
me ajudará com as mulheres?
437
00:22:56,089 --> 00:22:58,547
Cinnamon é ímã de gatinhas.
438
00:22:58,548 --> 00:23:00,656
Ótimo.
Porque eu não sou.
439
00:23:01,314 --> 00:23:05,676
Lembre-se, você está no comando.
Não deixe ela te puxar.
440
00:23:07,052 --> 00:23:10,366
Parece algo desnecessário
de se dizer.
441
00:23:10,972 --> 00:23:13,751
E por favor,
se tiver problemas, perguntas,
442
00:23:13,752 --> 00:23:17,305
me ligue na hora, tá?
Ela é a minha vida.
443
00:23:17,306 --> 00:23:19,338
Não deve acontecer,
mas só para saber:
444
00:23:19,339 --> 00:23:22,793
onde posso comprar
uma cadela idêntica a ela?
445
00:23:24,220 --> 00:23:27,423
Brincadeira.
Se ela morrer, eu te conto.
446
00:23:29,449 --> 00:23:32,415
- Pronta?
- Espera aí.
447
00:23:35,631 --> 00:23:37,031
Vai.
448
00:23:37,032 --> 00:23:38,507
Membros da Academia
do Prêmio Nobel,
449
00:23:38,508 --> 00:23:41,354
desde jovem, crescendo no Texas,
sabia que chegaria neste palco,
450
00:23:41,355 --> 00:23:43,566
e todos que disseram que não,
parecem idiotas agora.
451
00:23:43,567 --> 00:23:45,605
Falo de você,
Professor Hubert Givens...
452
00:23:45,606 --> 00:23:48,706
Sheldon, Sheldon.
Por que está falando tão rápido?
453
00:23:48,707 --> 00:23:51,277
Tentei reduzir meu discurso
para 90 minutos.
454
00:23:52,021 --> 00:23:54,587
Ninguém entenderá
uma palavra que disser.
455
00:23:54,588 --> 00:23:56,464
Bem-vinda à minha vida.
456
00:23:57,700 --> 00:23:59,559
Acho que precisa
editar isso,
457
00:23:59,560 --> 00:24:01,966
cortar as coisas
sobre sua infância.
458
00:24:01,967 --> 00:24:05,053
Está brincando?
Crescer no interior do Texas
459
00:24:05,054 --> 00:24:07,490
faz com que eles
se identifiquem comigo.
460
00:24:08,287 --> 00:24:12,474
E essas páginas esfregando
na cara de quem duvidou?
461
00:24:12,475 --> 00:24:14,507
Eu disse que se arrependeriam
desse dia.
462
00:24:14,508 --> 00:24:16,887
Como vou parecer
quando esse dia chegar,
463
00:24:16,888 --> 00:24:18,844
e eles não se arrependerem?
464
00:24:19,575 --> 00:24:22,393
Sheldon,
isso não é sobre arrependimento.
465
00:24:22,394 --> 00:24:25,887
É sobre humildemente aceitar
uma grande honra.
466
00:24:25,888 --> 00:24:29,068
Amy, nós ganhamos
o Prêmio Nobel de Física.
467
00:24:29,069 --> 00:24:31,409
Humildade é pra quem
ganha Nobels bobos
468
00:24:31,410 --> 00:24:34,037
como Literatura, Economia
ou o da Paz.
469
00:24:35,219 --> 00:24:38,152
Me diz que isso
não está no seu discurso.
470
00:24:38,153 --> 00:24:41,002
Eu posso cortar,
mas é a única piada que tenho.
471
00:24:44,146 --> 00:24:46,546
Ok, abaixem os pães.
Antes de irmos ao aeroporto,
472
00:24:46,547 --> 00:24:48,754
quero repassar
algumas coisas.
473
00:24:50,354 --> 00:24:52,512
Do momento
que sairmos do avião,
474
00:24:52,513 --> 00:24:56,306
cada um de vocês será
um embaixador para Amy e eu.
