1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,300
Précédemment...
2
00:00:01,303 --> 00:00:02,945
J'ai trouvé un plan B
3
00:00:02,948 --> 00:00:05,548
nous permettant de rester cachés
d'Archer pendant qu'on le détruit.
4
00:00:05,551 --> 00:00:07,952
On doit le voler à partir
de l'ordinateur de Keven Dale
5
00:00:07,955 --> 00:00:10,020
dans son bureau à Galaxy One.
6
00:00:10,023 --> 00:00:12,240
quelque chose requérant
mon attention vient d'arriver.
7
00:00:12,242 --> 00:00:13,765
On devrait partir d'ici.
8
00:00:13,767 --> 00:00:15,143
Saisissez-les.
9
00:00:15,146 --> 00:00:16,965
- Où est William ?
- Maman, qu'y a-t-il ?
10
00:00:16,968 --> 00:00:18,109
Zut !
11
00:00:18,112 --> 00:00:19,803
Par l'autorité de Galaxy One,
12
00:00:19,806 --> 00:00:20,872
vous êtes en état d'arrestation.
13
00:00:24,184 --> 00:00:25,507
Elle a l'arme.
14
00:00:25,510 --> 00:00:27,341
Et on ignore
où elle compte l'utiliser.
15
00:00:27,343 --> 00:00:28,398
On la trouvera.
16
00:00:28,401 --> 00:00:30,568
C'est le support aérien de la police.
17
00:00:30,571 --> 00:00:32,027
Gardez vos positions.
18
00:00:35,055 --> 00:00:36,654
Arrêtez-vous !
19
00:00:36,656 --> 00:00:38,323
On n'est pas l'ennemi, lieutenant.
20
00:00:38,325 --> 00:00:39,924
L'ennemi est toujours en liberté,
21
00:00:39,926 --> 00:00:42,260
on devrait travailler ensemble,
sans perdre de temps.
22
00:00:42,262 --> 00:00:44,829
Six flèches et six flics
morts disent le contraire.
23
00:00:44,831 --> 00:00:46,131
Parlez au sergent Bingsley.
24
00:00:46,133 --> 00:00:47,912
Il vous dira que ce n'est pas nous.
25
00:00:47,915 --> 00:00:49,342
Le sergent Bingsley est inconscient
26
00:00:49,345 --> 00:00:51,709
à l'arrière d'une ambulance en ce moment.
27
00:00:51,712 --> 00:00:52,901
Lieutenant.
28
00:00:52,904 --> 00:00:53,956
Tournez-vous.
29
00:00:53,959 --> 00:00:56,074
Mains derrière la tête !
30
00:00:56,076 --> 00:00:58,042
Vous tous, faites-le maintenant !
31
00:01:15,484 --> 00:01:20,259
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
- www.MY-SUBS.com -
32
00:01:20,262 --> 00:01:21,709
Qu'est-ce qui est pire ?
33
00:01:21,712 --> 00:01:23,559
Qu'Emiko ait une arme biologique
34
00:01:23,562 --> 00:01:25,490
ou que l'équipe soit recherchée ?
35
00:01:25,493 --> 00:01:26,545
Je peux choisir les deux ?
36
00:01:26,548 --> 00:01:28,685
Je choisis les mandats.
37
00:01:28,688 --> 00:01:30,271
les vrais nous, pas les justiciers,
38
00:01:30,274 --> 00:01:32,378
donc nos vies dans
cette ville sont terminées.
39
00:01:32,381 --> 00:01:33,468
J'y suis déjà allé.
40
00:01:33,471 --> 00:01:35,480
Cette équipe trouve
toujours un moyen de s'en sortir.
41
00:01:35,482 --> 00:01:36,723
Cette fois, c'est différent.
42
00:01:36,725 --> 00:01:38,772
Emiko a une vendetta personnelle
contre toi et toute ta famille.
43
00:01:38,774 --> 00:01:41,386
Elle a un plus grand intérêt
personnel qu'Adrian Chase ou Slade.
44
00:01:41,389 --> 00:01:43,363
Il doit y avoir
un moyen de l'atteindre.
45
00:01:43,365 --> 00:01:44,831
Elle sait qu'on est vivants.
46
00:01:44,834 --> 00:01:46,758
Elle sera encore plus
déterminée à détruire la ville.
47
00:01:46,760 --> 00:01:48,473
On doit savoir où dans la ville
48
00:01:48,475 --> 00:01:50,261
elle prévoit de déployer le Cygnus.
49
00:01:50,264 --> 00:01:51,538
Plus facile à dire qu'à faire,
50
00:01:51,540 --> 00:01:53,331
parce qu'Emiko a dû
découvrir que je traquais le Cygnus
51
00:01:53,333 --> 00:01:54,666
en utilisant sa signature chimique
52
00:01:54,668 --> 00:01:56,589
parce qu'elle a trouvé
un moyen de me bloquer,
53
00:01:56,592 --> 00:01:58,092
ce qui nous ramène à la case départ.
54
00:01:58,095 --> 00:01:59,629
On dirait que vous avez besoin d'aide.
55
00:01:59,631 --> 00:02:01,674
C'est une bonne chose que
vous ayez appelé des renforts.
56
00:02:05,162 --> 00:02:10,404
Conformément au code
pénal de Star City 10101971,
57
00:02:10,407 --> 00:02:11,909
vous êtes tous en état d'arrestation.
58
00:02:11,912 --> 00:02:14,520
Tournez-vous.
Mains derrière la tête.
59
00:02:23,310 --> 00:02:24,937
Les menottes Smoak Tech.
60
00:02:24,940 --> 00:02:26,706
Ravie de voir qu'une
autre de mes créations
61
00:02:26,709 --> 00:02:28,175
est utilisée contre moi.
62
00:02:28,178 --> 00:02:31,570
Et si on ne veut pas
venir gentiment ?
63
00:02:34,245 --> 00:02:35,811
Un refus d'obtempérer entraînera
64
00:02:35,814 --> 00:02:37,045
une exécution sommaire.
65
00:02:37,048 --> 00:02:39,529
Mauvaise réponse.
66
00:03:00,367 --> 00:03:02,500
Ils savent ce qu'on va faire...
67
00:03:02,502 --> 00:03:03,823
Avant qu'on le fasse.
68
00:03:03,826 --> 00:03:05,847
L'algorithme prédictif d'Archer !
69
00:03:33,576 --> 00:03:35,176
Salut, fauteur de trouble.
70
00:03:35,179 --> 00:03:36,378
Je l'avais.
71
00:03:36,381 --> 00:03:37,869
Je t'en prie.
72
00:03:37,871 --> 00:03:39,370
On doit trouver William.
73
00:03:39,372 --> 00:03:41,651
Pas d'ici. Cet endroit est brûlé.
74
00:03:41,654 --> 00:03:43,563
Je sais où ça ne l'est pas.
75
00:03:43,566 --> 00:03:45,733
Que vont-ils faire de nous ?
76
00:03:45,736 --> 00:03:47,636
Avant de nous
torturer pour découvrir
77
00:03:47,639 --> 00:03:50,979
ce que tu as volé sur l'ordinateur
de Keven Dale ou après ?
78
00:03:50,982 --> 00:03:52,592
Je vais arrêter les questions.
79
00:03:52,595 --> 00:03:54,261
Désolé d'avoir grillé ta couverture.
80
00:03:54,264 --> 00:03:55,477
Ce n'est pas de ta faute.
81
00:03:55,480 --> 00:03:57,180
Dale se méfie depuis que j'ai
82
00:03:57,183 --> 00:03:59,049
demandé ce qu'ils ont fait à Felicity.
83
00:03:59,052 --> 00:04:00,886
Le bon côté,
c'est que j'ai réussi à voler
84
00:04:00,889 --> 00:04:03,227
Les plans secrets de
Galaxy One pour Star City.
85
00:04:03,229 --> 00:04:05,401
Ils ont l'intention
d'utiliser les ZETA pour établir
86
00:04:05,404 --> 00:04:06,737
la loi martiale
87
00:04:06,740 --> 00:04:09,136
et reconstruire Star City
à l'image des Glades.
88
00:04:09,139 --> 00:04:11,316
Ils vont pourchasser
tout ceux avec un casier
89
00:04:11,318 --> 00:04:13,628
peu importe la gravité
et les tuer sur place.
90
00:04:13,631 --> 00:04:17,375
Donc pratiquement tout le monde
de ce côté du mur.
91
00:04:17,384 --> 00:04:19,819
Ce sera un bain de sang.
92
00:04:28,955 --> 00:04:30,389
Dégage.
93
00:04:34,494 --> 00:04:37,567
Papa, j'étais tellement inquiète.
94
00:04:37,570 --> 00:04:38,932
Tout va bien, ma puce.
95
00:04:38,935 --> 00:04:41,032
Il faut qu'on sorte d'ici.
