1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,752 Il y a huit ans, j'ai mené l'accusation 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,754 dans un procès qui a divisé le pays. 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,049 Quand le jury a déclaré Sevvy Johnson 4 00:00:08,299 --> 00:00:10,176 non coupable d'un double meurtre, 5 00:00:10,510 --> 00:00:11,302 j'ai été anéantie. 6 00:00:11,552 --> 00:00:12,386 Tu as fait au mieux. 7 00:00:13,012 --> 00:00:15,473 J'ai quitté cette vie et tous mes proches. 8 00:00:15,932 --> 00:00:17,225 Mais l'impensable est arrivé. 9 00:00:17,475 --> 00:00:18,684 Il a à nouveau tué. 10 00:00:18,935 --> 00:00:20,812 Reviens. Cette fois, on va le choper. 11 00:00:21,687 --> 00:00:24,982 Jessica m'a confié la veste, preuve qu'il la battait. 12 00:00:25,024 --> 00:00:27,819 J'offre 18 millions de dollars 13 00:00:27,860 --> 00:00:30,404 contre toute information sur l'assassin de Jessica. 14 00:00:30,655 --> 00:00:32,281 Non ! Qu'est-ce que tu fais ? 15 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 Je rentrerai pas les mains vides. 16 00:00:34,492 --> 00:00:36,744 Mon assistante te virera l'argent. 17 00:00:38,579 --> 00:00:41,207 On ne peut pas continuer à vous protéger. 18 00:00:41,457 --> 00:00:43,418 Son harceleur lui laisse des cadeaux. 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,129 Il a tué un homme dans son salon ! 20 00:00:47,755 --> 00:00:49,674 Votre affaire est devenue facile 21 00:00:49,924 --> 00:00:51,968 sans l'enquêteur de Wolf. 22 00:00:53,052 --> 00:00:54,637 À demain, Leo. 23 00:00:56,889 --> 00:00:58,182 J'en ai trop dit. 24 00:01:01,477 --> 00:01:03,104 Je parle trop, parfois. 25 00:01:03,646 --> 00:01:05,064 Ça m'attire des ennuis. 26 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 Je dois rentrer à l'hôtel. 27 00:01:07,942 --> 00:01:10,027 - Mon ami m'attend. - Le 25e jour. 28 00:01:10,987 --> 00:01:13,614 Les premières boucles d'oreilles offertes. 29 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 Vous les avez portées le 25e jour du procès. 30 00:01:16,951 --> 00:01:19,120 Je vous ai vue avec, à la télé. 31 00:01:19,495 --> 00:01:22,123 Je voulais montrer ma reconnaissance. 32 00:01:22,165 --> 00:01:24,709 Et puis, il y a 8 ans, vous avez disparu. 33 00:01:24,959 --> 00:01:28,004 Si j'avais su, je vous aurais remercié. 34 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 À votre retour, je comptais le faire, 35 00:01:30,923 --> 00:01:32,133 mais lui... 36 00:01:32,842 --> 00:01:34,927 il est toujours dans les parages. 37 00:01:35,636 --> 00:01:36,971 Je vous connais. 38 00:01:37,346 --> 00:01:41,058 Vous mangez du beurre de cacahuète en cas d'hypoglycémie, 39 00:01:41,309 --> 00:01:43,519 regardez des émissions de déco en cas de stress 40 00:01:43,895 --> 00:01:46,272 ou de cuisine si vous vous sentez seule. 41 00:01:46,564 --> 00:01:47,857 Vous supportez pas la pénicilline. 42 00:01:48,107 --> 00:01:50,902 Et parfois, ce qu'il vous faut, c'est du réconfort. 43 00:01:52,820 --> 00:01:54,113 Il sait tout ça ? 44 00:01:56,532 --> 00:01:59,327 Il ferait tout pour vous rendre heureuse ? 45 00:02:06,667 --> 00:02:08,002 J'ai tué pour vous. 46 00:02:14,675 --> 00:02:15,510 Sortez de là ! 47 00:02:55,800 --> 00:02:58,594 Au secours ! Venez m'aider ! 48 00:02:58,928 --> 00:03:00,304 S'il vous plaît ! 49 00:03:12,024 --> 00:03:13,901 Dieu soit loué ! C.J. 50 00:03:13,943 --> 00:03:15,403 Ça va aller. 51 00:03:18,030 --> 00:03:19,073 Je suis là. 52 00:03:31,627 --> 00:03:33,337 Ça va ? Tu n'es pas blessée ? 53 00:03:33,379 --> 00:03:34,297 Le médecin 54 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 m'a examinée. Quelques égratignures. Ça ira. 55 00:03:37,258 --> 00:03:38,593 Leo était ici avant moi. 56 00:03:38,843 --> 00:03:41,345 - Comme quoi... - On a supprimé son accès 57 00:03:41,596 --> 00:03:43,181 et triplé la surveillance. 