475
00:24:56,307 --> 00:24:58,485
Falei que as passagens
não eram de graça.
476
00:24:59,188 --> 00:25:02,561
Dessa forma, seus comportamentos
devem refletir altos padrões.
477
00:25:02,562 --> 00:25:05,145
Raj, chega de comer.
478
00:25:05,628 --> 00:25:08,832
Se meu açúcar no sangue cair
e eu pistolar, é culpa sua.
479
00:25:09,541 --> 00:25:12,143
- Amy, pode começar.
- Obrigada.
480
00:25:12,708 --> 00:25:14,758
"O clima desafiador
da Escandinávia
481
00:25:14,759 --> 00:25:17,362
deixou suas marcas
nos traços suecos.
482
00:25:18,066 --> 00:25:20,626
Os Vikings severos
de hoje em dia
483
00:25:20,627 --> 00:25:22,531
não são tão amigáveis,
484
00:25:22,532 --> 00:25:24,605
mas, se seguir
alguns passos básicos,
485
00:25:24,606 --> 00:25:27,089
um sueco pode ser um amigo
para a vida toda."
486
00:25:27,684 --> 00:25:31,973
"Número um: na Suécia,
pontualidade é coisa séria.
487
00:25:31,974 --> 00:25:34,585
Ou seja, os péssimos hábitos
em Helsinque
488
00:25:34,586 --> 00:25:36,500
não vão rolar em Estocolmo."
489
00:25:37,159 --> 00:25:40,884
"Dois: ao fim das reuniões
sociais e de negócios,
490
00:25:40,885 --> 00:25:42,688
aperte a mão
de todos os presentes,
491
00:25:42,689 --> 00:25:44,539
homens, mulheres e crianças.
492
00:25:44,540 --> 00:25:46,700
Encorajo todos
a praticarem isso
493
00:25:46,701 --> 00:25:49,325
assim que decolarmos
e a luz do cinto apagar.
494
00:25:49,942 --> 00:25:52,738
- Sim, Penny?
- Nós temos que ir?
495
00:25:54,568 --> 00:25:57,027
Sim. Um lembrete, Penny,
tem bebida grátis
496
00:25:57,028 --> 00:25:58,633
na classe executiva,
não exagere.
497
00:25:58,634 --> 00:26:01,225
- Relaxe. Não vou beber.
- Por quê? Está grávida?
498
00:26:01,226 --> 00:26:03,369
O que... Não!
499
00:26:03,370 --> 00:26:07,035
Não, é que não gosto de beber
quando estou no avião.
500
00:26:07,036 --> 00:26:09,547
Já vi você beber no banho.
501
00:26:12,388 --> 00:26:14,129
As duas banharam juntas?
502
00:26:18,429 --> 00:26:20,604
Às vezes, você é tão...
503
00:26:20,605 --> 00:26:22,005
nojento.
504
00:26:23,517 --> 00:26:25,256
Não foi um "não".
505
00:26:26,322 --> 00:26:27,727
É melhor irmos agora
506
00:26:27,728 --> 00:26:30,529
para chegarmos ao aeroporto
seis horas antes do embarque.
507
00:26:30,900 --> 00:26:32,413
Perdão. Olá?
508
00:26:32,414 --> 00:26:35,446
O que aprendemos sobre o final
das reuniões de negócio?
509
00:26:35,447 --> 00:26:37,432
Meu Deus.
510
00:26:39,356 --> 00:26:41,750
Sim, maravilha.
Tanto faz.
511
00:26:44,889 --> 00:26:46,289
Você primeiro.
Vá.
512
00:26:48,518 --> 00:26:50,909
- Espere.
- Socorro!
513
00:26:50,910 --> 00:26:53,224
- Socorro!
- Espere. Venha cá.
514
00:26:53,225 --> 00:26:55,179
- Vamos conseguir.
- Entre, entre...
515
00:26:57,267 --> 00:27:00,126
Aguentem aí.
