1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:29,095 --> 00:00:30,446
Ser godt ud!
2
00:00:30,513 --> 00:00:33,824
Ja, hemmeligheden er
3
00:00:33,850 --> 00:00:36,661
svedeture med opkastning.
4
00:00:36,727 --> 00:00:40,373
Højdosisbehandling er hård, ja.
5
00:00:40,773 --> 00:00:44,378
- Resultatet er vigtigst.
- Kom med det.
6
00:00:44,402 --> 00:00:46,171
Tumoren mindskes.
7
00:00:46,195 --> 00:00:50,467
Celletal er over 1000
for første gang i en uge,
8
00:00:50,491 --> 00:00:53,803
og hæmoglobinet er i normalområdet.
9
00:00:54,662 --> 00:00:59,559
Hvis jeg rejste mig for at juble,
ville jeg falde om.
10
00:00:59,792 --> 00:01:03,021
- Du bør være glad.
- Det er jeg også.
11
00:01:03,045 --> 00:01:06,607
Det føles skidt, selvom jeg er glad.
12
00:01:09,510 --> 00:01:14,448
Virginia? Jeg fryser.
Hele tiden. Er det...?
13
00:01:14,557 --> 00:01:16,659
Almindelig bivirkning.
14
00:01:18,644 --> 00:01:21,956
Her. Vi får givet dig et væskedrop.
15
00:01:22,023 --> 00:01:24,959
Det er gode nyheder. Kemoen virker!
16
00:01:40,750 --> 00:01:42,852
Det er fint her.
17
00:01:51,344 --> 00:01:56,157
Hvor ligger din stue?
Skal jeg ringe efter hjælp?
18
00:01:58,726 --> 00:02:02,455
Undskyld. Jeg genkendte dig ikke.
19
00:02:09,362 --> 00:02:11,465
Videnskab er fremgang.
20
00:02:11,489 --> 00:02:15,260
Hvorfor være afhængig
af 60-årige metoder?
21
00:02:15,284 --> 00:02:19,473
Vi bruger penicillin og aspirin
da de virker.
22
00:02:19,497 --> 00:02:21,641
Med de nye teknikker
23
00:02:21,707 --> 00:02:24,727
ser nutidens tilgange gale ud.
24
00:02:24,794 --> 00:02:27,021
Og immunterapi?
25
00:02:27,088 --> 00:02:28,731
- Snart.
- Hvornår?
26
00:02:28,798 --> 00:02:31,360
Patienterne skal behandles.
27
00:02:31,384 --> 00:02:34,822
I kan kun hjælpe 1% af patienterne.
28
00:02:34,846 --> 00:02:36,115
Nærmere 5%.
29
00:02:36,139 --> 00:02:39,825
Læger som dr. Castro gør det godt.
30
00:02:39,892 --> 00:02:44,038
Ved New Amsterdam,
før ældre metoder kom i fokus.
31
00:02:44,105 --> 00:02:46,832
- De virkede.
- Dr. Castro gik.
32
00:02:46,899 --> 00:02:48,960
Hendes virkede ikke.
33
00:02:49,026 --> 00:02:50,921
Dr. Sharpe.
34
00:02:50,945 --> 00:02:54,215
Fortæl om dit syn på disse metoder.
35
00:02:55,241 --> 00:02:57,051
Med fornøjelse.
36
00:02:58,161 --> 00:03:00,346
Jeg har savnet det!
37
00:03:00,413 --> 00:03:03,016
Det var en stor del af mit liv.
38
00:03:03,040 --> 00:03:05,935
- Kom til Bruxelles.
- Hvad? Nu?
39
00:03:06,002 --> 00:03:08,981
- Vi er midt i noget.
- Næste uge.
40
00:03:09,005 --> 00:03:12,860
Jeg præsenterer på en konference.
Kom med.
41
00:03:12,884 --> 00:03:16,362
- Præsenterer?
- Det vi lige har gjort.
42
00:03:16,637 --> 00:03:18,364
Debat.
43
00:03:19,474 --> 00:03:22,161
Tørre gulv med dig?
44
00:03:22,185 --> 00:03:26,664
Jeg tog brodden af dit livsværk
med mit livsværk.
45
00:03:31,444 --> 00:03:35,423
Revanche. I Bruxelles.
46
00:03:37,992 --> 00:03:41,679
Bare vi bliver gode venner
på denne måde.
47
00:03:42,455 --> 00:03:45,726
Luke Bauer, 17 år, er faldet.
48
00:03:45,750 --> 00:03:47,936
Svækket arm og syn.
49
00:03:47,960 --> 00:03:50,813
Stabil puls og blodtryk. Stue 1?
50
00:03:50,880 --> 00:03:52,858
Svækkede faldet synet?
51
00:03:52,882 --> 00:03:54,984
Jeg så intet og faldt.
52
00:03:55,051 --> 00:03:58,863
- Hen bag forhænget.
- Okay, kom.
53
00:03:59,430 --> 00:04:03,243
Jeg uddelte pjecer,
men tabte dem hele tiden.
54
00:04:03,267 --> 00:04:05,786
Jeg troede, jeg var sulten.
55
00:04:05,853 --> 00:04:09,457
Tog en bid mad og blev kvalt.
56
00:04:09,524 --> 00:04:13,127
Jeg vågnede med sløret syn.
Og så faldt jeg.
57
00:04:13,194 --> 00:04:15,964
- Botulisme!
- Skrid!
58
00:04:15,988 --> 00:04:20,135
Undskyld. Max Goodwin,
medicinsk direktør.
59
00:04:20,159 --> 00:04:23,179
Er her for at få slukket tørsten.
60
00:04:23,246 --> 00:04:26,266
Symptomerne, du har, kommer
61
00:04:26,290 --> 00:04:30,938
fra botulismebakterien,
som vokser i dig.
62
00:04:30,962 --> 00:04:34,524
Det er trættende at tale.