96
00:04:41,034 --> 00:04:43,612
Tu es de retour juste à
temps pour les trucs marrants.
97
00:04:43,615 --> 00:04:45,336
Je suis tellement
content que Roy soit de retour.
98
00:04:45,338 --> 00:04:47,271
J'adore les retrouvailles.
99
00:04:47,273 --> 00:04:49,089
Tu sembles terriblement positif
100
00:04:49,092 --> 00:04:50,775
à propos du truc avec ta sœur.
101
00:04:50,777 --> 00:04:53,190
Je sais comment briser le
cycle de violence de ma famille.
102
00:04:53,193 --> 00:04:55,015
J'espère que c'est assez
103
00:04:55,017 --> 00:04:57,612
pour empêcher Emiko de détruire la ville
et tous nous tuer.
104
00:04:57,615 --> 00:04:59,250
C'est la première partie,
105
00:04:59,252 --> 00:05:01,953
mais il faut que ce soit plus que ça.
106
00:05:01,955 --> 00:05:05,523
Felicity, je veux l'aider
à se racheter.
107
00:05:05,525 --> 00:05:07,592
Si je ne brise pas
ce cycle de violence,
108
00:05:07,594 --> 00:05:10,328
je ne vois pas comment
on serait capable
109
00:05:10,330 --> 00:05:13,765
de fournir un avenir sûr
pour notre famille.
110
00:05:13,767 --> 00:05:16,501
On vient d'avoir
une conversation étrange
111
00:05:16,503 --> 00:05:17,735
sur le scanner de la police.
112
00:05:17,737 --> 00:05:19,137
Quelqu'un a appelé
pour une alerte à la bombe
113
00:05:19,139 --> 00:05:20,705
dans un centre commercial en ville.
114
00:05:20,707 --> 00:05:23,261
quelqu'un utilisant
un numéro intraçable.
115
00:05:23,264 --> 00:05:24,175
Suspect.
116
00:05:24,177 --> 00:05:27,214
Pourquoi Emiko nous préviendrait
de sa propre attaque ?
117
00:05:27,217 --> 00:05:28,112
Ça n'a pas de sens.
118
00:05:28,114 --> 00:05:31,206
Pour que le complexe soit évacué
sur la place, à l'extérieur,
119
00:05:31,209 --> 00:05:32,612
où elle pourra déployer le Cygnus.
120
00:05:32,615 --> 00:05:34,440
En faisant le plus de victimes.
121
00:05:34,443 --> 00:05:36,254
On ne peut pas laisser faire ça.
122
00:05:36,256 --> 00:05:38,322
Ça n'arrivera pas. On y va.
123
00:05:41,161 --> 00:05:42,579
Cet endroit grouille de monde.
124
00:05:42,582 --> 00:05:44,682
Et de policiers aussi.
Ça pourrait mal tourner.
125
00:05:44,685 --> 00:05:46,297
C'est exactement ce qu'Emiko veut.
126
00:05:46,300 --> 00:05:48,167
Overwatch est-ce que tu la vois ?
127
00:05:48,170 --> 00:05:49,970
Aucun signe d'Emiko,
mais on suit
128
00:05:49,972 --> 00:05:51,967
le signal d'une bombe
129
00:05:51,970 --> 00:05:54,018
dans un colis au coin
nord-est de la place.
130
00:05:54,021 --> 00:05:55,292
Ça doit être le Cygnus X-1.
131
00:05:55,295 --> 00:05:56,641
Il faut évacuer ces personnes
132
00:05:56,643 --> 00:05:58,242
et trouver le dispositif.
133
00:05:58,244 --> 00:05:59,310
Entendu.
134
00:05:59,312 --> 00:06:00,845
On s'occupe de la bombe.
135
00:06:00,847 --> 00:06:03,237
Faisons sortir les personnes d'ici.
136
00:06:03,240 --> 00:06:05,909
Écoutez moi ! Tout le monde bouge !
137
00:06:05,912 --> 00:06:07,261
On doit partir !
138
00:06:07,264 --> 00:06:11,307
Bougez-vous!
Si on n'évacue pas ce bâtiment,
139
00:06:11,310 --> 00:06:12,815
ces personnes mourront.
140
00:06:12,818 --> 00:06:15,226
Vous êtes les justiciers
qui ont tué ces agents.
141
00:06:15,228 --> 00:06:17,195
Vous êtes en état d'arrestation.
142
00:06:22,435 --> 00:06:26,057
Ça suffit. On a pas le temps pour ça.
143
00:06:26,060 --> 00:06:27,239
Ne bougez plus
144
00:06:27,242 --> 00:06:29,925
Tu devrais encore être en prison...
Vous tous.
145
00:06:29,928 --> 00:06:32,777
On ne va pas supporter ça pour...
146
00:06:32,779 --> 00:06:35,613
Il essaie de te sauver, imbécile.
147
00:06:35,615 --> 00:06:39,083
Plus tard les questions.
Comment je peux aider ?
148
00:06:39,085 --> 00:06:40,651
Dégage le passage.
149
00:07:16,321 --> 00:07:18,189
Overwatch qu'arrivera-t-il à Cygnus
150
00:07:18,191 --> 00:07:19,490
si je lui tire dessus ?
151
00:07:19,492 --> 00:07:21,175
Ça augmentera les effets.
152
00:07:21,178 --> 00:07:22,528
Tu dois les neutraliser.
153
00:07:29,256 --> 00:07:31,440
Ça a marché !
Le cygnus ne s'est pas répandu.
154
00:07:31,443 --> 00:07:33,097
Tu les as tous eu.
Tu y es arrivé.
155
00:07:33,100 --> 00:07:34,599
Pas assez vite.
156
00:07:41,559 --> 00:07:43,387
Star City a été ébranlée ce soir
157
00:07:43,390 --> 00:07:45,621
suite à une horrible
attaque terroriste
158
00:07:45,624 --> 00:07:48,973
perpétrée par ses propres héros qui
ont blessé des centaines de personnes.
159
00:07:48,976 --> 00:07:52,107
La motivation des justiciers
est remise en question.
160
00:07:52,110 --> 00:07:54,577
je n'y crois pas qu'ils pensent
qu'on est derrière tout ça
161
00:07:54,579 --> 00:07:56,579
après tout ce qu'on a fait
pour cette ville.
162
00:07:56,581 --> 00:08:00,504
Pas tout le monde. Je suis en
liberté conditionnelle grâce à vous.
163
00:08:00,507 --> 00:08:02,774
Je sais que ça ne s'est pas
passé comme prévu.
164
00:08:02,777 --> 00:08:04,040
C'est un euphémisme.
165
00:08:04,043 --> 00:08:05,421
Ça ne veut pas dire que c'est fini.
166
00:08:05,423 --> 00:08:06,809
Tu ne penses pas
167
00:08:06,812 --> 00:08:08,690
qu'Emiko pourrait changer d'avis.
168
00:08:08,693 --> 00:08:10,035
Oliver a raison.
169
00:08:10,038 --> 00:08:14,196
Quoi ? Je suis contente
que vous soyez du même côté.
170
00:08:14,199 --> 00:08:15,965
mais comment vous pouvez
être du côté de la femme
171
00:08:15,967 --> 00:08:17,734
qui a essayé de détruire vos vies ?
172
00:08:17,736 --> 00:08:20,903
Elle m'a fait une faveur.
173
00:08:20,905 --> 00:08:23,906
Si je ne m'étais pas amusée
à être Black Siren à nouveau
174
00:08:23,908 --> 00:08:25,402
je n'aurais pas réalisé
175
00:08:25,405 --> 00:08:27,301
que ce n'est pas la vie
que je veux vivre.
176
00:08:27,304 --> 00:08:29,637
Peut-être qu'Emiko le réalisera aussi.
177
00:08:29,640 --> 00:08:30,950
si les gens avaient pensé
178
00:08:30,952 --> 00:08:32,304
que ni Laurel et moi pouvions changer,
179
00:08:32,306 --> 00:08:34,583
on ne serait pas ici pour vous aider.
180
00:08:34,586 --> 00:08:35,926
J'espère que vous avez raison
181
00:08:35,929 --> 00:08:38,946
parce qu'Emiko n'a utilisé
qu'une fraction de Cygnus.
182
00:08:38,949 --> 00:08:41,637
Il lui reste beaucoup
d'effrayantes bactéries.
183
00:08:41,640 --> 00:08:43,426
Une idée de sa prochaine cible ?
184
00:08:43,429 --> 00:08:44,894
Pour le moment, partout.
185
00:08:44,897 --> 00:08:46,513
Le signal a été
intentionnellement brouillé,
186
00:08:46,515 --> 00:08:47,841
donc la cible bouge.
187
00:08:47,843 --> 00:08:50,098
C'est comme donner
un grand coup à Cygnus.
188
00:08:50,101 --> 00:08:52,559
Tu m'as manqué.