Tive uma ideia.
516
00:27:06,035 --> 00:27:07,985
Muito bem.
Está provando ter
517
00:27:07,986 --> 00:27:10,922
bastante importância
na minha comitiva.
518
00:27:11,422 --> 00:27:12,822
Legal.
519
00:27:25,848 --> 00:27:28,017
- Como está?
- Bem. Por quê?
520
00:27:28,018 --> 00:27:31,067
Nunca estivemos tão distantes
das crianças.
521
00:27:31,068 --> 00:27:33,840
Só queria checar
se você estava bem.
522
00:27:33,841 --> 00:27:36,451
Estou no 2º Jack Reacher.
Estou ótima.
523
00:27:37,240 --> 00:27:39,556
Que bom. Eu também.
Eu estava olhando o mapa.
524
00:27:39,557 --> 00:27:41,464
Não parei de pensar
que estamos aqui
525
00:27:41,465 --> 00:27:43,898
e eles ali,
e, se algo acontecer,
526
00:27:43,899 --> 00:27:47,760
precisamos ir para cá
para voltar para lá.
527
00:27:47,761 --> 00:27:49,523
Por que quer
me fazer surtar?
528
00:27:49,524 --> 00:27:53,357
Estamos de férias,
pensei em fazermos tudo juntos.
529
00:27:54,488 --> 00:27:55,944
Howard,
as crianças estão bem.
530
00:27:55,945 --> 00:27:59,815
- Como sabe?
- Eu só sei. Uma mãe sabe.
531
00:27:59,816 --> 00:28:01,987
Agora a Força está com você?
532
00:28:02,659 --> 00:28:04,353
Vejamos.
533
00:28:04,354 --> 00:28:07,212
Esta não é a mulher
que você quer incomodar.
534
00:28:09,452 --> 00:28:11,537
- Howard. Howard.
- O que foi?
535
00:28:11,538 --> 00:28:13,714
Sabe a mulher
sentada ao meu lado?
536
00:28:14,483 --> 00:28:15,883
O que tem ela?
537
00:28:16,208 --> 00:28:17,783
Esta é ela?
538
00:28:19,296 --> 00:28:23,005
- Buffy, a Caça-Vampiros?
- Silêncio! Fique na boa.
539
00:28:24,912 --> 00:28:26,318
Não, não é ela.
540
00:28:26,319 --> 00:28:28,737
Tá, e agora?
541
00:28:40,218 --> 00:28:43,865
É a quarta vez dela no banheiro
nas últimas duas horas.
542
00:28:44,367 --> 00:28:47,273
- E daí?
- O café da manhã dela foi leve.
543
00:28:47,274 --> 00:28:48,993
Isso eu garanto.
544
00:28:49,943 --> 00:28:53,455
- E daí?
- Deve ser alguma intoxicação.
545
00:28:53,456 --> 00:28:56,079
Se for viral,
estaremos condenados.
546
00:28:56,080 --> 00:28:59,140
- Deve ser apenas enjoo.
- E se não for?
547
00:28:59,141 --> 00:29:02,481
E se pegarmos o que ela tem?
E se infectar o Rei da Suécia?
548
00:29:02,482 --> 00:29:04,606
É como guerras começam.
549
00:29:10,145 --> 00:29:12,984
É isso, virou o filme "Epidemia"
e ela é o macaco.
550
00:29:14,522 --> 00:29:17,354
Espere. Pare.
Seja sensato.
551
00:29:18,872 --> 00:29:22,350
Leonard, precisamos fazer algo
sobre sua esposa.
552
00:29:22,351 --> 00:29:23,926
- O quê?
- Ela está doente
553
00:29:23,927 --> 00:29:25,552
e vai nos afundar
junto com ela.
554
00:29:25,553 --> 00:29:28,781
- Ela não está doente, Sheldon.
- Ela está, eu vou contrair,
555
00:29:28,782 --> 00:29:30,689
e arruinará o melhor dia
da minha vida.