63
00:04:34,632 --> 00:04:37,945
Det stemmer. Jeg bestiller modgiften.
64
00:04:37,969 --> 00:04:42,240
- Jeg tager mig af ham.
- Hvem tager sig af dig?
65
00:04:44,934 --> 00:04:49,288
Du kan kigge,
men bekymringerne er tydelige.
66
00:04:49,730 --> 00:04:54,461
Anklagen er en alliance
med Avi Mantell.
67
00:04:54,485 --> 00:04:59,841
Som vicedirektør
skal jeg gennemgå personalesager.
68
00:04:59,907 --> 00:05:01,968
Okay. Og efter det?
69
00:05:02,785 --> 00:05:05,264
Forhåbentlig ingenting.
70
00:05:05,288 --> 00:05:08,600
Ja, okay. Jeg stoler på processen.
71
00:05:08,624 --> 00:05:11,437
Her er Avis journaler.
72
00:05:11,461 --> 00:05:13,605
- Alt er der.
- Tak.
73
00:05:13,629 --> 00:05:16,440
- Så lidt.
- Vi snakkes snart.
74
00:05:17,300 --> 00:05:20,154
Helen? Jeg har ikke...
75
00:05:20,178 --> 00:05:23,698
Jeg har ikke gjort
noget forkert, vel?
76
00:05:25,808 --> 00:05:27,660
Vi snakkes snart.
77
00:05:28,060 --> 00:05:29,787
Okay.
78
00:05:32,690 --> 00:05:35,835
- Hvad fejler du?
- Halskræft.
79
00:05:35,902 --> 00:05:38,546
- Det er noget møg.
- Ja.
80
00:05:39,447 --> 00:05:42,760
Der har vi det. Cellulitis.
81
00:05:42,784 --> 00:05:45,846
Bakterierne vokser her.
82
00:05:45,870 --> 00:05:47,930
De kom ind via såret.
83
00:05:47,997 --> 00:05:49,850
Hvordan skete det?
84
00:05:49,874 --> 00:05:53,561
Jeg sprang ned fra en container.
85
00:05:53,795 --> 00:05:56,939
Det lykkedes ikke helt.
86
00:05:57,006 --> 00:05:59,568
- Det ses.
- Hvad laver du?
87
00:05:59,592 --> 00:06:01,861
Jeg markerer infektionen
88
00:06:01,928 --> 00:06:05,156
så vi kan spore udviklingen,
89
00:06:05,223 --> 00:06:07,618
som forhåbentlig standes.
90
00:06:07,642 --> 00:06:10,203
Hvorfor kom du ikke ind før?
91
00:06:11,020 --> 00:06:13,122
Har ikke forsikring.
92
00:06:13,314 --> 00:06:16,293
Du skulle være kommet alligevel.
93
00:06:16,317 --> 00:06:18,837
De beder om ens kort,
94
00:06:18,861 --> 00:06:23,216
og har man intet,
kigger de ikke på en.
95
00:06:23,825 --> 00:06:26,802
At være usynlig er værre end syg.
96
00:06:29,914 --> 00:06:34,101
- Luke var inficeret i to uger.
- Ikke overrasket.
97
00:06:34,168 --> 00:06:36,271
Den kunne behandles.
98
00:06:36,295 --> 00:06:40,651
Få sting, antibiotika. Billigt.
Men han ventede.
99
00:06:40,675 --> 00:06:43,153
Han endte på skadestuen
100
00:06:43,177 --> 00:06:45,906
med ineffektiv og dyr pleje.
101
00:06:45,930 --> 00:06:48,575
Vi kan diskutere det senere.
102
00:06:48,599 --> 00:06:53,454
Ingen forsikring,
som halvdelen af folk her.
103
00:06:53,521 --> 00:06:55,456
Vi kan intet gøre.
104
00:06:55,523 --> 00:06:58,125
Noget kan vi gøre.
105
00:06:58,192 --> 00:07:01,796
Vi får alle
hospitalsadministratorer ned.
106
00:07:02,196 --> 00:07:03,631
Hvorfor?
107
00:07:03,698 --> 00:07:05,759
For at forsikre folk.
108
00:07:05,783 --> 00:07:11,180
Det var lovens hensigt.
Lige adgang til sygesikring.
109
00:07:11,247 --> 00:07:14,977
- Er det ikke kompliceret?
- Jo! Meget.
110
00:07:15,001 --> 00:07:19,438
Patienter og budget lider.
To fluer med et smæk.
111
00:07:19,505 --> 00:07:23,025
Forsikring er tilgængelig for dem,
112
00:07:23,092 --> 00:07:26,988
og vi sørger for, at de tegner den.
113
00:07:36,564 --> 00:07:39,752
Dr. Sharpe, vicedirektør,
114
00:07:39,776 --> 00:07:43,672
leder undersøgelsen af dr. Frome.
115
00:07:43,696 --> 00:07:46,007
Frk. Dobbs er her også.
116
00:07:46,074 --> 00:07:51,304
Det hævdes, at du brød
hospitalets regel nr. 23
117
00:07:51,370 --> 00:07:54,223
om ikke-terapeutiske forhold.
118
00:07:54,290 --> 00:07:55,850
Herunder dem,
119
00:07:55,917 --> 00:07:58,853
hvor grænsen er overskredet.
120
00:07:58,961 --> 00:08:01,606
Jeg giver den bedste pleje.
121
00:08:02,340 --> 00:08:06,319
- Det handler ikke om dine hensigter.
- Godt.
122
00:08:06,385 --> 00:08:07,904
Men metoderne.
123
00:08:09,764 --> 00:08:13,117
Har du nogensinde haft favoritter?
124
00:08:13,184 --> 00:08:14,744
Nej.
125
00:08:15,311 --> 00:08:19,207
Har du aldrig købt gaver
til en patient?
126
00:08:19,899 --> 00:08:22,126
Fødselsdagsgaver, måske.
