1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,872 --> 00:00:06,350
Negli episodi precedenti
di "The West Wing"...
2
00:00:06,382 --> 00:00:07,813
È un avvocato Repubblicano.
3
00:00:07,845 --> 00:00:10,130
Si è scoperto che ora è nella
Commissione di Vigilanza...
4
00:00:10,161 --> 00:00:11,673
- Non puoi più frequentarlo.
- Ai giornalisti
5
00:00:11,705 --> 00:00:14,471
non interessa la portata
dell'indagine! Sentono "mandato"...
6
00:00:14,502 --> 00:00:16,911
- Senti...
- Non ci servirà a niente fingerci calmi,
7
00:00:16,942 --> 00:00:17,985
dobbiamo lottare!
8
00:00:18,016 --> 00:00:20,850
- Hoynes ha fatto un sondaggio.
- Ha fissato un viaggio in New Hampshire?
9
00:00:20,882 --> 00:00:23,420
- "Il corridoio High-Tech del Nordest".
- Sì, e grazie a chi?
10
00:00:23,451 --> 00:00:25,015
Che importa, adesso?
11
00:00:27,713 --> 00:00:29,121
CRIMINI DI GUERRA
12
00:00:34,408 --> 00:00:35,945
{an8}DOMENICA
13
00:00:58,348 --> 00:00:59,404
Ok.
14
00:00:59,436 --> 00:01:01,354
CJ, sappiamo il tipo di arma?
15
00:01:01,386 --> 00:01:02,797
- Di quale?
- La prima.
16
00:01:02,829 --> 00:01:04,549
Una pistola calibro 38.
17
00:01:04,616 --> 00:01:07,822
Ok, posso darvi alcune
conferme e altri dettagli.
18
00:01:08,062 --> 00:01:12,341
La sparatoria è avvenuta circa 15 minuti
dopo l'inizio della funzione delle 9
19
00:01:12,480 --> 00:01:15,268
nella chiesa battista unita
ad Abilene, in Texas.
20
00:01:15,866 --> 00:01:17,657
Will Sawyer, sei proprio tu?
21
00:01:18,051 --> 00:01:19,096
Sì.
22
00:01:19,127 --> 00:01:20,697
- Sei tornato in America?
- Già.
23
00:01:20,728 --> 00:01:22,630
Lavori per il San Francisco Chronicle?
24
00:01:22,661 --> 00:01:25,268
- No.
- Allora levi il culo dalla loro sedia?
25
00:01:26,429 --> 00:01:28,756
- I posti sono assegnati?
- Vedi le targhe sulle sedie
26
00:01:28,787 --> 00:01:30,876
con i nomi degli organi di stampa?
27
00:01:30,978 --> 00:01:33,220
Pensavo avessero fatto
una donazione generosa.
28
00:01:33,252 --> 00:01:34,943
Trovati un posto in fondo.
29
00:01:34,974 --> 00:01:37,327
15 minuti dopo l'inizio della
funzione, Daryl Bechtell,
30
00:01:37,358 --> 00:01:39,321
B- E-C-H-T-E-L-L,
31
00:01:39,353 --> 00:01:43,571
è entrato in chiesa. Secondo i testimoni,
stava cercando l'ex moglie.
32
00:01:44,306 --> 00:01:46,768
Ha sparato il primo colpo dalla .38,
33
00:01:46,800 --> 00:01:48,531
mancando sua moglie e colpendo...
34
00:01:48,562 --> 00:01:50,855
Harold Winter alla spalla sinistra.
35
00:01:51,140 --> 00:01:54,189
Il signor Winter ha 65 anni e
al momento lo stanno operando
36
00:01:54,221 --> 00:01:56,081
all'Abilene Regional Medical Center.
37
00:01:56,112 --> 00:01:59,548
Il signor Bechtell ha fatto fuoco
di nuovo, tra i 2 e i 4 colpi.
38
00:01:59,579 --> 00:02:02,615
Le testimonianze non coincidono perché
la folla ha cominciato a disperdersi.
39
00:02:02,647 --> 00:02:06,618
A quel punto, Ron Carl,
estraendo una Glock 9mm dalla giacca,
40
00:02:06,650 --> 00:02:09,335
ha sparato 3 colpi in
direzione del signor Bechtell.
41
00:02:09,366 --> 00:02:11,936
Non è chiaro quale di quei colpi
abbia colpito Melissa Markey.
42
00:02:11,968 --> 00:02:14,553
- Conferme sulla sua età?
- Compirà 9 anni domani.
43
00:02:14,758 --> 00:02:18,378
Puoi dire di cosa verranno accusati
Daryl Bechtell o Ron Carl?
44
00:02:18,409 --> 00:02:20,747
No, ci penserà l'ufficio
dello sceriffo di Abilene.
45
00:02:20,778 --> 00:02:23,553
Posso dirvi che la pistola del signor
Bechtell era regolarmente registrata
46
00:02:23,584 --> 00:02:26,402
e che Ron Carl poteva circolare
con un'arma nascosta.
47
00:02:26,433 --> 00:02:29,516
La legge del Texas non proibisce di portare
armi all'interno di chiese o sinagoghe?
48
00:02:29,548 --> 00:02:31,477
L'ufficio dello sceriffo ne parlerà,
49
00:02:31,508 --> 00:02:34,328
ma posso dirvi che è proibito
solo se la chiesa o la sinagoga
50
00:02:34,360 --> 00:02:36,559
appendono un cartello in bella vista.
51
00:02:36,686 --> 00:02:38,250
- CJ! CJ!
- Un attimo.
52
00:02:41,503 --> 00:02:42,546
Beh,
53
00:02:43,225 --> 00:02:44,789
Melissa Markey è morta.
54
00:03:35,176 --> 00:03:38,145
Se non capisci la domanda,
dillo e te la ripeteranno.
55
00:03:38,503 --> 00:03:39,923
- O la riformuleranno.
- Ok.
56
00:03:39,954 --> 00:03:42,288
- Non c'è niente di male nel non capirle.
- Ok.
57
00:03:42,319 --> 00:03:45,379
- Né nel rispondere che non ti ricordi.
- Ti ringrazio.
58
00:03:45,595 --> 00:03:46,638
Figurati.
59
00:03:46,848 --> 00:03:49,155
- Non preferisci parlarne con Josh?
- Ce l'ha con me.
60
00:03:49,295 --> 00:03:51,481
- Non è vero.
- È... Sì, fidati.
61
00:03:51,701 --> 00:03:54,083
- Non ha detto niente.
- Non dice mai niente.
62
00:03:54,114 --> 00:03:56,382
- Ok.
- Comunque, grazie davvero.
63
00:03:57,230 --> 00:03:58,975
Charlie, aspetta un attimo.
64
00:04:00,248 --> 00:04:01,700
Sarai seduta in una stanza,
65
00:04:01,731 --> 00:04:03,692
ti sembrerà di aver
fatto qualcosa di male.
66
00:04:03,723 --> 00:04:05,101
- Ma indovina.
- Cosa?
67
00:04:05,133 --> 00:04:07,396
- Non hai fatto niente, perciò...
- Sì.
68
00:04:07,428 --> 00:04:08,800
- Vai in taxi?
- Sì.
69
00:04:08,831 --> 00:04:11,030
- Torna quando hai finito.
- Grazie.
70
00:04:11,177 --> 00:04:13,326
- Hai scelto?
- Oakland invece di Dallas.
71
00:04:13,357 --> 00:04:14,843
- Ok.
- Definitivo.
72
00:04:14,875 --> 00:04:15,917
Ok.
73
00:04:16,382 --> 00:04:19,288
Tutti evitano perché vogliono
tenere Oakland per dopo, ma...
74
00:04:19,320 --> 00:04:21,882
chi è come me non si fa impressionare
dalle voci pre-stagione.
75
00:04:21,913 --> 00:04:26,150
Scegli i Raiders in casa e scommetti sul
fatto che non saranno favoriti nei playoff.
76
00:04:26,560 --> 00:04:27,603
Ok.
77
00:04:28,477 --> 00:04:30,760
- Pensi dovrei scegliere Tennessee?
- Non l'ho detto.
78
00:04:30,792 --> 00:04:32,900
- L'hai detto con gli occhi.
- Ok.
79
00:04:33,365 --> 00:04:35,519
- Scelgo Tennessee.
- Guarda che lo scrivo.
80
00:04:35,550 --> 00:04:37,010
Scrivilo. Aspetta.
81
00:04:37,484 --> 00:04:38,772
No, Oakland.
82
00:04:38,804 --> 00:04:40,763
- Ok.
- Anzi, facciamo New Orleans.
83
00:04:40,794 --> 00:04:42,517
- Comincia la prima partita.
- New Orleans.
84
00:04:42,548 --> 00:04:44,246
- Lo scrivo.
- Scrivilo.
85
00:04:44,772 --> 00:04:45,824
Buon pomeriggio.
86
00:04:45,856 --> 00:04:47,120
- Ciao, Charlie.
- La messa?
87
00:04:47,152 --> 00:04:48,197
- Bella.
- Uno schifo.
88
00:04:48,229 --> 00:04:50,108
- Smettila.
- Ha fatto schifo.
89
00:04:50,139 --> 00:04:52,976
- Stai parlando della messa.
- Come se non fossi destinato all'inferno.
90
00:04:53,007 --> 00:04:55,725
- Che problema c'era?
- Secondo lui l'omelia non aveva stile.
91
00:04:55,756 --> 00:04:58,482
- Infatti non ne aveva.
- Era un'ottima omelia.
92
00:04:58,513 --> 00:05:00,415
Efesini 5, 21.
93
00:05:00,602 --> 00:05:03,723
"Voi, mariti, amate le vostre mogli,
come Cristo ha amato la Chiesa
94
00:05:03,755 --> 00:05:05,298
e ha dato se stesso per lei".
95
00:05:05,329 --> 00:05:07,321
Sì, ma lei sta saltando
la parte che dice:
96
00:05:07,352 --> 00:05:10,283
"Le mogli siano sottomesse
ai mariti come al Signore;
97
00:05:10,314 --> 00:05:13,247
il marito infatti è capo della moglie,
come anche Cristo è capo della Chiesa".
98
00:05:13,279 --> 00:05:14,665
- Certo che la salto.
- Perché?
