1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,840
Anteriormente en "The 100"...
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,270
Chicos y chicas,
os presento el planeta Alpha.
3
00:00:05,270 --> 00:00:06,400
Qué vistas.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,200
Parece que los soles forman un eclipse.
5
00:00:08,200 --> 00:00:10,790
Hace cinco minutos,
esta cosa comió una hoja de mi mano.
6
00:00:10,800 --> 00:00:12,400
Ahora quiere comerme a mí.
7
00:00:12,970 --> 00:00:13,630
Aquí.
8
00:00:14,890 --> 00:00:16,370
Es radiación.
9
00:00:16,520 --> 00:00:19,670
Decidle a Raven que se merece ser feliz.
10
00:00:19,670 --> 00:00:21,150
¿Alguna idea de a dónde se fue
toda la gente?
11
00:00:21,150 --> 00:00:23,080
- Es una especie de santuario...
- Eligius III.
12
00:00:23,080 --> 00:00:24,450
Todos se llaman Lightbourne.
13
00:00:24,450 --> 00:00:26,560
- Es bonito ser recordados.
- O adorados.
14
00:00:26,900 --> 00:00:28,090
Clarke, ¿has leído esto?
15
00:00:28,100 --> 00:00:30,110
"Cuando las estrellas se alineen
y el bosque empiece a cantar,
16
00:00:30,110 --> 00:00:31,060
es momento de huir deprisa".
17
00:00:31,060 --> 00:00:32,840
No es una canción infantil.
Es una advertencia.
18
00:00:32,840 --> 00:00:35,030
- ¡No, no!
- ¡Nos están robando la nave!
19
00:00:40,000 --> 00:00:41,320
Está en el aire.
20
00:00:42,770 --> 00:00:45,720
236 AÑOS ANTES
21
00:00:52,460 --> 00:00:54,120
Estoy eclipsando el eclipse.
22
00:00:54,120 --> 00:00:56,640
Venga, Josephine.
¿No tienes trabajo que hacer?
23
00:00:56,640 --> 00:00:57,560
Eso hago.
24
00:00:57,560 --> 00:01:00,750
Nuestra misión es, fase uno... sobrevivir,
25
00:01:00,760 --> 00:01:03,370
fase dos... poblar.
26
00:01:04,270 --> 00:01:06,830
¿Qué dices, Gabriel?
¿Listo para la fase dos?
27
00:01:06,830 --> 00:01:08,500
Para eso son los embriones.
28
00:01:09,240 --> 00:01:12,270
Vale. Hazte el duro.
29
00:01:12,400 --> 00:01:14,130
Los dos sabemos
que estás obsesionado conmigo.
30
00:01:14,130 --> 00:01:17,960
¡Josephine! ¡Tu padre te busca!
31
00:01:25,650 --> 00:01:30,220
Puesto de avanzada Eligius III
Equipo Alpha
Día 21
32
00:01:34,230 --> 00:01:35,370
Mira a quién encontré.
33
00:01:35,370 --> 00:01:38,360
Soy perfectamente capaz
de hablar a solas con mi hija.
34
00:01:38,760 --> 00:01:41,130
Y también excesivamente protector
35
00:01:41,140 --> 00:01:43,570
y posiblemente megalómano.
36
00:01:43,580 --> 00:01:44,690
¿"Posiblemente"?
37
00:01:44,740 --> 00:01:46,580
Estate quieta con el pelo.
38
00:01:47,780 --> 00:01:50,530
- Papá, estoy ocupada.
- ¿En serio?
39
00:01:51,130 --> 00:01:53,020
¿Cuántas especies has catalogado hoy?
40
00:01:53,020 --> 00:01:56,490
Diecisiete, aunque sólo coinciden
tres ramas evolutivas...
41
00:01:56,490 --> 00:01:58,480
Insectos, roedores y reptiles.
42
00:01:58,480 --> 00:02:00,780
Algunos de los más raros
son difíciles de clasificar,
43
00:02:00,780 --> 00:02:04,250
así que he creado
una nueva categoría taxonómica... Guaiwu.
44
00:02:04,800 --> 00:02:07,190
- ¿"Guaiwu"?
- "Bicho raro" en chino.
45
00:02:07,190 --> 00:02:09,700
Bueno, mandarín, para ser exactos.
46
00:02:09,700 --> 00:02:12,710
Uno de ellos come bayas
que saben a algodón de azúcar.
47
00:02:12,710 --> 00:02:13,930
¿Las has probado?
48
00:02:13,930 --> 00:02:15,460
Josie, ¿cuántas veces tengo que decirte...?
49
00:02:15,460 --> 00:02:18,920
No las probé.
Hice que los niños las probaran.
50
00:02:18,920 --> 00:02:20,690
A Leelee le encantaron.
51
00:02:20,800 --> 00:02:21,630
¿Hace cuánto?
52
00:02:21,630 --> 00:02:24,190
Mamá, si fueran venenosas,
ya estarían muertos.
53
00:02:26,200 --> 00:02:27,440
Les echaré un ojo.
54
00:02:27,440 --> 00:02:29,340
Tráeme una muestra para analizar.
55
00:02:31,170 --> 00:02:32,140
¿Qué?
56
00:02:34,970 --> 00:02:37,410
¿Recuerdas cuando te dije
57
00:02:37,410 --> 00:02:39,320
por qué me convertí en astrónomo?
58
00:02:39,320 --> 00:02:40,950
Allá vamos otra vez. Sí.
59
00:02:41,270 --> 00:02:42,990
Querías demostrar que no existía Dios.
60
00:02:42,990 --> 00:02:44,340
Lástima que Nietzsche se te adelantara
61
00:02:44,340 --> 00:02:47,800
cuando dijo "Gott ist tot"...
"Dios está muerto".
62
00:02:48,100 --> 00:02:49,130
¿Puedo irme ya?
63
00:02:49,850 --> 00:02:51,990
¿Qué dirías si te dijera
64
00:02:52,690 --> 00:02:53,930
que estar aquí
65
00:02:54,380 --> 00:02:58,610
en este milagroso lugar
66
00:02:58,660 --> 00:03:00,330
me hace cuestionármelo?
67
00:03:03,230 --> 00:03:04,910
Diría que
68
00:03:06,170 --> 00:03:09,090
no todo lo milagroso es un milagro.
69
00:03:10,670 --> 00:03:14,740
Oye, deja al Doctor Santiago en paz, ¿vale?
70
00:03:14,750 --> 00:03:15,990
Lo digo en serio, niña.
71
00:03:15,990 --> 00:03:18,450
Estamos construyendo un santuario
para la raza humana.
72
00:03:18,450 --> 00:03:21,070
Lo último que necesito
es un genetista con el corazón roto.
73
00:03:21,070 --> 00:03:22,150
¿Entendido?
74
00:03:28,730 --> 00:03:31,270
Tengo un nombre para este lugar.
75
00:03:31,950 --> 00:03:32,880
No sé.
76
00:03:32,880 --> 00:03:35,350
Creo que Alpha es difícil de superar.
77
00:03:35,350 --> 00:03:38,180
La raíz latina de "Santuario" ...
"Sanctum".
78
00:03:40,830 --> 00:03:42,960
Josephine Ada Lightbourne,
79
00:03:43,830 --> 00:03:46,340
creo que acabas de ponerle nombre
a nuestro nuevo mundo.
80
00:03:49,100 --> 00:03:51,090
Digo en serio lo de Gabriel, niña.