127
00:08:23,444 --> 00:08:28,550
Og hvis jeg så noget,
et barn ville reagere på.
128
00:08:28,574 --> 00:08:30,760
Eller i særlige...
129
00:08:30,827 --> 00:08:34,305
Men det var ikke favorisering.
130
00:08:35,415 --> 00:08:38,309
- Så dit svar er ja?
- Ja.
131
00:08:41,254 --> 00:08:45,191
Har du taget særlig mad med
til patienter?
132
00:08:46,926 --> 00:08:48,694
Vent, ja.
133
00:08:50,263 --> 00:08:54,367
Men patienten
nævnte skumfiduser, så...
134
00:08:54,434 --> 00:08:57,161
- Også et "ja".
- Ja, men...
135
00:08:57,228 --> 00:08:59,163
alle gør noget mere.
136
00:08:59,230 --> 00:09:03,251
Det her handler ikke
om de andre, dr. Frome.
137
00:09:04,527 --> 00:09:06,420
Det handler om dig.
138
00:09:10,742 --> 00:09:15,096
Har du indledt
uinviteret fysisk kontakt?
139
00:09:15,455 --> 00:09:19,225
Jeg har aldrig gjort nogen utilpas.
140
00:09:20,710 --> 00:09:22,353
Du afviser ikke.
141
00:09:24,964 --> 00:09:28,444
Har du nogensinde krammet, kysset
142
00:09:28,468 --> 00:09:31,112
eller rørt en patient?
143
00:09:31,179 --> 00:09:35,366
Nej, jeg har aldrig...
kysset en patient.
144
00:09:36,934 --> 00:09:42,373
Har du nogensinde krammet
eller rørt en patient uinviteret?
145
00:09:50,865 --> 00:09:52,216
Ja.
146
00:09:55,203 --> 00:09:58,807
Ved du, at det er grænseoverskridende
147
00:09:58,831 --> 00:10:02,059
i et normalt terapeutisk forhold?
148
00:10:04,420 --> 00:10:06,147
Ja.
149
00:10:15,422 --> 00:10:19,270
Jeg leder efter min patient.
Feng Shen?
150
00:10:19,294 --> 00:10:21,146
Følg larmen.
151
00:10:25,801 --> 00:10:27,319
Feng er syg.
152
00:10:29,930 --> 00:10:34,284
Ja. Det forstår jeg. Undskyld mig.
153
00:10:39,397 --> 00:10:42,375
Hej, Feng. Jeg er dr. Kapoor.
154
00:10:49,241 --> 00:10:51,968
Har Feng tabt sig for nylig?
155
00:10:56,665 --> 00:10:58,975
- En ad gangen.
- Ja.
156
00:11:05,882 --> 00:11:09,694
Feng vil ikke spise. Slet ikke.
157
00:11:11,304 --> 00:11:14,449
Forbered Feng til en lumbalpunktur.
158
00:11:19,980 --> 00:11:23,334
Du stirrer intenst på skærmen...
159
00:11:23,358 --> 00:11:26,044
Det lyder nok mærkeligt, men...
160
00:11:26,278 --> 00:11:30,133
Jeg er forelsket i bypasskirurgi.
161
00:11:30,157 --> 00:11:33,219
- Hvad laver du?
- Jeg ville se dig.
162
00:11:33,243 --> 00:11:36,973
- Jeg var på vej for at se dig.
- Sig mig.
163
00:11:36,997 --> 00:11:41,559
Jeg vil invitere dig
til søndagsmiddag.
164
00:11:42,669 --> 00:11:45,981
- Eller ej?
- Jeg ville overraske dig.
165
00:11:46,047 --> 00:11:50,945
Jeg vil tage dig med
for at se Ta-Nehisi Coates!
166
00:11:50,969 --> 00:11:52,321
- Nej!
- Ja!
167
00:11:52,345 --> 00:11:55,491
- Jeg er stor fan.
- Jeg var så glad.
168
00:11:55,515 --> 00:11:58,786
Jeg kan møde dem næste søndag, ikke?
169
00:11:58,810 --> 00:12:01,747
Min mor ville se skævt til mig.
170
00:12:01,771 --> 00:12:03,916
Søstrene ville gå agurk.
171
00:12:03,940 --> 00:12:08,712
- Misser du aldrig en søndagsmiddag?
- Da jeg læste?
172
00:12:09,112 --> 00:12:14,551
Så du fortjener en autograf
af Ta-Nehisi på din tegneserie.
173
00:12:15,410 --> 00:12:17,012
Ja, ikke?
174
00:12:20,665 --> 00:12:23,268
- Jeg er med.
- Ja!
175
00:12:27,547 --> 00:12:30,359
- Telefonnummer?
- Ingen telefon.
176
00:12:30,383 --> 00:12:33,403
- Adresse?
- Hvor vi er lige nu.
177
00:12:34,054 --> 00:12:38,700
- Har du en postboks?
- Til alle mine Amazon-pakker.
178
00:12:39,184 --> 00:12:44,289
Jeg formoder, at vi ikke kan
sende dig dit forsikringskort.
179
00:12:46,316 --> 00:12:48,126
Jeg kommer snart.
180
00:12:49,361 --> 00:12:50,963
Undskyld mig.
181
00:12:50,987 --> 00:12:54,342
Patienten er nummerløs.
Det påkræves.
182
00:12:54,366 --> 00:12:56,843
En familie har samme navn.
183
00:12:56,910 --> 00:12:59,054
- En familie.
- Fornavn.
184
00:12:59,120 --> 00:13:02,098
Fint. Giv mig et øjeblik.
185
00:13:02,791 --> 00:13:05,226
Var det det, du tænkte på?
186
00:13:05,293 --> 00:13:10,149
Luke har nekrotiserende fasciitis.
Måske endda i hjertet.
187
00:13:10,173 --> 00:13:13,568
- Jeg kontakter Reynolds.
- Dr. Goodwin.
