1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,090 --> 00:00:02,840 Anteriormente en "The 100"... 2 00:00:02,990 --> 00:00:05,270 Chicos y chicas, os presento el planeta Alpha. 3 00:00:05,270 --> 00:00:06,400 Qué vistas. 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,200 Parece que los soles forman un eclipse. 5 00:00:08,200 --> 00:00:10,790 Hace cinco minutos, esta cosa comió una hoja de mi mano. 6 00:00:10,800 --> 00:00:12,400 Ahora quiere comerme a mí. 7 00:00:12,970 --> 00:00:13,630 Aquí. 8 00:00:14,890 --> 00:00:16,370 Es radiación. 9 00:00:16,520 --> 00:00:19,670 Decidle a Raven que se merece ser feliz. 10 00:00:19,670 --> 00:00:21,150 ¿Alguna idea de a dónde se fue toda la gente? 11 00:00:21,150 --> 00:00:23,080 - Es una especie de santuario... - Eligius III. 12 00:00:23,080 --> 00:00:24,450 Todos se llaman Lightbourne. 13 00:00:24,450 --> 00:00:26,560 - Es bonito ser recordados. - O adorados. 14 00:00:26,900 --> 00:00:28,090 Clarke, ¿has leído esto? 15 00:00:28,100 --> 00:00:30,110 "Cuando las estrellas se alineen y el bosque empiece a cantar, 16 00:00:30,110 --> 00:00:31,060 es momento de huir deprisa". 17 00:00:31,060 --> 00:00:32,840 No es una canción infantil. Es una advertencia. 18 00:00:32,840 --> 00:00:35,030 - ¡No, no! - ¡Nos están robando la nave! 19 00:00:40,000 --> 00:00:41,320 Está en el aire. 20 00:00:42,770 --> 00:00:45,720 236 AÑOS ANTES 21 00:00:52,460 --> 00:00:54,120 Estoy eclipsando el eclipse. 22 00:00:54,120 --> 00:00:56,640 Venga, Josephine. ¿No tienes trabajo que hacer? 23 00:00:56,640 --> 00:00:57,560 Eso hago. 24 00:00:57,560 --> 00:01:00,750 Nuestra misión es, fase uno... sobrevivir, 25 00:01:00,760 --> 00:01:03,370 fase dos... poblar. 26 00:01:04,270 --> 00:01:06,830 ¿Qué dices, Gabriel? ¿Listo para la fase dos? 27 00:01:06,830 --> 00:01:08,500 Para eso son los embriones. 28 00:01:09,240 --> 00:01:12,270 Vale. Hazte el duro. 29 00:01:12,400 --> 00:01:14,130 Los dos sabemos que estás obsesionado conmigo. 30 00:01:14,130 --> 00:01:17,960 ¡Josephine! ¡Tu padre te busca! 31 00:01:25,650 --> 00:01:30,220 Puesto de avanzada Eligius III Equipo Alpha Día 21 32 00:01:34,230 --> 00:01:35,370 Mira a quién encontré. 33 00:01:35,370 --> 00:01:38,360 Soy perfectamente capaz de hablar a solas con mi hija. 34 00:01:38,760 --> 00:01:41,130 Y también excesivamente protector 35 00:01:41,140 --> 00:01:43,570 y posiblemente megalómano. 36 00:01:43,580 --> 00:01:44,690 ¿"Posiblemente"? 37 00:01:44,740 --> 00:01:46,580 Estate quieta con el pelo. 38 00:01:47,780 --> 00:01:50,530 - Papá, estoy ocupada. - ¿En serio? 39 00:01:51,130 --> 00:01:53,020 ¿Cuántas especies has catalogado hoy? 40 00:01:53,020 --> 00:01:56,490 Diecisiete, aunque sólo coinciden tres ramas evolutivas... 41 00:01:56,490 --> 00:01:58,480 Insectos, roedores y reptiles. 42 00:01:58,480 --> 00:02:00,780 Algunos de los más raros son difíciles de clasificar, 43 00:02:00,780 --> 00:02:04,250 así que he creado una nueva categoría taxonómica... Guaiwu. 44 00:02:04,800 --> 00:02:07,190 - ¿"Guaiwu"? - "Bicho raro" en chino. 45 00:02:07,190 --> 00:02:09,700 Bueno, mandarín, para ser exactos. 46 00:02:09,700 --> 00:02:12,710 Uno de ellos come bayas que saben a algodón de azúcar. 47 00:02:12,710 --> 00:02:13,930 ¿Las has probado? 48 00:02:13,930 --> 00:02:15,460 Josie, ¿cuántas veces tengo que decirte...? 49 00:02:15,460 --> 00:02:18,920 No las probé. Hice que los niños las probaran. 50 00:02:18,920 --> 00:02:20,690 A Leelee le encantaron. 51 00:02:20,800 --> 00:02:21,630 ¿Hace cuánto? 52 00:02:21,630 --> 00:02:24,190 Mamá, si fueran venenosas, ya estarían muertos. 53 00:02:26,200 --> 00:02:27,440 Les echaré un ojo. 54 00:02:27,440 --> 00:02:29,340 Tráeme una muestra para analizar. 55 00:02:31,170 --> 00:02:32,140 ¿Qué? 56 00:02:34,970 --> 00:02:37,410 ¿Recuerdas cuando te dije 57 00:02:37,410 --> 00:02:39,320 por qué me convertí en astrónomo? 58 00:02:39,320 --> 00:02:40,950 Allá vamos otra vez. Sí. 59 00:02:41,270 --> 00:02:42,990 Querías demostrar que no existía Dios. 60 00:02:42,990 --> 00:02:44,340 Lástima que Nietzsche se te adelantara 61 00:02:44,340 --> 00:02:47,800 cuando dijo "Gott ist tot"... "Dios está muerto". 62 00:02:48,100 --> 00:02:49,130 ¿Puedo irme ya? 63 00:02:49,850 --> 00:02:51,990 ¿Qué dirías si te dijera 64 00:02:52,690 --> 00:02:53,930 que estar aquí 65 00:02:54,380 --> 00:02:58,610 en este milagroso lugar 66 00:02:58,660 --> 00:03:00,330 me hace cuestionármelo? 67 00:03:03,230 --> 00:03:04,910 Diría que 68 00:03:06,170 --> 00:03:09,090 no todo lo milagroso es un milagro. 69 00:03:10,670 --> 00:03:14,740 Oye, deja al Doctor Santiago en paz, ¿vale? 70 00:03:14,750 --> 00:03:15,990 Lo digo en serio, niña. 71 00:03:15,990 --> 00:03:18,450 Estamos construyendo un santuario para la raza humana. 72 00:03:18,450 --> 00:03:21,070 Lo último que necesito es un genetista con el corazón roto. 73 00:03:21,070 --> 00:03:22,150 ¿Entendido? 74 00:03:28,730 --> 00:03:31,270 Tengo un nombre para este lugar. 75 00:03:31,950 --> 00:03:32,880 No sé. 76 00:03:32,880 --> 00:03:35,350 Creo que Alpha es difícil de superar. 77 00:03:35,350 --> 00:03:38,180 La raíz latina de "Santuario" ... "Sanctum". 