189
00:08:52,562 --> 00:08:54,429
Notre algorithme
de décodage fonctionne,
190
00:08:54,432 --> 00:08:56,772
mais ce sera plus long que d'habitude.
191
00:08:56,775 --> 00:08:58,168
Même si tu trouves les cibles,
192
00:08:58,171 --> 00:09:00,575
On doit trouver comment contenir
les drones sur chaque site.
193
00:09:00,577 --> 00:09:02,644
Connaissez-vous le terme
194
00:09:02,647 --> 00:09:04,747
"chambres optimisées pour la cryogénie" ?
195
00:09:04,749 --> 00:09:05,926
Ils ne connaissent pas.
196
00:09:05,929 --> 00:09:07,194
Il n'y a que nous ?
197
00:09:07,197 --> 00:09:09,451
En gros, j'ai pu modifier
198
00:09:09,454 --> 00:09:11,421
un appareil de congélation portable
199
00:09:11,423 --> 00:09:13,759
pour qu'il puisse contenir
le Cygnus sur les drones.
200
00:09:13,762 --> 00:09:16,188
c'est bien que vous n'ayez pas jeté
mon vieil équipement
201
00:09:16,191 --> 00:09:17,693
lorsque vous avez améliorez le bunker,
202
00:09:17,696 --> 00:09:19,096
qui au fait, sont très cool,
203
00:09:20,707 --> 00:09:22,665
Ce n''est pas que je n'aie pas
confiance en cette équipe,
204
00:09:22,667 --> 00:09:25,101
mais si cette effrayante bactérie
se répand sur la ville,
205
00:09:25,103 --> 00:09:27,024
Je dois mettre Zoé en sécurité.
206
00:09:27,027 --> 00:09:29,439
Lyla a emmené J.J
dans un endroit sécurisé de l'A.R.G.U.S.
207
00:09:29,441 --> 00:09:31,207
Elle peut y amener Zoé aussi.
208
00:09:31,209 --> 00:09:33,076
Tu as un fils, Connor ?
209
00:09:33,078 --> 00:09:34,944
On l’emmènera aussi.
210
00:09:34,946 --> 00:09:36,027
Merci.
211
00:09:36,030 --> 00:09:37,746
JACKPOT. J'ai deux endroits
pour les détonations.
212
00:09:37,749 --> 00:09:39,950
Dig, Turner et moi allons
à l'usine de traitement de l'eau.
213
00:09:39,952 --> 00:09:41,951
Roy Dinah, Laurel,
vous allez au palais des congrès.
214
00:09:41,953 --> 00:09:43,319
Je reste ici avec Felicity.
215
00:09:43,321 --> 00:09:44,660
Personne ne meurt.
216
00:09:44,663 --> 00:09:48,424
- Quoi ?
- Je suis rouillé. Désolé.
217
00:09:48,426 --> 00:09:50,282
Je suis contente,
que tout le monde soit en sécurité
218
00:09:50,285 --> 00:09:51,277
c'est le moins que l'on puisse dire.
219
00:09:51,280 --> 00:09:52,933
vous avez besoin de quelque chose ?
De l'eau ?
220
00:09:52,935 --> 00:09:54,044
C'est important de s'hydrater.
221
00:09:54,046 --> 00:09:56,090
Non. Et on n'a pas besoin
de manger non plus.
222
00:09:56,093 --> 00:09:57,106
Selon les informations
223
00:09:57,108 --> 00:09:59,113
que William a eu
sur l'ordinateur de Dale,
224
00:09:59,116 --> 00:10:00,801
les Zetas sont en marche vers Star City.
225
00:10:00,804 --> 00:10:03,206
On doit désactiver Archer avant
qu'ils commencent l'exécution de masse.
226
00:10:03,208 --> 00:10:04,474
Ça ne sera pas facile.
227
00:10:04,476 --> 00:10:05,899
Archer n'a pas de salle de serveur.
228
00:10:05,902 --> 00:10:07,210
Son serveur, c'est le mur
229
00:10:07,212 --> 00:10:08,845
à l'extérieur des Glades.
230
00:10:08,847 --> 00:10:11,149
Les Zetas utilisent Archer
pour suivre notre ADN.
231
00:10:11,152 --> 00:10:13,419
Ils sauront à la seconde
où on approchera du mur.
232
00:10:13,421 --> 00:10:14,793
Maman...
233
00:10:14,796 --> 00:10:16,128
Pourquoi tu fais cette tête ?
234
00:10:16,131 --> 00:10:17,449
Je ne fais pas la tête.
235
00:10:17,452 --> 00:10:19,923
C'est mon visage.
236
00:10:19,926 --> 00:10:21,257
J'ai peut-être mis
une porte dérobée dans Archer
237
00:10:21,259 --> 00:10:22,692
utilisant l'ADN de Queen/Smoak
238
00:10:22,694 --> 00:10:25,061
pour que tu ne sois pas dans le système.
239
00:10:25,063 --> 00:10:26,762
Donc tu m'as juste effacé.
240
00:10:26,764 --> 00:10:27,840
Je...
241
00:10:27,843 --> 00:10:29,398
Ajoute ça à la liste des mensonges.
242
00:10:29,400 --> 00:10:31,067
Je te protégeais.
243
00:10:31,069 --> 00:10:32,184
Attends.
244
00:10:32,187 --> 00:10:33,980
Elle a peut-être agi
en mère surprotectrice
245
00:10:33,983 --> 00:10:35,508
et autoritaire...
246
00:10:35,511 --> 00:10:37,641
Mais ça pourrait être la faille
qu'il nous fallait.
247
00:10:37,644 --> 00:10:39,809
Si Archer ne reconnaît pas l'ADN de Mia,
248
00:10:39,811 --> 00:10:41,511
elle pourrait être
la clé pour le détruire.
249
00:10:41,513 --> 00:10:43,513
Tu as raison. Si Archer entre ton ADN,
250
00:10:43,515 --> 00:10:45,114
il crée théoriquement une ouverture
251
00:10:45,116 --> 00:10:46,382
pour télécharger un virus.
252
00:10:46,384 --> 00:10:47,786
Je ne sais pas si ça marcherait.
253
00:10:47,788 --> 00:10:49,614
Même si c'était le cas,
Archer n'entre les données
254
00:10:49,616 --> 00:10:51,191
que sur son serveur principal
à un endroit...
255
00:10:51,194 --> 00:10:53,829
le point de contrôle entre
Star City et les Glades.
256
00:10:53,832 --> 00:10:54,821
C'est là que Dale prévoit
257
00:10:54,824 --> 00:10:56,591
de faire entrer les ZETA à Star City.
258
00:10:56,594 --> 00:10:58,461
C'est parti, on scanne l'ADN de Mia et
259
00:10:58,463 --> 00:10:59,894
on télécharge le virus.
260
00:10:59,897 --> 00:11:01,681
Même avec les angles
morts d'Archer mis en place,
261
00:11:01,684 --> 00:11:03,129
on est trop facilement
reconnaissables en public
262
00:11:03,132 --> 00:11:04,751
pour s'approcher de
ce point de contrôle.
263
00:11:04,754 --> 00:11:08,104
Enfin tu ne peux pas, mais nous si.
264
00:11:08,106 --> 00:11:09,605
- Non.
- Le public
265
00:11:09,607 --> 00:11:11,107
ne sait même pas qui on est.
266
00:11:11,109 --> 00:11:12,508
Non, c'est trop dangereux.
267
00:11:12,510 --> 00:11:15,711
Maman, tu m'as entraîné
toute ma vie pour ça.
268
00:11:15,713 --> 00:11:18,114
Fais-moi confiance.
269
00:11:18,116 --> 00:11:19,582
Je dois l'avouer, Curtis.
270
00:11:19,584 --> 00:11:21,236
Ta chambre de confinement a
fonctionné comme prévu.
271
00:11:21,238 --> 00:11:23,119
Content de savoir
que je suis toujours Terrific.
272
00:11:23,121 --> 00:11:24,348
En l'entendant.
C'était vraiment mauvais
273
00:11:24,351 --> 00:11:26,321
Du nouveau sur le signal de détonation ?
274
00:11:26,324 --> 00:11:28,122
Dinah a commencé la transmission
du palais des congrès.
275
00:11:28,124 --> 00:11:31,152
Ses données plus les tiennes
devraient faire l'affaire
276
00:11:31,155 --> 00:11:33,019
et nous aider à identifier les cibles.
277
00:11:33,022 --> 00:11:35,031
Parfait, si on peut
neutraliser le reste de Cygnus,
278
00:11:35,033 --> 00:11:36,730
on pourra se concentrer sur Emiko.
279
00:11:39,444 --> 00:11:40,394
Qu'est-ce qui se passe ?
280
00:11:40,397 --> 00:11:42,975
J'ai une bonne et
une mauvaise nouvelle
281
00:11:42,978 --> 00:11:44,152
on y va les gars,
282
00:11:44,155 --> 00:11:46,712
la mauvaise nouvelle
c'est qu'on a 15 nouvelles cibles.