99
00:05:14,696 --> 00:05:16,109
- Perché è stupida.
- Ok.
100
00:05:16,140 --> 00:05:18,637
"Voi, mariti, amate le vostre mogli,
101
00:05:18,669 --> 00:05:22,406
come Cristo ha amato la Chiesa
e ha dato se stesso per lei,
102
00:05:22,544 --> 00:05:26,948
per renderla santa, purificandola
per mezzo del lavacro dell'acqua
103
00:05:26,979 --> 00:05:28,049
accompagnato dalla parola,
104
00:05:28,080 --> 00:05:30,684
al fine di farsi comparire
davanti la sua Chiesa tutta..."
105
00:05:30,715 --> 00:05:32,307
- Qualcosa.
- Gloriosa.
106
00:05:32,338 --> 00:05:34,216
E non ho problemi con gli Efesini.
107
00:05:34,248 --> 00:05:37,972
E sai che sono disposto quando vuoi a
purificarti per mezzo del lavacro dell'acqua.
108
00:05:38,012 --> 00:05:39,806
- E qual è il problema?
- L'incompetenza!
109
00:05:39,838 --> 00:05:41,095
Era un dilettante!
110
00:05:41,126 --> 00:05:45,366
Il pubblico era obbligato a restare!
E lo so perché sarei scappato diverse volte.
111
00:05:45,435 --> 00:05:47,695
Aveva un pubblico e non
sapeva che farsene.
112
00:05:47,727 --> 00:05:49,824
- Doveva cantare "Volare"?
- Male non avrebbe fatto.
113
00:05:49,855 --> 00:05:51,841
- Le parole pronunciate ad alta voce
- Oddio, no.
114
00:05:51,873 --> 00:05:53,667
In una performance, sono come musica.
115
00:05:53,698 --> 00:05:56,553
Hanno ritmo, tono, timbro e volume.
116
00:05:56,585 --> 00:06:00,089
Sono le proprietà della musica,
che ha l'abilità di trovarci, commuoverci
117
00:06:00,120 --> 00:06:02,926
ed elevarci in modi che sono impossibili
per i significati letterali.
118
00:06:02,958 --> 00:06:04,361
- Lo capisci?
- Tu...
119
00:06:04,392 --> 00:06:05,829
sei uno snob dell'oratoria.
120
00:06:05,860 --> 00:06:07,420
Certo. E Dio mi ama per questo.
121
00:06:07,452 --> 00:06:10,157
- Ma se hai detto che andrai all'inferno.
- Per altre cose, non questa.
122
00:06:10,189 --> 00:06:13,027
Non si può usare gli Efesini come se
nulla fosse. E comunque l'ha rovinata.
123
00:06:13,058 --> 00:06:16,107
Non c'entra nulla coi mariti e
le mogli, parla di tutti noi.
124
00:06:16,138 --> 00:06:17,839
San Paolo inizia il brano dicendo:
125
00:06:17,870 --> 00:06:20,348
"Siate sottomessi gli uni agli
altri nel timore di Cristo"-
126
00:06:20,414 --> 00:06:22,503
"Siate sottomessi gli uni agli altri".
127
00:06:22,534 --> 00:06:25,340
E oggigiorno, con queste
stupidaggini via cavo 24 ore su 24,
128
00:06:25,372 --> 00:06:29,043
dedicate a soddisfare le golosità
voyeuristiche del pubblico americano
129
00:06:29,074 --> 00:06:32,358
ormai schiavo di una brutta soap
opera che si spaccia per importante,
130
00:06:32,389 --> 00:06:35,736
non pensi sia possibile trovare una
certa rilevanza nel versetto 21?
131
00:06:35,767 --> 00:06:38,394
Come spezzare il circolo vizioso?
Essendo sottomessi gli uni agli altri.
132
00:06:38,425 --> 00:06:40,825
- Quindi riguarda te.
- No, non riguarda me!
133
00:06:40,856 --> 00:06:43,735
Beh, sì, oggi riguarda me,
ma domani qualcun altro.
134
00:06:43,828 --> 00:06:47,633
Scopriremo chi guardando Larry King.
Tutti gli incompetenti giù dal palco!
135
00:06:47,665 --> 00:06:50,228
- È un ordine per la Sicurezza Nazionale.
- Vado nella residenza.
136
00:06:50,259 --> 00:06:52,132
Mi faccio un bagno con Sinatra.
137
00:06:52,163 --> 00:06:55,541
- E la signora Sinatra che ne pensa?
- Che la pace sia con te.
138
00:06:57,464 --> 00:06:59,028
Buongiorno, Presidente.
139
00:07:01,383 --> 00:07:03,881
È vivace. Per favore,
non chiedergli della messa.
140
00:07:03,912 --> 00:07:07,762
No. Mi spiace, signor Presidente,
ma Melissa Markey è morta.
141
00:07:10,781 --> 00:07:11,823
Sì, ok.
142
00:07:14,468 --> 00:07:15,823
Oh, maledizione.
143
00:07:18,161 --> 00:07:19,923
- Charlie, posso vedere Leo?
- Sì, signore.
144
00:07:19,954 --> 00:07:23,604
Deve aver perso troppo sangue sul posto,
Jed, non potevano salvarla.
145
00:07:23,952 --> 00:07:24,995
Già.
146
00:07:26,728 --> 00:07:27,770
Ok.
147
00:07:27,909 --> 00:07:29,370
Vado nella residenza.
148
00:07:29,401 --> 00:07:31,918
- Oggi pomeriggio devo vedere Babish.
- Ok.
149
00:07:40,067 --> 00:07:42,131
Quando dovrei parlare, secondo te?
150
00:07:42,440 --> 00:07:45,591
Io aspetterei un paio d'ore,
per saperne qualcosa in più.
151
00:07:45,916 --> 00:07:48,659
- Parlerai con l'ufficio dello sceriffo...
- Sì.
152
00:07:49,155 --> 00:07:50,706
E col procuratore, immagino.
153
00:07:50,737 --> 00:07:52,859
Sì, ma è meglio non parlarne troppo.
154
00:07:52,890 --> 00:07:53,933
Già.
155
00:07:54,205 --> 00:07:55,559
- Buongiorno.
- Hai saputo?
156
00:07:55,590 --> 00:07:56,633
Sì.
157
00:07:56,732 --> 00:07:59,294
CJ pensa che dovrei
aspettare un paio d'ore.
158
00:07:59,688 --> 00:08:00,730
Concordo.
159
00:08:00,878 --> 00:08:02,871
- Ok.
- Grazie, signor Presidente.
160
00:08:02,902 --> 00:08:05,155
Siate sottomessi gli
uni agli altri, Leo.
161
00:08:05,186 --> 00:08:07,209
Cosa posso fare per sottomettermi a te?
162
00:08:07,240 --> 00:08:08,743
- Sono a posto così.
- Sì?
163
00:08:08,774 --> 00:08:09,921
Ho Margaret.
164
00:08:10,159 --> 00:08:11,201
Ok.
165
00:08:21,125 --> 00:08:23,642
Penso che dovrebbe
mandare Hoynes in Texas.
166
00:08:25,857 --> 00:08:28,270
- Non vorrà farlo.
- E che le importa?
167
00:08:28,401 --> 00:08:29,576
Cosa fai oggi?
168
00:08:29,607 --> 00:08:31,060
Devo vedere Adamley.
169
00:08:31,091 --> 00:08:33,982
- Perché?
- Per il tribunale sui crimini di guerra.
170
00:08:34,113 --> 00:08:36,584
- Tienimi fuori dal discorso, ok?
- Certo.
171
00:08:37,098 --> 00:08:39,524
Pensi che dovrei mandare
Hoynes in Texas?
172
00:08:40,361 --> 00:08:41,403
Sì.
173
00:08:42,608 --> 00:08:44,082
Ok. Fallo venire qui.
174
00:08:44,221 --> 00:08:45,576
- Subito?
- Sì.
175
00:08:46,466 --> 00:08:48,343
Grazie, signor Presidente.
176
00:08:51,269 --> 00:08:53,097
Questo procedimento è una deposizione.
177
00:08:53,129 --> 00:08:55,808
Una stenografa della Camera
si occupa della trascrizione.
178
00:08:55,840 --> 00:08:59,667
Non è un notaio, ma lei ha prestato
giuramento di fronte a un notaio.
179
00:08:59,699 --> 00:09:01,211
- Ha capito?
- Sì.
180
00:09:01,328 --> 00:09:03,205
Essendo sotto giuramento,
181
00:09:03,438 --> 00:09:06,402
la sua testimonianza qui oggi
ha la stessa valenza ed effetto
182
00:09:06,434 --> 00:09:09,242
di una testimonianza
in aula di tribunale.
183
00:09:09,413 --> 00:09:10,889
- Ha capito?
- Sì.
184
00:09:10,920 --> 00:09:14,490
Questa commissione ha ricevuto
l'autorità dalla Risoluzione 173.
185
00:09:14,521 --> 00:09:18,967
Sono Clifford Calley, legale di
maggioranza nella Commissione Vigilanza.
186
00:09:19,530 --> 00:09:21,398
Può dire il suo nome
completo, per favore?
187
00:09:21,430 --> 00:09:24,090
Donnatella Moss. D-O-N-N-A
188
00:09:24,416 --> 00:09:26,260
T-E-L-L-A
189
00:09:26,291 --> 00:09:28,200
M-O-S-S.
190
00:09:28,231 --> 00:09:30,338
Ora vorrei sottolineare che
il legale di maggioranza
191
00:09:30,369 --> 00:09:32,679
ha incontrato più volte la
testimone in contesti mondani.
192
00:09:32,710 --> 00:09:34,318
Se nessuno obietta, vorrei procedere.
193
00:09:34,349 --> 00:09:35,924
- Nessuna obiezione.
- Avvocato?
194
00:09:35,956 --> 00:09:38,359
- Nessuna obiezione.
- Vorrei anche ringraziare la testimone
195
00:09:38,390 --> 00:09:40,486
per aver accettato di
presentarsi di domenica.
196
00:09:40,518 --> 00:09:43,486
Signorina Moss, è qui di sua
volontà o a seguito di un mandato?
197
00:09:43,517 --> 00:09:46,156
- A seguito di un mandato.
- Non c'è bisogno di ringraziarmi.
198
00:09:46,187 --> 00:09:48,565
Donna, sarà una cosa
semplice, puoi ridere.