58 00:03:43,514 --> 00:03:44,432 Les caméras 59 00:03:44,682 --> 00:03:47,685 montrent qu'il a quitté le garage vers le sud. 60 00:03:47,727 --> 00:03:50,104 La police patrouille et fouille sa maison. 61 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 Ça va ? 62 00:04:01,699 --> 00:04:02,825 J'ai eu très peur. 63 00:04:10,833 --> 00:04:12,335 Je vous avais dit 64 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 qu'elle devait être protégée. 65 00:04:14,587 --> 00:04:16,631 Je suis furax aussi, mais la police 66 00:04:16,881 --> 00:04:19,383 a supprimé sa surveillance par dépit. 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,428 Même si je dois réveiller le chef de la police, 68 00:04:22,470 --> 00:04:25,348 vous serez protégés jusqu'à ce qu'on l'arrête. 69 00:04:44,742 --> 00:04:46,994 Le premier qui me mate perd son boulot. 70 00:04:54,168 --> 00:04:55,294 Salut, ça va ? 71 00:04:55,545 --> 00:04:58,923 Je peux dire adieu aux tongs, mais sinon... 72 00:05:00,800 --> 00:05:03,136 Qu'est-ce que vous faites ici ? 73 00:05:03,386 --> 00:05:06,889 J'ai oublié de vous dire hier soir que votre amie, 74 00:05:06,931 --> 00:05:08,933 Géorgie, Angela, a démissionné. 75 00:05:09,559 --> 00:05:11,269 Bonne journée en perspective. 76 00:05:11,310 --> 00:05:12,270 Je suis venu 77 00:05:12,895 --> 00:05:14,689 trier les tuyaux. 78 00:05:14,730 --> 00:05:15,857 C'est du temps perdu. 79 00:05:16,107 --> 00:05:17,900 Angela avait raison. 18 millions, 80 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 - ça attire les cinglés. - Pas si sûr. 81 00:05:21,612 --> 00:05:23,364 J'ai trouvé une vraie piste. 82 00:05:24,365 --> 00:05:26,576 Un valet du Mandeville à Las Vegas 83 00:05:26,617 --> 00:05:30,580 dit avoir vu Jessica l'avant-dernier week-end de février. 84 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 C'est vrai, elle y était. 85 00:05:32,540 --> 00:05:34,041 C'est lié à son meurtre ? 86 00:05:34,417 --> 00:05:36,919 Le valet a vu 87 00:05:36,961 --> 00:05:39,464 un type l'emmener en Aston Martin. 88 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 Elle a menti ! 89 00:05:42,341 --> 00:05:43,760 Elle me trompait. 90 00:05:44,010 --> 00:05:46,095 Arrêtez de vous faire des idées. 91 00:05:46,137 --> 00:05:47,889 Je comprends mieux. 92 00:05:47,930 --> 00:05:50,933 À son retour, elle semblait différente, distante. 93 00:05:51,267 --> 00:05:54,645 C'est pour ça que j'ai demandé à Buck de la suivre. 94 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Ce type l'aura tuée ? 95 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 Le nouveau détective vérifiera. 96 00:06:01,402 --> 00:06:02,862 C'est pas suffisant. 97 00:06:04,363 --> 00:06:05,698 J'y vais. 98 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 Et vous venez avec moi. 99 00:06:07,950 --> 00:06:10,203 Aller à Vegas quand j'ai arrêté le jeu ? 100 00:06:10,244 --> 00:06:12,163 Je vous garderai à l'œil. 101 00:06:12,205 --> 00:06:14,457 Et puis, il vous reste neuf orteils. 102 00:06:15,541 --> 00:06:16,584 La juge refusera 103 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 de vous laisser partir. 104 00:06:18,920 --> 00:06:21,839 Vous l'avez dit, je vous paie cher, démerdez-vous. 105 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 Bravo, j'ai deux unités 106 00:06:26,552 --> 00:06:27,720 à mes basques. 107 00:06:27,970 --> 00:06:29,138 Merci. 108 00:06:29,180 --> 00:06:32,141 C'est la moindre des choses. On te veut en sécurité. 109 00:06:32,934 --> 00:06:34,685 Puisque tu es là, apparemment, 110 00:06:34,936 --> 00:06:36,562 tu as vu Julianne Johnson. 111 00:06:36,854 --> 00:06:39,732 C'était elle, la veste. Elle va témoigner. 