81
00:04:00,320 --> 00:04:01,870
- ¿Qué pasa?
- Calla.
82
00:04:11,800 --> 00:04:13,270
No se oyen a los insectos.
83
00:04:14,670 --> 00:04:15,660
¿Y eso qué significa?
84
00:04:15,660 --> 00:04:18,070
Diez a uno a que es el eclipse.
Piénsalo.
85
00:04:18,070 --> 00:04:20,690
El comportamiento animal en la tierra
también se ve afectado por ellos.
86
00:04:21,780 --> 00:04:24,510
Los grillos se callan
cuando se sienten amenazados,
87
00:04:25,190 --> 00:04:26,810
justo antes de juntarse todos.
88
00:04:29,520 --> 00:04:32,110
- ¿Qué coño fue eso?
- No lo sé pero es cerca.
89
00:04:32,110 --> 00:04:33,570
Hay que volver al campamento.
90
00:04:47,530 --> 00:04:49,250
¿Habías oído algo así antes?
91
00:04:49,250 --> 00:04:50,360
Jamás.
92
00:04:50,440 --> 00:04:52,570
Fue una anomalía sónica
probablemente causada
93
00:04:52,570 --> 00:04:55,040
por las vibraciones moleculares
en el aire y en los árboles.
94
00:04:55,040 --> 00:04:57,110
¿Dónde está mi padre?
Él sabrá de lo que hablo.
95
00:05:02,320 --> 00:05:05,190
¿Mamá? ¡Mamá!
96
00:05:09,940 --> 00:05:11,230
Mamá, mamá...
97
00:05:23,790 --> 00:05:25,580
Papá, ¿qué haces?
98
00:05:25,580 --> 00:05:27,300
Sanctum es mío.
99
00:05:30,490 --> 00:05:31,570
Dios...
100
00:05:35,090 --> 00:05:35,890
Salgamos de aquí.
101
00:05:35,890 --> 00:05:37,360
Sanctum es mío.
102
00:05:39,990 --> 00:05:41,220
Corred. ¡Corred!
103
00:05:57,070 --> 00:05:59,090
¡Sanctum es mío!
104
00:06:01,920 --> 00:06:03,940
The 100 - 6x02 - Red Sun Rising
105
00:06:04,140 --> 00:06:06,140
Traducido por Subberkru Team
allel, cutrecina, Dr.Infinito, Schwartz
106
00:06:06,340 --> 00:06:08,340
Revisado por Schwartz; Sincro de yyets
Para GrupoTS
107
00:06:36,500 --> 00:06:38,580
MUY POCOS SE SALVAN SI SE EXPONEN
108
00:06:50,720 --> 00:06:53,080
Me estoy acostumbrando a remendarte,
Murphy.
109
00:06:54,110 --> 00:06:56,150
Supongo que ahora sabemos
para qué eran las cadenas.
110
00:06:56,150 --> 00:06:57,200
¿Cuánto tiempo estará inconsciente?
111
00:06:57,200 --> 00:06:59,630
El sedante debería hacer efecto
al menos tres horas más.
112
00:06:59,630 --> 00:07:00,560
¿Qué hay de la nave nodriza?
113
00:07:00,560 --> 00:07:02,210
Creerán que somos nosotros.
¿Cómo los avisamos?
114
00:07:02,210 --> 00:07:04,540
No podemos.
La radio no funciona aquí abajo
115
00:07:04,540 --> 00:07:06,420
Por ahora, nos preocuparemos de nosotros.
116
00:07:06,430 --> 00:07:08,800
- Murphy, ¿estás bien?
- Sus heridas son superficiales.
117
00:07:08,800 --> 00:07:09,450
Tienes suerte.
118
00:07:09,450 --> 00:07:12,210
¿Tengo suerte? Disculpa.
¿Ese es tu diagnóstico profesional?
119
00:07:12,210 --> 00:07:13,880
Porque si es así, eres un asco como médico.
120
00:07:13,880 --> 00:07:15,180
- Murphy...
- ¿Qué?
121
00:07:16,390 --> 00:07:19,300
¿Qué? Me muero por saber qué es lo que cree
que ha convertido a mi novia en el monstruo
122
00:07:19,300 --> 00:07:20,630
que acaba de atacarme.
123
00:07:20,630 --> 00:07:21,770
Está todo aquí.
124
00:07:21,820 --> 00:07:25,740
"Durante dos días, el cielo es el infierno
y los amigos son enemigos".
125
00:07:25,740 --> 00:07:27,690
Lo que sea que haya en el aire,
también afecta a la gente.
126
00:07:27,700 --> 00:07:28,920
¿Por qué los demás estamos bien?
127
00:07:28,920 --> 00:07:31,300
No lo sé pero según esto,
es algo de las plantas.
128
00:07:31,300 --> 00:07:34,010
- Es un libro infantil.
- Sí, pero se está haciendo realidad.
129
00:07:34,120 --> 00:07:37,140
Cuando huíamos de los insectos,
Emori se cayó entre los matorrales.
130
00:07:37,140 --> 00:07:39,030
Seguramente por eso fue la primera.
131
00:07:39,030 --> 00:07:40,840
- ¿"Primera"?
- Todos estamos respirándolo.
132
00:07:40,840 --> 00:07:43,300
Si es el aire de fuera,
nos quedaremos aquí.
133
00:07:43,300 --> 00:07:46,980
- Esperaremos a que pase.
- Es un plan genial, Miller.
134
00:07:46,980 --> 00:07:50,060
¿Qué pasará cuando estemos atrapados
aquí dentro y el resto pierda la cabeza?
135
00:07:50,780 --> 00:07:51,890
Murphy tiene razón.
136
00:07:52,870 --> 00:07:55,510
Hay más cadenas en la escuela.
Imagino que están por todas partes.
137
00:07:55,820 --> 00:07:57,130
Debemos separarnos.
138
00:07:57,370 --> 00:07:58,620
Me quedaré con Emori.
139
00:08:09,750 --> 00:08:12,280
Intentar mantener el aire fuera
es inútil, Murphy.
140
00:08:12,280 --> 00:08:16,260
¿Algo así como sobrevivir encerrándote
con la comandante de la muerte?
141
00:08:16,260 --> 00:08:19,670
Claro que... tú no necesitas toxinas
142
00:08:19,670 --> 00:08:22,490
para traicionar a tus amigos,
¿verdad, Clarke?
143
00:08:28,100 --> 00:08:30,110
Vale. Echo está con Emori.
144
00:08:30,110 --> 00:08:31,800
Jackson está arriba con Miller.
145
00:08:31,800 --> 00:08:34,320
Nadie va armado.
Ahora es nuestro turno.
146
00:08:34,690 --> 00:08:35,760
El arma.
147
00:08:42,230 --> 00:08:43,400
¿Qué me he perdido?
148
00:08:47,430 --> 00:08:50,790
Vale. Considerad este tiempo
para arreglar vuestras diferencias.
149
00:08:54,990 --> 00:08:56,040
Vamos allá.
150
00:08:59,760 --> 00:09:00,900
Ahora, Murphy.
151
00:09:10,530 --> 00:09:12,830
¿Por qué te quedas tú las llaves de todos?
152
00:09:13,640 --> 00:09:15,830
Calma. Clarke tendrá la mía.
153
00:09:21,110 --> 00:09:22,340
¿Satisfecho?