188
00:13:13,635 --> 00:13:18,073
Jeg ved ikke,
om min patient kan forsikres.
189
00:13:21,226 --> 00:13:26,207
- Du har overgået dig selv.
- Har jeg?
190
00:13:26,231 --> 00:13:31,295
Hele hospitalet har talt om
din vanvittige plan om
191
00:13:31,319 --> 00:13:34,382
at forsikre alle patienter.
192
00:13:34,406 --> 00:13:37,717
Hvad tænkte du på?
193
00:13:38,160 --> 00:13:41,888
- Bag dig.
- Har du brug for en kørestol?
194
00:13:41,955 --> 00:13:46,518
Jeg har det fint.
Jeg er bare meget langsommere.
195
00:13:46,960 --> 00:13:49,647
En 92-årig overhalede dig.
196
00:13:49,671 --> 00:13:52,482
Men du tager ikke fejl.
197
00:13:53,216 --> 00:13:56,988
Forsikringen var mangelfuld.
198
00:13:57,012 --> 00:14:00,199
Det er svært at vælge en joke.
199
00:14:00,223 --> 00:14:03,870
Det her er et offentligt hospital.
200
00:14:03,894 --> 00:14:06,080
Forsikring kræves ikke.
201
00:14:06,104 --> 00:14:09,040
Og de fleste ved det ikke.
202
00:14:09,149 --> 00:14:13,837
- Hvordan vil du ordne det?
- Lad mig se det her.
203
00:14:22,787 --> 00:14:25,308
NEW AMSTERDAM
FAMILIEPLAN
204
00:14:25,332 --> 00:14:27,183
Sådan ordner vi det.
205
00:14:28,877 --> 00:14:32,731
Hvad inkluderer den præcis?
206
00:14:33,298 --> 00:14:35,191
Næsten alt.
207
00:14:35,759 --> 00:14:39,614
- Hvor meget vil folk betale?
- Intet.
208
00:14:39,638 --> 00:14:44,535
- Det tænkte jeg nok.
- Lad os starte med 500 kopier?
209
00:14:44,559 --> 00:14:48,038
Og så gemmer vi dem i chokoladebarer?
210
00:14:48,104 --> 00:14:52,584
Nej, vi skal uddele dem
til alle newyorkere.
211
00:14:56,404 --> 00:15:00,301
Har du og dr. Frome nogensinde
været alene?
212
00:15:00,325 --> 00:15:02,385
Under terapi.
213
00:15:02,619 --> 00:15:08,600
Har dr. Frome nogensinde
indledt fysisk kontakt?
214
00:15:09,543 --> 00:15:12,062
Hvorfor taler vi om dette?
215
00:15:13,088 --> 00:15:18,610
Frøken Dobbs så dr. Frome røre dig
på hoved, nakke og ansigt.
216
00:15:19,845 --> 00:15:21,363
Det er okay.
217
00:15:24,641 --> 00:15:29,454
Som en hånd på min skulder?
Eller på knæet.
218
00:15:29,563 --> 00:15:31,748
Hvordan havde du det?
219
00:15:33,441 --> 00:15:35,002
Det her er dumt.
220
00:15:35,026 --> 00:15:39,422
Jeg beklager. Men det er vigtigt.
221
00:15:42,159 --> 00:15:46,681
- Hvordan havde du det...
- Jeg vil ikke tale om det.
222
00:15:46,705 --> 00:15:50,850
Føler du dig utilpas
ved fysisk kontakt?
223
00:15:53,837 --> 00:15:55,188
Avi.
224
00:15:58,884 --> 00:16:04,531
Er du nogensinde blevet rørt
på en upassende måde?
225
00:16:09,436 --> 00:16:10,954
Skat?
226
00:16:16,610 --> 00:16:19,254
Jeg vidste ikke, hvordan...
227
00:16:23,783 --> 00:16:26,469
Avi, vi beskytter dig.
228
00:16:29,498 --> 00:16:31,266
Hvem gjorde det?
229
00:16:34,586 --> 00:16:36,980
Jeg vil tale med dr. Frome.
230
00:16:39,841 --> 00:16:42,360
Indsprøjter farvestof.
231
00:16:44,346 --> 00:16:46,406
Det fylder kammeret.
232
00:16:48,058 --> 00:16:50,327
Dér. Ser du det, Max?
233
00:16:51,478 --> 00:16:54,039
Vegetation på bikuspid klap.
234
00:16:54,147 --> 00:16:56,751
- Forstået.
- Er du okay?
235
00:16:56,775 --> 00:16:59,462
Tallene ser rigtig godt ud.
236
00:16:59,486 --> 00:17:02,590
Du ser rigtig dårlig ud.
237
00:17:02,614 --> 00:17:05,258
- Ikke for noget?
- Slet ikke?
238
00:17:05,325 --> 00:17:08,179
Dr. Kapoor kalder dig.
239
00:17:08,203 --> 00:17:10,430
Okay, jeg er færdig her.
240
00:17:11,581 --> 00:17:15,018
Max, jeg kiggede på Lukes læg...
241
00:17:15,085 --> 00:17:16,978
Kirurgen er på vej.
242
00:17:17,045 --> 00:17:20,525
Sig, at han sprøjter heroin.
243
00:17:20,549 --> 00:17:24,778
- Han sagde, det var skrald.
- Så løj han.
244
00:17:32,102 --> 00:17:34,747
Lunge- og hjernehindetuberkulose.
245
00:17:34,771 --> 00:17:38,626
- Bekymrende.
- Vi skal isolere drengen,
246
00:17:38,650 --> 00:17:41,587
giv ham antibiotika.
247
00:17:41,611 --> 00:17:43,798
Gid det var så enkelt.
248
00:17:43,822 --> 00:17:46,926
Familien bor i et delehus i Queens.
249
00:17:46,950 --> 00:17:50,178
De kommer for at blive testet.