199
00:09:48,596 --> 00:09:52,971
Le è stato chiesto di cercare dei documenti
a causa dell'indagine di questa commissione?
200
00:09:53,002 --> 00:09:54,878
- Sì.
- Ci descriva come.
201
00:09:55,382 --> 00:09:59,135
Su istruzioni di Joshua Lyman e
dell'ufficio legale della Casa Bianca,
202
00:09:59,166 --> 00:10:01,813
mi sono stabilita in una stanza
nell'edificio del vecchio esecutivo
203
00:10:01,844 --> 00:10:05,703
e ho iniziato a smistare documenti
interdipartimentali e comunicazioni interne,
204
00:10:05,734 --> 00:10:08,199
relativi alla campagna
elettorale e all'Ala Ovest.
205
00:10:08,231 --> 00:10:10,671
Per precisione, la campagna
elettorale di cui parla è...
206
00:10:10,702 --> 00:10:13,076
- "Bartlet for America".
- E come vi è andata?
207
00:10:13,107 --> 00:10:14,275
- Abbiamo vinto.
- Ok.
208
00:10:14,307 --> 00:10:18,240
I miei colleghi le faranno qualche domanda,
poi parlerò ancora io e concluderemo.
209
00:10:18,271 --> 00:10:19,881
- Ok.
- Signorina Moss,
210
00:10:20,682 --> 00:10:22,274
conserva un album fotografico?
211
00:10:22,305 --> 00:10:23,452
- No.
- Ok.
212
00:10:23,707 --> 00:10:25,274
- Conserva...
- Scusi,
213
00:10:25,305 --> 00:10:28,195
conservo delle fotografie,
ma non le tengo in un album.
214
00:10:28,227 --> 00:10:29,269
Ok.
215
00:10:29,670 --> 00:10:31,187
- Conserva un album di ritagli?
- No.
216
00:10:31,218 --> 00:10:34,226
Conserva lettere, biglietti o
altra corrispondenza ricevuta?
217
00:10:34,338 --> 00:10:37,852
A volte un biglietto di un compleanno
o una lettera di mio padre.
218
00:10:38,147 --> 00:10:39,802
- Tiene un diario?
- No.
219
00:10:40,114 --> 00:10:42,666
Ok. Ha ricevuto regali
da qualcuno che...
220
00:10:42,697 --> 00:10:44,534
Chiedo scusa, un attimo solo.
221
00:10:44,912 --> 00:10:46,201
Può rileggere?
222
00:10:47,506 --> 00:10:50,410
Domanda: "Tiene un diario?".
Risposta: "No".
223
00:10:50,442 --> 00:10:52,849
Domanda: "Ok. Ha ricevuto regali..."
224
00:10:52,881 --> 00:10:53,923
Ok.
225
00:10:54,538 --> 00:10:55,785
Ok, continuiamo.
226
00:10:56,358 --> 00:11:00,144
Ha ricevuto regali da qualcuno che
attualmente lavora alla Casa Bianca?
227
00:11:13,629 --> 00:11:15,141
- Come va?
- Bene.
228
00:11:15,343 --> 00:11:16,716
Sei al mio posto.
229
00:11:16,747 --> 00:11:18,085
Non c'era una targa.
230
00:11:18,095 --> 00:11:20,060
- Ah-ah. Mi sei mancato.
- Come no.
231
00:11:20,091 --> 00:11:22,670
- Beh, manchi da tre settimane.
- Da due anni e mezzo.
232
00:11:22,702 --> 00:11:24,109
- Davvero?
- Sì.
233
00:11:24,211 --> 00:11:26,651
Cos'è successo? Pensavo fossi il
nostro riferimento in Myanmar.
234
00:11:26,682 --> 00:11:28,291
Mi hanno cacciato dal Myanmar.
235
00:11:28,322 --> 00:11:31,105
Beh, c'è un Paese del terzo mondo
dal quale non ti abbiano cacciato?
236
00:11:31,136 --> 00:11:34,185
Ehi, mi hanno cacciato anche da un
sacco di Paesi industrializzati.
237
00:11:34,195 --> 00:11:37,544
- Perché ti hanno cacciato?
- Beh, innanzitutto non mi hanno cacciato.
238
00:11:37,575 --> 00:11:39,475
Anzi, mi amano in Myanmar.
239
00:11:39,506 --> 00:11:42,033
- Cos'è successo?
- Hanno messo una taglia sulla mia testa.
240
00:11:43,462 --> 00:11:47,316
Non fa ridere. Il loro governo è
basato sul traffico dei narcotici.
241
00:11:47,905 --> 00:11:50,075
Myanmar, Thailandia, Laos.
242
00:11:50,173 --> 00:11:52,440
- Ero vicinissimo all'azione.
- Sì?
243
00:11:52,472 --> 00:11:54,651
Avevo intervistato Peng Jiasheng,
244
00:11:54,682 --> 00:11:57,041
Pao Yuqiang, Li Zuru.
245
00:11:57,072 --> 00:11:59,389
- Ero amicone dei signori della droga.
- E poi?
246
00:11:59,420 --> 00:12:01,780
- L'esercito del Myanmar...
- Ha messo una taglia sulla tua testa.
247
00:12:01,811 --> 00:12:03,452
- Già.
- Come l'hai saputo?
248
00:12:03,484 --> 00:12:05,148
Il Dipartimento di Stato
è venuto a prendermi.
249
00:12:05,179 --> 00:12:08,444
Oh, sarà stato imbarazzante davanti
ai tuoi amici signori della droga.
250
00:12:08,778 --> 00:12:09,980
Ad ogni modo...
251
00:12:10,421 --> 00:12:14,518
dovrò fare il corrispondente dalla Casa
Bianca finché non mi troveranno... sai,
252
00:12:14,549 --> 00:12:15,751
un lavoro vero.
253
00:12:16,082 --> 00:12:17,854
No, non mi sento offesa.
254
00:12:17,886 --> 00:12:18,928
Grazie.
255
00:12:19,427 --> 00:12:22,288
- Perché sei qui?
- Ho una dichiarazione, se vuoi commentare.
256
00:12:22,319 --> 00:12:23,938
- Sarebbe?
- Toby Ziegler ha detto:
257
00:12:23,969 --> 00:12:27,755
"Se il Presidente viene rieletto,
sarà solo merito del Vicepresidente".
258
00:12:28,053 --> 00:12:31,120
"Se il Presidente viene rieletto,
sarà solo merito del Vicepresidente"?
259
00:12:31,151 --> 00:12:33,012
Direi di... sì.
260
00:12:33,650 --> 00:12:35,013
- L'ha detto a te?
- No.
261
00:12:35,044 --> 00:12:37,473
- Chi te l'ha detto?
- La persona a cui l'ha detto.
262
00:12:37,689 --> 00:12:40,434
Beh, fammi un favore e dammi un
po' di tempo per informarmi, ok?
263
00:12:40,617 --> 00:12:41,659
Certo.
264
00:12:41,824 --> 00:12:43,896
- Manchi da due anni e mezzo?
- Sì.
265
00:12:44,235 --> 00:12:45,538
Mi sembra meno.
266
00:12:46,650 --> 00:12:50,010
La gente perde la cognizione del
tempo e dello spazio in mia assenza.
267
00:12:50,042 --> 00:12:51,084
Già.
268
00:12:54,235 --> 00:12:57,326
Sono 30 miliardi di fondi destinati
alla modernizzazione delle scuole.
269
00:12:57,620 --> 00:12:58,924
Grazie, Ginger.
270
00:12:58,955 --> 00:13:00,153
- Grazie.
- Prego.
271
00:13:00,184 --> 00:13:02,420
30 miliardi destinati alla
modernizzazione delle scuole.
272
00:13:02,451 --> 00:13:05,189
- Senza interessi?
- Sì, per i distretti scolastici.
273
00:13:05,220 --> 00:13:09,839
Secondo la nostra stima, aiuterà a costruire
e modernizzare 7000 scuole negli Stati Uniti.
274
00:13:09,919 --> 00:13:14,219
E altri 1,5 miliardi per riparazioni urgenti
riservati a distretti ad alto rischio.
275
00:13:14,250 --> 00:13:16,029
- Come riparazioni ai tetti?
- Sì,
276
00:13:16,060 --> 00:13:18,408
o sistemi di riscaldamento e
raffreddamento, impianti elettrici.
277
00:13:18,439 --> 00:13:21,661
Il punto è che ci serve il voto del Deputato
per far uscire la proposta dalla commissione
278
00:13:21,692 --> 00:13:22,903
e programmare il voto.
279
00:13:22,934 --> 00:13:24,410
- Sarà d'accordo.
- Come pensavo.
280
00:13:24,442 --> 00:13:27,723
Vuole solo l'appoggio del Presidente su
una proposta di legge che sponsorizzerà.
281
00:13:27,754 --> 00:13:30,615
- Come si chiama?
- "Legal Tender Modernization Act".
282
00:13:30,646 --> 00:13:33,127
- E riguarda...
- L'eliminazione del penny.
283
00:13:33,159 --> 00:13:36,226
- Come, scusi?
- Interromperebbe la produzione dei penny.
284
00:13:36,258 --> 00:13:37,300
Perché?
285
00:13:37,405 --> 00:13:38,774
- Glielo spiego volentieri.
- Ok.
286
00:13:38,805 --> 00:13:42,239
L'anno scorso, la zecca ha
emesso 14 miliardi di penny.
287
00:13:42,270 --> 00:13:45,467
Li ha spediti alla Federal Reserve,
che ce li ha rifilati.
288
00:13:45,706 --> 00:13:48,348
- Non valgono nulla.
- Beh, valgono un centesimo.
289
00:13:48,379 --> 00:13:51,772
Il potere d'acquisto del dollaro equivale
a quello dei 25 centesimi 30 anni fa.
290
00:13:51,803 --> 00:13:53,508
Il potere d'acquisto del penny è nullo.
291
00:13:53,540 --> 00:13:56,283
- Beh, non è vero. Ci compri una caramella.
- E invece no.
292
00:13:56,314 --> 00:13:58,378
- Costano 5 centesimi.
- Davvero?
293
00:13:59,889 --> 00:14:04,729
Se non sosterrete la proposta, mi servirà
una buona ragione da riferire al Deputato.