283
00:11:46,715 --> 00:11:48,676
On n'a pas le temps
d'en neutraliser autant.
284
00:11:48,679 --> 00:11:49,667
On n'aura peut-être pas à le faire.
285
00:11:49,670 --> 00:11:52,080
Tous les Cygnus sont
reliés au même détonateur.
286
00:11:52,083 --> 00:11:53,536
C'était la bonne nouvelle, pas vrai ?
287
00:11:53,538 --> 00:11:54,590
Si on détruit le détonateur,
288
00:11:54,592 --> 00:11:56,138
on peut neutraliser le reste des cibles.
289
00:11:56,140 --> 00:11:57,871
Je cherche un endroit en ce moment.
290
00:11:57,874 --> 00:11:59,956
Zut.
291
00:11:59,958 --> 00:12:01,591
C'est chez Palmer Tech.
292
00:12:01,593 --> 00:12:04,327
Anciennement Queen Consolidated,
l'entreprise de notre père.
293
00:12:04,329 --> 00:12:07,296
Elle veut détruire
l'héritage de notre famille.
294
00:12:07,298 --> 00:12:10,144
C'est sa cible.
295
00:12:10,147 --> 00:12:11,863
Appelle l'équipe.
296
00:12:11,866 --> 00:12:13,632
Deux des sites de dispersion du Cygnus
297
00:12:13,635 --> 00:12:16,805
ont été compromis.
298
00:12:16,808 --> 00:12:20,777
Le cercle, ils sont inquiets.
299
00:12:21,886 --> 00:12:23,285
Ecoutez, ils veulent faire exploser
300
00:12:23,288 --> 00:12:25,680
les appareils restants maintenant.
301
00:12:25,683 --> 00:12:27,516
Ce n'est pas le plan.
302
00:12:27,518 --> 00:12:28,951
Le plan n'était que de profiter
303
00:12:28,953 --> 00:12:30,786
de la destruction de Star City.
304
00:12:30,788 --> 00:12:33,856
Ce chaos supplémentaire
n'est pas nécessaire,
305
00:12:33,858 --> 00:12:36,793
surtout maintenant que
la D.I.A. se rapproche.
306
00:12:38,773 --> 00:12:40,674
Le chaos est le but.
307
00:12:42,700 --> 00:12:45,105
Sans terreur, il n'y a pas de profit.
308
00:12:45,108 --> 00:12:48,522
Le Cercle n'est pas d'accord,
309
00:12:48,525 --> 00:12:50,959
et ils craignent que ton
obsession pour ton frère
310
00:12:50,962 --> 00:12:52,465
nous a exposé.
311
00:12:52,468 --> 00:12:55,194
Votre vendetta personnelle ne fait
qu'attirer l'attention sur nous.
312
00:12:55,197 --> 00:12:57,130
Je pense que toi...
313
00:12:57,133 --> 00:12:59,033
et le Cercle
314
00:12:59,036 --> 00:13:01,540
avez oublié qui est leur chef.
315
00:13:01,543 --> 00:13:04,754
Mon frère mérite de souffrir
316
00:13:04,756 --> 00:13:07,465
comme j'ai souffert toutes ces années.
317
00:13:07,468 --> 00:13:09,268
Et quand il verra sa ville brûler
318
00:13:09,271 --> 00:13:11,726
avec sa famille à blâmer,
319
00:13:11,729 --> 00:13:14,324
il souffrira.
320
00:13:20,482 --> 00:13:21,882
Overwatch, on y est.
321
00:13:21,885 --> 00:13:23,103
Nous sommes dans la partie télécom.
322
00:13:23,105 --> 00:13:25,218
Laurel et Wild Dog
sont toujours en route.
323
00:13:25,221 --> 00:13:26,808
Je détecte plus d'une
centaine de signatures thermiques
324
00:13:26,810 --> 00:13:29,710
dans le bâtiment, y compris dans le
penthouse toujours en construction.
325
00:13:29,712 --> 00:13:32,746
Je devine où se trouve ta sœur.
326
00:13:32,748 --> 00:13:33,881
Elle sait comment maximiser
327
00:13:33,883 --> 00:13:35,369
les dommages collatéraux.
328
00:13:35,372 --> 00:13:37,591
Si on évacue les civils,
on grille notre couverture.
329
00:13:37,593 --> 00:13:38,617
On doit trouver le relais
330
00:13:38,619 --> 00:13:40,225
avant que le Neuvième Cercle
sache qu'on est là.
331
00:13:40,228 --> 00:13:42,022
L’appareil relaie le signal.
332
00:13:42,024 --> 00:13:43,758
Une surtension à lieu
là ou vous êtes,
333
00:13:43,760 --> 00:13:45,223
donc le relais doit être proche.
334
00:13:45,225 --> 00:13:46,860
On désactive le détonateur d'Emiko,
335
00:13:46,862 --> 00:13:48,397
on sauve la ville.
336
00:13:51,467 --> 00:13:52,960
Trouvez le relais
337
00:13:52,963 --> 00:13:55,131
et ensuite évacuez le bâtiment.
338
00:13:56,772 --> 00:13:58,138
Tu poursuis Emiko ?
339
00:13:58,140 --> 00:13:59,606
Je protège tes arrières.
340
00:13:59,608 --> 00:14:02,342
Je dois y aller seul.
341
00:14:02,344 --> 00:14:05,199
La communication est
la mission critique.
342
00:14:05,202 --> 00:14:06,980
On n'a pas besoin d'une panne
343
00:14:06,983 --> 00:14:08,175
une fois dehors.
344
00:14:08,178 --> 00:14:09,980
Une fois dehors ?
345
00:14:09,983 --> 00:14:11,718
On dirait que tu n'acceptes pas
346
00:14:11,720 --> 00:14:13,387
que Mia et William prennent les rênes.
347
00:14:13,389 --> 00:14:14,955
On va empêcher une petite armée
348
00:14:14,957 --> 00:14:16,280
d'infiltrer Star City.
349
00:14:16,283 --> 00:14:18,091
Je ne peux être la seule
à m’inquiéter pour les enfants.
350
00:14:18,093 --> 00:14:19,327
Je suis inquiet,
351
00:14:19,330 --> 00:14:21,027
mais j'ai tout appris à Zoé
352
00:14:21,030 --> 00:14:22,696
sur le fait d'être un héros.
353
00:14:22,698 --> 00:14:24,064
Presque tout.
354
00:14:24,066 --> 00:14:26,105
Ma petite fille est une femme adulte
355
00:14:26,108 --> 00:14:27,382
et l'une des Canaries.
356
00:14:27,385 --> 00:14:29,218
Elle peut se gérer.
357
00:14:29,221 --> 00:14:32,505
Et tes enfants ne sont pas
des empotés non plus, Felicity.
358
00:14:32,508 --> 00:14:33,874
Ils sont comme leurs parents.
359
00:14:33,877 --> 00:14:35,434
Ce n'est pas la vie
360
00:14:35,437 --> 00:14:36,843
qu'Oliver et moi voulions pour eux.
361
00:14:36,845 --> 00:14:38,178
Ils devraient être
362
00:14:38,180 --> 00:14:39,530
heureux et vivre normalement.
363
00:14:39,533 --> 00:14:41,796
C'est la seule chose qu'Oliver
m'a demandé de faire.
364
00:14:41,799 --> 00:14:43,565
C'était ce que je
365
00:14:43,568 --> 00:14:46,318
lui avait promis que je ferai.
366
00:14:46,321 --> 00:14:50,623
Et j'ai échoué.
367
00:14:50,626 --> 00:14:52,527
Voilà la mère que je suis.
368
00:14:53,862 --> 00:14:55,596
C'est le moment.
369
00:14:55,598 --> 00:14:57,655
Fais attention. Je t'aime.
370
00:14:57,658 --> 00:14:58,874
Moi aussi, papa.
371
00:14:58,877 --> 00:15:00,824
Je vais garder un œil sur vous.
372
00:15:00,827 --> 00:15:02,437
On a besoin de toi.
373
00:15:17,152 --> 00:15:19,220
J'ai pensé que tu en aurais besoin.
374
00:16:33,762 --> 00:16:36,129
Je pensais qu'on était
les ennemis numéro un ?
375
00:16:36,131 --> 00:16:37,297
Pollard sait
376
00:16:37,299 --> 00:16:38,665
ce qui s'est passer.
377
00:16:38,667 --> 00:16:39,882
Vous êtes des héros.
378
00:16:39,885 --> 00:16:41,134
Le relais est hors ligne, Overwatch ?
379
00:16:41,136 --> 00:16:42,957
Exact, c'est en Australie.
380
00:16:42,960 --> 00:16:44,847
Emiko ne peut rien déclencher.