250
00:17:55,876 --> 00:17:57,811
Allesammen.
251
00:18:01,840 --> 00:18:04,610
Iggy, du må tænke det igennem.
252
00:18:04,634 --> 00:18:06,571
Patienten vil se mig.
253
00:18:06,595 --> 00:18:08,281
Han er ikke patient.
254
00:18:08,305 --> 00:18:12,535
Patientforhold er min svaghed.
Der var høringer.
255
00:18:12,559 --> 00:18:16,539
Hvis du taler med ham,
udnytter han din godhed.
256
00:18:16,563 --> 00:18:19,417
Dine ord bliver analyseret.
257
00:18:19,441 --> 00:18:22,879
Jeg forstår.
Hvis jeg ikke er der for dem,
258
00:18:22,903 --> 00:18:25,598
når de mangler mig, hvad gør jeg så?
259
00:18:25,622 --> 00:18:28,968
Hvorfor har jeg jobbet?
Avi vil sige noget.
260
00:18:28,992 --> 00:18:31,554
Jeg lytter uanset følgerne.
261
00:18:31,578 --> 00:18:33,763
Sådan er det.
262
00:19:20,736 --> 00:19:22,338
ISOLATIONSRUM KLART
263
00:19:23,656 --> 00:19:27,009
Vi må bede alle om at holde sig i ro.
264
00:19:27,076 --> 00:19:30,639
- Tuberkulose kan behandles.
- Hvornår må de gå?
265
00:19:30,663 --> 00:19:32,431
Tuberkulose er svær,
266
00:19:32,498 --> 00:19:37,436
så behandlingen kan tage lang tid.
267
00:19:38,462 --> 00:19:42,483
Ann og Feng skal tage
tre negative spyttests.
268
00:19:42,550 --> 00:19:47,780
- Hvor lang tid tager det?
- Tre til ni måneder.
269
00:19:50,849 --> 00:19:52,451
Operation gik godt.
270
00:19:52,560 --> 00:19:55,788
Vi fjernede hele infektionen.
271
00:19:55,854 --> 00:19:58,124
Et par uger med piller ...
272
00:19:58,148 --> 00:20:02,044
Du klarer dig. Dette er ...
273
00:20:03,070 --> 00:20:05,840
Det er en slags forsikring.
274
00:20:05,864 --> 00:20:09,427
Du kan bruge det
til behandling senere.
275
00:20:09,451 --> 00:20:15,307
Du går til skranken og viser den her.
276
00:20:15,875 --> 00:20:19,604
Du får respektfuld behandling
uden regning.
277
00:20:19,628 --> 00:20:21,730
- Virkelig?
- Ja.
278
00:20:23,173 --> 00:20:29,405
Du kan også bruge den på ...
en vores afvænningsklinikker.
279
00:20:29,471 --> 00:20:32,491
- Det bør du.
- Jeg vidste det.
280
00:20:32,558 --> 00:20:34,452
Behold dit lortekort.
281
00:20:34,476 --> 00:20:36,370
Tal ikke ned til mig
282
00:20:36,437 --> 00:20:38,373
eller anklag mig.
283
00:20:38,397 --> 00:20:40,457
Du er ligesom alle andre.
284
00:20:40,524 --> 00:20:42,376
Hold op med det.
285
00:20:50,492 --> 00:20:54,221
Jeg ved, det er mærkeligt, men ...
286
00:20:57,750 --> 00:20:59,435
Dårlig ide.
287
00:21:02,129 --> 00:21:08,152
Det er sært. Kig ikke på dem.
288
00:21:08,552 --> 00:21:14,241
Hæng ud med mig. Bare os to.
Som altid. Okay?
289
00:21:16,435 --> 00:21:20,247
- Hvordan har du det?
- Jeg har det skidt.
290
00:21:20,814 --> 00:21:25,085
Det er en god start.
Hvor har du det skidt?
291
00:21:26,111 --> 00:21:30,090
De spurgte, om du rørte ved mig.
292
00:21:31,075 --> 00:21:33,010
Og det gør du, ikke?
293
00:21:34,453 --> 00:21:38,641
Det er okay, for når du gør det,
294
00:21:39,166 --> 00:21:42,519
- føler jeg mig elsket.
- Godt.
295
00:21:44,213 --> 00:21:47,816
Men hvad ved jeg?
296
00:21:49,552 --> 00:21:54,573
Før i tiden, før dig, jeg ...
297
00:21:56,267 --> 00:21:59,329
Føltes det anderledes,
når nogen rørte?
298
00:21:59,353 --> 00:22:03,833
Nej. Jeg ved det ikke.
Derfor har jeg det skidt.
299
00:22:03,857 --> 00:22:09,338
Det lyder forvirrende.
Hvorfor ... Lad os gøre det enkelt.
300
00:22:10,155 --> 00:22:12,551
Hvor var du? Første gang?
301
00:22:12,575 --> 00:22:16,053
Jeg var i Missouri. Jeg ser fjernsyn.
302
00:22:16,245 --> 00:22:18,597
- Hvad så du?
- En soap.
303
00:22:18,956 --> 00:22:21,517
- En soap.
- Hun elskede dem.
304
00:22:21,584 --> 00:22:23,852
Fortæl mig om hende.
305
00:22:24,628 --> 00:22:27,899
Hun passede mig, når mor arbejdede.
306
00:22:27,923 --> 00:22:32,111
Jeg sad på hendes skød,
og hun kløede min ryg.
307
00:22:33,721 --> 00:22:38,492
En dag spurgte hun, om jeg ...
308
00:22:39,310 --> 00:22:44,957
... jeg ville kysse,
ligesom de gjorde på tv.
309
00:22:47,359 --> 00:22:48,836
Det gjorde vi.
310
00:22:50,654 --> 00:22:53,757
Så bad hun mig om at ligge på hende.
311
00:22:55,826 --> 00:22:58,304
- Hvor gammel var du?
- Fem.