294
00:14:04,760 --> 00:14:06,352
Oh, non me lo chieda.
295
00:14:06,850 --> 00:14:08,301
Volete i 30 miliardi per le scuole?
296
00:14:08,332 --> 00:14:11,209
Beh, siamo già a buon punto
con 140 milioni in penny.
297
00:14:11,241 --> 00:14:13,611
- Sam...
- Le troverò una buona ragione.
298
00:14:14,821 --> 00:14:15,918
Charlie!
299
00:14:18,194 --> 00:14:20,447
- Sì, signore?
- Hai preso Indianapolis?
300
00:14:20,478 --> 00:14:21,544
Sì, signore.
301
00:14:21,772 --> 00:14:24,676
- Non preferisci Kansas City?
- No, signore.
302
00:14:24,707 --> 00:14:27,017
3 giocatori del Kansas City
arrivano da Notre Dame.
303
00:14:27,048 --> 00:14:29,044
- Sì, signore.
- Si sceglie sempre la squadra
304
00:14:29,075 --> 00:14:30,933
con più giocatori laureati a Notre Dame.
305
00:14:30,964 --> 00:14:33,098
- È un gran sistema, signore.
- E il tuo sarebbe?
306
00:14:33,129 --> 00:14:35,780
Confronto i risultati della squadra
con quelli degli avversari.
307
00:14:35,811 --> 00:14:38,636
- Mi pare un po' semplicistico, no?
- Sì, signore.
308
00:14:39,453 --> 00:14:41,034
- Scusi, Presidente.
- Sì?
309
00:14:41,065 --> 00:14:42,586
C'è il Vicepresidente.
310
00:14:42,725 --> 00:14:43,768
Grazie.
311
00:14:45,954 --> 00:14:47,472
- Ciao, Charlie.
- Signore.
312
00:14:47,503 --> 00:14:48,952
- Ehi, John.
- Buongiorno, signore.
313
00:14:48,983 --> 00:14:50,734
- Conosci questa chiesa?
- No.
314
00:14:50,765 --> 00:14:52,887
La chiesa battista unita ad Abilene?
315
00:14:52,919 --> 00:14:55,662
- No.
- Senti, ti va di berci una birra insieme?
316
00:14:55,910 --> 00:14:58,448
- No, sto bene così.
- Di domenica, dopo la messa,
317
00:14:58,479 --> 00:15:01,401
mio padre lasciava bere una birra a me
e mio fratello. Ho fatto l'abitudine.
318
00:15:01,432 --> 00:15:03,859
- Possiamo dividerci dell'acqua?
- Nancy.
319
00:15:04,059 --> 00:15:05,804
Devi andare in Texas, John.
320
00:15:06,588 --> 00:15:09,255
Nancy, ci porti una birra fredda
e dell'acqua con ghiaccio?
321
00:15:09,286 --> 00:15:11,984
- Sì, signore.
- E chiudi la porta, per favore.
322
00:15:13,627 --> 00:15:15,119
Vuole mandarmi in Texas?
323
00:15:15,150 --> 00:15:16,942
È quello che fanno i texani.
324
00:15:17,310 --> 00:15:18,598
Sai, dieci anni fa,
325
00:15:18,630 --> 00:15:21,281
abbiamo approvato delle leggi
nazionali sul controllo delle armi,
326
00:15:21,313 --> 00:15:25,141
e la lobby delle armi ha lasciato perdere il
Congresso per concentrarsi sui singoli Stati.
327
00:15:25,173 --> 00:15:27,970
La NRA è riuscita sistematicamente
a far cambiare le leggi statali
328
00:15:28,002 --> 00:15:31,162
per indebolire i divieti sul porto d'armi,
anche quello nascosto, con l'effetto...
329
00:15:31,193 --> 00:15:34,233
di aumentare le vendite d'armi e
il numero dei propri iscritti.
330
00:15:34,327 --> 00:15:37,711
- Non sono necessariamente d'accordo...
- La Conferenza dei Legislatori Statali
331
00:15:37,743 --> 00:15:40,923
si riunirà il prossimo weekend al
centro conferenze di San Antonio.
332
00:15:40,954 --> 00:15:43,109
E vuole che vada in Texas
a parlare a suo nome.
333
00:15:43,141 --> 00:15:45,658
- Sì.
- Perché è quello che fanno i texani.
334
00:15:47,025 --> 00:15:49,290
È anche quello che
fanno i Vicepresidenti.
335
00:15:58,080 --> 00:15:59,331
Grazie, Nancy.
336
00:16:04,942 --> 00:16:06,193
Grazie, Nancy.
337
00:16:12,349 --> 00:16:14,005
- Alan.
- Ehi!
338
00:16:16,444 --> 00:16:17,486
Seguimi.
339
00:16:19,666 --> 00:16:22,092
- Grazie della disponibilità.
- No, no...
340
00:16:23,018 --> 00:16:25,252
- Com'è andata?
- Un bel viaggio.
341
00:16:25,586 --> 00:16:27,381
Ho incontrato Hassan
342
00:16:27,412 --> 00:16:29,982
e ho incontrato il
Principe dell'Aviazione.
343
00:16:30,129 --> 00:16:32,699
- Sai cosa serve a questo Paese?
- Un Principe dell'Aviazione.
344
00:16:32,730 --> 00:16:33,773
Esatto.
345
00:16:34,117 --> 00:16:35,629
Ti dirò una cosa...
346
00:16:35,739 --> 00:16:38,399
Il Sultano Bin Abu Azir
non è più come prima.
347
00:16:38,430 --> 00:16:42,192
L'ultima volta che sono stato in Kuwait mi
diede una spada Gadara con intarsio in oro.
348
00:16:42,224 --> 00:16:44,787
Arrivava dalla tribù Binalhmar.
349
00:16:44,909 --> 00:16:46,519
- E stavolta?
- Niente.
350
00:16:47,475 --> 00:16:50,762
Vuoi andare in sala operativa
a farli saltare tutti in aria?
351
00:16:51,039 --> 00:16:52,081
Sì.
352
00:16:52,499 --> 00:16:56,073
Allora, l'ufficio comunicazioni del
Consiglio di Sicurezza Nazionale
353
00:16:56,104 --> 00:16:59,531
mi ha inviato la bozza del discorso via radio
del Presidente della settimana prossima.
354
00:16:59,562 --> 00:17:02,680
- Alan, manca una...
- "Al termine dell'ultima Guerra Mondiale,
355
00:17:02,711 --> 00:17:06,678
la nostra nazione è stata fondamentale
per la creazione delle Nazioni Unite
356
00:17:07,104 --> 00:17:09,960
e del tribunale dei crimini
di guerra di Norimberga.
357
00:17:09,991 --> 00:17:11,892
Ora, all'alba del nuovo millennio,
358
00:17:11,923 --> 00:17:14,688
non possiamo tradire quella
tradizione di leadership morale."
359
00:17:14,720 --> 00:17:17,871
- Ha già deciso.
- È solo una bozza, non è niente di che.
360
00:17:18,498 --> 00:17:22,063
So che Hutchinson e Berryhill
sono a favore, ma per me...
361
00:17:22,439 --> 00:17:24,560
Fitzwallace, il Pentagono,
362
00:17:24,591 --> 00:17:28,266
le commissioni di Camera e Senato
su Esercito e Affari Esteri,
363
00:17:28,297 --> 00:17:30,762
può avere conseguenze catastrofiche.
364
00:17:30,994 --> 00:17:32,423
Entriamo a parlarne.
365
00:17:37,520 --> 00:17:39,583
- Ehi.
- No, no, non sono qui.
366
00:17:39,614 --> 00:17:41,241
- Ti ho fatto chiamare.
- Sì.
367
00:17:41,272 --> 00:17:42,747
Non sapevo fossi qui.
368
00:17:43,182 --> 00:17:45,417
- Non ci sono.
- Direi che il gioco è finito.
369
00:17:45,448 --> 00:17:49,977
Ovviamente sono qui ma non sto lavorando.
So che il Presidente era con Hoynes e...
370
00:17:50,008 --> 00:17:52,459
- volevo vedere come va a finire.
- Ascolta.
371
00:17:52,491 --> 00:17:55,855
Ho visto che hai scelto Chicago e non
Cincinnati, lascia che ti spieghi...
372
00:17:55,886 --> 00:17:57,346
perché mi intascherò i tuoi soldi.
373
00:17:57,377 --> 00:18:01,163
"Se il Presidente viene rieletto,
sarà solo merito del Vicepresidente".
374
00:18:03,484 --> 00:18:05,820
Vuoi sapere una cosa strana? Ho detto...
375
00:18:06,355 --> 00:18:09,022
- la stessa cosa un paio di giorni fa.
- Lo so. E sai perché?
376
00:18:09,053 --> 00:18:10,474
Me l'ha detto Will Sawyer.
377
00:18:10,506 --> 00:18:14,229
- Will Sawyer è in Myanmar.
- L'hanno cacciato, ora lavora qui.
378
00:18:14,733 --> 00:18:16,140
CJ, l'ho detto...
379
00:18:19,505 --> 00:18:22,249
L'ho detto alla riunione
settimanale, alla fine.
380
00:18:22,426 --> 00:18:24,620
Stavamo parlando delle zone dove...
381
00:18:24,651 --> 00:18:27,213
Hoynes ha risultati
migliori nei sondaggi...
382
00:18:27,767 --> 00:18:28,810
Era...
383
00:18:31,323 --> 00:18:32,939
L'ho detto ai nostri.
384
00:18:38,985 --> 00:18:40,592
- Ho un po' di tempo?
- Poco.
385
00:18:40,623 --> 00:18:41,666
Grazie.
386
00:18:41,783 --> 00:18:42,930
Ora sei qui?
387
00:18:44,181 --> 00:18:45,224
Sì.
388
00:18:52,440 --> 00:18:53,483
Ginger!
389
00:18:56,454 --> 00:19:01,350
Chiama assistenti e membri junior dello
staff che lavorano nell'Ala Ovest. Tutti.
390
00:19:01,381 --> 00:19:04,213
Voglio che si riuniscano
giù in mensa tra due ore.
391
00:19:04,245 --> 00:19:06,962
- E se...
- Se non possono venire tra due ore,
392
00:19:07,713 --> 00:19:09,686
non serve che vengano domattina.