154
00:09:23,100 --> 00:09:26,360
Supongo,
siempre que los que viven aquí no regresen
155
00:09:26,360 --> 00:09:29,910
después de haber matado
a los de la nave nodriza.
156
00:09:32,170 --> 00:09:33,400
Un encanto, Murphy.
157
00:09:45,350 --> 00:09:46,630
¿A qué esperas?
158
00:09:47,370 --> 00:09:48,390
Lucha.
159
00:09:50,510 --> 00:09:52,360
Has estado dormida demasiado tiempo.
160
00:09:52,410 --> 00:09:53,760
¿Llamas a eso un puñetazo?
161
00:09:58,230 --> 00:09:59,250
Mejor.
162
00:10:07,120 --> 00:10:08,370
¿Estás bien?
163
00:10:15,400 --> 00:10:16,720
Octavia, ¡para!
164
00:10:22,410 --> 00:10:25,470
Nave de transporte llegando, Terminal B.
165
00:10:26,080 --> 00:10:28,540
Procedimiento automático activado.
166
00:10:31,640 --> 00:10:35,260
Nave de trasporte asegurada.
Cámara hiperbárica activada.
167
00:10:35,260 --> 00:10:36,780
¿Por qué han vuelto tan pronto?
168
00:10:37,820 --> 00:10:39,520
No lo sabemos... No hay comunicación...
169
00:10:39,520 --> 00:10:40,710
Pero no puede ser bueno.
170
00:10:43,940 --> 00:10:45,630
Cámara hiperbárica asegurada.
171
00:10:52,860 --> 00:10:54,100
Salid de aquí.
172
00:10:54,890 --> 00:10:55,920
No puedo respirar.
173
00:11:05,170 --> 00:11:06,160
Su mano.
174
00:11:10,550 --> 00:11:11,680
Sangre roja.
175
00:11:13,810 --> 00:11:15,740
Distribuid las armas y asegurad la nave.
176
00:11:23,740 --> 00:11:27,370
El único modo de abrir esa puerta
es desde el puente de mando.
177
00:11:28,040 --> 00:11:30,060
Quienquiera que sean, conocen la nave.
178
00:11:30,060 --> 00:11:31,890
Y cómo pilotar la nave de transporte,
179
00:11:31,890 --> 00:11:34,090
así que, ¿qué ha ocurrido
con los que están en tierra?
180
00:11:34,190 --> 00:11:36,050
Sólo eran cuatro.
181
00:11:38,380 --> 00:11:41,820
Salimos, tomamos el puente
y bajamos a tierra.
182
00:11:41,820 --> 00:11:43,020
No podemos salir.
183
00:11:43,020 --> 00:11:46,570
Este comedor fue diseñado para encerrar
a los prisioneros en una emergencia.
184
00:11:46,620 --> 00:11:48,110
Ya veremos.
185
00:11:48,310 --> 00:11:50,850
James, fuiste aprendiz con tu madre.
186
00:11:50,890 --> 00:11:54,120
Mantuvo el búnker en funcionamiento
tras la muerte de Jaha.
187
00:11:55,700 --> 00:11:58,060
Me dijo que eras mejor ingeniero que ella.
188
00:11:58,060 --> 00:11:59,440
Que te floten.
189
00:11:59,940 --> 00:12:01,440
Mataste a mi madre
cuando quemaste la granja
190
00:12:01,440 --> 00:12:03,580
y nos obligaste a marchar
hacia una masacre.
191
00:12:03,580 --> 00:12:05,660
¿Creéis que podéis hacer esto sin mí?
192
00:12:05,660 --> 00:12:08,340
Sin mí no sois nada.
193
00:12:08,340 --> 00:12:11,370
- Octavia...
- James, James, tranquilo.
194
00:12:14,890 --> 00:12:16,920
No necesitamos un ingeniero aquí dentro
195
00:12:17,510 --> 00:12:19,420
porque tenemos una afuera.
196
00:12:21,050 --> 00:12:22,400
No han encontrado a Raven.
197
00:12:28,040 --> 00:12:29,150
Venga.
198
00:12:35,320 --> 00:12:36,310
Despierta.
199
00:12:36,740 --> 00:12:38,490
No puedo creerme que esté haciendo esto.
200
00:12:39,380 --> 00:12:40,900
Y aún así lo haces.
201
00:12:43,530 --> 00:12:46,560
¿Tan malo es? Ahórrame los detalles.
202
00:12:47,060 --> 00:12:48,330
Ha dado una patada.
203
00:12:48,390 --> 00:12:49,480
Han secuestrado la nave,
204
00:12:49,750 --> 00:12:52,540
cuatro personas con trajes de neopreno
y válvulas de oxígeno.
205
00:12:53,040 --> 00:12:53,820
¿Armas?
206
00:12:53,820 --> 00:12:54,970
Usan granadas de gas
para mover a los nuestros
207
00:12:54,970 --> 00:12:57,200
al comedor, pero sí, tienen armas.
208
00:12:57,200 --> 00:13:00,120
Si nos encierran en el comedor
quiere decir que controlan el puente.
209
00:13:00,580 --> 00:13:02,500
Y por tanto saben
que me acabas de despertar.
210
00:13:02,500 --> 00:13:05,790
Exacto.
Tenemos que movernos ya.
211
00:13:07,540 --> 00:13:09,080
Tengo una idea mejor.
212
00:13:18,390 --> 00:13:20,880
Llegamos a tiempo.
No se ha descongelado.
213
00:13:20,880 --> 00:13:22,190
La congelaré de nuevo.
214
00:13:25,640 --> 00:13:26,590
¡Vete!
215
00:13:31,810 --> 00:13:33,830
Ahora puedes contarme los detalles.
216
00:13:46,640 --> 00:13:48,930
Cómo odio estar atado,
217
00:13:50,830 --> 00:13:52,780
aunque, por algún motivo,
cuando estoy contigo,
218
00:13:52,780 --> 00:13:55,450
antes o después, siempre acabamos así, ¿no?
219
00:13:55,730 --> 00:13:57,420
Primero, me colgaste.
220
00:13:57,420 --> 00:13:59,690
Para ser justos, ese fui yo.
221
00:13:59,690 --> 00:14:01,680
Pero después de que ella te convenciera,
222
00:14:02,970 --> 00:14:04,810
y... ¿cómo olvidarnos de Lexa?
223
00:14:04,850 --> 00:14:06,410
Sí, yo también estaba atado esa noche,
224
00:14:06,410 --> 00:14:09,440
sólo un peón prescindible.
225
00:14:09,440 --> 00:14:10,500
No es justo.
226
00:14:10,500 --> 00:14:12,570
Tampoco lo fue atarnos a Emori
y a mí en el laboratorio de Becca,
227
00:14:12,570 --> 00:14:14,870
pero ella también era prescindible, ¿no?
228
00:14:14,940 --> 00:14:16,280
Sé que lo recuerdas, Clarke,
229
00:14:16,280 --> 00:14:19,030
porque hiciste un dibujo de eso
en tu libro de recuerdos.
230
00:14:19,330 --> 00:14:20,700
Deja que te pregunte algo.
231
00:14:21,020 --> 00:14:23,240
¿También dibujaste a Bellamy
luchando en la fosa?
232
00:14:23,240 --> 00:14:25,310
Bien, Murphy. Ya vale.
233
00:14:25,560 --> 00:14:27,260
No hagas que también te amordace.
234
00:14:29,660 --> 00:14:32,370
Jackson puede echar otro vistazo
a esa herida por la mañana.