312
00:23:02,374 --> 00:23:06,854
- Det må have været skræmmende.
- Nej, hun var sød.
313
00:23:08,380 --> 00:23:12,484
Jeg ... Jeg kunne ikke ...
314
00:23:15,679 --> 00:23:20,202
- Du glædede dig til det.
- Jeg er syg. Jeg er klam.
315
00:23:20,226 --> 00:23:23,955
Nej, Avi, det er du ikke.
Det er klamt,
316
00:23:23,979 --> 00:23:27,666
at en kvinde udnytter et barn.
317
00:23:28,901 --> 00:23:30,544
Et barn.
318
00:23:32,821 --> 00:23:34,006
Ikke dig.
319
00:23:39,411 --> 00:23:43,057
Hvorfor sagde du det ikke
til mig og din mor?
320
00:23:45,501 --> 00:23:48,896
Du får det bedre, hvis du siger det.
321
00:23:52,841 --> 00:23:54,568
Hun er min tante.
322
00:24:02,685 --> 00:24:07,916
- Hvad er det for en ordning?
- Det er ikke en ordning.
323
00:24:07,940 --> 00:24:10,043
Intet på kortet er løgn.
324
00:24:10,067 --> 00:24:14,631
Vi er et offentligt hospital,
vi behandler alle,
325
00:24:14,655 --> 00:24:16,674
forsikret eller ej.
326
00:24:16,740 --> 00:24:19,468
- Så du promoverer?
- Nemlig.
327
00:24:19,535 --> 00:24:22,472
Ved du, hvor mange der ikke ved,
328
00:24:22,496 --> 00:24:27,434
- at de kan komme her gratis?
- Hvor mange har du lavet?
329
00:24:29,218 --> 00:24:31,320
Det vil du ikke vide.
330
00:24:31,422 --> 00:24:36,694
Hvis byen vidste, de kan komme
uden forsikring smuldrede systemet.
331
00:24:36,760 --> 00:24:40,031
Jeg er uenig. Jo flere, vi hjælper,
332
00:24:40,055 --> 00:24:44,201
og jo tidligere,
desto bedre er systemet.
333
00:24:44,268 --> 00:24:45,871
Vi overlever kun,
334
00:24:45,895 --> 00:24:49,583
fordi mange ved ikke,
de kan bruge det.
335
00:24:49,607 --> 00:24:54,170
Hvis alle kom, når de var syge,
gik vi konkurs.
336
00:24:54,194 --> 00:24:58,466
Heldigvis taler jeg med en,
der kan skaffe penge.
337
00:24:58,490 --> 00:25:01,428
Prøver du at socialisere medicin?
338
00:25:01,452 --> 00:25:04,472
Det er offentlige hospitaler!
339
00:25:04,496 --> 00:25:10,686
Det er allerede sket.
Det havde intet med mig at gøre ...
340
00:25:10,920 --> 00:25:13,315
Kald en spade for en spade.
341
00:25:13,339 --> 00:25:17,360
USA's militær, verdens mest
finansierede socialisme.
342
00:25:17,384 --> 00:25:22,407
Vi har offentlige skoler,
biblioteker, politi, brandvæsen.
343
00:25:22,431 --> 00:25:26,827
Der er vi sociale,
men ikke på vores hospitaler?
344
00:25:27,937 --> 00:25:30,956
Er det den bakke, du vil dø på?
345
00:25:34,610 --> 00:25:39,006
Selvom det ser sådan ud,
dør jeg ikke foreløbig.
346
00:25:51,585 --> 00:25:52,936
Dr. Reynolds.
347
00:25:59,285 --> 00:26:02,138
Hvordan går det med dig og Evie?
348
00:26:03,539 --> 00:26:04,642
Hvad?
349
00:26:04,666 --> 00:26:07,561
Du går lige til sagen.
350
00:26:07,585 --> 00:26:09,021
Undskyld.
351
00:26:09,045 --> 00:26:11,565
Jeg kan ikke smalltalke.
352
00:26:11,589 --> 00:26:16,652
Vi har det godt.
Rigtig godt takket være dig.
353
00:26:17,553 --> 00:26:19,615
Har hun mødt familien?
354
00:26:19,639 --> 00:26:23,409
- Ikke endnu.
- Hvorfor ikke? Kom i gang.
355
00:26:24,435 --> 00:26:26,871
Godt at have dig tilbage.
356
00:26:27,146 --> 00:26:30,375
- "Tilbage".
- Du er tilbage, ikke?
357
00:26:31,442 --> 00:26:35,129
Jeg vil bede Max forlænge min orlov.
358
00:26:35,196 --> 00:26:37,006
Hvor lang tid?
359
00:26:38,116 --> 00:26:39,926
For altid.
360
00:26:42,370 --> 00:26:44,263
Kan du tales fra det?
361
00:26:46,291 --> 00:26:47,558
Nej.
362
00:26:47,834 --> 00:26:51,354
Kan Max ændre mening?
363
00:26:51,671 --> 00:26:55,858
Nej. Derfor ville jeg
tale med ham personligt.
364
00:26:56,592 --> 00:26:58,236
Har du set ham?
365
00:27:01,180 --> 00:27:02,865
Er det så slemt?
366
00:27:04,392 --> 00:27:05,868
Det er værre.
367
00:27:07,186 --> 00:27:10,373
Jeg troede, jeg bar skylden.
368
00:27:16,738 --> 00:27:19,090
Jeg er der for dig.
369
00:27:27,624 --> 00:27:30,476
Er der et problem?
370
00:27:30,543 --> 00:27:34,021
Han stjal dem her fra hospitalet.
371
00:27:38,259 --> 00:27:40,611
Nej, han stjal ikke dem.
372
00:27:41,262 --> 00:27:42,948
Jeg gav ham dem.
373
00:27:42,972 --> 00:27:46,367
Det er et nåludvekslingsprogram.
374
00:27:56,444 --> 00:28:00,466
Det er ... Alle ved det nu.