556
00:29:30,690 --> 00:29:33,496
Prometo que não pegará
o que ela tem.
557
00:29:33,497 --> 00:29:36,287
- O que houve?
- Infectada! Infectada!
558
00:29:36,727 --> 00:29:39,771
- Como é?
- Ele acha que você está doente.
559
00:29:41,297 --> 00:29:42,699
Devemos contar?
560
00:29:42,700 --> 00:29:45,139
Se não contarmos,
é capaz dele pular do avião.
561
00:29:45,140 --> 00:29:47,653
Isso não responde
minha pergunta.
562
00:29:47,654 --> 00:29:49,361
Me contar o quê?
563
00:29:50,502 --> 00:29:52,558
Estou grávida, Sheldon.
564
00:29:53,205 --> 00:29:55,311
Está certo,
não posso pegar isso.
565
00:29:59,732 --> 00:30:03,508
Boa notícia, Amy.
Ela só está grávida.
566
00:30:08,880 --> 00:30:11,808
Tá de sacanagem?
Acabou de saber que a mulher
567
00:30:11,809 --> 00:30:15,208
que te amou e cuidou de você
por 12 anos está grávida
568
00:30:15,209 --> 00:30:18,918
e só pôde dizer estar aliviado
por ela não te contaminar?
569
00:30:19,379 --> 00:30:22,576
Não precisava recapitular,
eu estava lá.
570
00:30:23,933 --> 00:30:26,292
- Por que não me contou?
- Não contei a ninguém.
571
00:30:26,293 --> 00:30:28,438
Não sou uma ninguém.
Sou sua melhor amiga.
572
00:30:28,439 --> 00:30:30,438
- O que foi?
- Ela está grávida.
573
00:30:30,439 --> 00:30:32,443
Isso é fantástico!
574
00:30:32,444 --> 00:30:34,277
Por que não me contou?
575
00:30:34,778 --> 00:30:38,185
- Ela não me contou também.
- Mas sou a melhor amiga dela.
576
00:30:38,186 --> 00:30:40,684
Discutimos isso depois.
577
00:30:41,533 --> 00:30:43,618
O que houve
com "nunca vou ter filhos"?
578
00:30:43,619 --> 00:30:46,518
Foi um acidente.
Saí para beber com o Sheldon.
579
00:30:47,018 --> 00:30:50,504
Minha nossa.
A senhora é a poliamorosa mesmo.
580
00:30:50,870 --> 00:30:53,335
Não! Eu fui para casa
e dormi com o Leonard.
581
00:30:53,336 --> 00:30:55,720
- Enquanto fantasiava com...
- O Leonard.
582
00:30:56,033 --> 00:30:59,141
E um pouco
com o Idris Elba, afinal...
583
00:31:00,703 --> 00:31:04,234
- O que quer que eu diga?
- Que tal dar os parabéns?
584
00:31:04,235 --> 00:31:07,403
E isso é necessário? Achei
que a Penny não queria filhos.
585
00:31:07,404 --> 00:31:09,016
Ela não queria,
mas agora quer.
586
00:31:09,017 --> 00:31:13,066
E para saber, não íamos contar
para não ofuscar seu grande dia.
587
00:31:13,067 --> 00:31:16,680
Sei, não tem como nos ofuscar.
Nós ganhamos o Prêmio Nobel.
588
00:31:16,681 --> 00:31:18,589
Qualquer idiota pode ter
um filho.
589
00:31:18,590 --> 00:31:21,706
- O que houve?
- Viu?
590
00:31:23,357 --> 00:31:25,579
Você é um egoísta escroto.
591
00:31:25,580 --> 00:31:27,412
Dane-se você
e seu Prêmio Nobel.
592
00:31:29,718 --> 00:31:33,251
Achei a passagem na bolsa dela.
É ela mesmo!
593
00:31:36,964 --> 00:31:39,633
Oi, Stuart, só conferindo
se está tudo certo.