235
00:14:32,370 --> 00:14:33,390
No es del cuchillo.
236
00:14:33,390 --> 00:14:36,190
Son las heridas de bala
al salvar la vida de Bellamy
237
00:14:36,190 --> 00:14:39,370
de esos psicópatas armados que
has vuelto a poner en el campo de batalla.
238
00:14:39,370 --> 00:14:41,390
¿Qué diablos quieres de mí, Murphy?
239
00:14:41,620 --> 00:14:44,950
Lo siento, ¿vale? Por todo.
240
00:14:44,950 --> 00:14:46,650
Nunca quise que salieras herido,
241
00:14:47,170 --> 00:14:50,680
pero, no importa lo que haga,
siempre alguien sale herido.
242
00:14:51,010 --> 00:14:54,050
¿Es lo que quieres oír?
¿Que soy la mala?
243
00:14:54,290 --> 00:14:56,900
Bien. Seré la mala.
244
00:14:57,350 --> 00:14:59,390
Cuando estoy al mando, la gente muere.
245
00:15:00,560 --> 00:15:02,000
¿No es lo que dijiste?
246
00:15:05,820 --> 00:15:07,060
¿Satisfecho?
247
00:15:08,520 --> 00:15:09,680
Es un comienzo.
248
00:15:11,890 --> 00:15:12,850
¡Haz que pare!
249
00:15:13,070 --> 00:15:14,070
Es Miller.
250
00:15:15,090 --> 00:15:16,310
Miller, ¿qué ocurre?
251
00:15:16,340 --> 00:15:18,170
- ¡Ayuda!
- ¿Jackson?
252
00:15:18,500 --> 00:15:19,970
Clarke, tengo que ir allí.
253
00:15:19,970 --> 00:15:22,050
Dame mi llave, ya.
254
00:15:22,930 --> 00:15:25,300
Vale, pero voy contigo.
Dame la mía.
255
00:15:26,870 --> 00:15:28,380
Jackson, usa los tranquilizantes.
256
00:15:28,380 --> 00:15:30,430
Los repartimos por algo.
257
00:15:34,120 --> 00:15:35,130
¡Ya vamos!
258
00:15:35,780 --> 00:15:37,570
¡Oye! ¿Qué pasa conmigo?
259
00:15:40,600 --> 00:15:42,150
Bellamy, ¿qué haces?
260
00:15:42,150 --> 00:15:43,990
Echo, tranquila. Nosotros nos encargamos.
261
00:15:44,000 --> 00:15:45,580
Jackson, abre la puerta.
262
00:15:46,780 --> 00:15:50,170
Jackson, abre la puerta.
Jackson, abre la puerta.
263
00:15:52,090 --> 00:15:54,110
Los bichos, los tiene dentro.
264
00:15:54,110 --> 00:15:56,500
¿Qué? Oye, oye. ¿Los has visto?
265
00:15:56,500 --> 00:15:57,960
Miller, quieto para que podamos ayudarte.
266
00:15:57,960 --> 00:15:59,370
Miller y yo hablábamos del terrario.
267
00:15:59,370 --> 00:16:01,290
Y de que creo que los bichos
son un sistema de alarma.
268
00:16:01,290 --> 00:16:02,990
Como los canarios de los mineros.
269
00:16:02,990 --> 00:16:04,570
Nate lo abrió y salieron.
270
00:16:04,570 --> 00:16:05,600
Están muertos por todas partes.
271
00:16:05,600 --> 00:16:07,920
Desátame para que pueda examinarle.
272
00:16:07,920 --> 00:16:09,610
¡Cortadme! ¡Tenéis que cortarlo!
273
00:16:09,610 --> 00:16:13,400
¡Tenéis que cortarlo!
Los puedo sentir en los brazos.
274
00:16:13,870 --> 00:16:14,850
Tienes que cortarlo, Doc.
275
00:16:14,850 --> 00:16:16,790
Nate, Nate, estoy aquí. Estoy aquí.
276
00:16:17,750 --> 00:16:19,770
Deprisa, antes de que lleguen al tronco.
No puedo morir como Okiba.
277
00:16:19,780 --> 00:16:21,110
Escalpelo, no está aquí.
278
00:16:21,380 --> 00:16:23,050
Bellamy, no creo que sea real.
279
00:16:23,160 --> 00:16:24,220
Los siento.
280
00:16:28,500 --> 00:16:29,790
Jackson, no. ¿Qué...?
281
00:16:34,740 --> 00:16:36,310
- Lo veo.
- ¡Jackson!
282
00:16:37,560 --> 00:16:39,880
- Ya está.
- ¡Cógelo!
283
00:16:39,880 --> 00:16:41,010
¡Para! ¡Doc!
284
00:16:42,090 --> 00:16:43,490
¡Doc! ¡El tranquilizante!
285
00:16:50,100 --> 00:16:53,570
¿Puedes explicar por qué dos personas
tienen la misma alucinación?
286
00:16:55,050 --> 00:16:57,560
No tenemos ni idea
de cómo sobrevivir aquí abajo.
287
00:16:59,280 --> 00:17:02,500
¡Murphy!
Hijo de puta.
288
00:17:05,290 --> 00:17:06,780
Se ha llevado las armas.
289
00:17:10,620 --> 00:17:13,880
Vale. Todos se han vuelto locos.
Tú estás bien.
290
00:17:20,770 --> 00:17:23,380
Murphy, ¿dónde estás?
291
00:17:23,380 --> 00:17:27,090
Murphy, vuelve, por favor.
292
00:17:34,320 --> 00:17:36,420
Echo, abre. Soy yo.
293
00:17:36,420 --> 00:17:37,530
¿Bellamy?
294
00:17:39,230 --> 00:17:41,020
Echo, abre.
295
00:17:41,020 --> 00:17:43,410
¡No abras esa puerta!
296
00:17:43,830 --> 00:17:45,820
- Calma.
- Nos matará.
297
00:17:45,820 --> 00:17:48,190
- Echo, déjame entrar.
- Bellamy, ¿qué haces aquí?
298
00:17:48,190 --> 00:17:50,330
- Tendrías que estar encerrado.
- Murphy anda suelto.
299
00:17:50,330 --> 00:17:52,770
Se ha llevado las armas.
Creo que puede venir a por Emori.
300
00:17:52,820 --> 00:17:54,630
Echo tiene razón. Deberíamos volver dentro.
301
00:17:54,630 --> 00:17:56,650
- No puede dispararnos allí.
- No.
302
00:17:56,940 --> 00:18:00,500
Tienes que volver a la escuela
y mirar si dejó algún arma.
303
00:18:00,500 --> 00:18:03,400
¡Y tú tienes que abrir esta maldita puerta!
304
00:18:04,240 --> 00:18:07,020
Dime por qué. ¿Qué pasa?
305
00:18:07,020 --> 00:18:10,810
Usamos nuestros tranquilizantes con Miller
y Jackson, y necesito los tuyos para Murphy.
306
00:18:11,060 --> 00:18:13,540
¿Miller y Jackson están bien?
Hemos oído gritos.
307
00:18:13,540 --> 00:18:15,710
Sí. Están bien. ¡Déjame entrar!
308
00:18:18,220 --> 00:18:20,700
Sí. Vale. Haz lo que te dice.
309
00:18:20,700 --> 00:18:22,170
- Es lo que siempre haces...
- Calla.