112 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 Wolf ne peut plus 113 00:06:41,317 --> 00:06:43,027 torpiller nos preuves. 114 00:06:43,069 --> 00:06:45,822 Il torpille Gabe Johnson. Ce matin, on a reçu 115 00:06:46,072 --> 00:06:47,907 la copie d'une déclaration 116 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 de sa sœur Star : 117 00:06:49,534 --> 00:06:51,828 Gabe les aurait suivis, son père et elle. 118 00:06:52,078 --> 00:06:55,081 Il aurait agressé Sevvy sans être provoqué. 119 00:06:55,123 --> 00:06:56,541 Aucune mention d'un sac, 120 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 brûlé ou pas. 121 00:06:57,959 --> 00:06:59,710 C'est un mensonge éhonté. 122 00:06:59,961 --> 00:07:01,629 Que le jury pourra croire. 123 00:07:02,088 --> 00:07:04,340 La crédibilité de Gabe est déjà abîmée. 124 00:07:04,382 --> 00:07:05,925 Il n'a fait que se défendre. 125 00:07:06,175 --> 00:07:09,470 J'ai peur qu'il dérape. D'après le motel où on l'a mis, 126 00:07:09,720 --> 00:07:10,680 il a filé. 127 00:07:10,930 --> 00:07:13,307 Selon l'un, il y avait un sac 128 00:07:13,558 --> 00:07:15,059 qui contenait des preuves, 129 00:07:15,309 --> 00:07:17,145 selon l'autre, il n'existe pas. 130 00:07:17,395 --> 00:07:18,688 C'est un problème. 131 00:07:18,729 --> 00:07:20,523 On doit convaincre Star Johnson. 132 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 Retourne-la. Notre affaire ne tient qu'à un fil. 133 00:07:33,202 --> 00:07:34,162 Vous m'arrêtez ? 134 00:07:34,412 --> 00:07:38,708 Ce sont mes gardes du corps. Longue histoire. On peut parler ? 135 00:07:38,958 --> 00:07:40,001 Entrez. 136 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 J'ai besoin d'un service. 137 00:07:45,423 --> 00:07:47,967 Je vais prendre des avances sur honoraires. 138 00:07:49,010 --> 00:07:49,844 Gabe ? 139 00:07:50,636 --> 00:07:51,679 Ça va ? 140 00:07:51,929 --> 00:07:53,890 On s'inquiétait. Tu es parti. 141 00:07:54,348 --> 00:07:57,226 Il vit avec moi. Vous êtes venue pour ça ? 142 00:07:57,268 --> 00:08:00,646 Non, pour Star. Wolf lui a fait jurer que le sac 143 00:08:00,938 --> 00:08:03,191 que Sevvy t'a donné n'a jamais existé. 144 00:08:03,232 --> 00:08:05,485 - Elle ment. - Je te crois. 145 00:08:06,194 --> 00:08:08,780 Wolf essaie de créer un doute raisonnable. 146 00:08:09,030 --> 00:08:11,199 J'ai un moyen de l'en empêcher. 147 00:08:11,449 --> 00:08:13,576 Vous devez la convaincre de témoigner 148 00:08:13,618 --> 00:08:16,204 qu'elle a été forcée à mentir. 149 00:08:16,245 --> 00:08:18,664 Star est bien la fille de son père. 150 00:08:18,706 --> 00:08:22,001 Elle est impossible à contrôler depuis sa naissance. 151 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Dites-lui ce qu'elle risque. 152 00:08:23,961 --> 00:08:27,256 Si elle ment à la barre, elle tombera pour faux témoignage. 153 00:08:27,507 --> 00:08:28,883 On dirait un ultimatum. 154 00:08:29,675 --> 00:08:31,552 Il n'est pas intentionnel. 155 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 Je vous préviens des enjeux. 156 00:08:33,971 --> 00:08:34,847 Je les connais. 157 00:08:35,807 --> 00:08:36,724 Maya veut juste 158 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 que Star dise la vérité. 159 00:08:42,772 --> 00:08:43,606 J'essaierai. 160 00:08:46,609 --> 00:08:48,486 Non, je vous en prie. 161 00:08:48,736 --> 00:08:51,864 Mon ami a des parts au Rocado. 9 mois d'attente. 162 00:08:52,698 --> 00:08:55,451 Donnez-moi le jour et l'heure, et ce sera bon. 163 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Merci, madame la juge. Merci ! 164 00:09:01,082 --> 00:09:03,418 Elle m'horripile, mais tu peux aller à Vegas. 165 00:09:03,793 --> 00:09:04,877 Super. 166 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 Ce saut à Sin City pourrait nous être fatal. 