381
00:16:44,850 --> 00:16:46,207
Chaque appareil disant.
382
00:16:46,210 --> 00:16:47,536
Peut être activé.
383
00:16:47,538 --> 00:16:48,809
Il y en a assez pour
faire exploser cet endroit ?
384
00:16:48,811 --> 00:16:50,110
Et d'autres.
385
00:16:50,112 --> 00:16:51,878
On doit évacuer maintenant.
386
00:16:51,880 --> 00:16:53,425
Vous avez entendu. Bougez !
387
00:16:53,428 --> 00:16:55,115
Oliver, le relais est désactivé,
388
00:16:55,117 --> 00:16:59,553
mais le bâtiment est toujours piégé.
Tu as Emiko ?
389
00:16:59,555 --> 00:17:00,913
À l'instant.
390
00:17:05,928 --> 00:17:08,129
Je t'attendais.
391
00:17:13,752 --> 00:17:15,185
Emiko, c'est fini.
392
00:17:15,187 --> 00:17:18,421
C'était sa vue ?
393
00:17:18,423 --> 00:17:19,923
À ton père.
394
00:17:19,925 --> 00:17:23,927
C'était son perchoir au dessus
de la ville, de tout le monde.
395
00:17:23,929 --> 00:17:26,730
Je suis heureuse que tu
puisses tout voir tomber.
396
00:17:26,732 --> 00:17:28,299
Pas ce soir.
397
00:17:32,905 --> 00:17:35,238
Qu'as-tu fait ?
398
00:17:35,240 --> 00:17:37,240
Je te donne une seconde chance...
399
00:17:37,242 --> 00:17:39,876
Avant qu'il ne soit
trop tard pour nous.
400
00:17:39,878 --> 00:17:42,179
Je n'ai pas besoin
de bombes pour te tuer.
401
00:17:46,919 --> 00:17:48,952
Bienvenue à Galaxy One.
402
00:17:48,954 --> 00:17:51,655
Procédez au point de contrôle.
403
00:17:51,657 --> 00:17:53,790
Ça ne peut pas être plus effrayant.
404
00:17:53,792 --> 00:17:55,191
Garde la tête droite.
405
00:17:55,193 --> 00:17:56,726
Une fois le scan démarré,
ça ne prendra
406
00:17:56,728 --> 00:17:58,361
que quelques secondes
pour télécharger le virus.
407
00:17:58,363 --> 00:18:00,164
Avancez.
408
00:18:03,135 --> 00:18:05,936
Préparation à l'identification.
409
00:18:07,706 --> 00:18:10,240
Terminé. Sortons d'ici.
410
00:18:10,242 --> 00:18:13,574
M. Clayton. Quelle surprise.
411
00:18:13,577 --> 00:18:15,629
Je vous pensais
plus intelligent que ça
412
00:18:15,632 --> 00:18:19,283
Mais vous êtes comme votre père.
413
00:18:20,677 --> 00:18:23,179
On dirait qu'on a
des problèmes techniques.
414
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Non.
415
00:18:27,669 --> 00:18:29,835
Ne me dis pas,
en fait je l'aimais bien.
416
00:18:29,838 --> 00:18:31,238
Non, ça n'a pas marché.
417
00:18:31,241 --> 00:18:32,729
Archer n'est pas détruit.
418
00:18:32,731 --> 00:18:35,726
Il redémarre. On a échoué.
419
00:18:39,638 --> 00:18:42,006
Tu as le droit d'être en colère.
420
00:18:49,815 --> 00:18:51,915
Je l'étais aussi,
421
00:18:51,917 --> 00:18:54,317
car tu as laissé notre père mourir.
422
00:18:54,319 --> 00:18:57,199
Ce qui a amené ma vie
à une série de perte.
423
00:18:57,202 --> 00:19:00,790
J'ai perdu Tommy,
ma mère, Laurel et Quentin.
424
00:19:00,792 --> 00:19:03,793
Et je voulais te tuer pour tout ça.
425
00:19:14,306 --> 00:19:17,408
Je sais que sa mort t'a affecté aussi.
426
00:19:20,946 --> 00:19:22,445
Au lieu de trouver le héros
427
00:19:22,447 --> 00:19:25,749
que je croyais en toi,
428
00:19:25,751 --> 00:19:29,019
tu as cherché les ténèbres.
429
00:19:29,021 --> 00:19:30,787
Et ça a tué ta mère.
430
00:19:30,789 --> 00:19:32,555
Dante n'a pas tué ta mère.
431
00:19:32,557 --> 00:19:34,691
Il ne l'a pas fait, Emiko.
432
00:19:34,693 --> 00:19:37,637
Ton allégeance au Neuvième Cercle
a tué ta mère.
433
00:19:37,640 --> 00:19:40,730
Ta haine pour notre père
a tué ta mère.
434
00:19:40,732 --> 00:19:43,500
Ses pires impulsions t'ont poursuivi,
435
00:19:43,502 --> 00:19:49,072
et t'ont mené à chacun
des horribles moments de nos vies.
436
00:19:49,074 --> 00:19:51,942
Je pense qu'ensemble,
on peut être meilleurs.
437
00:19:55,013 --> 00:20:00,017
Si tu dois me tuer, fais-le.
438
00:20:05,257 --> 00:20:07,934
Si tu ne le tues pas,
439
00:20:07,937 --> 00:20:10,593
on s'en chargera volontiers.
440
00:20:10,595 --> 00:20:12,566
Galaxy One a dû
trouver un point faible
441
00:20:12,569 --> 00:20:13,663
et modifier le système.
442
00:20:13,665 --> 00:20:15,632
Combien de temps
pour que les ZETA soient en ligne ?
443
00:20:15,635 --> 00:20:18,022
Dans le meilleur des cas, cinq minutes.
444
00:20:18,025 --> 00:20:20,135
Papa, tu as dit que le cerveau d'Archer
était dans le mur,
445
00:20:20,138 --> 00:20:21,749
donc si on détruit le mur ?
446
00:20:21,752 --> 00:20:22,679
Quand on a construit le mur,
447
00:20:22,682 --> 00:20:23,815
on a placé des explosifs
448
00:20:23,818 --> 00:20:25,083
dans chacune des tours de contrôle.
449
00:20:25,086 --> 00:20:26,897
Ils sont reliés électroniquement,
450
00:20:26,900 --> 00:20:30,129
mais ils ne peuvent exploser
qu'à l'intérieur de l'une des tours.
451
00:20:30,132 --> 00:20:32,301
Personne ne peut y arriver
452
00:20:32,304 --> 00:20:33,515
en quatre minutes.
453
00:20:33,518 --> 00:20:34,866
Un archer le peut.
454
00:20:34,869 --> 00:20:37,074
En aucune façon, Mia.
455
00:20:37,077 --> 00:20:39,310
Même si tu y arrives,
tu n'auras pas le temps de redescendre.
456
00:20:39,312 --> 00:20:40,423
Tu vas mourir.
457
00:20:40,425 --> 00:20:42,792
Une fois à l'intérieur,
tu pourras me parler ?
458
00:20:42,794 --> 00:20:44,494
Tu sais que c'est le seul moyen.
459
00:20:44,496 --> 00:20:47,163
Si tu peux entrer,
je peux accéder au système.
460
00:20:47,165 --> 00:20:50,366
- Mia, écoute-moi !
- Désolée, maman. Je dois le faire.
461
00:20:50,368 --> 00:20:55,374
Beatrice,
tu n'es pas autorisée à être ici.
462
00:20:55,377 --> 00:20:56,632
Le conseil a promis
463
00:20:56,635 --> 00:20:59,108
la destruction totale de Star City,
464
00:20:59,111 --> 00:21:00,944
pas une dispute fraternelle.
465
00:21:00,946 --> 00:21:02,554
Pour la première fois dans l'histoire,
466
00:21:02,557 --> 00:21:04,446
le monde connait notre existence.
467
00:21:04,449 --> 00:21:06,550
Le Neuvième Cercle est à moi.
468
00:21:08,312 --> 00:21:10,015
Plus maintenant.
469
00:21:13,658 --> 00:21:15,092
Tuez-les.
470
00:21:18,029 --> 00:21:20,296
Je suis presque en position.
471
00:21:20,299 --> 00:21:22,768
Je suis prête quand vous le serez.
472
00:21:42,254 --> 00:21:43,546
Tu es encore là.
473
00:21:43,549 --> 00:21:45,350
Je n'abandonne pas ma famille.
474
00:21:57,822 --> 00:21:59,155
Détruis le bâtiment.
475
00:22:42,599 --> 00:22:44,713
Le dispositif est en place.
476
00:22:44,716 --> 00:22:47,150
Tout ce que j'ai à faire,
c'est détourner l'encodage,
477
00:22:47,152 --> 00:22:49,252
et reconfigurer
les commandes de détonations,
478
00:22:49,254 --> 00:22:51,287
et voilà.