310
00:18:22,170 --> 00:18:26,130
- ...la buena espía...
- Cállate... para que pueda pensar.
311
00:18:26,140 --> 00:18:28,750
Siempre siguiendo la voz de su amo.
312
00:18:28,750 --> 00:18:31,330
¡Que te calles! ¡Que te calles!
313
00:18:33,980 --> 00:18:36,230
¿A qué esperas, Echo?
314
00:18:36,230 --> 00:18:37,200
Bellamy...
315
00:18:37,200 --> 00:18:39,290
Tú espera, Clarke.
316
00:18:39,860 --> 00:18:41,680
¡Echo, ya!
317
00:18:42,450 --> 00:18:44,370
No toleraré la debilidad.
318
00:18:44,370 --> 00:18:45,350
Traiciónalos a todos.
319
00:18:45,350 --> 00:18:46,890
No te atrevas a llorar.
320
00:18:47,020 --> 00:18:49,750
Un espía debe cumplir órdenes
sin cuestionarlas.
321
00:18:49,750 --> 00:18:51,120
Tráeme su cabeza.
322
00:18:51,160 --> 00:18:52,860
No hay lugar para la duda.
323
00:18:52,860 --> 00:18:55,210
Echo, no le escuches.
También está perdiendo la cabeza.
324
00:18:55,210 --> 00:18:56,380
Abre la puerta.
325
00:18:56,380 --> 00:18:57,710
Rájale la garganta.
326
00:18:57,710 --> 00:18:59,560
Rájale la garganta.
327
00:19:00,220 --> 00:19:01,850
Tráeme su cabeza.
328
00:19:01,850 --> 00:19:04,450
Bellamy, lo siento. No puedo.
329
00:19:13,570 --> 00:19:14,980
Tú pierdes, John.
330
00:19:17,350 --> 00:19:18,630
Tú pierdes.
331
00:19:18,740 --> 00:19:19,930
Bellamy, tranquilo.
332
00:19:20,550 --> 00:19:22,140
Te está afectando la toxina.
333
00:19:22,150 --> 00:19:24,880
Ven conmigo a la escuela para...
334
00:19:26,650 --> 00:19:29,270
Puede que no te hayas dado cuenta, Clarke,
335
00:19:30,380 --> 00:19:32,500
pero ya no te necesito.
336
00:19:42,260 --> 00:19:43,450
¡Murphy!
337
00:19:44,900 --> 00:19:46,020
¡Murphy!
338
00:19:56,180 --> 00:19:57,300
Gracias, Jordan.
339
00:20:02,180 --> 00:20:03,230
Yo lo haré.
340
00:20:03,470 --> 00:20:07,220
Espera. Servir a Octavia
es lo que nos ha traído aquí.
341
00:20:07,970 --> 00:20:09,000
Dejadme a mí.
342
00:20:18,260 --> 00:20:19,900
¿Lo bebo yo primero?
343
00:20:22,990 --> 00:20:24,410
Hemos comido cosas peores.
344
00:20:30,580 --> 00:20:34,230
Si quieres mi ayuda para que salgamos
de aquí, sólo tienes que pedirla.
345
00:20:35,350 --> 00:20:36,940
He venido a advertirte.
346
00:20:37,390 --> 00:20:39,510
Toda esta gente es del Arca
347
00:20:39,510 --> 00:20:42,590
y todos han perdido
a seres queridos en el Praimfaya.
348
00:20:42,590 --> 00:20:43,890
Sé quiénes son.
349
00:20:44,980 --> 00:20:47,240
Me culpan a mí de sus pecados,
350
00:20:48,680 --> 00:20:50,310
aunque fue idea tuya.
351
00:20:50,910 --> 00:20:51,940
Sí.
352
00:20:54,610 --> 00:20:57,030
La diferencia está en que yo me arrepiento.
353
00:20:59,590 --> 00:21:01,970
Tu único arrepentimiento es haber perdido.
354
00:21:03,830 --> 00:21:08,190
Sólo perdí porque Kane nos vendió a Diyoza
355
00:21:08,190 --> 00:21:11,350
y Clarke y tú curasteis a sus hombres.
356
00:21:11,840 --> 00:21:16,450
De no ser por vosotros,
les habría llevado sanos y salvos al valle.
357
00:21:16,450 --> 00:21:20,420
Nuestros pecados se habrían lavado.
358
00:21:21,540 --> 00:21:24,220
McCreary y Diyoza se habrían rendido.
359
00:21:24,220 --> 00:21:28,010
Todo lo que hice habría tenido sentido.
360
00:21:30,560 --> 00:21:32,040
Ahora nada lo tiene.
361
00:21:35,340 --> 00:21:37,260
- Octavia...
- ¡Aléjate de mí!
362
00:21:46,760 --> 00:21:47,800
Tranquilos.
363
00:21:59,420 --> 00:22:03,370
Qué bonito. ¿Cómo lo llaman?
364
00:22:03,740 --> 00:22:07,140
Si hubieras dejado alguno con vida,
podrías haberles preguntado.
365
00:22:11,090 --> 00:22:12,700
"Se avecinan curvas peligrosas".
366
00:22:13,870 --> 00:22:16,220
Bonito juguete pero tengo que decir
367
00:22:16,920 --> 00:22:18,610
que Shaw y tú hacéis buena pareja.
368
00:22:20,100 --> 00:22:21,330
Los dos sois blandos
369
00:22:22,520 --> 00:22:23,900
y por eso me has despertado.
370
00:22:25,280 --> 00:22:29,260
Te he despertado porque ya te hiciste con el
puente una vez y tienes que volver a hacerlo.
371
00:22:29,260 --> 00:22:32,760
Usamos una bomba de hidracina para reventar
el motor de estribor como distracción.
372
00:22:32,760 --> 00:22:35,740
Mientras apagaban el fuego,
asaltamos el puente,
373
00:22:35,740 --> 00:22:37,760
matando a toda la tripulación
excepto a Shaw.
374
00:22:38,560 --> 00:22:39,610
Era un buen plan.
375
00:22:40,810 --> 00:22:42,920
Me imagino que quieres hacer algo
más silencioso.
376
00:22:42,970 --> 00:22:44,260
Estaría bien.
377
00:22:44,280 --> 00:22:46,000
¿Ves? Blanda.
378
00:22:48,530 --> 00:22:50,300
Hola, amigos secuestradores.
379
00:22:50,300 --> 00:22:52,190
Supongo que os estaréis preguntando
que dónde están vuestros hombres.
380
00:22:52,190 --> 00:22:54,230
No puedes aprovechar el que estén muertos.
381
00:22:54,230 --> 00:22:56,480
Sí que puedo si los otros
no saben que lo están.
382
00:22:57,510 --> 00:22:58,950
¿Quién demonios eres?
383
00:23:01,880 --> 00:23:05,490
Una mujer apuntando con una pistola
a la cabeza de un caballero guapo y mayor.
384
00:23:05,500 --> 00:23:08,070
Tienes tres segundos
para decidir cómo acabará esto.
385
00:23:08,080 --> 00:23:12,080
O sales de ahí y hablamos de ser amigas
o mato al primer rehén.
386
00:23:12,080 --> 00:23:15,860
1, 2, 3.
Mala elección.
387
00:23:17,660 --> 00:23:18,710
Ahora al joven.
388
00:23:18,710 --> 00:23:20,860
- 1, 2...
- ¡Espera!