167 00:09:08,506 --> 00:09:09,549 Là, on assure. 168 00:09:09,590 --> 00:09:12,927 Le dossier de Maya s'affaiblit de jour en jour. 169 00:09:12,969 --> 00:09:14,011 Grâce à moi. 170 00:09:14,262 --> 00:09:15,847 Vous êtes un génie. 171 00:09:16,722 --> 00:09:20,017 On a soulevé des rochers sans savoir ce qu'ils cachaient. 172 00:09:20,059 --> 00:09:21,727 Ça, c'est un jeu de hasard. 173 00:09:21,978 --> 00:09:24,063 Appelez l'aéroport. On y va. 174 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 Oubliez l'avion. 175 00:09:28,234 --> 00:09:29,569 On prend la route. 176 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 - Merci d'avoir appelé. - Je t'en prie. 177 00:09:42,123 --> 00:09:43,166 On y est encore, 178 00:09:43,416 --> 00:09:44,917 mais tu peux jeter un œil. 179 00:09:45,168 --> 00:09:47,044 Leo a tué Buck et attaqué Maya ! 180 00:09:47,462 --> 00:09:49,964 Aucun indice sur une possible cachette. 181 00:09:50,214 --> 00:09:53,509 Aucune famille à L.A., aucun ami. Tu vois quoi, toi ? 182 00:10:01,517 --> 00:10:02,560 Tu as vu ça ? 183 00:10:13,988 --> 00:10:15,907 On a trouvé des fichiers audio 184 00:10:16,157 --> 00:10:17,366 sur son ordi. 185 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 J'aimerais une salade au poulet. 186 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Non, oubliez. 187 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Un cheeseburger, des frites et un grand café. 188 00:10:25,291 --> 00:10:27,835 Il a aussi mis un micro dans sa voiture ? 189 00:10:29,670 --> 00:10:32,131 Ce taré voulait la suivre de près. 190 00:10:33,591 --> 00:10:35,676 Leo... grossière erreur. 191 00:10:37,887 --> 00:10:38,930 Grossière. 192 00:10:40,056 --> 00:10:42,517 Tu veux que j'utilise le micro dans ma caisse 193 00:10:42,767 --> 00:10:43,643 pour le piéger ? 194 00:10:43,893 --> 00:10:45,144 Il doit se cacher 195 00:10:45,394 --> 00:10:47,105 le temps de savoir où tu vas. 196 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 Je conduis pour qu'il me suive ? 197 00:10:51,025 --> 00:10:52,318 Non. 198 00:10:52,360 --> 00:10:54,237 Utilisez-moi comme appât. 199 00:10:54,862 --> 00:10:55,947 Je l'ai provoqué. 200 00:10:56,405 --> 00:10:58,950 Il pense que je t'empêche d'être avec lui. 201 00:10:59,617 --> 00:11:00,576 La cible parfaite. 202 00:11:00,827 --> 00:11:03,079 Leo a tué un homme, c'est trop risqué. 203 00:11:03,746 --> 00:11:05,039 James nous aidera. 204 00:11:05,289 --> 00:11:06,791 La police nous épaule. 205 00:11:07,625 --> 00:11:10,169 On peut tenter le coup, en le protégeant. 206 00:11:13,131 --> 00:11:15,633 C'est la meilleure des solutions. 207 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 On peut en finir. 208 00:11:23,057 --> 00:11:24,100 Tu es sûr ? 209 00:11:29,689 --> 00:11:31,065 C'est parti. 210 00:11:31,107 --> 00:11:33,234 On va lui tendre un piège. 211 00:11:58,634 --> 00:12:01,846 Chérie, je ne m'attendais pas à une table pour trois. 212 00:12:02,305 --> 00:12:03,765 Excuse-moi. 213 00:12:04,015 --> 00:12:05,266 Brianna Dear est... 214 00:12:05,516 --> 00:12:07,685 Consultante politique. Belle réputation. 215 00:12:08,644 --> 00:12:11,147 Navrée de m'imposer. Un rendez-vous vient 216 00:12:11,439 --> 00:12:12,523 de s'annuler. 217 00:12:12,565 --> 00:12:15,610 On s'est rencontrées au Perch la semaine dernière. 218 00:12:15,651 --> 00:12:17,862 Je lui ai glissé que tu souhaitais 219 00:12:18,112 --> 00:12:19,614 être procureur général. 220 00:12:19,655 --> 00:12:20,573 Matthew. 221 00:12:20,823 --> 00:12:23,034 Je suis chère, réaliste et directe. 222 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 On le sait, 223 00:12:25,411 --> 00:12:27,413 l'affaire Johnson est un désastre. 