479
00:22:55,460 --> 00:22:57,161
Je suis prêt quand tu l'es.
480
00:23:02,066 --> 00:23:04,894
Prend soin de maman.
481
00:23:04,897 --> 00:23:07,504
Elle a déjà tellement perdu.
482
00:23:09,257 --> 00:23:11,175
Quand il faut y aller.
483
00:23:15,313 --> 00:23:17,309
Je commençais à m'habituer
à avoir une sœur.
484
00:23:17,312 --> 00:23:18,715
Je ne te perdrais pas maintenant.
485
00:23:18,717 --> 00:23:21,098
Tu as soixante secondes
avant que ça n'explose.
486
00:23:21,101 --> 00:23:22,432
Sors de là.
487
00:23:27,189 --> 00:23:29,791
Je suis désolée.
488
00:23:29,794 --> 00:23:31,394
Je sais. Ça va aller.
489
00:23:31,396 --> 00:23:34,264
Tu dois te cacher.
490
00:23:37,335 --> 00:23:41,571
Ta famille va mourir.
Je m'en suis assurée.
491
00:23:41,573 --> 00:23:45,575
Tu dois cacher Felicity et le bébé.
492
00:23:47,913 --> 00:23:51,374
Je...
493
00:23:51,377 --> 00:23:56,257
Je voulais être une Queen.
494
00:24:12,556 --> 00:24:15,091
Les ZETA sont connectés.
495
00:24:17,976 --> 00:24:20,143
Tu crois ?
496
00:24:20,145 --> 00:24:22,241
Tu as vingt secondes.
497
00:24:58,684 --> 00:25:01,340
Donc c'est ce qu'on ressent
quand on sauve une ville,
498
00:25:01,343 --> 00:25:03,768
et mal quand Palmer Tech
devient un cratère.
499
00:25:03,771 --> 00:25:06,080
Aucune victime. C'est une victoire.
500
00:25:06,083 --> 00:25:08,478
On ne l'aurait pas fait
sans votre aide.
501
00:25:08,481 --> 00:25:10,177
Merci.
502
00:25:11,646 --> 00:25:13,913
Laurel, merci.
503
00:25:13,915 --> 00:25:15,714
Cette aide policière
de dernière minute
504
00:25:15,716 --> 00:25:16,942
nous a aidé.
505
00:25:16,945 --> 00:25:18,754
Je suis soulagé que le ministère
506
00:25:18,757 --> 00:25:20,423
sois de nouveau avec nous et
qu'on puisse montrer nos visages
507
00:25:20,426 --> 00:25:21,770
dans la ville.
508
00:25:21,773 --> 00:25:24,609
Car tu as prouvé que c'était
une équipe de héros.
509
00:25:26,694 --> 00:25:29,061
Je suis désolé pour Emiko.
510
00:25:29,063 --> 00:25:32,270
Merci. J'ai essayé de la sauver.
511
00:25:32,273 --> 00:25:37,269
Oliver, je sais que tu ne voulais pas
que ça se finisse comme ça.
512
00:25:37,271 --> 00:25:39,856
Je suis désolé. Je déteste me sauver.
513
00:25:39,859 --> 00:25:41,631
Mais je dois rentrer.
514
00:25:41,634 --> 00:25:42,731
le bijoutier a appelé.
515
00:25:42,734 --> 00:25:44,434
La bague de Nick est prête.
516
00:25:44,437 --> 00:25:46,427
Mon dieu. Tu lui as demandé ?
517
00:25:46,429 --> 00:25:48,247
Ça sera officiel,
518
00:25:48,249 --> 00:25:49,449
s'il dit oui.
519
00:25:49,452 --> 00:25:51,252
Évidement qu'il va dire oui !
Il serait idiot de ne pas le faire.
520
00:25:51,254 --> 00:25:52,496
Félicitations.
521
00:25:52,499 --> 00:25:54,130
Des idées sur ce que tu vas faire ?
522
00:25:54,132 --> 00:25:55,169
Un homme avec tes compétences,
523
00:25:55,171 --> 00:25:56,655
va attirer des gens.
524
00:25:56,657 --> 00:25:58,057
Lyla en cherche toujours.
525
00:25:58,059 --> 00:25:59,809
Je veux passer du temps avec mon fils,
526
00:25:59,812 --> 00:26:01,387
qui a besoin de moi.
527
00:26:01,390 --> 00:26:03,457
- Entendu.
- Très bien.
528
00:26:07,268 --> 00:26:10,502
De retour à six.
529
00:26:10,504 --> 00:26:14,607
En fait, cinq. Je ne peux pas rester.
530
00:26:14,609 --> 00:26:15,975
Tu vas rejoindre Thea ?
531
00:26:15,977 --> 00:26:18,644
Je dois voir et comprendre
beaucoup de choses.
532
00:26:18,646 --> 00:26:20,479
J'ai tué deux personnes.
533
00:26:20,481 --> 00:26:22,579
Je dois me racheter pour ça.
534
00:26:22,582 --> 00:26:24,130
Puisqu'on est dans les adieux,
535
00:26:24,132 --> 00:26:25,756
on a une annonce aussi.
536
00:26:26,795 --> 00:26:28,453
On se retire.
537
00:26:28,456 --> 00:26:30,473
On quitte Star City.
Pas pour toujours,
538
00:26:30,476 --> 00:26:32,285
mais pour un moment.
539
00:26:32,288 --> 00:26:33,488
Tu as sauvé la ville.
540
00:26:33,490 --> 00:26:34,857
Tu ne veux pas fêter ça ?
541
00:26:34,859 --> 00:26:37,528
Je n'ai rien fait.
542
00:26:37,531 --> 00:26:39,298
C'est notre équipe.
543
00:26:39,301 --> 00:26:41,044
La ville est en sécurité
544
00:26:41,047 --> 00:26:42,559
c'est pour ça qu'on part.
545
00:26:42,562 --> 00:26:44,495
J'ai longtemps pensé à
546
00:26:44,498 --> 00:26:46,466
mon héritage en tant que Green Arrow.
547
00:26:48,042 --> 00:26:51,811
J’espérais que ce
serait de sauver la ville.
548
00:26:53,180 --> 00:26:57,250
Mais je sais que mon plus grand héritage
549
00:26:58,619 --> 00:26:59,965
c'est cette équipe.
550
00:26:59,968 --> 00:27:01,559
J'ai commencé cette mission seul.
551
00:27:01,562 --> 00:27:04,396
J'étais certain de la finir seul,
552
00:27:04,399 --> 00:27:07,158
mais la vérité est que
553
00:27:07,161 --> 00:27:10,863
chaque petit succès que j'ai eu
554
00:27:10,865 --> 00:27:12,442
c'était grâce à vous tous.
555
00:27:12,445 --> 00:27:14,196
Cette ville est en sécurité
grâce à votre courage,
556
00:27:14,199 --> 00:27:16,207
votre compassion, votre altruisme,
557
00:27:16,210 --> 00:27:17,285
et votre loyauté.
558
00:27:17,288 --> 00:27:20,756
Courage, compassion,
altruisme, loyauté.
559
00:27:20,759 --> 00:27:23,875
Oliver, ça ressemble aux quatre piliers
de l’héroïsme pour moi.
560
00:27:23,878 --> 00:27:26,245
On doit trouver un moyen
de s'en souvenir,
561
00:27:26,247 --> 00:27:29,381
de symboliser qu'on sera
toujours là l'un pour l'autre
562
00:27:29,383 --> 00:27:30,520
qu'importe quoi.
563
00:27:30,523 --> 00:27:32,168
Comme un signalement.
564
00:27:32,171 --> 00:27:34,738
Si l'un de nous a des ennuis,
on vient tous,
565
00:27:34,741 --> 00:27:37,609
y compris toi, Roy.
566
00:27:37,612 --> 00:27:40,337
On devrait l'appeler
la marque des quatre.
567
00:27:40,340 --> 00:27:41,652
C'est parfait.
568
00:27:41,655 --> 00:27:43,393
J'espère que ce n'est pas
la dernière fois
569
00:27:43,395 --> 00:27:44,895
qu'on est réunis dans le bunker.
570
00:27:44,898 --> 00:27:46,364
Entendu !
571
00:27:46,367 --> 00:27:48,715
Mais ça semble être
la fin d'une époque.
572
00:27:48,718 --> 00:27:51,231
Essayons de voir ça comme
573
00:27:51,234 --> 00:27:52,917
le commencement d'une nouvelle.
574
00:28:15,896 --> 00:28:18,395
Star City est une zone libre.
575
00:28:18,398 --> 00:28:20,265
Reconstruire les Glades
ne sera pas facile.
576
00:28:20,267 --> 00:28:23,454
Les Glades n'ont accueilli
aucun étranger depuis des années.
577
00:28:23,457 --> 00:28:25,942
Beaucoup de gens tenteront
de prendre l'avantage.