389
00:23:21,430 --> 00:23:23,830
Nada de espera. Esto es lo que hay:
390
00:23:23,830 --> 00:23:25,270
Dejas salir a nuestra gente del comedor
391
00:23:25,270 --> 00:23:28,330
y salís al pasillo de fuera del puente
desarmados.
392
00:23:28,630 --> 00:23:30,950
Haced eso y los tres que quedáis viviréis.
393
00:23:30,950 --> 00:23:32,270
Tienes mi palabra.
394
00:23:32,300 --> 00:23:33,980
Te daré un minuto para que lo pienses.
395
00:23:36,440 --> 00:23:37,870
Ponte el traje del joven.
396
00:23:37,870 --> 00:23:40,180
¿Qué? ¿Por qué?
397
00:23:41,030 --> 00:23:42,890
Porque vas a ser él.
Por eso.
398
00:23:42,990 --> 00:23:44,490
Tengo una idea mejor.
399
00:23:44,490 --> 00:23:47,900
Si mi marido no está de vuelta en este puente
dentro de diez minutos,
400
00:23:47,900 --> 00:23:50,270
saco todo el oxígeno del comedor.
401
00:23:50,490 --> 00:23:52,830
Te daré un minuto para que lo pienses.
402
00:23:53,440 --> 00:23:54,860
Me gusta su estilo.
403
00:23:55,210 --> 00:23:57,450
- ¿Marido?
- Una pena.
404
00:23:57,460 --> 00:23:59,080
Significa que no va de farol.
405
00:24:00,020 --> 00:24:01,860
¿Te importan mucho los del comedor?
406
00:24:01,860 --> 00:24:03,490
No vamos a dejarles morir.
407
00:24:04,550 --> 00:24:06,680
Tiene que haber otra forma
de llegar al puente.
408
00:24:07,870 --> 00:24:08,700
¿Y los conductos de ventilación?
409
00:24:08,700 --> 00:24:11,640
Lo habíamos pensado antes de recurrir
al plan de matar a todos.
410
00:24:11,780 --> 00:24:14,670
Los conductos que llevan al puente
son demasiado pequeños para las dos,
411
00:24:14,670 --> 00:24:17,680
así que a menos que te puedas encoger
hasta el tamaño de una niña pequeña,
412
00:24:17,680 --> 00:24:20,620
ponte el maldito traje
y vayamos a conocer a tu nueva esposa.
413
00:24:21,010 --> 00:24:22,120
Ya ha pasado bastante.
414
00:24:22,120 --> 00:24:24,920
Diez minutos o morirán todos los del comedor.
415
00:24:24,920 --> 00:24:26,110
Tic tac.
416
00:25:02,290 --> 00:25:05,920
- Oye, ¿estás bien?
- ¿Tú qué crees?
417
00:25:05,920 --> 00:25:09,090
Es inútil.
Mi padre me contó una vez una historia...
418
00:25:09,090 --> 00:25:10,910
Tu padre también era un cobarde.
419
00:25:15,280 --> 00:25:18,200
Mi padre nos salvó a todos.
420
00:25:18,310 --> 00:25:21,530
Mal.
Fui yo.
421
00:25:25,400 --> 00:25:27,050
Miraos.
422
00:25:28,100 --> 00:25:32,900
Os convertí en guerreros wonkru,
en luchadores.
423
00:25:33,020 --> 00:25:35,350
Os di algo en lo que creer.
424
00:25:35,550 --> 00:25:36,810
¿Y qué sois ahora?
425
00:25:39,230 --> 00:25:40,640
Sois cobardes.
426
00:25:58,250 --> 00:26:00,770
¡No! Parad.
427
00:26:05,500 --> 00:26:06,800
Abby, detenlos.
428
00:26:06,800 --> 00:26:09,210
Le estáis dando lo que quiere.
¿Es que no lo veis?
429
00:26:11,570 --> 00:26:12,610
¡Parad!
430
00:26:17,580 --> 00:26:18,680
¡Parad!
431
00:26:25,810 --> 00:26:29,550
- La reina ha muerto.
- ¡Espera!
432
00:26:35,320 --> 00:26:37,550
Déjala vivir con lo que se ha convertido.
433
00:26:47,100 --> 00:26:48,150
Cobarde.
434
00:26:49,310 --> 00:26:55,310
¿Queréis la absolución?
Cogedla. Cogedla.
435
00:26:59,870 --> 00:27:04,890
Por favor.
Por favor, hacedlo.
436
00:27:50,450 --> 00:27:53,410
¿Clarke? Clarke, ¿me oyes?
437
00:27:54,290 --> 00:27:55,770
Clarke, ¿puedes oírme?
438
00:27:56,570 --> 00:28:00,320
¿Mamá? ¿Estás bien?
439
00:28:00,320 --> 00:28:03,090
Sí. Raven por fin arregló la radio.
440
00:28:03,090 --> 00:28:04,410
¿Qué ha pasado?
441
00:28:04,470 --> 00:28:06,820
Me asusté muchísimo al ver que no viniste.
442
00:28:06,820 --> 00:28:08,710
Mamá, esto no es seguro.
443
00:28:09,820 --> 00:28:12,160
El eclipse hace que las plantas
liberen una toxina
444
00:28:12,160 --> 00:28:14,270
que afecta a nuestro sistema nervioso.
445
00:28:14,530 --> 00:28:15,630
¿Toxina?
446
00:28:16,950 --> 00:28:19,480
Clarke, ¿estás segura de que no eres tú?
447
00:28:20,130 --> 00:28:23,550
No. No. Nos afecta a todos,
a unos más que a otros.
448
00:28:23,580 --> 00:28:25,210
No lo entiendes.
449
00:28:25,270 --> 00:28:27,520
No digo que te lo estés imaginando.
450
00:28:28,940 --> 00:28:31,090
Digo que tú eres la toxina.
451
00:28:34,170 --> 00:28:35,430
Piénsalo.
452
00:28:35,630 --> 00:28:37,460
Nadie está a salvo contigo
453
00:28:37,460 --> 00:28:40,460
porque los únicos a los que tú no matas,
terminan muriendo igualmente,
454
00:28:40,460 --> 00:28:41,770
al intentar protegerte.
455
00:28:42,100 --> 00:28:44,980
Tu padre murió porque necesitaba
que su pequeña
456
00:28:44,980 --> 00:28:47,010
supiera que era un buen hombre.
457
00:28:47,240 --> 00:28:49,540
Lexa murió por la misma razón.
458
00:28:49,540 --> 00:28:53,470
Infectas a la gente, Clarke,
y Madi es la siguiente.
459
00:28:54,500 --> 00:28:57,900
No. No. No permitiré que pase.
460
00:28:58,740 --> 00:29:00,760
Sólo hay una manera de detenerlo.
461
00:29:02,590 --> 00:29:03,750
¿Cómo?
462
00:29:05,220 --> 00:29:06,620
Coge el cuchillo.
463
00:29:13,410 --> 00:29:16,580
Bien. Ahora póntelo en la garganta.
464
00:29:16,950 --> 00:29:20,400
Si tú no estás, ella no morirá
por intentar salvarte.
465
00:29:21,630 --> 00:29:23,520
Yo lo haría por ti.
466
00:29:24,140 --> 00:29:26,070
Puede que no la quieras realmente.
467
00:29:26,820 --> 00:29:28,380
Sí. Sí...
468
00:29:37,600 --> 00:29:40,570
Eso es. Tienes que hundirlo.