393
00:19:26,300 --> 00:19:27,343
Ehi.
394
00:19:27,388 --> 00:19:28,430
Come va?
395
00:19:28,462 --> 00:19:30,526
Come hai fatto ad arrivare prima di me?
396
00:19:30,557 --> 00:19:31,600
Guidando.
397
00:19:32,523 --> 00:19:34,556
- Dovresti essere qui?
- No.
398
00:19:34,634 --> 00:19:37,288
- Allora perché...
- Devo sapere perché hai mentito.
399
00:19:37,319 --> 00:19:38,494
- Quando?
- Donna.
400
00:19:38,525 --> 00:19:41,042
- Non ho mentito.
- Ho visto il tuo diario.
401
00:19:41,757 --> 00:19:43,136
A casa tua, quella sera.
402
00:19:43,167 --> 00:19:45,454
Tieni un diario, perché hai detto di no?
403
00:19:45,485 --> 00:19:47,320
- Non tengo nessun diario.
- L'ho visto.
404
00:19:47,351 --> 00:19:49,907
- Non l'hai visto perché non esiste.
- Donna!
405
00:19:49,938 --> 00:19:51,190
Siamo io e te.
406
00:19:51,324 --> 00:19:54,329
- Cosa c'è lì dentro che ti ha fatto mentire?
- Siamo io e te.
407
00:19:54,360 --> 00:19:58,417
Sei nella commissione che indaga su di me,
i miei amici, il mio capo e il Presidente.
408
00:19:58,448 --> 00:20:00,861
- Sì.
- E ti ho trovato viscido, con i commenti...
409
00:20:00,892 --> 00:20:03,331
"Donna, è tutto ok,
puoi ridere", cos'era? Fascino?
410
00:20:03,362 --> 00:20:05,499
- Dimmi cosa...
- Non c'è nessun diario.
411
00:20:05,530 --> 00:20:07,841
Diciotto U.S.C., 1001.
412
00:20:07,872 --> 00:20:09,153
Mentire al Congresso.
413
00:20:09,185 --> 00:20:11,633
10mila dollari di multa e non
più di 5 anni di detenzione.
414
00:20:11,664 --> 00:20:13,712
- Cliff...
- Diciotto U.S.C., 1505.
415
00:20:13,743 --> 00:20:17,505
Intralcio dei procedimenti di una
commissione, non più di 5 anni.
416
00:20:17,897 --> 00:20:20,279
Due U.S.C., 192. Oltraggio al Congresso.
417
00:20:20,310 --> 00:20:23,909
1000 dollari e detenzione in una
prigione comune per non più di 12 mesi.
418
00:20:23,940 --> 00:20:26,104
È stato un errore del tutto innocente.
419
00:20:26,135 --> 00:20:28,969
Parlerò col tuo avvocato
e ti aiuterò a risolvere.
420
00:20:29,602 --> 00:20:31,919
Per curiosità, cosa diresti?
421
00:20:33,061 --> 00:20:36,937
Che pensi di aver visto un diario
mentre frugavi in cerca dei tuoi boxer?
422
00:20:38,918 --> 00:20:40,528
Non dovresti essere qui.
423
00:20:52,588 --> 00:20:53,799
- Perché?
- Perché?
424
00:20:53,831 --> 00:20:57,580
- Sì.
- Perché questo Paese è pieno di squilibrati.
425
00:20:58,191 --> 00:21:02,246
E molti arrivano a Washington,
come se il continente li spingesse tutti qui.
426
00:21:02,278 --> 00:21:04,023
Vuole abolire il penny?
427
00:21:04,054 --> 00:21:07,896
Non tanto abolirlo, quanto fornire al suo
capo una buona ragione per non farlo.
428
00:21:08,028 --> 00:21:09,921
Beh, perché è stupido.
429
00:21:10,100 --> 00:21:11,666
- Ma in realtà non lo è.
- Davvero?
430
00:21:11,698 --> 00:21:14,016
A quanto pare, la maggioranza
dei penny non circola.
431
00:21:14,048 --> 00:21:15,730
Finiscono in barattoli, cassetti...
432
00:21:15,761 --> 00:21:18,990
Due terzi dei penny prodotti negli ultimi
30 anni sono spariti dalla circolazione.
433
00:21:19,131 --> 00:21:20,605
Ti stai documentando?
434
00:21:21,194 --> 00:21:22,952
- È interessante.
- No, non lo è.
435
00:21:23,118 --> 00:21:24,161
La zecca...
436
00:21:24,310 --> 00:21:26,896
riceve lettere con dei penny
appiccicati alla carta.
437
00:21:26,927 --> 00:21:29,229
Da parte di cittadini che
li hanno trovati per strada
438
00:21:29,260 --> 00:21:31,460
e ce li danno per aiutare a
pagare il debito pubblico.
439
00:21:31,491 --> 00:21:33,448
Chissà perché il loro
piano non funziona.
440
00:21:33,480 --> 00:21:34,868
E fanno male all'ambiente.
441
00:21:34,899 --> 00:21:38,278
La produzione richiede milioni di
tonnellate di rame e zinco ogni anno.
442
00:21:38,310 --> 00:21:40,655
- Zinco?
- Nel 1982 cambiarono la composizione,
443
00:21:40,686 --> 00:21:43,757
ora è 97,5% zinco e solo 2,5% rame.
444
00:21:43,788 --> 00:21:45,850
- Sam.
- Sto diventando uno degli squilibrati.
445
00:21:45,959 --> 00:21:47,002
Sì.
446
00:21:50,192 --> 00:21:52,094
Donna pensa tu ce
l'abbia ancora con lei.
447
00:21:52,125 --> 00:21:53,177
Non è vero.
448
00:21:53,209 --> 00:21:55,174
Non ce l'ho mai avuta con lei.
Quando l'ha detto?
449
00:21:55,206 --> 00:21:56,561
Prima di andare.
450
00:21:57,204 --> 00:21:59,089
- L'hai sentita?
- No.
451
00:22:00,157 --> 00:22:01,649
Dovrebbe aver finito.
452
00:22:01,804 --> 00:22:02,951
Indovinello:
453
00:22:03,150 --> 00:22:05,525
qual è l'oggetto creato dall'uomo
più diffuso in America,
454
00:22:05,557 --> 00:22:08,617
che non interagisce con alcun
meccanismo o macchinario?
455
00:22:08,915 --> 00:22:09,958
Il penny?
456
00:22:10,305 --> 00:22:11,348
Il penny.
457
00:22:14,062 --> 00:22:16,488
Non puoi neanche usarlo
per l'autostrada.
458
00:22:16,659 --> 00:22:18,314
Beh, a parte in Illinois.
459
00:22:18,470 --> 00:22:20,168
Perché si può usare in Illinois?
460
00:22:20,199 --> 00:22:21,529
È una domanda interessante.
461
00:22:21,560 --> 00:22:22,759
No, non lo è.
462
00:22:24,507 --> 00:22:25,553
- Ehi.
- Ehi.
463
00:22:25,584 --> 00:22:28,169
Presto ti farò sapere qualcosa,
Toby sta parlando con alcune persone.
464
00:22:28,200 --> 00:22:29,243
Ok.
465
00:22:29,481 --> 00:22:31,749
- Ehi, sei un re?
- No.
466
00:22:31,781 --> 00:22:35,608
Qualcuno mi ha detto che hai passato del
tempo con una tribù e ti hanno fatto re.
467
00:22:35,876 --> 00:22:37,351
- Sono un dio.
- Ah.
468
00:22:37,998 --> 00:22:41,034
Sono l'unico bianco che abbia
mai visto i rituali sacrificali
469
00:22:41,065 --> 00:22:42,810
della tribù Bau delle Fiji.
470
00:22:42,991 --> 00:22:44,873
Ne sono quasi rimasto vittima.
471
00:22:45,140 --> 00:22:47,883
Ma poi mi hanno reso "Colui
che regge il mondo".
472
00:22:48,441 --> 00:22:49,681
Come hai fatto?
473
00:22:49,712 --> 00:22:51,875
Usando il mio palmare, ho convinto i Bau
474
00:22:51,906 --> 00:22:54,845
di avere il potere di far apparire la
scrittura degli dei quando volevo.
475
00:22:54,877 --> 00:22:57,323
E, ancora più importante,
predire il meteo del giorno dopo.
476
00:22:57,354 --> 00:23:00,372
- Quindi sei un dio.
- Del raccolto e della terra dei defunti.
477
00:23:00,403 --> 00:23:03,569
Devo andarci col mio portatile, fa il verso
di una papera quando mi arriva un'e-mail.
478
00:23:03,600 --> 00:23:05,207
No. Sei troppo alta.
479
00:23:05,414 --> 00:23:08,463
- Cosa succederebbe?
- Ti dipingerebbero il viso e altre...
480
00:23:08,494 --> 00:23:09,649
parti del corpo di nero,
481
00:23:09,680 --> 00:23:12,841
per farti sembrare un guerriero
adornato per banchetti o combattimenti.
482
00:23:12,873 --> 00:23:16,191
Poi ti strangolerebbero con una corda
fatta di interiora di cinghiale.
483
00:23:16,227 --> 00:23:17,270
Ok.
484
00:23:17,312 --> 00:23:18,649
No, bel consiglio.
485
00:23:19,358 --> 00:23:21,112
- C'è Alan Adamley qui?
- Sì.
486
00:23:21,329 --> 00:23:23,050
- Perché?
- Parla con Leo McGarry.
487
00:23:23,081 --> 00:23:24,355
- Perché?
- Non lo so.
488
00:23:24,386 --> 00:23:27,179
- Ascolta, prima hai fatto una battuta.
- Sì.
489
00:23:27,210 --> 00:23:30,132
Sullo stare qui finché non
ti trovano un lavoro vero.
490
00:23:30,163 --> 00:23:31,787
- Sì.
- Era una battuta?
491
00:23:31,819 --> 00:23:32,861
Certo.
492
00:23:32,927 --> 00:23:33,970
Ok.
493
00:23:34,127 --> 00:23:36,460
Ti farò sapere qualcosa
sull'altra questione.
494
00:23:36,491 --> 00:23:37,534
Grazie.
495
00:23:37,793 --> 00:23:38,854
- Non è vero.
- John.