578
00:28:25,945 --> 00:28:27,598
On dirait que cette ville
aura besoin de héros.
579
00:28:27,601 --> 00:28:28,957
On pensait la même chose.
580
00:28:28,960 --> 00:28:30,996
Vous êtes les quatre héros
dont la ville a besoin.
581
00:28:30,999 --> 00:28:32,198
De quoi tu parles ?
582
00:28:32,201 --> 00:28:33,334
De passer le flambeau.
583
00:28:33,337 --> 00:28:34,879
Zoe, tu es née leader.
584
00:28:34,882 --> 00:28:36,652
Je pense que tu es plus que prête
585
00:28:36,655 --> 00:28:38,716
à reconstruire et prendre
le contrôle de Canaries.
586
00:28:38,719 --> 00:28:40,004
Je ne comprends pas.
587
00:28:40,007 --> 00:28:41,940
Quelqu'un sera blâmé pour
ce qui s'est passé.
588
00:28:41,943 --> 00:28:43,076
Ça doit être nous.
589
00:28:43,079 --> 00:28:44,356
Vous serez des fugitifs.
590
00:28:44,359 --> 00:28:46,991
On a passé deux décennies
à vivre caché.
591
00:28:46,994 --> 00:28:49,059
Sortir de réseau n'est pas nouveau.
592
00:28:49,062 --> 00:28:50,861
Je viens de te retrouver.
593
00:28:50,864 --> 00:28:52,731
Je suis désolée,
594
00:28:52,734 --> 00:28:55,535
mais pour que vous quatre
ayez un avenir,
595
00:28:55,538 --> 00:28:58,940
ça vaut tous les sacrifices.
596
00:29:03,416 --> 00:29:06,465
Merci, à tous les deux.
597
00:29:06,468 --> 00:29:09,447
Je devrais te remercier.
Tu m'as sorti de cette île.
598
00:29:09,450 --> 00:29:11,821
Tu ne m'as jamais dit
comment tu y étais arrivé.
599
00:29:11,824 --> 00:29:15,418
C'est une longue histoire.
On devrait y aller.
600
00:29:15,421 --> 00:29:17,379
Je vais vous rejoindre.
601
00:29:17,382 --> 00:29:19,849
Je dois faire quelque chose
avant qu'on se dise au revoir...
602
00:29:19,852 --> 00:29:21,552
Une chose pour honorer votre père.
603
00:29:26,834 --> 00:29:29,501
Tu as des doutes ?
604
00:29:29,503 --> 00:29:31,837
Non.
605
00:29:31,839 --> 00:29:34,139
Bien. Moi non plus.
606
00:29:34,141 --> 00:29:36,842
C'est ce qu'il faut faire
607
00:29:36,844 --> 00:29:38,582
pour notre famille.
608
00:29:38,585 --> 00:29:40,679
J'aurai aimé le dire
à l'équipe pour le...
609
00:29:41,532 --> 00:29:45,220
Bébé, mais je comprends que c'est les
610
00:29:45,223 --> 00:29:48,262
pousser dans le viseur
du Neuvième Cercle.
611
00:29:48,265 --> 00:29:50,533
Lorsque cette menace
ne sera plus présente.
612
00:29:52,159 --> 00:29:55,561
Jusqu'à là, c'est le mieux pour eux...
613
00:29:55,563 --> 00:29:57,297
Et pour nous.
614
00:30:00,355 --> 00:30:01,954
L'esprit de cet endroit
615
00:30:01,957 --> 00:30:04,002
vivra longtemps après notre départ.
616
00:30:04,004 --> 00:30:06,473
Tu as inspiré tant de gens, Oliver.
617
00:30:07,634 --> 00:30:09,568
Ils continueront ton héritage.
618
00:30:09,571 --> 00:30:11,527
Ça ressemble vraiment à un cycle.
619
00:30:11,530 --> 00:30:13,263
C'est bien mieux que ça.
620
00:30:13,266 --> 00:30:15,033
Un cycle de héros...
621
00:30:17,251 --> 00:30:20,085
Qui se battra pour défendre la ville
622
00:30:20,087 --> 00:30:23,056
avec chaque fibre de leur être.
623
00:30:25,525 --> 00:30:27,892
Personne ne t'a jamais dit
que tu avais toujours les bons mots ?
624
00:30:27,895 --> 00:30:28,957
On me l'a dit.
625
00:30:43,844 --> 00:30:46,746
On va vous conduire
à votre nouvelle maison.
626
00:30:55,077 --> 00:30:58,013
Au revoir, vieil ami.
627
00:31:13,779 --> 00:31:16,948
Ce n'est pas Ivy Town,
mais c'est bien.
628
00:31:16,951 --> 00:31:18,866
C'est temporaire.
629
00:31:18,868 --> 00:31:20,800
Tout le quartier est composé
630
00:31:20,803 --> 00:31:24,550
d'ex agent de la C.I.A,
D.I.A., d'A.R.G.U.S.
631
00:31:24,553 --> 00:31:26,974
C'est une grande maison sécurisée.
Vous serez bien là.
632
00:31:26,976 --> 00:31:28,412
Remercie Lyla pour nous.
633
00:31:28,415 --> 00:31:29,576
Je le ferai.
634
00:31:29,578 --> 00:31:31,311
Je suppose que c'est la maison.
635
00:31:31,313 --> 00:31:33,090
Au moins jusqu'à ce que
la menace contre notre fille
636
00:31:33,092 --> 00:31:34,716
est prise en charge.
637
00:31:36,185 --> 00:31:38,852
Ta fille ?
Vous allez avoir une fille.
638
00:31:39,822 --> 00:31:43,357
Mia. C'est jolie.
639
00:31:43,359 --> 00:31:45,492
Ça l'est.
640
00:31:45,494 --> 00:31:50,497
Comme la ville est
entre de bonnes mains,
641
00:31:50,499 --> 00:31:54,101
vous pouvez vous concentrer
sur votre famille,
642
00:31:54,103 --> 00:31:56,737
ce qui est exactement
ce que vous devez faire.
643
00:31:56,739 --> 00:31:59,907
Tu fais partie de la famille, John.
644
00:31:59,909 --> 00:32:02,620
C'est peut-être la grossesse
qui me rend trop émotive,
645
00:32:02,623 --> 00:32:06,146
mais tu vas énormément me manquer.
646
00:32:06,148 --> 00:32:08,216
On t'aime.
647
00:32:09,752 --> 00:32:11,419
Je t'aime.
648
00:32:12,955 --> 00:32:14,097
Et toi aussi.
649
00:32:17,359 --> 00:32:19,927
Je vous appellerai plus tard.
650
00:32:19,929 --> 00:32:22,362
Prends soin de mon bunker.
651
00:32:22,364 --> 00:32:23,873
Pas de nourriture près des écrans.
652
00:32:23,876 --> 00:32:26,444
Il n'y a rien de pire que
des miettes dans un clavier.
653
00:32:31,207 --> 00:32:32,639
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
654
00:32:32,641 --> 00:32:34,808
Ce n'est pas un paradis tropical,
655
00:32:34,810 --> 00:32:37,879
mais on n'a jamais
fait notre lune de miel.
656
00:33:40,075 --> 00:33:44,812
Du jus de maman.
657
00:33:46,949 --> 00:33:49,750
Tu sais,
658
00:33:49,752 --> 00:33:51,618
même si l'équipe me manque.
659
00:33:51,620 --> 00:33:54,519
et aussi le fait de
faire tomber les méchants,
660
00:33:54,522 --> 00:33:58,862
- c'était tellement bien.
- C'est vrai.
661
00:33:58,865 --> 00:34:00,327
J'aimerais que William soit là.
662
00:34:00,329 --> 00:34:02,209
Moi aussi.
663
00:34:02,212 --> 00:34:04,864
Tu sais,
si c'est la nouvelle normalité,
664
00:34:04,867 --> 00:34:08,792
on devrait parler à ses grands-parents
665
00:34:08,795 --> 00:34:10,597
afin d'obtenir la garde alternée.
666
00:34:10,600 --> 00:34:13,513
J'adorerais ça.
667
00:34:13,516 --> 00:34:16,117
Mia va avoir besoin de son grand frère.
668
00:34:36,999 --> 00:34:38,399
Maintenant ?
669
00:34:39,802 --> 00:34:41,668
Je pensais avoir plus de temps.
670
00:34:41,670 --> 00:34:44,304
L'univers est une machine complexe,
671
00:34:44,306 --> 00:34:47,474
et l'équilibre doit être maintenu.
672
00:34:47,476 --> 00:34:50,644
Un changement en nécessite un autre.
673
00:34:50,646 --> 00:34:54,195
Vous proposez quoi
pour équilibrer la balance ?
674
00:34:54,198 --> 00:34:57,995
Vous voulez m'aider à
sauver Barry et Kara ou pas ?