78 00:03:40,830 --> 00:03:42,960 Josephine Ada Lightbourne, 79 00:03:43,830 --> 00:03:46,340 creo que acabas de ponerle nombre a nuestro nuevo mundo. 80 00:03:49,100 --> 00:03:51,090 Digo en serio lo de Gabriel, niña. 81 00:04:00,320 --> 00:04:01,870 - ¿Qué pasa? - Calla. 82 00:04:11,800 --> 00:04:13,270 No se oyen a los insectos. 83 00:04:14,670 --> 00:04:15,660 ¿Y eso qué significa? 84 00:04:15,660 --> 00:04:18,070 Diez a uno a que es el eclipse. Piénsalo. 85 00:04:18,070 --> 00:04:20,690 El comportamiento animal en la tierra también se ve afectado por ellos. 86 00:04:21,780 --> 00:04:24,510 Los grillos se callan cuando se sienten amenazados, 87 00:04:25,190 --> 00:04:26,810 justo antes de juntarse todos. 88 00:04:29,520 --> 00:04:32,110 - ¿Qué coño fue eso? - No lo sé pero es cerca. 89 00:04:32,110 --> 00:04:33,570 Hay que volver al campamento. 90 00:04:47,530 --> 00:04:49,250 ¿Habías oído algo así antes? 91 00:04:49,250 --> 00:04:50,360 Jamás. 92 00:04:50,440 --> 00:04:52,570 Fue una anomalía sónica probablemente causada 93 00:04:52,570 --> 00:04:55,040 por las vibraciones moleculares en el aire y en los árboles. 94 00:04:55,040 --> 00:04:57,110 ¿Dónde está mi padre? Él sabrá de lo que hablo. 95 00:05:02,320 --> 00:05:05,190 ¿Mamá? ¡Mamá! 96 00:05:09,940 --> 00:05:11,230 Mamá, mamá... 97 00:05:23,790 --> 00:05:25,580 Papá, ¿qué haces? 98 00:05:25,580 --> 00:05:27,300 Sanctum es mío. 99 00:05:30,490 --> 00:05:31,570 Dios... 100 00:05:35,090 --> 00:05:35,890 Salgamos de aquí. 101 00:05:35,890 --> 00:05:37,360 Sanctum es mío. 102 00:05:39,990 --> 00:05:41,220 Corred. ¡Corred! 103 00:05:57,070 --> 00:05:59,090 ¡Sanctum es mío! 104 00:06:01,920 --> 00:06:03,940 The 100 - 6x02 - Red Sun Rising 105 00:06:04,140 --> 00:06:06,140 Traducido por Subberkru Team allel, cutrecina, Dr.Infinito, Schwartz 106 00:06:06,340 --> 00:06:08,340 Revisado por Schwartz; Sincro de yyets Para GrupoTS 107 00:06:36,500 --> 00:06:38,580 MUY POCOS SE SALVAN SI SE EXPONEN 108 00:06:50,720 --> 00:06:53,080 Me estoy acostumbrando a remendarte, Murphy. 109 00:06:54,110 --> 00:06:56,150 Supongo que ahora sabemos para qué eran las cadenas. 110 00:06:56,150 --> 00:06:57,200 ¿Cuánto tiempo estará inconsciente? 111 00:06:57,200 --> 00:06:59,630 El sedante debería hacer efecto al menos tres horas más. 112 00:06:59,630 --> 00:07:00,560 ¿Qué hay de la nave nodriza? 113 00:07:00,560 --> 00:07:02,210 Creerán que somos nosotros. ¿Cómo los avisamos? 114 00:07:02,210 --> 00:07:04,540 No podemos. La radio no funciona aquí abajo 115 00:07:04,540 --> 00:07:06,420 Por ahora, nos preocuparemos de nosotros. 116 00:07:06,430 --> 00:07:08,800 - Murphy, ¿estás bien? - Sus heridas son superficiales. 117 00:07:08,800 --> 00:07:09,450 Tienes suerte. 118 00:07:09,450 --> 00:07:12,210 ¿Tengo suerte? Disculpa. ¿Ese es tu diagnóstico profesional? 119 00:07:12,210 --> 00:07:13,880 Porque si es así, eres un asco como médico. 120 00:07:13,880 --> 00:07:15,180 - Murphy... - ¿Qué? 121 00:07:16,390 --> 00:07:19,300 ¿Qué? Me muero por saber qué es lo que cree que ha convertido a mi novia en el monstruo 122 00:07:19,300 --> 00:07:20,630 que acaba de atacarme. 123 00:07:20,630 --> 00:07:21,770 Está todo aquí. 124 00:07:21,820 --> 00:07:25,740 "Durante dos días, el cielo es el infierno y los amigos son enemigos". 125 00:07:25,740 --> 00:07:27,690 Lo que sea que haya en el aire, también afecta a la gente. 126 00:07:27,700 --> 00:07:28,920 ¿Por qué los demás estamos bien? 127 00:07:28,920 --> 00:07:31,300 No lo sé pero según esto, es algo de las plantas. 128 00:07:31,300 --> 00:07:34,010 - Es un libro infantil. - Sí, pero se está haciendo realidad. 129 00:07:34,120 --> 00:07:37,140 Cuando huíamos de los insectos, Emori se cayó entre los matorrales. 130 00:07:37,140 --> 00:07:39,030 Seguramente por eso fue la primera. 131 00:07:39,030 --> 00:07:40,840 - ¿"Primera"? - Todos estamos respirándolo. 132 00:07:40,840 --> 00:07:43,300 Si es el aire de fuera, nos quedaremos aquí. 133 00:07:43,300 --> 00:07:46,980 - Esperaremos a que pase. - Es un plan genial, Miller. 134 00:07:46,980 --> 00:07:50,060 ¿Qué pasará cuando estemos atrapados aquí dentro y el resto pierda la cabeza? 135 00:07:50,780 --> 00:07:51,890 Murphy tiene razón. 136 00:07:52,870 --> 00:07:55,510 Hay más cadenas en la escuela. Imagino que están por todas partes. 137 00:07:55,820 --> 00:07:57,130 Debemos separarnos. 138 00:07:57,370 --> 00:07:58,620 Me quedaré con Emori. 139 00:08:09,750 --> 00:08:12,280 Intentar mantener el aire fuera es inútil, Murphy. 140 00:08:12,280 --> 00:08:16,260 ¿Algo así como sobrevivir encerrándote con la comandante de la muerte? 141 00:08:16,260 --> 00:08:19,670 Claro que... tú no necesitas toxinas 142 00:08:19,670 --> 00:08:22,490 para traicionar a tus amigos, ¿verdad, Clarke? 143 00:08:28,100 --> 00:08:30,110 Vale. Echo está con Emori. 144 00:08:30,110 --> 00:08:31,800 Jackson está arriba con Miller. 145 00:08:31,800 --> 00:08:34,320 Nadie va armado. Ahora es nuestro turno. 146 00:08:34,690 --> 00:08:35,760 El arma. 147 00:08:42,230 --> 00:08:43,400 ¿Qué me he perdido? 148 00:08:47,430 --> 00:08:50,790 Vale. Considerad este tiempo para arreglar vuestras diferencias. 149 00:08:54,990 --> 00:08:56,040 Vamos allá. 150 00:08:59,760 --> 00:09:00,900 Ahora, Murphy. 