594
00:31:39,634 --> 00:31:42,195
Oi, sim,
estamos nos divertindo.
595
00:31:42,631 --> 00:31:46,318
Eu, Halley e Denise brincamos
de se esconder o dia todo.
596
00:31:46,319 --> 00:31:48,718
- Que legal.
- Pois é.
597
00:31:48,719 --> 00:31:51,391
Eu encontrei a Denise rápido.
598
00:31:52,658 --> 00:31:54,414
Onde Halley estava
escondida?
599
00:31:55,259 --> 00:31:58,071
O que importa é que ela
não está lá agora.
600
00:31:58,547 --> 00:32:00,820
Certo, então todo mundo
está feliz e saudável?
601
00:32:00,821 --> 00:32:03,744
- Depende.
- Como assim?
602
00:32:04,380 --> 00:32:07,487
Quantos dentes Halley tinha
quando vocês foram?
603
00:32:08,550 --> 00:32:12,839
- Todos.
- Era isso o que eu temia.
604
00:32:14,195 --> 00:32:17,196
- O que aconteceu?
- Beleza...
605
00:32:17,197 --> 00:32:21,037
- Michael teve febre ontem.
- Michael teve febre?
606
00:32:21,038 --> 00:32:23,318
Quer saber sobre Halley
ou não?
607
00:32:23,319 --> 00:32:24,994
O que aconteceu, Stuart?
608
00:32:24,995 --> 00:32:27,887
Ele estava ficando com febre,
mas nada a se preocupar.
609
00:32:27,888 --> 00:32:30,172
E Halley,
de um grande coração,
610
00:32:30,173 --> 00:32:34,742
quis levar o ursinho dele a ele,
aí ela escalou a gradinha
611
00:32:35,274 --> 00:32:37,509
e levou um leve tombo
na escada.
612
00:32:38,268 --> 00:32:42,964
- Ela caiu da escada?
- Ela rolou pela escada,
613
00:32:42,965 --> 00:32:45,095
mas rindo o tempo todo.
614
00:32:45,096 --> 00:32:48,436
Enfim, quando chegou lá embaixo,
estava faltando um dente.
615
00:32:49,092 --> 00:32:51,043
- Stuart!
- Ela está bem!
616
00:32:51,044 --> 00:32:52,990
Ela achou engraçado.
617
00:32:53,769 --> 00:32:56,169
Pelo menos guardou o dente
para a Fada do Dente?
618
00:32:56,170 --> 00:32:58,334
Não, não o encontramos.
619
00:32:58,335 --> 00:33:00,361
Temos uma teoria
de onde esteja,
620
00:33:00,362 --> 00:33:04,394
que precisará de 6 a 8 horas
para ser confirmada.
621
00:33:05,709 --> 00:33:09,631
Falando nisso, onde que fica
o escorredor de macarrão?
622
00:33:13,044 --> 00:33:16,581
Você não esperava mesmo que ele
reagisse como uma pessoa normal.
623
00:33:16,582 --> 00:33:20,094
Não, mas mesmo assim,
depois de todos esses anos,
624
00:33:20,095 --> 00:33:23,290
depois de tudo que aguentei,
achei que pelo menos uma vez
625
00:33:23,291 --> 00:33:25,225
ele se importaria
com alguém.
626
00:33:25,226 --> 00:33:27,039
- Ai meu Deus.
- O quê?
627
00:33:27,040 --> 00:33:29,861
Arenque curado.
Quem diria que era tão bom?
628
00:33:29,862 --> 00:33:31,262
Sério?
629
00:33:31,263 --> 00:33:33,908
Soa nojento. Parece nojento.
Cheira nojento.
630
00:33:33,909 --> 00:33:35,856
Mas é uma delícia!
631
00:33:37,512 --> 00:33:40,324
Deve ser
meu bacalhau salgado.
632
00:33:42,899 --> 00:33:44,304
Que foi?
633
00:33:44,305 --> 00:33:46,604
Sheldon tem algo
que gostaria de falar.