469
00:29:40,660 --> 00:29:42,830
Asegúrate de cortar la carótida.
470
00:29:43,940 --> 00:29:46,610
Vamos, Clarke. Tú puedes.
471
00:29:47,140 --> 00:29:49,740
Sé que te dije que no había buenas personas
472
00:29:49,750 --> 00:29:53,090
pero las dos sabemos que era una mentira
para que te sintieras mejor.
473
00:29:53,090 --> 00:29:55,350
Sí que hay buenas personas, Clarke.
474
00:29:55,660 --> 00:29:57,380
Sólo que tú no eres una de ellas.
475
00:30:00,700 --> 00:30:02,180
Mira a quién he encontrado.
476
00:30:05,350 --> 00:30:06,900
Venga ya. Tú también, no.
477
00:30:06,900 --> 00:30:09,100
Baja el cuchillo
o te meto una bala en la pierna.
478
00:30:09,790 --> 00:30:11,730
¿A qué esperas, Clarke?
479
00:30:12,110 --> 00:30:13,510
Venga. No me obligues a hacerlo.
480
00:30:13,510 --> 00:30:16,220
Por muy divertido que sea dispararte,
Bellamy lo oiría.
481
00:30:16,220 --> 00:30:17,550
No le escuches a él.
482
00:30:17,550 --> 00:30:20,120
Aprieta hondo. Hazlo ya.
483
00:30:20,120 --> 00:30:21,650
Oye, Clarke, Clarke. Escúchame.
484
00:30:21,650 --> 00:30:24,110
Estás hablando con una radio apagada.
485
00:30:24,170 --> 00:30:25,750
¿Ves? No hay luz.
486
00:30:26,030 --> 00:30:28,100
No, Clarke. Hazlo ya.
487
00:30:28,100 --> 00:30:29,200
¡Murphy!
488
00:30:31,930 --> 00:30:33,740
Clarke, hazlo.
489
00:30:34,440 --> 00:30:35,560
Clarke...
490
00:30:40,060 --> 00:30:41,190
Buena elección.
491
00:30:41,830 --> 00:30:45,640
Y ahora, ya que está claro que eres
una amenaza para ti y no para mí,
492
00:30:45,650 --> 00:30:48,560
¿qué me dices si salvamos a Bellamy
antes de que nos mate a los dos?
493
00:30:55,690 --> 00:30:58,410
No digas nada. Hay que ganar tiempo.
494
00:30:59,360 --> 00:31:01,000
¿Dónde está Daniel? ¿Le has matado?
495
00:31:01,000 --> 00:31:04,360
Te di una oportunidad.
Aún puedes salvar a tu marido.
496
00:31:04,360 --> 00:31:05,440
¿Por qué lleva el casco?
497
00:31:05,440 --> 00:31:06,410
¿Por qué llevas tú el casco?
498
00:31:06,410 --> 00:31:08,550
- Por si usas el gas.
- Quítale el casco.
499
00:31:08,550 --> 00:31:11,740
- Quítate tú el tuyo.
- ¡Que se lo quites ya!
500
00:31:11,740 --> 00:31:14,210
- Quiero ver su cara.
- Tienes que calmarla.
501
00:31:15,920 --> 00:31:17,440
Eso es un agujero de bala.
502
00:31:17,440 --> 00:31:20,040
Saca el aire del comedor. Ya.
503
00:31:23,820 --> 00:31:25,890
Buen intento. Quítate la máscara.
504
00:31:26,550 --> 00:31:27,970
Kaylee, pulsa el maldito botón.
505
00:31:27,970 --> 00:31:30,000
¿Dónde están los cuerpos? Dinos.
506
00:31:41,300 --> 00:31:42,340
¡No!
507
00:31:42,780 --> 00:31:44,450
- ¿Ves?
- No.
508
00:31:44,700 --> 00:31:47,030
- Una está viva.
- No.
509
00:31:47,290 --> 00:31:48,770
- ¿Contenta?
- No.
510
00:31:51,570 --> 00:31:52,560
Ve con ella.
511
00:32:03,920 --> 00:32:08,260
Los cuerpos... debes...
512
00:32:08,490 --> 00:32:09,520
Lo sé.
513
00:32:11,390 --> 00:32:12,710
Me ocuparé de ellos.
514
00:32:19,050 --> 00:32:20,000
Sangre Nocturna.
515
00:32:22,460 --> 00:32:23,980
Tengo preguntas.
516
00:32:24,100 --> 00:32:25,400
Ponte a la cola, chavala.
517
00:32:26,780 --> 00:32:28,380
No hablaba contigo.
518
00:32:30,570 --> 00:32:33,810
Primero, dime qué le ha pasado a Clarke.
519
00:32:37,490 --> 00:32:41,080
¡Murphy! ¡Murphy!
520
00:32:42,290 --> 00:32:43,680
Esto no es el anillo.
521
00:32:44,760 --> 00:32:47,230
Aquí no jugamos...
522
00:32:48,770 --> 00:32:51,950
y no dejaré que hagas daño a nadie más.
523
00:32:52,810 --> 00:32:53,900
¿Clarke?
524
00:32:55,540 --> 00:32:56,940
Clarke, ¿dónde estás?
525
00:32:57,330 --> 00:32:59,360
Iba a decirte lo mismo.
526
00:32:59,420 --> 00:33:00,880
Tú eres el que tiene el arma.
527
00:33:01,250 --> 00:33:02,370
Es cierto.
528
00:33:02,600 --> 00:33:05,240
¿Qué dices si la bajo y hablamos? ¿Vale?
529
00:33:10,260 --> 00:33:14,030
Tú y yo, nada más que dos tíos
perdidos en una luna,
530
00:33:14,030 --> 00:33:15,360
sin nadie más,
531
00:33:15,530 --> 00:33:18,730
y que está llena de bichos come personas
y plantas tóxicas que hacen que la gente
532
00:33:18,740 --> 00:33:20,670
se vuelva maníaca homicida.
533
00:33:21,290 --> 00:33:23,290
Eso es lo que te está pasando, Bellamy.
534
00:33:23,980 --> 00:33:26,340
Así que me estás cuidando...
535
00:33:26,340 --> 00:33:30,560
John Murphy, el bufón de la corte.
536
00:33:31,500 --> 00:33:33,260
Es mejor que ser el inútil.
537
00:33:33,820 --> 00:33:35,250
No tanto.
538
00:33:37,320 --> 00:33:38,310
¡Ya!
539
00:33:40,480 --> 00:33:43,780
¡Clarke! ¡Hazlo!
540
00:33:43,800 --> 00:33:45,510
Eres un cáncer, Clarke,
541
00:33:45,940 --> 00:33:47,970
y ya sabes lo que le hacemos al cáncer.
542
00:33:49,340 --> 00:33:50,470
¡Eliminarlo!
543
00:33:58,870 --> 00:34:01,750
Quieres hacerlo mejor aquí
pero no puedes.
544
00:34:15,440 --> 00:34:17,460
Yo cuidaré de todos.
545
00:34:17,470 --> 00:34:18,810
Suicídate.
546
00:34:19,130 --> 00:34:20,580
Líbranos de esta miseria.
547
00:34:21,760 --> 00:34:22,710
¡De todos!
548
00:34:25,010 --> 00:34:26,930
Termina lo que empezaste.
549
00:34:27,230 --> 00:34:28,770
No es real. No es real.