151 00:09:10,530 --> 00:09:12,830 ¿Por qué te quedas tú las llaves de todos? 152 00:09:13,640 --> 00:09:15,830 Calma. Clarke tendrá la mía. 153 00:09:21,110 --> 00:09:22,340 ¿Satisfecho? 154 00:09:23,100 --> 00:09:26,360 Supongo, siempre que los que viven aquí no regresen 155 00:09:26,360 --> 00:09:29,910 después de haber matado a los de la nave nodriza. 156 00:09:32,170 --> 00:09:33,400 Un encanto, Murphy. 157 00:09:45,350 --> 00:09:46,630 ¿A qué esperas? 158 00:09:47,370 --> 00:09:48,390 Lucha. 159 00:09:50,510 --> 00:09:52,360 Has estado dormida demasiado tiempo. 160 00:09:52,410 --> 00:09:53,760 ¿Llamas a eso un puñetazo? 161 00:09:58,230 --> 00:09:59,250 Mejor. 162 00:10:07,120 --> 00:10:08,370 ¿Estás bien? 163 00:10:15,400 --> 00:10:16,720 Octavia, ¡para! 164 00:10:22,410 --> 00:10:25,470 Nave de transporte llegando, Terminal B. 165 00:10:26,080 --> 00:10:28,540 Procedimiento automático activado. 166 00:10:31,640 --> 00:10:35,260 Nave de trasporte asegurada. Cámara hiperbárica activada. 167 00:10:35,260 --> 00:10:36,780 ¿Por qué han vuelto tan pronto? 168 00:10:37,820 --> 00:10:39,520 No lo sabemos... No hay comunicación... 169 00:10:39,520 --> 00:10:40,710 Pero no puede ser bueno. 170 00:10:43,940 --> 00:10:45,630 Cámara hiperbárica asegurada. 171 00:10:52,860 --> 00:10:54,100 Salid de aquí. 172 00:10:54,890 --> 00:10:55,920 No puedo respirar. 173 00:11:05,170 --> 00:11:06,160 Su mano. 174 00:11:10,550 --> 00:11:11,680 Sangre roja. 175 00:11:13,810 --> 00:11:15,740 Distribuid las armas y asegurad la nave. 176 00:11:23,740 --> 00:11:27,370 El único modo de abrir esa puerta es desde el puente de mando. 177 00:11:28,040 --> 00:11:30,060 Quienquiera que sean, conocen la nave. 178 00:11:30,060 --> 00:11:31,890 Y cómo pilotar la nave de transporte, 179 00:11:31,890 --> 00:11:34,090 así que, ¿qué ha ocurrido con los que están en tierra? 180 00:11:34,190 --> 00:11:36,050 Sólo eran cuatro. 181 00:11:38,380 --> 00:11:41,820 Salimos, tomamos el puente y bajamos a tierra. 182 00:11:41,820 --> 00:11:43,020 No podemos salir. 183 00:11:43,020 --> 00:11:46,570 Este comedor fue diseñado para encerrar a los prisioneros en una emergencia. 184 00:11:46,620 --> 00:11:48,110 Ya veremos. 185 00:11:48,310 --> 00:11:50,850 James, fuiste aprendiz con tu madre. 186 00:11:50,890 --> 00:11:54,120 Mantuvo el búnker en funcionamiento tras la muerte de Jaha. 187 00:11:55,700 --> 00:11:58,060 Me dijo que eras mejor ingeniero que ella. 188 00:11:58,060 --> 00:11:59,440 Que te floten. 189 00:11:59,940 --> 00:12:01,440 Mataste a mi madre cuando quemaste la granja 190 00:12:01,440 --> 00:12:03,580 y nos obligaste a marchar hacia una masacre. 191 00:12:03,580 --> 00:12:05,660 ¿Creéis que podéis hacer esto sin mí? 192 00:12:05,660 --> 00:12:08,340 Sin mí no sois nada. 193 00:12:08,340 --> 00:12:11,370 - Octavia... - James, James, tranquilo. 194 00:12:14,890 --> 00:12:16,920 No necesitamos un ingeniero aquí dentro 195 00:12:17,510 --> 00:12:19,420 porque tenemos una afuera. 196 00:12:21,050 --> 00:12:22,400 No han encontrado a Raven. 197 00:12:28,040 --> 00:12:29,150 Venga. 198 00:12:35,320 --> 00:12:36,310 Despierta. 199 00:12:36,740 --> 00:12:38,490 No puedo creerme que esté haciendo esto. 200 00:12:39,380 --> 00:12:40,900 Y aún así lo haces. 201 00:12:43,530 --> 00:12:46,560 ¿Tan malo es? Ahórrame los detalles. 202 00:12:47,060 --> 00:12:48,330 Ha dado una patada. 203 00:12:48,390 --> 00:12:49,480 Han secuestrado la nave, 204 00:12:49,750 --> 00:12:52,540 cuatro personas con trajes de neopreno y válvulas de oxígeno. 205 00:12:53,040 --> 00:12:53,820 ¿Armas? 206 00:12:53,820 --> 00:12:54,970 Usan granadas de gas para mover a los nuestros 207 00:12:54,970 --> 00:12:57,200 al comedor, pero sí, tienen armas. 208 00:12:57,200 --> 00:13:00,120 Si nos encierran en el comedor quiere decir que controlan el puente. 209 00:13:00,580 --> 00:13:02,500 Y por tanto saben que me acabas de despertar. 210 00:13:02,500 --> 00:13:05,790 Exacto. Tenemos que movernos ya. 211 00:13:07,540 --> 00:13:09,080 Tengo una idea mejor. 212 00:13:18,390 --> 00:13:20,880 Llegamos a tiempo. No se ha descongelado. 213 00:13:20,880 --> 00:13:22,190 La congelaré de nuevo. 214 00:13:25,640 --> 00:13:26,590 ¡Vete! 215 00:13:31,810 --> 00:13:33,830 Ahora puedes contarme los detalles. 216 00:13:46,640 --> 00:13:48,930 Cómo odio estar atado, 217 00:13:50,830 --> 00:13:52,780 aunque, por algún motivo, cuando estoy contigo, 218 00:13:52,780 --> 00:13:55,450 antes o después, siempre acabamos así, ¿no? 219 00:13:55,730 --> 00:13:57,420 Primero, me colgaste. 220 00:13:57,420 --> 00:13:59,690 Para ser justos, ese fui yo. 221 00:13:59,690 --> 00:14:01,680 Pero después de que ella te convenciera, 222 00:14:02,970 --> 00:14:04,810 y... ¿cómo olvidarnos de Lexa? 223 00:14:04,850 --> 00:14:06,410 Sí, yo también estaba atado esa noche, 224 00:14:06,410 --> 00:14:09,440 sólo un peón prescindible. 225 00:14:09,440 --> 00:14:10,500 No es justo. 226 00:14:10,500 --> 00:14:12,570 Tampoco lo fue atarnos a Emori y a mí en el laboratorio de Becca, 227 00:14:12,570 --> 00:14:14,870 pero ella también era prescindible, ¿no? 228 00:14:14,940 --> 00:14:16,280 Sé que lo recuerdas, Clarke, 229 00:14:16,280 --> 00:14:19,030 porque hiciste un dibujo de eso en tu libro de recuerdos. 