496
00:23:38,885 --> 00:23:42,328
Non è vero, signor Presidente. 29 Stati
concedono il porto d'armi automaticamente.
497
00:23:42,359 --> 00:23:44,368
E se guardi lo Stato del New Jersey,
498
00:23:44,399 --> 00:23:46,403
che li concede a
discrezione delle autorità,
499
00:23:46,434 --> 00:23:48,785
- se si cambia una parola...
- Non sto dicendo...
500
00:23:48,816 --> 00:23:51,852
Cambiando una parola, si fa in modo
che siano le autorità a decidere
501
00:23:51,884 --> 00:23:55,104
chi può avere un'arma nascosta
addosso e quando e dove può portarla.
502
00:23:55,303 --> 00:23:58,712
In Texas c'è al vaglio una proposta di
legge in questo senso proprio adesso.
503
00:23:58,744 --> 00:24:01,741
- Se vai laggiù...
- Sarebbe un suicidio e lo sa, signore.
504
00:24:01,773 --> 00:24:03,429
È una dimostrazione di forza.
505
00:24:03,461 --> 00:24:07,595
Vai davanti a un pubblico ostile a dire cose
che non vogliono sentire. Mostri coraggio.
506
00:24:07,626 --> 00:24:09,963
I giornalisti del New York
Times mi vedranno coraggioso,
507
00:24:09,994 --> 00:24:12,493
- ma gli elettori...
- Sei un eroe in Texas.
508
00:24:12,524 --> 00:24:13,993
Ero un eroe in Texas.
509
00:24:14,024 --> 00:24:16,801
Non gradiscono che tu abbia il
coraggio delle tue convinzioni?
510
00:24:16,832 --> 00:24:19,259
Non sono le mie
convinzioni. Sono le sue.
511
00:24:19,491 --> 00:24:21,108
Ah, già, dimenticavo.
512
00:24:26,901 --> 00:24:28,230
Signor Presidente,
513
00:24:28,262 --> 00:24:31,853
non arriveremo da nessuna parte trattando i
possessori di armi come degli psicopatici.
514
00:24:31,884 --> 00:24:34,967
Specie nel Sud, dove le
armi sono una tradizione
515
00:24:35,378 --> 00:24:38,748
e un'eredità tramandata di
padre in figlio. Non si può...
516
00:24:38,779 --> 00:24:39,833
- Non basta.
- Signore.
517
00:24:39,864 --> 00:24:42,510
Una tradizione tramandata
di padre in figlio?
518
00:24:42,714 --> 00:24:45,651
Abbiamo domato la frontiera, John.
L'abbiamo già fatto.
519
00:24:45,682 --> 00:24:49,240
La NRA dirà che si approfitta
della sparatoria ad Abilene.
520
00:24:49,746 --> 00:24:51,547
Che le piace quando
succedono queste cose.
521
00:24:51,835 --> 00:24:55,032
- Perché le dà l'opportunità...
- Che vengano qui a dirlo.
522
00:24:55,326 --> 00:24:58,019
Proprio oggi, che vengano
qui in questa stanza.
523
00:24:58,051 --> 00:24:59,355
Mi piace?
524
00:24:59,771 --> 00:25:01,378
Aveva 9 anni!
525
00:25:19,309 --> 00:25:20,978
Il Green Bay ha perso.
526
00:25:22,352 --> 00:25:23,551
Aveva 9 anni.
527
00:25:24,189 --> 00:25:27,975
Sa che il mese scorso in Idaho un uomo ha
ucciso sei membri della propria famiglia,
528
00:25:28,007 --> 00:25:30,038
compresa la moglie incinta.
529
00:25:30,299 --> 00:25:33,536
E sa perché l'intellighenzia
liberale non ci è andata a nozze?
530
00:25:33,595 --> 00:25:35,249
Perché ha usato un'ascia.
531
00:25:36,236 --> 00:25:38,750
- Pensa serva il controllo delle asce?
- Beh...
532
00:25:38,781 --> 00:25:41,212
è un ottimo punto di vista,
non ci avevo mai pensato.
533
00:25:41,243 --> 00:25:43,842
- Faccio l'avvocato del diavolo.
- Più controllo sulle asce.
534
00:25:43,874 --> 00:25:47,110
Se la prende con le armi,
con il tabacco, con l'alcool...
535
00:25:47,141 --> 00:25:49,866
ma lascia che Griffith vada in giro a
parlare di legalizzare la marijuana!
536
00:25:49,897 --> 00:25:50,941
- Ma no!
- Signore...
537
00:25:50,972 --> 00:25:53,509
Sai che ti dico? L'anno scorso,
morti per arma da fuoco:
538
00:25:53,541 --> 00:25:55,818
30708.
539
00:25:55,849 --> 00:25:57,033
Morti per l'alcool:
540
00:25:57,064 --> 00:25:59,319
35450.
541
00:25:59,350 --> 00:26:01,482
Morti per il fumo: 400 mila.
542
00:26:01,513 --> 00:26:03,251
Morti per marijuana: zero.
543
00:26:03,283 --> 00:26:06,036
Questo qui, il secondo uomo
che ha sparato, Rambo...
544
00:26:06,068 --> 00:26:08,426
Non gli faranno niente, anzi,
lo idolatreranno. Sai perché?
545
00:26:08,458 --> 00:26:12,969
Perché in chiesa non c'era alcun cartello con
scritto: "Vietato portare armi nascoste".
546
00:26:14,053 --> 00:26:16,161
Faccio solo l'avvocato del diavolo.
547
00:26:16,389 --> 00:26:17,734
Aveva 9 anni.
548
00:26:18,485 --> 00:26:19,528
Due cose.
549
00:26:19,559 --> 00:26:23,119
Uno: tecnicamente il tribunale non
è solo per i crimini di guerra.
550
00:26:23,242 --> 00:26:24,988
- Tecnicamente.
- E due...
551
00:26:25,346 --> 00:26:27,532
il Presidente non ha ancora deciso.
552
00:26:27,563 --> 00:26:30,917
- L'ONU sì.
- L'ONU ha già deciso nel 1948,
553
00:26:30,949 --> 00:26:33,511
- riconoscendo il reato di genocidio.
- Sì.
554
00:26:33,542 --> 00:26:38,302
Un crimine così grave da trascendere la
giurisdizione di singoli tribunali o governi.
555
00:26:38,333 --> 00:26:41,370
Alan, lo sterminio
sistematico di civili,
556
00:26:41,401 --> 00:26:44,935
la schiavitù, la tortura, lo stupro,
le gravidanze forzate, il terrorismo...
557
00:26:44,966 --> 00:26:47,625
Il mondo non ha forse bisogno
di un organo permanente...
558
00:26:47,656 --> 00:26:49,680
Qui c'è in ballo la sovranità nazionale.
559
00:26:49,711 --> 00:26:52,829
I cittadini americani non devono rispondere
a nessuno al di fuori del loro governo
560
00:26:52,860 --> 00:26:54,068
- e delle loro leggi.
- Sì.
561
00:26:54,099 --> 00:26:57,681
E bisogna ricordare alla gente che l'ONU
non è un'organizzazione democratica.
562
00:26:57,712 --> 00:27:00,013
Non si può metter bocca
nelle sue decisioni...
563
00:27:00,044 --> 00:27:03,194
Alan, dai. Sono state previste tutte
le possibili misure protettive.
564
00:27:03,226 --> 00:27:06,783
Per non parlare del fatto che se noi
decidiamo di non sottostare al trattato,
565
00:27:06,815 --> 00:27:08,439
altri Paesi faranno lo stesso.
566
00:27:08,471 --> 00:27:12,664
Pensi che questo non ostacolerà la campagna
dell'ONU contro i crimini di guerra?
567
00:27:13,977 --> 00:27:15,576
Chiedo scusa. Mi scusi, generale.
568
00:27:15,607 --> 00:27:17,379
- Ehi, Sam.
- Margaret non c'era.
569
00:27:17,411 --> 00:27:18,468
Che ti serve?
570
00:27:18,499 --> 00:27:20,238
No, se siete impegnati torno dopo.
571
00:27:20,269 --> 00:27:22,399
Stiamo eliminando il
genocidio. Tu che fai?
572
00:27:22,430 --> 00:27:23,838
Elimino il penny.
573
00:27:24,898 --> 00:27:26,588
- Quindi torno dopo.
- Sì.
574
00:27:26,619 --> 00:27:27,714
Ci vediamo.
575
00:27:32,320 --> 00:27:33,523
- Ehi!
- Ciao.
576
00:27:33,576 --> 00:27:35,186
- Com'è andata?
- Bene.
577
00:27:35,746 --> 00:27:37,848
- Solo domande di contesto, no?
- È andata bene.
578
00:27:37,879 --> 00:27:39,053
Josh è in ufficio?
579
00:27:39,085 --> 00:27:41,420
- È in giro da qualche parte.
- Grazie.
580
00:27:42,488 --> 00:27:44,918
Sai che i penny interagiscono
soltanto con gli avvolgi-monete
581
00:27:44,950 --> 00:27:48,352
che la gente compra per disfarsi
dei penny? Questo dimostra la tesi.
582
00:27:48,383 --> 00:27:49,478
Quale tesi?
583
00:27:49,955 --> 00:27:51,579
Non lo so. Sicura sia andata bene?
584
00:27:51,611 --> 00:27:52,653
Sì.
585
00:28:01,636 --> 00:28:03,961
- Com'è andata?
- Devo parlarti un attimo.
586
00:28:03,993 --> 00:28:05,474
- Che è successo?
- Devo...
587
00:28:05,506 --> 00:28:07,192
- Nel tuo ufficio?
- Ehi, com'è andata?
588
00:28:07,223 --> 00:28:08,266
Bene.
589
00:28:11,176 --> 00:28:12,479
Cos'è successo?
590
00:28:12,511 --> 00:28:15,908
Hanno chiesto se tengo un diario e
ho detto di no, anche se ne ho uno.
591
00:28:15,939 --> 00:28:17,710
- Perché hai detto di no?
- Non lo so.
592
00:28:17,741 --> 00:28:19,704
- In che senso?
- Non c'è niente di rilevante.
593
00:28:19,736 --> 00:28:21,788
Un altro testimone sa del diario?
594
00:28:21,819 --> 00:28:24,108
No, nessuno. Però il fatto è che...
595
00:28:24,744 --> 00:28:26,037
Cliff l'ha visto.