375
00:28:00,490 --> 00:28:04,052
Hannah sagde, søsteren blev misbrugt.
376
00:28:04,202 --> 00:28:08,515
Hun troede ikke,
at hun ville gøre det mod andre,
377
00:28:08,539 --> 00:28:10,641
slet ikke mod familie.
378
00:28:11,084 --> 00:28:14,771
- Jeg ringer til socialmyndighederne.
- Tak.
379
00:28:15,713 --> 00:28:19,067
Tror du, han kommer igennem det?
380
00:28:19,634 --> 00:28:22,779
Ja, men det vil tage tid.
381
00:28:27,725 --> 00:28:30,370
- Tak.
- For hvad?
382
00:28:32,355 --> 00:28:34,248
For at være dig.
383
00:28:36,985 --> 00:28:39,837
Jeg er ikke sikker på, det er godt.
384
00:28:50,707 --> 00:28:53,976
- Ann kan ikke bo her.
- Ann passer NaiNai.
385
00:28:54,043 --> 00:28:55,645
Hun mister sit job.
386
00:28:55,670 --> 00:28:57,314
Man bor ikke her.
387
00:28:57,338 --> 00:28:59,649
Feng starter i børnehave.
388
00:28:59,674 --> 00:29:03,778
Jeg forstår det godt.
Men aktiv TB smitter.
389
00:29:03,970 --> 00:29:09,659
Hvis Feng går i skole,
kan han smitte mange mennesker.
390
00:29:09,684 --> 00:29:12,204
Du kan smitte hele din familie.
391
00:29:12,228 --> 00:29:13,788
Hvor er NaiNai?
392
00:29:22,655 --> 00:29:25,634
Vil de få den bedste pleje her?
393
00:29:25,658 --> 00:29:27,427
Ja.
394
00:29:28,620 --> 00:29:32,265
Så gør vi, hvad lægerne siger.
395
00:29:37,253 --> 00:29:41,816
Bao Bao? NaiNai er her.
Og jeg tager ikke af sted.
396
00:29:59,400 --> 00:30:03,380
Antibiotika er ikke nok.
De har brug for familien.
397
00:30:03,404 --> 00:30:05,966
Deres familie kan besøge dem.
398
00:30:05,990 --> 00:30:09,428
Hvor længe tror du,
hun kan sidde der?
399
00:30:09,452 --> 00:30:12,930
Eller stirre gennem en glasvæg?
400
00:30:12,997 --> 00:30:16,225
- De vænner sig til det.
- Det er problemet.
401
00:30:16,292 --> 00:30:19,062
De vænner sig til et adskilt liv.
402
00:30:19,087 --> 00:30:22,940
Men de er nødt til at være isoleret.
403
00:30:58,209 --> 00:31:01,521
Dr. Goodwin? En kørestol, måske?
404
00:31:04,340 --> 00:31:05,942
Ja tak.
405
00:32:04,400 --> 00:32:05,753
Max ...
406
00:32:05,777 --> 00:32:08,713
Har den altid være så stejl?
407
00:32:08,780 --> 00:32:11,215
Maks. Stop.
408
00:32:11,282 --> 00:32:14,136
Hvorfor? De har brug for dem.
409
00:32:14,160 --> 00:32:16,763
De hjælper med at uddele dem.
410
00:32:16,788 --> 00:32:20,808
- Kan du overhovedet synke?
- Ikke rigtig.
411
00:32:21,042 --> 00:32:23,604
Kan du selv tage tøj på?
412
00:32:23,628 --> 00:32:26,899
Kemoen virker. Det virker.
413
00:32:26,923 --> 00:32:29,984
Stauton sagde, der går tre måneder.
414
00:32:30,218 --> 00:32:34,323
Tre måneder?
Du lever ikke tre uger endnu.
415
00:32:34,347 --> 00:32:35,950
Du svinder ind.
416
00:32:35,974 --> 00:32:40,036
Bare lidt endnu. Tallene lyver ikke.
417
00:32:40,103 --> 00:32:44,708
Måske, men kemoen bliver din død.
418
00:32:44,732 --> 00:32:47,543
Du er ved at dø, Max.
419
00:32:51,239 --> 00:32:54,133
Så er det her det sidste, jeg gør.
420
00:32:54,742 --> 00:32:58,513
Max! Nej, vi er okay.
421
00:32:58,579 --> 00:33:01,641
Tak. Du er færdig. Ikke mere kemo.
422
00:33:01,666 --> 00:33:05,020
- Du er ikke min læge.
- Det er jeg nu, Max.
423
00:33:05,044 --> 00:33:06,689
Kemoen ryger.
424
00:33:06,713 --> 00:33:10,150
Mit mål er at redde dig.
425
00:33:10,174 --> 00:33:13,152
Men først sender jeg dig hjem.
426
00:33:15,680 --> 00:33:18,074
Det er på tide.
427
00:33:22,353 --> 00:33:25,248
Du skal hjem, så du overlever.
428
00:33:37,493 --> 00:33:39,178
Dette er ikke slut.
429
00:34:16,825 --> 00:34:18,676
Dr. Frome.
430
00:34:21,988 --> 00:34:26,134
- Beklager, at du skulle igennem det.
- Seriøst?
431
00:34:26,217 --> 00:34:29,362
Du sætter hele min praksis på spil,
432
00:34:29,413 --> 00:34:32,724
og nu vil du bare lade mig slippe?
433
00:34:32,833 --> 00:34:35,393
Du prøvede bare at hjælpe.
434
00:34:35,460 --> 00:34:39,314
Men du havde ret.
435
00:34:40,465 --> 00:34:41,776
Dr. Frome ...
436
00:34:41,800 --> 00:34:46,613
Ved du, hvor mange patienter
jeg har holdt?
437
00:34:46,763 --> 00:34:50,158
Hvor mange børn har jeg købt tøj til?