230 00:14:19,330 --> 00:14:20,700 Deja que te pregunte algo. 231 00:14:21,020 --> 00:14:23,240 ¿También dibujaste a Bellamy luchando en la fosa? 232 00:14:23,240 --> 00:14:25,310 Bien, Murphy. Ya vale. 233 00:14:25,560 --> 00:14:27,260 No hagas que también te amordace. 234 00:14:29,660 --> 00:14:32,370 Jackson puede echar otro vistazo a esa herida por la mañana. 235 00:14:32,370 --> 00:14:33,390 No es del cuchillo. 236 00:14:33,390 --> 00:14:36,190 Son las heridas de bala al salvar la vida de Bellamy 237 00:14:36,190 --> 00:14:39,370 de esos psicópatas armados que has vuelto a poner en el campo de batalla. 238 00:14:39,370 --> 00:14:41,390 ¿Qué diablos quieres de mí, Murphy? 239 00:14:41,620 --> 00:14:44,950 Lo siento, ¿vale? Por todo. 240 00:14:44,950 --> 00:14:46,650 Nunca quise que salieras herido, 241 00:14:47,170 --> 00:14:50,680 pero, no importa lo que haga, siempre alguien sale herido. 242 00:14:51,010 --> 00:14:54,050 ¿Es lo que quieres oír? ¿Que soy la mala? 243 00:14:54,290 --> 00:14:56,900 Bien. Seré la mala. 244 00:14:57,350 --> 00:14:59,390 Cuando estoy al mando, la gente muere. 245 00:15:00,560 --> 00:15:02,000 ¿No es lo que dijiste? 246 00:15:05,820 --> 00:15:07,060 ¿Satisfecho? 247 00:15:08,520 --> 00:15:09,680 Es un comienzo. 248 00:15:11,890 --> 00:15:12,850 ¡Haz que pare! 249 00:15:13,070 --> 00:15:14,070 Es Miller. 250 00:15:15,090 --> 00:15:16,310 Miller, ¿qué ocurre? 251 00:15:16,340 --> 00:15:18,170 - ¡Ayuda! - ¿Jackson? 252 00:15:18,500 --> 00:15:19,970 Clarke, tengo que ir allí. 253 00:15:19,970 --> 00:15:22,050 Dame mi llave, ya. 254 00:15:22,930 --> 00:15:25,300 Vale, pero voy contigo. Dame la mía. 255 00:15:26,870 --> 00:15:28,380 Jackson, usa los tranquilizantes. 256 00:15:28,380 --> 00:15:30,430 Los repartimos por algo. 257 00:15:34,120 --> 00:15:35,130 ¡Ya vamos! 258 00:15:35,780 --> 00:15:37,570 ¡Oye! ¿Qué pasa conmigo? 259 00:15:40,600 --> 00:15:42,150 Bellamy, ¿qué haces? 260 00:15:42,150 --> 00:15:43,990 Echo, tranquila. Nosotros nos encargamos. 261 00:15:44,000 --> 00:15:45,580 Jackson, abre la puerta. 262 00:15:46,780 --> 00:15:50,170 Jackson, abre la puerta. Jackson, abre la puerta. 263 00:15:52,090 --> 00:15:54,110 Los bichos, los tiene dentro. 264 00:15:54,110 --> 00:15:56,500 ¿Qué? Oye, oye. ¿Los has visto? 265 00:15:56,500 --> 00:15:57,960 Miller, quieto para que podamos ayudarte. 266 00:15:57,960 --> 00:15:59,370 Miller y yo hablábamos del terrario. 267 00:15:59,370 --> 00:16:01,290 Y de que creo que los bichos son un sistema de alarma. 268 00:16:01,290 --> 00:16:02,990 Como los canarios de los mineros. 269 00:16:02,990 --> 00:16:04,570 Nate lo abrió y salieron. 270 00:16:04,570 --> 00:16:05,600 Están muertos por todas partes. 271 00:16:05,600 --> 00:16:07,920 Desátame para que pueda examinarle. 272 00:16:07,920 --> 00:16:09,610 ¡Cortadme! ¡Tenéis que cortarlo! 273 00:16:09,610 --> 00:16:13,400 ¡Tenéis que cortarlo! Los puedo sentir en los brazos. 274 00:16:13,870 --> 00:16:14,850 Tienes que cortarlo, Doc. 275 00:16:14,850 --> 00:16:16,790 Nate, Nate, estoy aquí. Estoy aquí. 276 00:16:17,750 --> 00:16:19,770 Deprisa, antes de que lleguen al tronco. No puedo morir como Okiba. 277 00:16:19,780 --> 00:16:21,110 Escalpelo, no está aquí. 278 00:16:21,380 --> 00:16:23,050 Bellamy, no creo que sea real. 279 00:16:23,160 --> 00:16:24,220 Los siento. 280 00:16:28,500 --> 00:16:29,790 Jackson, no. ¿Qué...? 281 00:16:34,740 --> 00:16:36,310 - Lo veo. - ¡Jackson! 282 00:16:37,560 --> 00:16:39,880 - Ya está. - ¡Cógelo! 283 00:16:39,880 --> 00:16:41,010 ¡Para! ¡Doc! 284 00:16:42,090 --> 00:16:43,490 ¡Doc! ¡El tranquilizante! 285 00:16:50,100 --> 00:16:53,570 ¿Puedes explicar por qué dos personas tienen la misma alucinación? 286 00:16:55,050 --> 00:16:57,560 No tenemos ni idea de cómo sobrevivir aquí abajo. 287 00:16:59,280 --> 00:17:02,500 ¡Murphy! Hijo de puta. 288 00:17:05,290 --> 00:17:06,780 Se ha llevado las armas. 289 00:17:10,620 --> 00:17:13,880 Vale. Todos se han vuelto locos. Tú estás bien. 290 00:17:20,770 --> 00:17:23,380 Murphy, ¿dónde estás? 291 00:17:23,380 --> 00:17:27,090 Murphy, vuelve, por favor. 292 00:17:34,320 --> 00:17:36,420 Echo, abre. Soy yo. 293 00:17:36,420 --> 00:17:37,530 ¿Bellamy? 294 00:17:39,230 --> 00:17:41,020 Echo, abre. 295 00:17:41,020 --> 00:17:43,410 ¡No abras esa puerta! 296 00:17:43,830 --> 00:17:45,820 - Calma. - Nos matará. 297 00:17:45,820 --> 00:17:48,190 - Echo, déjame entrar. - Bellamy, ¿qué haces aquí? 298 00:17:48,190 --> 00:17:50,330 - Tendrías que estar encerrado. - Murphy anda suelto. 299 00:17:50,330 --> 00:17:52,770 Se ha llevado las armas. Creo que puede venir a por Emori. 300 00:17:52,820 --> 00:17:54,630 Echo tiene razón. Deberíamos volver dentro. 301 00:17:54,630 --> 00:17:56,650 - No puede dispararnos allí. - No. 302 00:17:56,940 --> 00:18:00,500 Tienes que volver a la escuela y mirar si dejó algún arma. 303 00:18:00,500 --> 00:18:03,400 ¡Y tú tienes que abrir esta maldita puerta! 304 00:18:04,240 --> 00:18:07,020 Dime por qué. ¿Qué pasa? 305 00:18:07,020 --> 00:18:10,810 Usamos nuestros tranquilizantes con Miller y Jackson, y necesito los tuyos para Murphy. 306 00:18:11,060 --> 00:18:13,540 ¿Miller y Jackson están bien? Hemos oído gritos. 