224 00:12:27,914 --> 00:12:30,917 Mais grâce à moi, vous aurez un avenir politique. 225 00:12:30,958 --> 00:12:32,043 Démissionnez. 226 00:12:32,418 --> 00:12:34,962 Accusez Maya Travis et Alan Wiest d'incompétence. 227 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Portez-vous candidat 228 00:12:37,131 --> 00:12:39,550 en promettant de nettoyer le bureau. 229 00:12:42,470 --> 00:12:43,346 C'est direct. 230 00:12:43,387 --> 00:12:45,264 J'ai un rendez-vous après vous. 231 00:12:45,515 --> 00:12:48,643 Si vous décidez de passer à l'action, appelez-moi. 232 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 Je vous épaulerai. 233 00:12:59,987 --> 00:13:02,156 Je sais, c'est pas très subtil. 234 00:13:03,449 --> 00:13:05,451 C'est un massacre. Je refuse. 235 00:13:07,328 --> 00:13:09,122 Tu es très loyal. 236 00:13:09,163 --> 00:13:11,666 C'est l'une de tes précieuses qualités. 237 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 Tu as déjà sauvé Maya une fois. 238 00:13:14,502 --> 00:13:16,295 Il faut arrêter, maintenant. 239 00:13:17,505 --> 00:13:19,382 Tu dois commencer à penser à toi. 240 00:13:24,387 --> 00:13:26,597 Leo sait sûrement où on dort. 241 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 On ne peut pas rentrer à l'hôtel. 242 00:13:30,977 --> 00:13:33,604 On oublie les flics. Laisse-moi voir ce taré, 243 00:13:33,896 --> 00:13:35,022 et c'est terminé. 244 00:13:35,064 --> 00:13:37,775 Arrête. Laisse la police s'en charger. 245 00:13:40,361 --> 00:13:41,654 On va où, alors ? 246 00:13:42,447 --> 00:13:43,322 Mon amie Denise 247 00:13:43,573 --> 00:13:46,576 a une villa secondaire à Topanga. J'y suis déjà allée. 248 00:13:47,660 --> 00:13:50,621 Ce serait cool de quitter la ville, de se retrouver. 249 00:13:50,872 --> 00:13:52,790 Je l'appelle, ça devrait être bon. 250 00:13:53,040 --> 00:13:55,752 Je te dépose au bureau où tu risques rien. 251 00:13:55,793 --> 00:13:59,088 Je récupère nos affaires à l'hôtel et je file à Topanga. 252 00:13:59,130 --> 00:14:02,175 Je t'envoie l'adresse et le code. Tu trouveras. 253 00:14:02,425 --> 00:14:05,261 Au nord du Lookout Trail, la maison au coq. 254 00:14:07,889 --> 00:14:09,182 Parfait. 255 00:14:10,933 --> 00:14:12,101 Je t'aime. 256 00:14:12,351 --> 00:14:13,186 Sois prudente. 257 00:14:14,562 --> 00:14:16,314 Je t'aime aussi. 258 00:14:16,355 --> 00:14:17,523 Promis. 259 00:14:33,581 --> 00:14:35,249 Maintenant, on attend. 260 00:14:46,094 --> 00:14:47,970 Vos initiales là et là. 261 00:14:49,388 --> 00:14:50,681 Signez ici. 262 00:14:51,349 --> 00:14:54,102 Un aller-retour en voiture pour Las Vegas. 263 00:14:54,352 --> 00:14:57,188 Une nuit sur place. Un écart et c'est la prison. 264 00:14:57,480 --> 00:14:58,523 Merci. 265 00:14:59,398 --> 00:15:01,400 Ce bracelet porte un GPS. 266 00:15:01,651 --> 00:15:03,444 Avec ça, Maya Travis saura 267 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 où vous serez. 268 00:15:04,946 --> 00:15:07,865 Tant pis. Je dois savoir ce que Jess faisait à Vegas. 269 00:15:08,116 --> 00:15:09,200 Allons-y. 270 00:15:09,242 --> 00:15:10,284 Promettez-moi... 271 00:15:12,078 --> 00:15:13,663 de m'empêcher de jouer. 272 00:15:15,081 --> 00:15:18,376 - Pas même un centime. - Je vous surveillerai. Allez. 273 00:15:21,337 --> 00:15:22,588 Les clés. 274 00:15:22,630 --> 00:15:24,048 C'est moi qui conduis. 275 00:15:27,301 --> 00:15:28,511 Allez-y mollo. 276 00:15:29,887 --> 00:15:31,264 C'est mon bébé. 277 00:15:41,524 --> 00:15:42,650 Ça fait des heures. 278 00:15:46,612 --> 00:15:47,697 Il ne viendra pas. 279 00:15:48,739 --> 00:15:50,199 Il faut être patient. 280 00:15:50,700 --> 00:15:51,909 J'aimerais en finir. 281 00:15:56,038 --> 00:15:57,957 C.J. demande si ça va. 282 00:15:59,709 --> 00:16:01,753 Elle sait être très protectrice. 