596
00:28:27,232 --> 00:28:29,459
- Cioè?
- È venuto da me dopo la deposizione
597
00:28:29,490 --> 00:28:32,415
per dirmi di averlo visto
quando è stato a casa mia.
598
00:28:36,471 --> 00:28:38,674
Giuro che non è stato premeditato e...
599
00:28:38,706 --> 00:28:41,284
- non c'è niente di rilevante e...
- Non sta a te deciderlo!
600
00:28:41,315 --> 00:28:44,081
Non sta a te decidere cosa
sia rilevante o meno, Donna!
601
00:28:44,112 --> 00:28:46,519
- Abbassa la voce.
- Andrà così: non hanno niente...
602
00:28:46,550 --> 00:28:48,835
sul Presidente e la sclerosi
multipla, indagano a caso...
603
00:28:48,867 --> 00:28:50,455
- e poi arrivi a dargli...
- Lo so.
604
00:28:50,486 --> 00:28:53,379
Ti avevano convocata, eri sotto
giuramento! Dovevi rispondere, cazzo!
605
00:28:53,410 --> 00:28:55,564
- Ho fatto una cazzata.
- Ah, dici?
606
00:29:00,797 --> 00:29:01,998
Cosa dovrei fare?
607
00:29:02,029 --> 00:29:03,384
Non fare niente.
608
00:29:03,710 --> 00:29:05,592
Non fare assolutamente niente.
609
00:30:04,113 --> 00:30:05,834
C'è un vecchio detto...
610
00:30:07,751 --> 00:30:09,774
"Chi parla, non sa.
611
00:30:10,397 --> 00:30:11,780
Chi sa, non parla".
612
00:30:13,407 --> 00:30:14,791
Non so se sia vero,
613
00:30:15,560 --> 00:30:20,895
ma so che alla stampa non interessa chi sa
davvero le cose, gli basta una dichiarazione.
614
00:30:22,900 --> 00:30:24,140
Venerdì scorso,
615
00:30:24,171 --> 00:30:27,998
c'è stata la riunione settimanale nella
Roosevelt Room. Pochi di voi c'erano,
616
00:30:28,029 --> 00:30:29,729
ma ora mi rivolgo a tutti.
617
00:30:30,819 --> 00:30:33,637
Io e Bruno Gianelli abbiamo
cominciato un discorso
618
00:30:33,668 --> 00:30:38,138
per capire se il Presidente dovesse fermarsi
in Kansas, di ritorno dalla Costa Ovest.
619
00:30:39,476 --> 00:30:42,396
Ho commentato che il gradimento
del Vicepresidente è più alto...
620
00:30:42,428 --> 00:30:44,854
di quello del Presidente,
in quelle zone,
621
00:30:45,110 --> 00:30:48,503
e che se il Presidente verrà rieletto
sarà merito del Vicepresidente.
622
00:30:48,535 --> 00:30:51,419
Quel commento è arrivato a un
giornalista della Casa Bianca.
623
00:30:55,275 --> 00:30:56,522
Siamo un gruppo.
624
00:30:58,284 --> 00:30:59,622
Siamo una squadra.
625
00:31:00,398 --> 00:31:03,867
A partire dal Presidente e da Leo
a scendere, siamo una squadra.
626
00:31:05,774 --> 00:31:07,095
Vinciamo insieme,
627
00:31:07,788 --> 00:31:09,081
perdiamo insieme.
628
00:31:10,872 --> 00:31:12,844
Festeggiamo e piangiamo insieme.
629
00:31:14,216 --> 00:31:18,818
Le sconfitte sono più lievi e le vittorie più
dolci perché le abbiamo affrontate insieme.
630
00:31:21,194 --> 00:31:23,212
E se non vi piace questa squadra,
631
00:31:24,285 --> 00:31:25,745
quella è la porta.
632
00:31:30,015 --> 00:31:31,897
È fantastico essere informati,
633
00:31:32,078 --> 00:31:34,640
è fantastico avere lo scoop,
sapere le cose.
634
00:31:34,860 --> 00:31:38,691
Poter andare da un giornalista a dirgli
"io so qualcosa che tu non sai".
635
00:31:40,646 --> 00:31:43,973
La stampa diventa il vostro
elettorato e fregate la squadra.
636
00:31:47,351 --> 00:31:48,394
Allora,
637
00:31:49,298 --> 00:31:53,084
domani sul giornale verrà pubblicato
un articolo imbarazzante per me...
638
00:31:53,408 --> 00:31:55,109
e anche per il Presidente.
639
00:31:59,594 --> 00:32:01,612
Non farò una caccia alle streghe,
640
00:32:02,213 --> 00:32:05,409
non farò il lupo cattivo,
non taglierò la testa a nessuno.
641
00:32:06,683 --> 00:32:08,257
Dirò soltanto questo:
642
00:32:11,400 --> 00:32:13,417
siete i miei compagni di squadra.
643
00:32:14,410 --> 00:32:15,839
E io sono il vostro.
644
00:32:18,178 --> 00:32:20,468
E non c'è niente che non farei per voi.
645
00:32:32,444 --> 00:32:33,956
Non me l'aspettavo.
646
00:32:34,116 --> 00:32:35,159
Già.
647
00:32:36,987 --> 00:32:38,643
Sei un buon vice, Sam.
648
00:32:39,417 --> 00:32:40,625
Cosa intendi?
649
00:32:40,951 --> 00:32:42,380
Quello che ho detto.
650
00:32:42,575 --> 00:32:44,249
Hai vinto dei soldi col football, vero?
651
00:32:44,281 --> 00:32:45,956
Sì, ma lo penso davvero.
652
00:32:45,987 --> 00:32:48,281
Cosa posso fare per te?
Come ti posso aiutare?
653
00:32:48,313 --> 00:32:52,492
Puoi darmi un buon motivo per cui non si
può appoggiare l'eliminazione del penny.
654
00:32:52,523 --> 00:32:56,173
- È per il "Legal Tender... Huckleberry"?
- "Modernization Act", sì.
655
00:32:56,811 --> 00:32:58,887
Non possiamo sostenerla
perché non ci sarà il voto.
656
00:32:58,918 --> 00:33:01,170
- Perché no?
- Di dov'è il Presidente della Camera?
657
00:33:01,202 --> 00:33:04,558
Dell'Illinois. E tra l'altro è l'unico Stato
dove puoi pagare l'autostrada coi penny.
658
00:33:04,589 --> 00:33:05,863
Perché, secondo te?
659
00:33:05,894 --> 00:33:08,236
- Perché...
- Perché Lincoln è dell'Illinois!
660
00:33:08,267 --> 00:33:10,425
- E anche il Presidente della Camera.
- Sì.
661
00:33:10,457 --> 00:33:11,876
È un buon motivo. Beh,
662
00:33:11,907 --> 00:33:14,243
è un motivo stupido, ma può bastare, no?
663
00:33:14,637 --> 00:33:15,680
Certo.
664
00:33:16,627 --> 00:33:17,670
Grazie.
665
00:33:17,938 --> 00:33:18,981
Figurati.
666
00:33:19,455 --> 00:33:21,170
E grazie per l'altra cosa.
667
00:33:21,201 --> 00:33:22,244
Figurati.
668
00:33:23,533 --> 00:33:24,577
- Ciao.
- Ciao.
669
00:33:24,608 --> 00:33:26,388
- Che ti serve?
- Mi hai chiamato tu.
670
00:33:26,420 --> 00:33:28,076
Sì, è vero. Beh...
671
00:33:28,648 --> 00:33:31,878
Toby ha fatto quel commento in
reazione ad alcuni sondaggi recenti,
672
00:33:31,909 --> 00:33:35,423
non era un contesto serio,
ovviamente scherzava e se ne dispiace.
673
00:33:35,843 --> 00:33:38,061
- Ok.
- Puoi citarlo senza problemi.
674
00:33:38,093 --> 00:33:39,295
No, tranquilli.
675
00:33:39,462 --> 00:33:40,514
Cioè?
676
00:33:40,545 --> 00:33:41,657
Non mi serve.
677
00:33:42,080 --> 00:33:45,173
- Non vuoi permettergli di spiegarsi?
- Non lo scriverò.
678
00:33:45,204 --> 00:33:46,247
Perché no?
679
00:33:46,533 --> 00:33:47,871
Non è una notizia.
680
00:33:48,598 --> 00:33:50,107
- Davvero?
- Certo.
681
00:33:51,060 --> 00:33:52,103
Ok.
682
00:33:53,157 --> 00:33:54,252
Ci vediamo.
683
00:33:56,345 --> 00:33:58,292
Prima non stavi scherzando, vero?
684
00:33:58,323 --> 00:33:59,727
- Quando?
- Quando hai detto...
685
00:33:59,758 --> 00:34:00,801
No.
686
00:34:01,780 --> 00:34:03,901
Perché fare il corrispondente
qui è un brutto lavoro?
687
00:34:03,932 --> 00:34:05,905
Non mi piace fare lo stenografo.
688
00:34:06,061 --> 00:34:08,260
E non mi piace scrivere pettegolezzi.
689
00:34:09,586 --> 00:34:12,102
La settimana scorsa, ho letto un
editoriale dove una si lamentava
690
00:34:12,133 --> 00:34:14,318
di aver dovuto scrivere
di scandali per 10 anni.
691
00:34:14,350 --> 00:34:17,637
Come se la qualità del giornalismo
dipendesse dalle notizie.
692
00:34:18,199 --> 00:34:21,420
Non credo ci sia mai stata un'epoca più
importante per essere bravo nel mio lavoro.
693
00:34:22,335 --> 00:34:26,710
Riesci a immaginare quanto poco me ne freghi
di un commento di Toby a un sottoposto?
694
00:34:27,112 --> 00:34:28,155
Sì.
695
00:34:29,771 --> 00:34:30,814
Ok.
696
00:34:33,083 --> 00:34:34,647
Puoi sederti dove vuoi.
697
00:34:37,664 --> 00:34:40,208
139 Paesi hanno firmato.
698
00:34:40,812 --> 00:34:44,874
35 hanno ratificato. Appena diventano 60,
la partita è chiusa. Vuoi esserne escluso?
699
00:34:44,905 --> 00:34:46,025
Assolutamente sì.