307 00:18:13,540 --> 00:18:15,710 Sí. Están bien. ¡Déjame entrar! 308 00:18:18,220 --> 00:18:20,700 Sí. Vale. Haz lo que te dice. 309 00:18:20,700 --> 00:18:22,170 - Es lo que siempre haces... - Calla. 310 00:18:22,170 --> 00:18:26,130 - ...la buena espía... - Cállate... para que pueda pensar. 311 00:18:26,140 --> 00:18:28,750 Siempre siguiendo la voz de su amo. 312 00:18:28,750 --> 00:18:31,330 ¡Que te calles! ¡Que te calles! 313 00:18:33,980 --> 00:18:36,230 ¿A qué esperas, Echo? 314 00:18:36,230 --> 00:18:37,200 Bellamy... 315 00:18:37,200 --> 00:18:39,290 Tú espera, Clarke. 316 00:18:39,860 --> 00:18:41,680 ¡Echo, ya! 317 00:18:42,450 --> 00:18:44,370 No toleraré la debilidad. 318 00:18:44,370 --> 00:18:45,350 Traiciónalos a todos. 319 00:18:45,350 --> 00:18:46,890 No te atrevas a llorar. 320 00:18:47,020 --> 00:18:49,750 Un espía debe cumplir órdenes sin cuestionarlas. 321 00:18:49,750 --> 00:18:51,120 Tráeme su cabeza. 322 00:18:51,160 --> 00:18:52,860 No hay lugar para la duda. 323 00:18:52,860 --> 00:18:55,210 Echo, no le escuches. También está perdiendo la cabeza. 324 00:18:55,210 --> 00:18:56,380 Abre la puerta. 325 00:18:56,380 --> 00:18:57,710 Rájale la garganta. 326 00:18:57,710 --> 00:18:59,560 Rájale la garganta. 327 00:19:00,220 --> 00:19:01,850 Tráeme su cabeza. 328 00:19:01,850 --> 00:19:04,450 Bellamy, lo siento. No puedo. 329 00:19:13,570 --> 00:19:14,980 Tú pierdes, John. 330 00:19:17,350 --> 00:19:18,630 Tú pierdes. 331 00:19:18,740 --> 00:19:19,930 Bellamy, tranquilo. 332 00:19:20,550 --> 00:19:22,140 Te está afectando la toxina. 333 00:19:22,150 --> 00:19:24,880 Ven conmigo a la escuela para... 334 00:19:26,650 --> 00:19:29,270 Puede que no te hayas dado cuenta, Clarke, 335 00:19:30,380 --> 00:19:32,500 pero ya no te necesito. 336 00:19:42,260 --> 00:19:43,450 ¡Murphy! 337 00:19:44,900 --> 00:19:46,020 ¡Murphy! 338 00:19:56,180 --> 00:19:57,300 Gracias, Jordan. 339 00:20:02,180 --> 00:20:03,230 Yo lo haré. 340 00:20:03,470 --> 00:20:07,220 Espera. Servir a Octavia es lo que nos ha traído aquí. 341 00:20:07,970 --> 00:20:09,000 Dejadme a mí. 342 00:20:18,260 --> 00:20:19,900 ¿Lo bebo yo primero? 343 00:20:22,990 --> 00:20:24,410 Hemos comido cosas peores. 344 00:20:30,580 --> 00:20:34,230 Si quieres mi ayuda para que salgamos de aquí, sólo tienes que pedirla. 345 00:20:35,350 --> 00:20:36,940 He venido a advertirte. 346 00:20:37,390 --> 00:20:39,510 Toda esta gente es del Arca 347 00:20:39,510 --> 00:20:42,590 y todos han perdido a seres queridos en el Praimfaya. 348 00:20:42,590 --> 00:20:43,890 Sé quiénes son. 349 00:20:44,980 --> 00:20:47,240 Me culpan a mí de sus pecados, 350 00:20:48,680 --> 00:20:50,310 aunque fue idea tuya. 351 00:20:50,910 --> 00:20:51,940 Sí. 352 00:20:54,610 --> 00:20:57,030 La diferencia está en que yo me arrepiento. 353 00:20:59,590 --> 00:21:01,970 Tu único arrepentimiento es haber perdido. 354 00:21:03,830 --> 00:21:08,190 Sólo perdí porque Kane nos vendió a Diyoza 355 00:21:08,190 --> 00:21:11,350 y Clarke y tú curasteis a sus hombres. 356 00:21:11,840 --> 00:21:16,450 De no ser por vosotros, les habría llevado sanos y salvos al valle. 357 00:21:16,450 --> 00:21:20,420 Nuestros pecados se habrían lavado. 358 00:21:21,540 --> 00:21:24,220 McCreary y Diyoza se habrían rendido. 359 00:21:24,220 --> 00:21:28,010 Todo lo que hice habría tenido sentido. 360 00:21:30,560 --> 00:21:32,040 Ahora nada lo tiene. 361 00:21:35,340 --> 00:21:37,260 - Octavia... - ¡Aléjate de mí! 362 00:21:46,760 --> 00:21:47,800 Tranquilos. 363 00:21:59,420 --> 00:22:03,370 Qué bonito. ¿Cómo lo llaman? 364 00:22:03,740 --> 00:22:07,140 Si hubieras dejado alguno con vida, podrías haberles preguntado. 365 00:22:11,090 --> 00:22:12,700 "Se avecinan curvas peligrosas". 366 00:22:13,870 --> 00:22:16,220 Bonito juguete pero tengo que decir 367 00:22:16,920 --> 00:22:18,610 que Shaw y tú hacéis buena pareja. 368 00:22:20,100 --> 00:22:21,330 Los dos sois blandos 369 00:22:22,520 --> 00:22:23,900 y por eso me has despertado. 370 00:22:25,280 --> 00:22:29,260 Te he despertado porque ya te hiciste con el puente una vez y tienes que volver a hacerlo. 371 00:22:29,260 --> 00:22:32,760 Usamos una bomba de hidracina para reventar el motor de estribor como distracción. 372 00:22:32,760 --> 00:22:35,740 Mientras apagaban el fuego, asaltamos el puente, 373 00:22:35,740 --> 00:22:37,760 matando a toda la tripulación excepto a Shaw. 374 00:22:38,560 --> 00:22:39,610 Era un buen plan. 375 00:22:40,810 --> 00:22:42,920 Me imagino que quieres hacer algo más silencioso. 376 00:22:42,970 --> 00:22:44,260 Estaría bien. 377 00:22:44,280 --> 00:22:46,000 ¿Ves? Blanda. 378 00:22:48,530 --> 00:22:50,300 Hola, amigos secuestradores. 379 00:22:50,300 --> 00:22:52,190 Supongo que os estaréis preguntando que dónde están vuestros hombres. 380 00:22:52,190 --> 00:22:54,230 No puedes aprovechar el que estén muertos. 381 00:22:54,230 --> 00:22:56,480 Sí que puedo si los otros no saben que lo están. 382 00:22:57,510 --> 00:22:58,950 ¿Quién demonios eres? 383 00:23:01,880 --> 00:23:05,490 Una mujer apuntando con una pistola a la cabeza de un caballero guapo y mayor. 384 00:23:05,500 --> 00:23:08,070 Tienes tres segundos para decidir cómo acabará esto. 385 00:23:08,080 --> 00:23:12,080 O sales de ahí y hablamos de ser amigas o mato al primer rehén. 