550
00:34:34,650 --> 00:34:36,530
Termina lo que empezaste, Clarke.
551
00:34:36,530 --> 00:34:39,600
- Yo cuidaré...
- Hazlo. Hazlo.
552
00:34:40,080 --> 00:34:41,390
- ...de todos.
- Cállate.
553
00:34:41,390 --> 00:34:42,420
Hazlo.
554
00:34:43,970 --> 00:34:44,920
¡Cállate!
555
00:34:46,350 --> 00:34:47,300
¡De todos!
556
00:34:47,780 --> 00:34:48,960
- ¡Hazlo!
- ¡Cállate!
557
00:34:50,160 --> 00:34:51,230
¡Cállate!
558
00:34:52,300 --> 00:34:53,330
¡Cállate!
559
00:34:56,680 --> 00:34:58,270
Ya estamos otra vez.
560
00:35:03,440 --> 00:35:04,550
¿Qué has hecho?
561
00:35:07,280 --> 00:35:10,290
¿Cuántas veces has intentado matarme?
562
00:35:14,450 --> 00:35:15,420
¡Murphy!
563
00:35:16,230 --> 00:35:17,420
¡Te mataré!
564
00:35:19,830 --> 00:35:20,770
Murphy.
565
00:35:34,090 --> 00:35:35,240
Esta vez no.
566
00:35:35,490 --> 00:35:38,630
Esta vez, tú morirás, no yo.
567
00:35:42,230 --> 00:35:43,410
Déjala.
568
00:35:53,470 --> 00:35:55,220
Dame eso. Déjalo, tío.
569
00:35:55,220 --> 00:35:56,770
- La estás matando.
- ¡No!
570
00:35:57,220 --> 00:35:59,950
¡Nos estoy salvando de vosotros dos!
571
00:36:28,600 --> 00:36:31,910
Según el registro de vuelo,
aquí es más o menos donde ellos aterrizaron.
572
00:36:32,010 --> 00:36:34,120
Dispersaos. Buscad su rastro.
573
00:36:35,660 --> 00:36:36,690
Tráela.
574
00:36:36,750 --> 00:36:38,620
Ya te lo dije, no voy a irme sin mi familia.
575
00:36:38,620 --> 00:36:39,800
Aquí no están a salvo.
576
00:36:39,800 --> 00:36:41,760
Última hora... ya están muertos.
577
00:36:41,760 --> 00:36:43,960
El eclipse se ha acabado.
578
00:36:44,560 --> 00:36:46,770
Dijiste que si oíamos insectos,
era que la toxina había desaparecido.
579
00:36:46,770 --> 00:36:48,890
Entonces,
¿qué es lo que no nos estás contando?
580
00:36:48,890 --> 00:36:50,670
No nos cuenta nada.
581
00:36:51,440 --> 00:36:52,890
Responde a la pregunta.
582
00:36:54,890 --> 00:36:56,910
Aprieta ya el gatillo y vámonos.
583
00:36:57,240 --> 00:36:59,910
- ¿Ibas de polizón?
- ¿Qué demonios estás haciendo?
584
00:37:00,340 --> 00:37:01,780
Salvar a mi hermano.
585
00:37:06,640 --> 00:37:08,000
Han ido por aquí.
586
00:37:12,280 --> 00:37:13,840
Necesitamos una rastreadora.
587
00:37:15,560 --> 00:37:17,710
Alto. No, ni hablar.
588
00:37:17,710 --> 00:37:19,940
Ya era bastante peligroso sin Blodreina.
589
00:37:20,020 --> 00:37:22,040
Abby tiene razón, Heda.
Eres demasiado importante.
590
00:37:22,610 --> 00:37:23,990
Podremos empezar tu entrenamiento.
591
00:37:23,990 --> 00:37:26,100
Genial. Me alegro muchísimo
de haberte despertado.
592
00:37:26,150 --> 00:37:30,020
Diyoza se queda con vosotras...
si quieres que ayude a nacer a tu hija.
593
00:37:32,980 --> 00:37:34,900
De todas formas,
debería quedarme en la nave.
594
00:37:35,410 --> 00:37:37,390
Si nos la vuelven a jugar,
estaríamos jodidas.
595
00:37:38,030 --> 00:37:39,240
Volveremos pronto.
596
00:37:41,620 --> 00:37:42,680
Vamos.
597
00:37:42,760 --> 00:37:44,570
Los cuerpos estarán aquí cuando volvamos.
598
00:37:45,270 --> 00:37:46,350
Andando...
599
00:37:48,870 --> 00:37:49,860
Por favor.
600
00:37:59,710 --> 00:38:03,160
¿Y dónde están todos esos bichos
de los que hablabas?
601
00:38:03,160 --> 00:38:06,390
Muertos, consumidos por los árboles.
602
00:38:07,060 --> 00:38:09,300
Así es también
como os vais a encontrar a los vuestros.
603
00:38:13,410 --> 00:38:14,490
Fueron por aquí.
604
00:38:17,950 --> 00:38:18,930
¡Para!
605
00:38:21,400 --> 00:38:22,850
Es un escudo de radiación.
606
00:38:23,630 --> 00:38:25,360
Vuestra gente no ha podido atravesarlo.
607
00:38:25,810 --> 00:38:27,600
Encontraréis sus cuerpos a este lado de...
608
00:38:33,140 --> 00:38:33,630
¿Qué?
609
00:38:33,630 --> 00:38:34,700
Vuelve aquí.
610
00:38:44,460 --> 00:38:45,640
¿Quién es Shaw?
611
00:38:46,690 --> 00:38:47,930
- No.
- Soltadme.
612
00:38:47,930 --> 00:38:50,730
- No, Raven.
- Soltadme. Dejadme.
613
00:39:02,420 --> 00:39:03,500
Ya es seguro.
614
00:39:43,790 --> 00:39:45,810
¿Qué pasa? ¿Por qué no se mueven?
615
00:39:46,210 --> 00:39:48,980
Clarke...
Están vivos.
616
00:39:52,330 --> 00:39:53,490
Cariño, despierta.
617
00:39:53,870 --> 00:39:55,980
- ¿Mamá?
- Estoy aquí.
618
00:39:58,910 --> 00:40:00,130
¿Y los demás?
619
00:40:01,700 --> 00:40:03,470
Encerrados para protegernos.
620
00:40:03,470 --> 00:40:04,820
¿Qué le pasó a Shaw?
621
00:40:05,660 --> 00:40:06,590
¿Abby?
622
00:40:16,310 --> 00:40:17,960
¿Qué demonios está haciendo ella aquí?
623
00:40:20,910 --> 00:40:22,090
¿Y quién es esa?
624
00:40:23,710 --> 00:40:25,960
John, despierta. Vamos.
625
00:40:32,490 --> 00:40:33,990
Su pulso es muy débil.
626
00:40:34,490 --> 00:40:37,410
Mamá, ¿qué es esto?
627
00:40:38,660 --> 00:40:39,820
No lo sé.
628
00:40:54,180 --> 00:40:55,140
Vamos.
629
00:41:20,060 --> 00:41:21,150
¿Qué...?
630
00:41:33,310 --> 00:41:34,710
Tranquila, Rose.
631
00:41:36,550 --> 00:41:37,980
No tengas miedo.
632
00:41:45,740 --> 00:41:47,990
¿Venís a llevarnos a casa?
633
00:41:56,020 --> 00:41:57,720
¿Es que esta no es vuestra casa?