634
00:33:46,605 --> 00:33:48,857
Desculpe-me por não reagir
apropriadamente.
635
00:33:48,858 --> 00:33:51,104
Vocês estão trazendo
uma nova vida ao mundo.
636
00:33:51,105 --> 00:33:53,291
Parabéns.
Quero logo conhecer isso.
637
00:33:53,292 --> 00:33:55,839
- Isso?
- É um pronome sem gênero.
638
00:33:55,840 --> 00:33:58,296
Se você se ofendeu,
reclame com a gramática.
639
00:33:59,201 --> 00:34:01,533
Que bom que estão aqui.
Ouçam.
640
00:34:01,534 --> 00:34:05,791
- Devíamos voltar para L.A.
- Por quê?
641
00:34:05,792 --> 00:34:07,798
Não podemos ficar
longe das crianças.
642
00:34:07,799 --> 00:34:11,000
Bernie está tendo uma crise,
e sinceramente, eu também.
643
00:34:11,001 --> 00:34:14,327
Bem, recomponham-se.
É um grande dia para mim.
644
00:34:16,596 --> 00:34:19,373
Não tinha certeza
do que fazer.
645
00:34:19,794 --> 00:34:21,713
Agora eu tenho.
Estamos indo para casa.
646
00:34:21,714 --> 00:34:23,980
- Vamos com você.
- Espera. Eu posso votar?
647
00:34:23,981 --> 00:34:26,873
- Tem arenque curado no avião.
- Tchauzinho.
648
00:34:29,811 --> 00:34:31,212
Odeio dizer isso,
649
00:34:31,213 --> 00:34:34,243
mas acho que todos
estão sendo muito egoístas.
650
00:34:36,351 --> 00:34:39,070
Você é autoridade nisso.
651
00:34:39,932 --> 00:34:41,332
O que quer dizer?
652
00:34:41,960 --> 00:34:46,424
Sheldon, ninguém está mais feliz
do que eu em ganhar um Nobel.
653
00:34:46,945 --> 00:34:49,886
Mas não é mais importante
que os nossos amigos.
654
00:34:50,492 --> 00:34:53,999
Como pode chamá-los de amigos
depois de nos abandonarem?
655
00:34:54,000 --> 00:34:57,952
Nos abandonaram porque você
partiu o coração deles.
656
00:35:00,951 --> 00:35:03,520
- Não foi minha intenção.
- Eu sei.
657
00:35:03,996 --> 00:35:06,004
Nunca é sua intenção.
658
00:35:07,098 --> 00:35:09,923
É só por isso
que as pessoas te toleram.
659
00:35:11,997 --> 00:35:13,572
Isso inclui você?
660
00:35:16,108 --> 00:35:17,767
Às vezes, sim.
661
00:35:28,279 --> 00:35:30,723
Certo,
o peixe já foi.
662
00:35:30,724 --> 00:35:34,220
Voltaremos com as almôndegas
após um rápido comercial.
663
00:35:35,560 --> 00:35:36,960
Obrigada.
664
00:35:39,941 --> 00:35:42,515
Leonard,
não posso ir para casa.
665
00:35:42,516 --> 00:35:45,094
- Tenho que estar lá pela Amy.
- Sim.
666
00:35:45,095 --> 00:35:46,839
Estava pensando
nisso também.
667
00:35:46,840 --> 00:35:50,081
Mesmo irritado com o Sheldon,
quero vê-lo ganhar a medalha.
668
00:35:50,082 --> 00:35:52,391
Isso é estranho.
669
00:35:52,392 --> 00:35:56,050
Não importa o quão insensível
ou egoísta ele seja,
670
00:35:56,051 --> 00:35:58,211
eu ainda amo ele.
671
00:35:58,212 --> 00:36:02,238
Se pensar bem, ele tem sido
nosso filho de teste.
672
00:36:03,234 --> 00:36:07,680
Igual quando você faz panquecas
e a primeira sai estranha?