386 00:23:12,080 --> 00:23:15,860 1, 2, 3. Mala elección. 387 00:23:17,660 --> 00:23:18,710 Ahora al joven. 388 00:23:18,710 --> 00:23:20,860 - 1, 2... - ¡Espera! 389 00:23:21,430 --> 00:23:23,830 Nada de espera. Esto es lo que hay: 390 00:23:23,830 --> 00:23:25,270 Dejas salir a nuestra gente del comedor 391 00:23:25,270 --> 00:23:28,330 y salís al pasillo de fuera del puente desarmados. 392 00:23:28,630 --> 00:23:30,950 Haced eso y los tres que quedáis viviréis. 393 00:23:30,950 --> 00:23:32,270 Tienes mi palabra. 394 00:23:32,300 --> 00:23:33,980 Te daré un minuto para que lo pienses. 395 00:23:36,440 --> 00:23:37,870 Ponte el traje del joven. 396 00:23:37,870 --> 00:23:40,180 ¿Qué? ¿Por qué? 397 00:23:41,030 --> 00:23:42,890 Porque vas a ser él. Por eso. 398 00:23:42,990 --> 00:23:44,490 Tengo una idea mejor. 399 00:23:44,490 --> 00:23:47,900 Si mi marido no está de vuelta en este puente dentro de diez minutos, 400 00:23:47,900 --> 00:23:50,270 saco todo el oxígeno del comedor. 401 00:23:50,490 --> 00:23:52,830 Te daré un minuto para que lo pienses. 402 00:23:53,440 --> 00:23:54,860 Me gusta su estilo. 403 00:23:55,210 --> 00:23:57,450 - ¿Marido? - Una pena. 404 00:23:57,460 --> 00:23:59,080 Significa que no va de farol. 405 00:24:00,020 --> 00:24:01,860 ¿Te importan mucho los del comedor? 406 00:24:01,860 --> 00:24:03,490 No vamos a dejarles morir. 407 00:24:04,550 --> 00:24:06,680 Tiene que haber otra forma de llegar al puente. 408 00:24:07,870 --> 00:24:08,700 ¿Y los conductos de ventilación? 409 00:24:08,700 --> 00:24:11,640 Lo habíamos pensado antes de recurrir al plan de matar a todos. 410 00:24:11,780 --> 00:24:14,670 Los conductos que llevan al puente son demasiado pequeños para las dos, 411 00:24:14,670 --> 00:24:17,680 así que a menos que te puedas encoger hasta el tamaño de una niña pequeña, 412 00:24:17,680 --> 00:24:20,620 ponte el maldito traje y vayamos a conocer a tu nueva esposa. 413 00:24:21,010 --> 00:24:22,120 Ya ha pasado bastante. 414 00:24:22,120 --> 00:24:24,920 Diez minutos o morirán todos los del comedor. 415 00:24:24,920 --> 00:24:26,110 Tic tac. 416 00:25:02,290 --> 00:25:05,920 - Oye, ¿estás bien? - ¿Tú qué crees? 417 00:25:05,920 --> 00:25:09,090 Es inútil. Mi padre me contó una vez una historia... 418 00:25:09,090 --> 00:25:10,910 Tu padre también era un cobarde. 419 00:25:15,280 --> 00:25:18,200 Mi padre nos salvó a todos. 420 00:25:18,310 --> 00:25:21,530 Mal. Fui yo. 421 00:25:25,400 --> 00:25:27,050 Miraos. 422 00:25:28,100 --> 00:25:32,900 Os convertí en guerreros wonkru, en luchadores. 423 00:25:33,020 --> 00:25:35,350 Os di algo en lo que creer. 424 00:25:35,550 --> 00:25:36,810 ¿Y qué sois ahora? 425 00:25:39,230 --> 00:25:40,640 Sois cobardes. 426 00:25:58,250 --> 00:26:00,770 ¡No! Parad. 427 00:26:05,500 --> 00:26:06,800 Abby, detenlos. 428 00:26:06,800 --> 00:26:09,210 Le estáis dando lo que quiere. ¿Es que no lo veis? 429 00:26:11,570 --> 00:26:12,610 ¡Parad! 430 00:26:17,580 --> 00:26:18,680 ¡Parad! 431 00:26:25,810 --> 00:26:29,550 - La reina ha muerto. - ¡Espera! 432 00:26:35,320 --> 00:26:37,550 Déjala vivir con lo que se ha convertido. 433 00:26:47,100 --> 00:26:48,150 Cobarde. 434 00:26:49,310 --> 00:26:55,310 ¿Queréis la absolución? Cogedla. Cogedla. 435 00:26:59,870 --> 00:27:04,890 Por favor. Por favor, hacedlo. 436 00:27:50,450 --> 00:27:53,410 ¿Clarke? Clarke, ¿me oyes? 437 00:27:54,290 --> 00:27:55,770 Clarke, ¿puedes oírme? 438 00:27:56,570 --> 00:28:00,320 ¿Mamá? ¿Estás bien? 439 00:28:00,320 --> 00:28:03,090 Sí. Raven por fin arregló la radio. 440 00:28:03,090 --> 00:28:04,410 ¿Qué ha pasado? 441 00:28:04,470 --> 00:28:06,820 Me asusté muchísimo al ver que no viniste. 442 00:28:06,820 --> 00:28:08,710 Mamá, esto no es seguro. 443 00:28:09,820 --> 00:28:12,160 El eclipse hace que las plantas liberen una toxina 444 00:28:12,160 --> 00:28:14,270 que afecta a nuestro sistema nervioso. 445 00:28:14,530 --> 00:28:15,630 ¿Toxina? 446 00:28:16,950 --> 00:28:19,480 Clarke, ¿estás segura de que no eres tú? 447 00:28:20,130 --> 00:28:23,550 No. No. Nos afecta a todos, a unos más que a otros. 448 00:28:23,580 --> 00:28:25,210 No lo entiendes. 449 00:28:25,270 --> 00:28:27,520 No digo que te lo estés imaginando. 450 00:28:28,940 --> 00:28:31,090 Digo que tú eres la toxina. 451 00:28:34,170 --> 00:28:35,430 Piénsalo. 452 00:28:35,630 --> 00:28:37,460 Nadie está a salvo contigo 453 00:28:37,460 --> 00:28:40,460 porque los únicos a los que tú no matas, terminan muriendo igualmente, 454 00:28:40,460 --> 00:28:41,770 al intentar protegerte. 455 00:28:42,100 --> 00:28:44,980 Tu padre murió porque necesitaba que su pequeña 456 00:28:44,980 --> 00:28:47,010 supiera que era un buen hombre. 457 00:28:47,240 --> 00:28:49,540 Lexa murió por la misma razón. 458 00:28:49,540 --> 00:28:53,470 Infectas a la gente, Clarke, y Madi es la siguiente. 459 00:28:54,500 --> 00:28:57,900 No. No. No permitiré que pase. 460 00:28:58,740 --> 00:29:00,760 Sólo hay una manera de detenerlo. 461 00:29:02,590 --> 00:29:03,750 ¿Cómo? 462 00:29:05,220 --> 00:29:06,620 Coge el cuchillo. 463 00:29:13,410 --> 00:29:16,580 Bien. Ahora póntelo en la garganta. 