283 00:16:02,253 --> 00:16:03,796 J'aime bien C.J. 284 00:16:04,046 --> 00:16:06,215 Elle me tuera s'il t'arrive un truc. 285 00:16:08,259 --> 00:16:10,470 Elle a choisi les agents de surveillance. 286 00:16:10,720 --> 00:16:13,598 Maya voulait tout annuler. C'était trop dangereux. 287 00:16:14,098 --> 00:16:15,475 Quelle ironie ! 288 00:16:15,892 --> 00:16:19,812 Nos femmes veulent nous protéger, mais si on veut les protéger... 289 00:16:20,062 --> 00:16:22,231 On a : "Je n'ai pas besoin de toi." 290 00:16:23,649 --> 00:16:24,567 C'est bien connu, 291 00:16:25,234 --> 00:16:26,569 la galanterie est morte. 292 00:16:26,819 --> 00:16:29,947 Je suis un cow-boy, la galanterie ne mourra jamais. 293 00:16:40,249 --> 00:16:41,834 Des nouvelles de James ? 294 00:16:42,085 --> 00:16:43,127 Silence radio. 295 00:16:43,169 --> 00:16:45,671 Pareil pour Riv, ça me rend folle. 296 00:16:46,339 --> 00:16:48,216 C'est étrange. Je regarde 297 00:16:48,466 --> 00:16:52,136 ces vieilles vidéos de Leo. Par trois fois, cette semaine, 298 00:16:52,386 --> 00:16:55,640 il est allé au sous-sol avec un sac et revenu sans rien. 299 00:16:55,890 --> 00:16:57,266 Pour aller où ? 300 00:16:57,767 --> 00:16:58,935 J'en sais rien. 301 00:16:59,268 --> 00:17:01,354 Dans la chaufferie ? La réserve ? 302 00:17:02,063 --> 00:17:04,148 Il a planqué des trucs. 303 00:17:07,985 --> 00:17:09,237 D'accord. Bien reçu. 304 00:17:11,322 --> 00:17:13,241 Aucun signe de Leo dehors. 305 00:17:13,741 --> 00:17:15,618 Sûrement le vent. Il souffle fort. 306 00:17:18,538 --> 00:17:19,956 Je vais voir. 307 00:17:20,206 --> 00:17:21,249 Bouge pas. 308 00:19:11,734 --> 00:19:12,568 Tu vas bien ? 309 00:19:13,653 --> 00:19:14,821 J'ai trouvé des armes 310 00:19:15,071 --> 00:19:16,072 et du sang. 311 00:19:16,114 --> 00:19:17,532 Je lui ai entaillé la joue. 312 00:19:17,782 --> 00:19:20,910 S'il était revenu ? S'il n'était jamais parti ? 313 00:19:21,160 --> 00:19:23,329 Impossible, on a tout fouillé. 314 00:19:23,579 --> 00:19:26,624 Un agent de sûreté connaît le lieu. Il s'est planqué. 315 00:19:26,874 --> 00:19:29,293 On bloque les issues. J'appelle Matthew. 316 00:19:34,298 --> 00:19:35,299 Il décroche pas. 317 00:19:45,184 --> 00:19:46,477 Va te faire. 318 00:19:47,186 --> 00:19:49,147 T'as du cran, Matthew. 319 00:19:54,026 --> 00:19:57,196 Dis-moi ce que tu veux, je peux sans doute t'aider. 320 00:19:57,572 --> 00:19:59,031 Tu peux pas m'aider. 321 00:20:00,575 --> 00:20:02,326 Tout est foutu. 322 00:20:03,119 --> 00:20:04,746 C'est trop tard. 323 00:20:08,249 --> 00:20:09,709 Tu es frustré. 324 00:20:10,376 --> 00:20:11,586 Je le comprends. 325 00:20:13,880 --> 00:20:15,214 Je devine 326 00:20:15,465 --> 00:20:17,133 que tu veux parler à Maya. 327 00:20:17,925 --> 00:20:18,968 C'est ça ? 328 00:20:19,969 --> 00:20:20,845 C'est possible. 329 00:20:21,471 --> 00:20:22,764 Tu crois la connaître ? 330 00:20:23,389 --> 00:20:25,016 - Oui. - Pas comme moi ! 331 00:20:28,311 --> 00:20:30,396 J'ai passé des heures à l'écouter. 332 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 J'ai appris à connaître la vraie Maya Travis. 333 00:20:41,324 --> 00:20:42,658 Ses désirs. 334 00:20:44,744 --> 00:20:45,953 Quels sont-ils ? 335 00:20:47,663 --> 00:20:49,123 Tu le sais. 336 00:20:50,500 --> 00:20:53,002 Au plus profond de toi, tu le sais. 337 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Je voulais juste l'aider. 338 00:20:59,008 --> 00:21:01,177 J'ai pris des risques pour elle. 339 00:21:02,011 --> 00:21:03,679 Mais elle s'en fout. 340 00:21:04,180 --> 00:21:05,389 Elle doit savoir 341 00:21:05,640 --> 00:21:07,391 qu'il y a un prix à payer. 342 00:21:15,149 --> 00:21:16,234 James ? 343 00:21:29,455 --> 00:21:30,957 Leo ne viendra pas. 344 00:21:30,998 --> 00:21:32,750 Quoi ? Comment tu le sais ? 