673
00:36:08,641 --> 00:36:11,226
A universidade prefere
"peculi4r".
674
00:36:15,706 --> 00:36:18,443
Olá.
É o Howard.
675
00:36:19,452 --> 00:36:20,852
Nós também.
676
00:36:20,853 --> 00:36:23,091
- Espera, o quê?
- Eles vão ficar.
677
00:36:23,092 --> 00:36:25,866
As crianças estão bem.
Os pais da Bernie tomarão conta.
678
00:36:25,867 --> 00:36:27,429
Sério?
679
00:36:27,430 --> 00:36:29,530
Pobrezinho.
680
00:36:29,531 --> 00:36:31,649
- O Michael está bem?
- Sim, é o Stuart.
681
00:36:31,650 --> 00:36:34,150
O pai da Bernie abraçou
e quebrou uma costela dele.
682
00:36:36,232 --> 00:36:38,409
Certo,
nos encontramos no saguão.
683
00:36:42,597 --> 00:36:44,445
Quanto tempo
até se arrumar?
684
00:36:44,446 --> 00:36:46,768
Só preciso de uns cinco
ou dez minutos.
685
00:36:46,769 --> 00:36:49,820
- Sério?
- Não. Qual o seu problema?
686
00:36:53,007 --> 00:36:54,980
E no campo da Física,
687
00:36:54,981 --> 00:36:59,209
Dr.ª Amy Farrah Fowler
e Dr. Sheldon Cooper
688
00:36:59,210 --> 00:37:02,583
pela descoberta
da superassimetria.
689
00:37:14,273 --> 00:37:16,809
Só para deixar claro,
isso não é um encontro.
690
00:37:16,810 --> 00:37:18,400
Sim, eu sei.
691
00:37:18,401 --> 00:37:21,009
Então por que está
segurando minha mão?
692
00:37:22,738 --> 00:37:24,533
Obrigada,
vossas majestades.
693
00:37:24,534 --> 00:37:26,710
Obrigada,
Comitê do Prêmio Nobel.
694
00:37:27,589 --> 00:37:29,983
Estamos
profundamente honrados.
695
00:37:30,906 --> 00:37:33,736
Gostaria de aproveitar
este momento para dizer
696
00:37:33,737 --> 00:37:36,030
a todas garotinhas por aí,
697
00:37:36,031 --> 00:37:39,456
que sonham com a ciência
como profissão:
698
00:37:39,457 --> 00:37:40,878
façam isso.
699
00:37:40,879 --> 00:37:45,232
É o melhor trabalho
do mundo.
700
00:37:46,280 --> 00:37:49,774
Se alguém falar que você
não consegue, não escute.
701
00:37:52,664 --> 00:37:54,376
E agora,
702
00:37:54,377 --> 00:37:56,662
falando em não escutar,
703
00:37:57,386 --> 00:38:00,138
meu marido,
Dr. Sheldon Cooper.
704
00:38:00,925 --> 00:38:02,582
Sheldon.
705
00:38:03,164 --> 00:38:05,604
O quê? Você terminou?
Ótimo trabalho.
706
00:38:08,317 --> 00:38:10,588
Obrigado, Dr.ª Fowler.
707
00:38:12,981 --> 00:38:17,694
Eu tenho um discurso longo
e focado em mim aqui.
708
00:38:19,479 --> 00:38:21,671
Mas eu gostaria
de deixá-lo de lado.
709
00:38:21,672 --> 00:38:23,488
- Isso!
- Isso mesmo!
710
00:38:27,692 --> 00:38:31,024
Porque a honra
não é apenas minha.
711
00:38:32,609 --> 00:38:34,623
Eu não estaria aqui
se não fosse
712
00:38:34,624 --> 00:38:37,739
por algumas pessoas
muito importantes em minha vida.
713
00:38:38,221 --> 00:38:42,500
Começando com minha mãe,
meu pai, minha vozinha,
714
00:38:42,501 --> 00:38:45,295
meu irmão e minha irmã.