464 00:29:16,950 --> 00:29:20,400 Si tú no estás, ella no morirá por intentar salvarte. 465 00:29:21,630 --> 00:29:23,520 Yo lo haría por ti. 466 00:29:24,140 --> 00:29:26,070 Puede que no la quieras realmente. 467 00:29:26,820 --> 00:29:28,380 Sí. Sí... 468 00:29:37,600 --> 00:29:40,570 Eso es. Tienes que hundirlo. 469 00:29:40,660 --> 00:29:42,830 Asegúrate de cortar la carótida. 470 00:29:43,940 --> 00:29:46,610 Vamos, Clarke. Tú puedes. 471 00:29:47,140 --> 00:29:49,740 Sé que te dije que no había buenas personas 472 00:29:49,750 --> 00:29:53,090 pero las dos sabemos que era una mentira para que te sintieras mejor. 473 00:29:53,090 --> 00:29:55,350 Sí que hay buenas personas, Clarke. 474 00:29:55,660 --> 00:29:57,380 Sólo que tú no eres una de ellas. 475 00:30:00,700 --> 00:30:02,180 Mira a quién he encontrado. 476 00:30:05,350 --> 00:30:06,900 Venga ya. Tú también, no. 477 00:30:06,900 --> 00:30:09,100 Baja el cuchillo o te meto una bala en la pierna. 478 00:30:09,790 --> 00:30:11,730 ¿A qué esperas, Clarke? 479 00:30:12,110 --> 00:30:13,510 Venga. No me obligues a hacerlo. 480 00:30:13,510 --> 00:30:16,220 Por muy divertido que sea dispararte, Bellamy lo oiría. 481 00:30:16,220 --> 00:30:17,550 No le escuches a él. 482 00:30:17,550 --> 00:30:20,120 Aprieta hondo. Hazlo ya. 483 00:30:20,120 --> 00:30:21,650 Oye, Clarke, Clarke. Escúchame. 484 00:30:21,650 --> 00:30:24,110 Estás hablando con una radio apagada. 485 00:30:24,170 --> 00:30:25,750 ¿Ves? No hay luz. 486 00:30:26,030 --> 00:30:28,100 No, Clarke. Hazlo ya. 487 00:30:28,100 --> 00:30:29,200 ¡Murphy! 488 00:30:31,930 --> 00:30:33,740 Clarke, hazlo. 489 00:30:34,440 --> 00:30:35,560 Clarke... 490 00:30:40,060 --> 00:30:41,190 Buena elección. 491 00:30:41,830 --> 00:30:45,640 Y ahora, ya que está claro que eres una amenaza para ti y no para mí, 492 00:30:45,650 --> 00:30:48,560 ¿qué me dices si salvamos a Bellamy antes de que nos mate a los dos? 493 00:30:55,690 --> 00:30:58,410 No digas nada. Hay que ganar tiempo. 494 00:30:59,360 --> 00:31:01,000 ¿Dónde está Daniel? ¿Le has matado? 495 00:31:01,000 --> 00:31:04,360 Te di una oportunidad. Aún puedes salvar a tu marido. 496 00:31:04,360 --> 00:31:05,440 ¿Por qué lleva el casco? 497 00:31:05,440 --> 00:31:06,410 ¿Por qué llevas tú el casco? 498 00:31:06,410 --> 00:31:08,550 - Por si usas el gas. - Quítale el casco. 499 00:31:08,550 --> 00:31:11,740 - Quítate tú el tuyo. - ¡Que se lo quites ya! 500 00:31:11,740 --> 00:31:14,210 - Quiero ver su cara. - Tienes que calmarla. 501 00:31:15,920 --> 00:31:17,440 Eso es un agujero de bala. 502 00:31:17,440 --> 00:31:20,040 Saca el aire del comedor. Ya. 503 00:31:23,820 --> 00:31:25,890 Buen intento. Quítate la máscara. 504 00:31:26,550 --> 00:31:27,970 Kaylee, pulsa el maldito botón. 505 00:31:27,970 --> 00:31:30,000 ¿Dónde están los cuerpos? Dinos. 506 00:31:41,300 --> 00:31:42,340 ¡No! 507 00:31:42,780 --> 00:31:44,450 - ¿Ves? - No. 508 00:31:44,700 --> 00:31:47,030 - Una está viva. - No. 509 00:31:47,290 --> 00:31:48,770 - ¿Contenta? - No. 510 00:31:51,570 --> 00:31:52,560 Ve con ella. 511 00:32:03,920 --> 00:32:08,260 Los cuerpos... debes... 512 00:32:08,490 --> 00:32:09,520 Lo sé. 513 00:32:11,390 --> 00:32:12,710 Me ocuparé de ellos. 514 00:32:19,050 --> 00:32:20,000 Sangre Nocturna. 515 00:32:22,460 --> 00:32:23,980 Tengo preguntas. 516 00:32:24,100 --> 00:32:25,400 Ponte a la cola, chavala. 517 00:32:26,780 --> 00:32:28,380 No hablaba contigo. 518 00:32:30,570 --> 00:32:33,810 Primero, dime qué le ha pasado a Clarke. 519 00:32:37,490 --> 00:32:41,080 ¡Murphy! ¡Murphy! 520 00:32:42,290 --> 00:32:43,680 Esto no es el anillo. 521 00:32:44,760 --> 00:32:47,230 Aquí no jugamos... 522 00:32:48,770 --> 00:32:51,950 y no dejaré que hagas daño a nadie más. 523 00:32:52,810 --> 00:32:53,900 ¿Clarke? 524 00:32:55,540 --> 00:32:56,940 Clarke, ¿dónde estás? 525 00:32:57,330 --> 00:32:59,360 Iba a decirte lo mismo. 526 00:32:59,420 --> 00:33:00,880 Tú eres el que tiene el arma. 527 00:33:01,250 --> 00:33:02,370 Es cierto. 528 00:33:02,600 --> 00:33:05,240 ¿Qué dices si la bajo y hablamos? ¿Vale? 529 00:33:10,260 --> 00:33:14,030 Tú y yo, nada más que dos tíos perdidos en una luna, 530 00:33:14,030 --> 00:33:15,360 sin nadie más, 531 00:33:15,530 --> 00:33:18,730 y que está llena de bichos come personas y plantas tóxicas que hacen que la gente 532 00:33:18,740 --> 00:33:20,670 se vuelva maníaca homicida. 533 00:33:21,290 --> 00:33:23,290 Eso es lo que te está pasando, Bellamy. 534 00:33:23,980 --> 00:33:26,340 Así que me estás cuidando... 535 00:33:26,340 --> 00:33:30,560 John Murphy, el bufón de la corte. 536 00:33:31,500 --> 00:33:33,260 Es mejor que ser el inútil. 537 00:33:33,820 --> 00:33:35,250 No tanto. 538 00:33:37,320 --> 00:33:38,310 ¡Ya! 539 00:33:40,480 --> 00:33:43,780 ¡Clarke! ¡Hazlo! 540 00:33:43,800 --> 00:33:45,510 Eres un cáncer, Clarke, 541 00:33:45,940 --> 00:33:47,970 y ya sabes lo que le hacemos al cáncer. 542 00:33:49,340 --> 00:33:50,470 ¡Eliminarlo! 543 00:33:58,870 --> 00:34:01,750 Quieres hacerlo mejor aquí pero no puedes. 544 00:34:15,440 --> 00:34:17,460 Yo cuidaré de todos. 545 00:34:17,470 --> 00:34:18,810 Suicídate. 546 00:34:19,130 --> 00:34:20,580 Líbranos de esta miseria. 