345 00:21:32,792 --> 00:21:35,169 Il est toujours dans les bureaux. Ici. 346 00:21:55,481 --> 00:21:57,233 Tu devrais être content. 347 00:21:58,943 --> 00:22:00,903 Ah oui ? Pourquoi ? 348 00:22:01,279 --> 00:22:03,531 Maya et toi, vous partagez un truc. 349 00:22:04,490 --> 00:22:07,744 Je vous ai vus ensemble, j'ai entendu vos conversations. 350 00:22:07,785 --> 00:22:09,537 Maya ne me voit plus ainsi. 351 00:22:09,787 --> 00:22:12,123 Arrête. On sait tous deux que c'est faux. 352 00:22:14,041 --> 00:22:15,001 Tu as de la chance. 353 00:22:16,544 --> 00:22:17,378 Tu le sais. 354 00:22:19,964 --> 00:22:21,215 Tu vas lui manquer. 355 00:23:06,385 --> 00:23:07,428 Écoutez. 356 00:23:07,804 --> 00:23:11,182 Je sais que c'est pas facile. Merci d'être venu. 357 00:23:11,224 --> 00:23:12,058 J'ai réservé 358 00:23:12,308 --> 00:23:13,559 au MGM. 359 00:23:13,601 --> 00:23:16,479 On s'enregistre et on monte dans nos chambres. 360 00:23:17,563 --> 00:23:19,023 On ne peut pas rester là. 361 00:23:19,941 --> 00:23:22,151 - Pourquoi ? - J'ai été blacklisté. 362 00:23:23,069 --> 00:23:24,737 Banni du casino. 363 00:23:24,779 --> 00:23:28,116 Le patron, un roquet, dit que je compte les cartes. 364 00:23:28,157 --> 00:23:29,075 Bref. 365 00:23:30,326 --> 00:23:30,993 On va voir 366 00:23:31,244 --> 00:23:32,995 si le Wynn a de la place. 367 00:23:35,706 --> 00:23:36,916 À éviter aussi. 368 00:23:38,042 --> 00:23:40,002 Y a-t-il un hôtel qui vous acceptera ? 369 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 Sûrement. 370 00:23:42,672 --> 00:23:46,134 Me dites pas que vous êtes persona non grata au Mandeville. 371 00:23:46,384 --> 00:23:49,011 On doit regarder les vidéos de Jess. 372 00:23:49,053 --> 00:23:52,014 Techniquement, j'en ai été banni aussi. À vie. 373 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Mais j'ai un plan. 374 00:23:54,725 --> 00:23:55,393 Oui. 375 00:24:09,699 --> 00:24:10,741 Matthew ! 376 00:24:13,578 --> 00:24:14,787 Ça va ? 377 00:24:15,663 --> 00:24:18,499 Ça fait un mal de chien, mais je m'en sortirai. 378 00:24:21,502 --> 00:24:23,963 Pourquoi Leo s'en est pris à toi ? 379 00:24:28,301 --> 00:24:29,886 Il n'a rien dit. 380 00:24:29,927 --> 00:24:31,679 Mais peu importe, il est mort. 381 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 C'est terminé. 382 00:24:34,432 --> 00:24:35,725 Tu as raison. 383 00:24:37,602 --> 00:24:39,020 Matthew, je... 384 00:24:44,859 --> 00:24:45,985 Je sais. 385 00:24:47,695 --> 00:24:48,362 Moi aussi. 386 00:25:17,558 --> 00:25:20,228 J'ai été suspendue. 387 00:25:20,269 --> 00:25:22,522 C'est la procédure habituelle. 388 00:25:23,022 --> 00:25:26,317 Ce que tu as vécu n'a absolument rien d'habituel. 389 00:25:28,361 --> 00:25:30,238 Je viens de tuer quelqu'un. 390 00:25:31,447 --> 00:25:32,949 J'étais obligée, mais... 391 00:25:32,990 --> 00:25:33,825 Tu as sauvé 392 00:25:34,075 --> 00:25:36,828 la vie de Matthew et sûrement la mienne. 393 00:25:39,497 --> 00:25:40,790 Tu es une héroïne. 394 00:25:44,085 --> 00:25:46,462 Merci d'avoir accepté mon invitation. 395 00:25:47,004 --> 00:25:48,840 Un bon dîner familial 396 00:25:49,090 --> 00:25:50,550 n'a que trop tardé. 397 00:25:52,260 --> 00:25:53,970 Tu appelles ça comme ça ? 398 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 Un dîner familial ? 399 00:25:55,972 --> 00:25:57,056 Tu dirais quoi ? 400 00:25:57,306 --> 00:25:58,391 Un guet-apens. 401 00:25:58,975 --> 00:26:01,269 Tu aurais dû me dire que Gabe était là. 402 00:26:01,727 --> 00:26:04,021 Je suis désolée pour tout. 403 00:26:04,188 --> 00:26:06,274 Je ne peux pas faire ça. 404 00:26:06,649 --> 00:26:07,984 Je ne t'en veux pas. 405 00:26:08,776 --> 00:26:09,652 Je comprends. 406 00:26:10,611 --> 00:26:12,155 On s'est fait avoir. 