675
00:34:57,998 --> 00:35:00,921
Je vais vous donner
les moyens de les sauver.
676
00:35:00,923 --> 00:35:02,834
Vous avez besoin de quoi en échange.
677
00:35:02,837 --> 00:35:04,831
Tout ce que l'univers requière
678
00:35:04,834 --> 00:35:08,829
pour survivre à la
crise qui se profile.
679
00:35:08,831 --> 00:35:10,731
Quand il sera temps.
680
00:35:13,836 --> 00:35:15,737
C'est bon.
681
00:35:30,452 --> 00:35:32,419
Quel marché ai-je passé ?
682
00:35:32,421 --> 00:35:34,054
Qu'est-ce que l'univers requière ?
683
00:35:34,056 --> 00:35:35,503
Tu m'aides
684
00:35:35,506 --> 00:35:37,190
à prévenir l'inévitable.
685
00:35:37,192 --> 00:35:39,339
Ça semble impossible.
686
00:35:39,342 --> 00:35:42,329
Le multiplexe est plus complexe
que vous l'imaginez.
687
00:35:42,331 --> 00:35:44,206
Qu'est-ce que vous ne me dîtes pas ?
688
00:35:44,209 --> 00:35:46,042
J'ai vu votre futur, Oliver,
689
00:35:46,045 --> 00:35:48,003
inexorable et inévitable.
690
00:35:48,006 --> 00:35:49,737
Je vous ai regardé mourir.
691
00:35:52,245 --> 00:35:54,212
Durant cette crise ?
692
00:35:56,806 --> 00:35:58,807
Je suis vraiment désolé.
693
00:36:00,928 --> 00:36:03,128
Non. Vous ne l'emmènerez pas.
694
00:36:04,720 --> 00:36:07,153
Je ne suis pas ici pour vous
faire du mal à vous ou votre fille.
695
00:36:07,156 --> 00:36:08,776
Croyez-moi,
le monde a besoin d'elle.
696
00:36:08,779 --> 00:36:10,317
Vous pensez que je
vais vous laisser partir
697
00:36:10,319 --> 00:36:11,959
avec mon mari ?
698
00:36:14,757 --> 00:36:16,347
Ça nous dépasse...
699
00:36:16,350 --> 00:36:18,465
Nous tous.
700
00:36:18,467 --> 00:36:20,367
Pourquoi ça doit toujours être toi ?
701
00:36:20,369 --> 00:36:23,022
Je ne peux pas empêcher son décès,
702
00:36:23,025 --> 00:36:24,971
mais il peut empêcher les morts
703
00:36:24,973 --> 00:36:27,441
d'innombrables personnes, vous incluant
704
00:36:27,443 --> 00:36:30,377
ainsi que votre fille.
705
00:36:30,379 --> 00:36:32,914
Mais il doit venir avec moi ce soir.
706
00:36:38,535 --> 00:36:40,102
Maman ?
707
00:36:40,105 --> 00:36:42,888
Ça va ?
708
00:36:47,062 --> 00:36:49,396
Je voulais vous dire au revoir.
709
00:36:49,398 --> 00:36:51,932
Ici ?
710
00:36:51,934 --> 00:36:54,900
Je voulais qu'on soit
ensemble une dernière fois.
711
00:36:54,903 --> 00:36:57,069
Tu veux dire quoi
par une dernière fois ?
712
00:36:57,072 --> 00:36:58,988
Ce n'est pas parce
que tu es une fugitive,
713
00:36:58,991 --> 00:37:01,417
qu'on ne pourra plus communiquer.
714
00:37:01,420 --> 00:37:03,744
Les choses seront
différentes cette fois.
715
00:37:05,150 --> 00:37:07,617
Vous n'avez plus
besoin de ma protection.
716
00:37:07,620 --> 00:37:09,019
Tu es notre maman.
717
00:37:09,022 --> 00:37:12,519
On te veut dans nos vies.
718
00:37:12,522 --> 00:37:14,737
J'ai promis à votre père
719
00:37:14,740 --> 00:37:18,339
que je vous protégerais jusqu'à
ce que vous n'avait plus besoin de moi.
720
00:37:18,342 --> 00:37:20,594
Il serait si fier...
721
00:37:20,596 --> 00:37:22,831
Je suis tellement fière de vous.
722
00:37:22,834 --> 00:37:24,464
Il me manque tellement.
723
00:37:24,466 --> 00:37:25,799
Je sais.
724
00:37:25,801 --> 00:37:28,902
J'aurais aimé le connaitre.
725
00:37:28,904 --> 00:37:31,271
Je sais, mais il vit en vous.
726
00:37:33,008 --> 00:37:35,877
Il est temps que je voyage pour moi.
727
00:37:38,247 --> 00:37:43,551
Je vous aime tellement.
728
00:37:45,187 --> 00:37:47,454
Promettez-moi...
729
00:37:47,456 --> 00:37:50,925
que vous prendrez soin
l'un de l'autre.
730
00:37:53,123 --> 00:37:54,423
D'accord ?
731
00:38:28,826 --> 00:38:32,342
C'est pour ça qu'on ne
peut pas avoir une vie normale.
732
00:38:32,345 --> 00:38:34,800
C'est pour ça que nos enfants
733
00:38:34,803 --> 00:38:37,542
n'auront jamais une vie normale.
734
00:38:37,545 --> 00:38:39,539
Je devais passer un marché.
735
00:38:39,541 --> 00:38:41,775
Il y aura toujours un danger
736
00:38:41,777 --> 00:38:43,810
ou une menace...
737
00:38:43,812 --> 00:38:48,608
La ligue des assassins, Hive
ou le Neuvième Cercle
738
00:38:48,611 --> 00:38:49,845
ou...
739
00:38:51,887 --> 00:38:54,688
La fin de ce putain d'univers.
740
00:38:54,690 --> 00:38:58,325
J'ai besoin que
tu me fasses une promesse.
741
00:39:00,028 --> 00:39:02,569
Qu'importe ce qui m'arrive...
742
00:39:02,572 --> 00:39:05,965
Peu importe...
743
00:39:05,968 --> 00:39:09,469
Tu dois tout faire en ton pouvoir...
744
00:39:09,471 --> 00:39:11,805
Tu...
745
00:39:11,807 --> 00:39:13,895
Tu dois garder
Mia et William en sécurité.
746
00:39:13,898 --> 00:39:15,831
Je les garderai en sécurité.
747
00:39:15,834 --> 00:39:18,079
Mais où que tu ailles...
748
00:39:21,350 --> 00:39:23,918
Quoi qu'il t'arrive...
749
00:39:25,834 --> 00:39:30,123
Tu ne me quitteras jamais.
750
00:39:30,125 --> 00:39:33,847
Le jour de notre mariage, tu m'as dit
que j'étais la meilleure partie de toi,
751
00:39:33,850 --> 00:39:36,529
mais la vérité c'est que...
752
00:39:36,532 --> 00:39:39,222
On est les meilleurs
parties de l'un, l'autre.
753
00:39:39,225 --> 00:39:45,705
Et c'est tellement plus grand
que ce putain d'univers.
754
00:39:45,707 --> 00:39:47,540
Quand je suis
revenu à Star City
755
00:39:47,542 --> 00:39:49,209
pour commencer ma mission,
756
00:39:49,211 --> 00:39:58,052
je ne pensais pas être
capable ou mériter l'amour.
757
00:39:59,588 --> 00:40:01,755
Mais tu as ouvert mon cœur
758
00:40:01,757 --> 00:40:06,393
d'une façon que je n'ai
jamais pensé être possible.
759
00:40:08,030 --> 00:40:11,365
Mon seul regret est de ne pas
t'avoir dit plus tôt que je t'aimais.
760
00:40:13,033 --> 00:40:14,800
Aucun regret.
761
00:40:16,271 --> 00:40:19,305
Veux-tu dire tous les
jours à Mia que je l'aime ?
762
00:40:19,307 --> 00:40:22,075
Je sais qu'elle
grandira pour être
763
00:40:22,077 --> 00:40:24,495
aussi intelligente et belle
764
00:40:24,498 --> 00:40:25,933
que sa mère.
765
00:40:25,936 --> 00:40:29,282
Je te retrouverai... encore.
766
00:40:29,284 --> 00:40:31,251
Je te le promets.
767
00:40:31,253 --> 00:40:32,652
Je t'aime.
768
00:40:32,655 --> 00:40:35,163
Je t'aime tellement.
769
00:41:11,064 --> 00:41:12,490
Je suis prête.
770
00:41:17,232 --> 00:41:21,101
Il n'y a pas de retour,
où je vous emmène.
771
00:41:21,103 --> 00:41:24,304
J'ai attendu très longtemps
pour le voir.
772
00:41:24,306 --> 00:41:26,201
Je suis prête.
773
00:41:42,837 --> 00:41:46,944
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
- www.MY-SUBS.com -