715
00:38:47,743 --> 00:38:49,736
E a minha outra família,
716
00:38:49,737 --> 00:38:52,486
que fico muito feliz
de tê-los aqui conosco.
717
00:38:53,066 --> 00:38:55,636
Aquela é a Buffy,
a Caça-Vampiros?
718
00:39:02,308 --> 00:39:04,466
Eu estava sobre
a errada conclusão,
719
00:39:04,467 --> 00:39:08,038
de que minhas conquistas
eram somente minhas.
720
00:39:09,924 --> 00:39:12,513
Nada poderia estar mais longe
de ser verdade.
721
00:39:14,029 --> 00:39:18,218
Eu tenho sido
encorajado, sustentado,
722
00:39:18,219 --> 00:39:22,112
inspirado e tolerado,
723
00:39:22,113 --> 00:39:24,303
não só pela minha esposa,
724
00:39:25,071 --> 00:39:28,412
mas pelo melhor grupo de amigos
que alguém já teve.
725
00:39:31,328 --> 00:39:33,835
Queria pedir para que eles
se levantassem.
726
00:39:35,481 --> 00:39:37,771
Dr. Rajesh Koothrappali.
727
00:39:41,635 --> 00:39:44,465
Dr.ª Bernadette
Rostenkowski Wolowitz.
728
00:39:47,951 --> 00:39:50,835
Astronauta Howard Wolowitz.
729
00:39:54,775 --> 00:39:57,795
E os meus dois melhores
amigos do mundo,
730
00:39:59,317 --> 00:40:00,963
Penny Hofstadter.
731
00:40:06,065 --> 00:40:08,621
E Dr. Leonard Hofstadter.
732
00:40:12,476 --> 00:40:15,280
Eu estava lá quando
Leonard e Penny se conheceram.
733
00:40:15,880 --> 00:40:19,974
Ele disse que os filhos deles
seriam lindos e inteligentes.
734
00:40:22,034 --> 00:40:25,974
Agora que estão esperando um,
tenho certeza que será assim.
735
00:40:25,975 --> 00:40:29,684
Obrigada, Sheldon. Não contei
aos meus pais, mas obrigada.
736
00:40:31,970 --> 00:40:33,953
Desculpa.
737
00:40:34,618 --> 00:40:37,617
Não contem essa parte a ninguém.
É um segredo.
738
00:40:39,200 --> 00:40:42,073
Howard, Bernadette,
739
00:40:42,694 --> 00:40:46,505
Raj, Penny, Leonard,
740
00:40:46,506 --> 00:40:49,964
peço desculpas se não fui
o amigo que mereciam.
741
00:40:51,967 --> 00:40:53,785
Mas quero que saibam,
742
00:40:54,599 --> 00:40:56,270
que do meu jeito,
743
00:40:58,149 --> 00:40:59,927
eu amo todos vocês.
744
00:41:02,610 --> 00:41:04,467
E eu amo você.
745
00:41:07,915 --> 00:41:09,655
Obrigado.
746
00:41:22,348 --> 00:41:27,136
Todo universo estava
quente e denso
747
00:41:27,137 --> 00:41:31,769
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
748
00:41:31,770 --> 00:41:35,883
Espera...
A Terra começou a esfriar,
749
00:41:35,884 --> 00:41:40,482
Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,
750
00:41:40,483 --> 00:41:44,568
Construímos a muralha
e as pirâmides
751
00:41:44,569 --> 00:41:47,023
Matemática, ciência, história,
752
00:41:47,024 --> 00:41:50,104
Desvendando o mistério...
753
00:41:50,105 --> 00:41:54,738
De que tudo começou
com o Big Bang.
754
00:41:54,739 --> 00:41:57,739
tec.subs@gmail.com
facebook.com/Tec.Subs
755
00:41:57,740 --> 00:42:00,740
equipeli4rs@live.com
facebook.com/Li4rs