547 00:34:21,760 --> 00:34:22,710 ¡De todos! 548 00:34:25,010 --> 00:34:26,930 Termina lo que empezaste. 549 00:34:27,230 --> 00:34:28,770 No es real. No es real. 550 00:34:34,650 --> 00:34:36,530 Termina lo que empezaste, Clarke. 551 00:34:36,530 --> 00:34:39,600 - Yo cuidaré... - Hazlo. Hazlo. 552 00:34:40,080 --> 00:34:41,390 - ...de todos. - Cállate. 553 00:34:41,390 --> 00:34:42,420 Hazlo. 554 00:34:43,970 --> 00:34:44,920 ¡Cállate! 555 00:34:46,350 --> 00:34:47,300 ¡De todos! 556 00:34:47,780 --> 00:34:48,960 - ¡Hazlo! - ¡Cállate! 557 00:34:50,160 --> 00:34:51,230 ¡Cállate! 558 00:34:52,300 --> 00:34:53,330 ¡Cállate! 559 00:34:56,680 --> 00:34:58,270 Ya estamos otra vez. 560 00:35:03,440 --> 00:35:04,550 ¿Qué has hecho? 561 00:35:07,280 --> 00:35:10,290 ¿Cuántas veces has intentado matarme? 562 00:35:14,450 --> 00:35:15,420 ¡Murphy! 563 00:35:16,230 --> 00:35:17,420 ¡Te mataré! 564 00:35:19,830 --> 00:35:20,770 Murphy. 565 00:35:34,090 --> 00:35:35,240 Esta vez no. 566 00:35:35,490 --> 00:35:38,630 Esta vez, tú morirás, no yo. 567 00:35:42,230 --> 00:35:43,410 Déjala. 568 00:35:53,470 --> 00:35:55,220 Dame eso. Déjalo, tío. 569 00:35:55,220 --> 00:35:56,770 - La estás matando. - ¡No! 570 00:35:57,220 --> 00:35:59,950 ¡Nos estoy salvando de vosotros dos! 571 00:36:28,600 --> 00:36:31,910 Según el registro de vuelo, aquí es más o menos donde ellos aterrizaron. 572 00:36:32,010 --> 00:36:34,120 Dispersaos. Buscad su rastro. 573 00:36:35,660 --> 00:36:36,690 Tráela. 574 00:36:36,750 --> 00:36:38,620 Ya te lo dije, no voy a irme sin mi familia. 575 00:36:38,620 --> 00:36:39,800 Aquí no están a salvo. 576 00:36:39,800 --> 00:36:41,760 Última hora... ya están muertos. 577 00:36:41,760 --> 00:36:43,960 El eclipse se ha acabado. 578 00:36:44,560 --> 00:36:46,770 Dijiste que si oíamos insectos, era que la toxina había desaparecido. 579 00:36:46,770 --> 00:36:48,890 Entonces, ¿qué es lo que no nos estás contando? 580 00:36:48,890 --> 00:36:50,670 No nos cuenta nada. 581 00:36:51,440 --> 00:36:52,890 Responde a la pregunta. 582 00:36:54,890 --> 00:36:56,910 Aprieta ya el gatillo y vámonos. 583 00:36:57,240 --> 00:36:59,910 - ¿Ibas de polizón? - ¿Qué demonios estás haciendo? 584 00:37:00,340 --> 00:37:01,780 Salvar a mi hermano. 585 00:37:06,640 --> 00:37:08,000 Han ido por aquí. 586 00:37:12,280 --> 00:37:13,840 Necesitamos una rastreadora. 587 00:37:15,560 --> 00:37:17,710 Alto. No, ni hablar. 588 00:37:17,710 --> 00:37:19,940 Ya era bastante peligroso sin Blodreina. 589 00:37:20,020 --> 00:37:22,040 Abby tiene razón, Heda. Eres demasiado importante. 590 00:37:22,610 --> 00:37:23,990 Podremos empezar tu entrenamiento. 591 00:37:23,990 --> 00:37:26,100 Genial. Me alegro muchísimo de haberte despertado. 592 00:37:26,150 --> 00:37:30,020 Diyoza se queda con vosotras... si quieres que ayude a nacer a tu hija. 593 00:37:32,980 --> 00:37:34,900 De todas formas, debería quedarme en la nave. 594 00:37:35,410 --> 00:37:37,390 Si nos la vuelven a jugar, estaríamos jodidas. 595 00:37:38,030 --> 00:37:39,240 Volveremos pronto. 596 00:37:41,620 --> 00:37:42,680 Vamos. 597 00:37:42,760 --> 00:37:44,570 Los cuerpos estarán aquí cuando volvamos. 598 00:37:45,270 --> 00:37:46,350 Andando... 599 00:37:48,870 --> 00:37:49,860 Por favor. 600 00:37:59,710 --> 00:38:03,160 ¿Y dónde están todos esos bichos de los que hablabas? 601 00:38:03,160 --> 00:38:06,390 Muertos, consumidos por los árboles. 602 00:38:07,060 --> 00:38:09,300 Así es también como os vais a encontrar a los vuestros. 603 00:38:13,410 --> 00:38:14,490 Fueron por aquí. 604 00:38:17,950 --> 00:38:18,930 ¡Para! 605 00:38:21,400 --> 00:38:22,850 Es un escudo de radiación. 606 00:38:23,630 --> 00:38:25,360 Vuestra gente no ha podido atravesarlo. 607 00:38:25,810 --> 00:38:27,600 Encontraréis sus cuerpos a este lado de... 608 00:38:33,140 --> 00:38:33,630 ¿Qué? 609 00:38:33,630 --> 00:38:34,700 Vuelve aquí. 610 00:38:44,460 --> 00:38:45,640 ¿Quién es Shaw? 611 00:38:46,690 --> 00:38:47,930 - No. - Soltadme. 612 00:38:47,930 --> 00:38:50,730 - No, Raven. - Soltadme. Dejadme. 613 00:39:02,420 --> 00:39:03,500 Ya es seguro. 614 00:39:43,790 --> 00:39:45,810 ¿Qué pasa? ¿Por qué no se mueven? 615 00:39:46,210 --> 00:39:48,980 Clarke... Están vivos. 616 00:39:52,330 --> 00:39:53,490 Cariño, despierta. 617 00:39:53,870 --> 00:39:55,980 - ¿Mamá? - Estoy aquí. 618 00:39:58,910 --> 00:40:00,130 ¿Y los demás? 619 00:40:01,700 --> 00:40:03,470 Encerrados para protegernos. 620 00:40:03,470 --> 00:40:04,820 ¿Qué le pasó a Shaw? 621 00:40:05,660 --> 00:40:06,590 ¿Abby? 622 00:40:16,310 --> 00:40:17,960 ¿Qué demonios está haciendo ella aquí? 623 00:40:20,910 --> 00:40:22,090 ¿Y quién es esa? 624 00:40:23,710 --> 00:40:25,960 John, despierta. Vamos. 625 00:40:32,490 --> 00:40:33,990 Su pulso es muy débil. 626 00:40:34,490 --> 00:40:37,410 Mamá, ¿qué es esto? 627 00:40:38,660 --> 00:40:39,820 No lo sé. 628 00:40:54,180 --> 00:40:55,140 Vamos. 629 00:41:20,060 --> 00:41:21,150 ¿Qué...? 630 00:41:33,310 --> 00:41:34,710 Tranquila, Rose. 631 00:41:36,550 --> 00:41:37,980 No tengas miedo. 632 00:41:45,740 --> 00:41:47,990 ¿Venís a llevarnos a casa? 633 00:41:56,020 --> 00:41:57,720 ¿Es que esta no es vuestra casa?