700
00:34:46,056 --> 00:34:49,357
E sai cos'altro? Il Congresso
solleverà un putiferio incredibile.
701
00:34:49,388 --> 00:34:52,563
- E quando mai?
- Ci sono già Repubblicani estremisti
702
00:34:52,727 --> 00:34:54,635
che aggiungono emendamenti alle leggi
703
00:34:54,666 --> 00:34:57,926
per tagliare gli aiuti militari a
qualunque nazione NATO firmi il trattato.
704
00:34:57,957 --> 00:35:01,411
- Non succederà.
- E per impegnarci a soccorrere
705
00:35:01,443 --> 00:35:04,943
qualunque soldato americano venga
processato in un tribunale simile.
706
00:35:04,974 --> 00:35:08,181
Leo, significherebbe
costringerci a uno scenario...
707
00:35:08,792 --> 00:35:10,823
in cui invadiamo l'Olanda!
708
00:35:10,854 --> 00:35:12,634
È solo perché non volete esporvi?
709
00:35:12,665 --> 00:35:15,453
- Non è quello...
- Abbiamo istituito Norimberga!
710
00:35:15,711 --> 00:35:17,832
E anche il processo di Tokyo.
711
00:35:18,206 --> 00:35:19,479
E andava bene.
712
00:35:19,511 --> 00:35:22,701
Finché non abbiamo capito che la Guerra
Fredda avrebbe avuto la precedenza,
713
00:35:22,733 --> 00:35:26,822
così quando gli scienziati tedeschi sono
venuti ad aiutarci ad andare nello spazio,
714
00:35:26,853 --> 00:35:28,593
- abbiamo chiuso un occhio.
- Per favore!
715
00:35:28,624 --> 00:35:31,269
Abbiamo lasciato che li
seguissero ufficiali delle SS,
716
00:35:31,301 --> 00:35:34,718
protetti dai servizi segreti
americani, perché...
717
00:35:34,749 --> 00:35:37,973
ci avrebbero aiutati coi comunisti.
Ma per favore, Alan!
718
00:35:39,140 --> 00:35:40,182
Allora,
719
00:35:40,518 --> 00:35:42,802
è solo perché non volete esporvi?
720
00:35:51,841 --> 00:35:54,312
Ti ricordi l'operazione
"Rolling Thunder"?
721
00:35:56,361 --> 00:35:58,490
Sì. Mi pare di sì, sì.
722
00:35:58,522 --> 00:36:01,021
Settembre 1966.
723
00:36:01,916 --> 00:36:05,603
- Sì.
- Pilotavi un F-105 Fighterchief.
724
00:36:07,438 --> 00:36:11,291
Era la nostra prima unità, la 335 Tactical
Fighter Wing, decollata dalla Thailandia.
725
00:36:11,322 --> 00:36:13,714
- Sì.
- Io ero al Comando Aereo Avanzato.
726
00:36:13,745 --> 00:36:15,663
Ti diedi le indicazioni.
727
00:36:16,153 --> 00:36:19,791
"Dalla posizione iniziale,
verso 273 per 10.5 miglia,
728
00:36:20,680 --> 00:36:24,644
l'obiettivo è un ponte su
un fiume, da nord a sud,
729
00:36:25,174 --> 00:36:27,743
a 1 km dalla giungla, verso ovest".
730
00:36:28,204 --> 00:36:29,247
Sì.
731
00:36:31,440 --> 00:36:32,483
Che...
732
00:36:32,621 --> 00:36:35,379
- Era un obiettivo militare.
- Era un obiettivo civile.
733
00:36:35,410 --> 00:36:38,226
Era una diga. Morirono 11 civili.
734
00:36:54,424 --> 00:36:55,943
Perché me l'hai detto?
735
00:36:56,293 --> 00:36:59,897
Perché potresti venire accusato e
processato per crimini di guerra.
736
00:37:14,139 --> 00:37:16,535
Perché me lo hai detto?
737
00:37:20,245 --> 00:37:22,081
Tutte le guerre sono crimini.
738
00:37:37,925 --> 00:37:39,353
Siamo qui da un po'.
739
00:37:40,046 --> 00:37:41,089
Già.
740
00:37:41,824 --> 00:37:43,945
- Magari concludiamo qui.
- Sì.
741
00:37:45,054 --> 00:37:47,543
Ti faccio parlare con il
Presidente in settimana.
742
00:37:49,721 --> 00:37:50,863
Ti ringrazio.
743
00:37:54,941 --> 00:37:55,984
Grazie.
744
00:38:00,393 --> 00:38:01,540
Grazie a te.
745
00:38:18,993 --> 00:38:21,283
Posso farti una domanda, per curiosità?
746
00:38:21,806 --> 00:38:24,882
- Sì, signore.
- Se le armi devono essere deterrenti,
747
00:38:24,914 --> 00:38:26,426
perché nasconderle?
748
00:38:26,457 --> 00:38:29,539
Non vorresti che il criminale
vedesse che sei armato?
749
00:38:30,134 --> 00:38:32,503
- Direi di sì.
- E qual è la risposta?
750
00:38:33,026 --> 00:38:34,952
- Proprio non lo so, signore.
- Non lo sai?
751
00:38:34,983 --> 00:38:38,629
No, signore. Penso ci sia più preoccupazione
per la minaccia al Secondo Emendamento.
752
00:38:38,661 --> 00:38:41,557
Non possiamo concordare sul fatto
che è un emendamento idiota,
753
00:38:41,589 --> 00:38:45,562
scritto prima dell'invenzione dei lampioni,
figuriamoci della polizia, e passare oltre?
754
00:38:45,594 --> 00:38:48,467
- Signore...
- Non c'è bisogno di una milizia civile.
755
00:38:48,499 --> 00:38:50,606
- Sono d'accordo.
- Dillo, allora.
756
00:38:50,717 --> 00:38:53,980
Il 40% degli americani
ha un'arma in casa.
757
00:38:54,105 --> 00:38:57,809
Solo il 16% crede che
sia un diritto assoluto
758
00:38:57,840 --> 00:39:00,656
e solo il 9% crede che
sia un errore assoluto.
759
00:39:00,687 --> 00:39:02,417
C'è un centro, possiamo farvi appello!
760
00:39:02,448 --> 00:39:04,676
Non se dobbiamo difenderci dalla
sclerosi multipla, signore.
761
00:39:04,708 --> 00:39:07,229
Non saremmo costretti a farlo se...
762
00:39:08,709 --> 00:39:10,002
Se cosa, signore?
763
00:39:10,667 --> 00:39:11,931
- Niente.
- Signore.
764
00:39:11,963 --> 00:39:13,422
È colpa tua, John.
765
00:39:14,345 --> 00:39:16,137
Per il tuo viaggio a Nashua.
766
00:39:16,315 --> 00:39:19,880
Per le aziende petrolifere. Volevi che
la gente cominciasse a fare domande.
767
00:39:19,911 --> 00:39:23,633
Dovevo iniziare a candidarmi perché nessuno
mi aveva detto che non era il mio turno!
768
00:39:23,664 --> 00:39:25,907
E lei ha annunciato in
TV che lo sapevo...
769
00:39:25,938 --> 00:39:28,231
- E anche mia moglie.
- È stata gestita malissimo!
770
00:39:28,262 --> 00:39:30,133
- È stato un macello!
- Sì, hai ragione.
771
00:39:30,164 --> 00:39:31,468
Sì, ho ragione.
772
00:39:37,504 --> 00:39:40,338
Non è semplice essere il
mio Vicepresidente, vero?
773
00:39:41,255 --> 00:39:42,402
No, signore.
774
00:39:44,339 --> 00:39:45,590
Lo immaginavo.
775
00:39:51,351 --> 00:39:53,955
Ma è l'unico modo che hai
per poterti candidare.
776
00:39:53,986 --> 00:39:55,185
Lo sai, vero?
777
00:39:55,216 --> 00:39:56,600
Prima devo vincere.
778
00:39:57,204 --> 00:39:58,246
Sì.
779
00:39:59,300 --> 00:40:01,408
E l'unico modo che ha di vincere...
780
00:40:01,697 --> 00:40:03,166
è candidarsi con me.
781
00:40:04,103 --> 00:40:05,895
Lo sa questo, vero, signore?
782
00:40:06,828 --> 00:40:07,871
Sì.
783
00:40:09,307 --> 00:40:10,555
Andrai in Texas?
784
00:40:13,811 --> 00:40:15,483
Voglio più importanza.
785
00:40:16,087 --> 00:40:17,130
Ok.
786
00:40:19,977 --> 00:40:21,348
- Signor Presidente?
- Sì?
787
00:40:21,379 --> 00:40:23,805
- La aspettano per il briefing.
- Grazie.
788
00:40:27,608 --> 00:40:29,535
- Torno nel mio ufficio.
- Ok.
789
00:40:30,406 --> 00:40:31,777
C'è altro, signore?
790
00:40:31,808 --> 00:40:32,851
No.
791
00:40:33,130 --> 00:40:34,831
Grazie, signor Presidente.
792
00:41:14,563 --> 00:41:16,681
C'è un bar dall'altra
parte della strada.
793
00:41:16,712 --> 00:41:18,654
Puoi leggerlo lì. Hai un'ora.
794
00:41:20,888 --> 00:41:22,226
Io non l'ho letto.
795
00:41:23,067 --> 00:41:26,455
Ma se qualcosa non ti convince,
puoi emanare un mandato domattina
796
00:41:26,487 --> 00:41:29,321
e lo riavrai prima di fine
giornata. Altrimenti...
797
00:41:29,871 --> 00:41:30,937
finisce qui.
798
00:41:31,666 --> 00:41:34,390
- Sì.
- Se leggo qualcosa sui giornali,
799
00:41:34,422 --> 00:41:36,848
o se succede qualcosa
che non mi piace...
800
00:41:37,212 --> 00:41:39,515
ho le pagine del 4 e del 5 ottobre.
801
00:41:39,866 --> 00:41:41,334
E cosa riguardano?
802
00:41:43,438 --> 00:41:44,481
Te.
803
00:41:46,496 --> 00:41:47,539
Va bene.
804
00:41:51,396 --> 00:41:52,439
Grazie.
805
00:42:24,451 --> 00:42:26,196
Comincia già a fare freddo.
806
00:42:34,665 --> 00:42:35,958
Andrà tutto bene.