438
00:34:50,267 --> 00:34:53,954
Jeg prøver at gøre dem trygge ...
439
00:34:55,772 --> 00:34:58,418
føle sig elsket.
440
00:34:58,442 --> 00:35:01,586
Jeg forstår det.
Det, du gjorde for Avi?
441
00:35:03,280 --> 00:35:07,717
- Kun du kunne gøre det.
- Det er problemet.
442
00:35:07,993 --> 00:35:12,472
Hvis du ikke havde sagt fra,
var Avi gået til en anden,
443
00:35:12,539 --> 00:35:13,975
faldet tilbage,
444
00:35:13,999 --> 00:35:17,185
fordi han kun kunne snakke med mig.
445
00:35:17,627 --> 00:35:20,313
Når patienterne kun taler med mig
446
00:35:20,380 --> 00:35:23,942
og ikke kan forholde sig
til andre ...
447
00:35:25,719 --> 00:35:29,489
Det er ikke et professionelt
patientforhold.
448
00:35:31,808 --> 00:35:36,496
Reglerne eksisterer af en grund.
Og jeg brød dem.
449
00:35:38,315 --> 00:35:42,794
Det er slut. Jeg skal
forsøge at blive en anden terapeut,
450
00:35:45,155 --> 00:35:49,801
end det jeg kender.
451
00:35:57,334 --> 00:36:01,855
Vijay? Der er ikke mere at
gøre for Shen-familien.
452
00:36:03,173 --> 00:36:06,776
Ansuya og jeg var et "love match".
453
00:36:09,137 --> 00:36:15,368
Mine forældre var imod det.
Så vi så dem mindre og mindre.
454
00:36:19,940 --> 00:36:24,169
Hen ad vejen tog vi beslutninger,
455
00:36:25,821 --> 00:36:31,176
som tilføjede afstand mellem os.
456
00:36:34,079 --> 00:36:41,228
Snart betød "familie" kun mig,
457
00:36:43,922 --> 00:36:45,440
Ansuya,
458
00:36:47,426 --> 00:36:48,860
og Rohan ...
459
00:36:50,512 --> 00:36:52,781
Du ser dem ikke længere?
460
00:36:55,058 --> 00:37:00,539
Vi har ikke talt med
hinanden i lang tid.
461
00:37:12,075 --> 00:37:15,595
Det sker ikke med Shen-familien, vel?
462
00:37:17,873 --> 00:37:20,183
Nej, det gør vi ikke.
463
00:37:44,149 --> 00:37:45,709
Tak.
464
00:38:01,541 --> 00:38:04,854
Bare anfør det sidst på dagen.
465
00:38:04,878 --> 00:38:06,313
- Tak.
- Selv tak.
466
00:38:11,510 --> 00:38:15,155
- Hvor længe står du der?
- Jeg må tilstå.
467
00:38:15,472 --> 00:38:19,118
- Okay.
- Ta-Nehisi er min helt,
468
00:38:19,142 --> 00:38:24,039
men jeg har en familie,
jeg ikke kan svigte.
469
00:38:24,648 --> 00:38:26,833
Vi udskyder det bare.
470
00:38:26,900 --> 00:38:31,671
Jeg siger ikke nej til på søndag,
men til hver søndag.
471
00:38:33,456 --> 00:38:38,436
Min familie er vigtig for mig,
men jeg turde ikke sige det.
472
00:38:38,537 --> 00:38:40,306
Hvorfor?
473
00:38:40,330 --> 00:38:45,520
Der er en side af mig,
som du ikke kender til.
474
00:38:45,544 --> 00:38:51,566
Kirke, min aldrende mor,
mine søstre ...
475
00:38:51,758 --> 00:38:55,821
Hvad hvis du ikke kunne lide
den del af mig?
476
00:38:56,138 --> 00:38:58,658
- Umuligt.
- Du kender dem ikke.
477
00:38:58,682 --> 00:39:03,745
Præcis. Derfor bør
jeg møde dem på søndag.
478
00:39:07,274 --> 00:39:12,170
Jeg har ikke en aftale,
men jeg håber det er okay.
479
00:39:12,195 --> 00:39:15,215
Jeg er nødt til at tjekke ...
480
00:39:18,076 --> 00:39:21,096
Vores hotel. Du skal se det.
481
00:39:21,329 --> 00:39:24,016
Det ligger midt i centrum.
482
00:39:24,040 --> 00:39:28,353
Tre Michelin-stjernede restauranter
i gåafstand.
483
00:39:35,761 --> 00:39:38,905
Men du tager ikke med, gør du?
484
00:39:39,306 --> 00:39:45,162
Akash, jeg er så ked af det.
485
00:39:47,355 --> 00:39:51,252
Jeg ikke forestille
mig at sidde på et panel
486
00:39:51,276 --> 00:39:53,379
og forsvare kemo,
487
00:39:53,403 --> 00:39:56,799
når min dag har vist,
488
00:39:56,823 --> 00:40:00,385
hvordan traditionel kemo kan fejle.
489
00:40:02,662 --> 00:40:04,514
Det her er om Max.
490
00:40:06,541 --> 00:40:08,393
Ja. Det er.
491
00:40:10,962 --> 00:40:14,941
Max hjalp mig genfinde min
kærlighed til medicin.
492
00:40:15,425 --> 00:40:19,571
Og fik mig tilbage på hospitalet.
Og ikke kun dét.
493
00:40:19,603 --> 00:40:23,540
Du kan se det på
alle lægernes ansigter.
494
00:40:23,558 --> 00:40:28,414
Alle ansatte.
Han har hjulpet dem alle så meget.
495
00:40:28,438 --> 00:40:34,044
Så dybtgående. Og nu er det
vores tur at hjælpe ham.
496
00:41:35,505 --> 00:41:38,108
BEHANDLINGSCENTER
497
00:41:47,809 --> 00:41:52,289
Max? Du svarer ikke på din
telefon, så ...