407 00:26:12,822 --> 00:26:15,158 C'est pour ça que je voulais nous réunir. 408 00:26:15,408 --> 00:26:16,868 Pour faire la paix. 409 00:26:17,618 --> 00:26:19,954 Allez, viens. C'est juste un dîner. 410 00:26:20,955 --> 00:26:22,373 On a tous des problèmes. 411 00:26:22,623 --> 00:26:24,500 Mais les meilleures familles 412 00:26:24,542 --> 00:26:25,835 savent les résoudre. 413 00:26:26,961 --> 00:26:28,337 Viens t'asseoir. 414 00:26:28,588 --> 00:26:30,047 On va dire le bénédicité. 415 00:26:41,809 --> 00:26:42,477 Seigneur, 416 00:26:42,727 --> 00:26:44,937 merci infiniment pour Vos bienfaits 417 00:26:44,979 --> 00:26:47,648 dans cette épreuve si difficile. 418 00:26:48,649 --> 00:26:49,609 Notre Père, 419 00:26:50,109 --> 00:26:53,446 donnez-nous la force de nous serrer les coudes 420 00:26:53,488 --> 00:26:56,115 comme le ferait une famille et n'oubliez pas 421 00:26:56,365 --> 00:26:58,618 que nous sommes unis en Votre nom. 422 00:27:02,455 --> 00:27:05,750 Bon sang, je me sens tellement chez moi. 423 00:27:06,542 --> 00:27:09,587 Un chez-soi qui vous dépouille et vous dégage. 424 00:27:09,629 --> 00:27:11,631 J'ai pas dit que j'aimais ça. 425 00:27:12,215 --> 00:27:13,883 Quel est votre plan ? 426 00:27:13,925 --> 00:27:16,177 On pourrait demander à la réception 427 00:27:16,427 --> 00:27:18,346 à voir les images de sûreté, 428 00:27:18,596 --> 00:27:21,057 mais les casinos chérissent leur intimité. 429 00:27:21,307 --> 00:27:23,559 Sauf si on connaît les bonnes personnes. 430 00:27:26,479 --> 00:27:27,396 Qui est-ce ? 431 00:27:27,730 --> 00:27:29,315 Les bonnes personnes ? 432 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 Stephanie. 433 00:27:33,820 --> 00:27:35,738 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 434 00:27:35,780 --> 00:27:38,074 Une migraine dont je me serais passée. 435 00:27:38,324 --> 00:27:39,617 Pourquoi être revenu ? 436 00:27:39,867 --> 00:27:42,328 Oserais-je dire que vous me manquiez ? 437 00:27:42,578 --> 00:27:45,206 La table de blackjack vous manque. 438 00:27:45,248 --> 00:27:47,375 Je n'allais pas vous laisser entrer. 439 00:27:47,625 --> 00:27:51,129 Je comptais sur votre vigilance. J'ai besoin d'un service. 440 00:27:51,379 --> 00:27:52,755 Je n'en rends jamais. 441 00:27:52,797 --> 00:27:55,258 Vous avez 90 secondes pour déguerpir. 442 00:27:55,508 --> 00:27:57,885 Attendez. Vous devez connaître mon client, 443 00:27:58,136 --> 00:27:59,345 Sevvy Johnson. 444 00:27:59,846 --> 00:28:00,721 L'assassin ? 445 00:28:01,139 --> 00:28:02,473 Difficile de le louper. 446 00:28:02,723 --> 00:28:03,599 Je suis innocent. 447 00:28:04,350 --> 00:28:05,309 80 secondes. 448 00:28:05,560 --> 00:28:07,979 Vous devez savoir qu'il a récemment été 449 00:28:08,229 --> 00:28:09,897 accusé d'un meurtre 450 00:28:10,898 --> 00:28:12,233 qu'il n'a pas commis. 451 00:28:12,483 --> 00:28:14,277 Meurtre dans lequel ce casino 452 00:28:14,527 --> 00:28:15,778 pourrait être impliqué. 453 00:28:15,820 --> 00:28:16,779 Continuez. 454 00:28:17,029 --> 00:28:20,158 Jessica Meyer a séjourné ici un week-end il y a peu. 455 00:28:20,199 --> 00:28:22,243 Elle a peut-être été tuée pour ça. 456 00:28:22,618 --> 00:28:26,497 Dès que je vous ai vu, j'ai su que ce serait une mauvaise journée. 457 00:28:27,123 --> 00:28:27,790 Alors ? 458 00:28:28,166 --> 00:28:30,752 Trouvez les vidéos de surveillance de Jessica 459 00:28:30,793 --> 00:28:34,505 et je ferai en sorte que ce qui arrive à Vegas 460 00:28:35,047 --> 00:28:36,382 ne fasse pas la une. 461 00:28:37,091 --> 00:28:37,967 Marché conclu ? 462 00:28:48,853 --> 00:28:50,271 Dieu merci, tu vas bien. 463 00:28:50,521 --> 00:28:52,190 Et toi aussi. 464 00:28:57,236 --> 00:28:58,070 Matthew ? 465 00:28:58,321 --> 00:28:59,947 Il est en salle d'opération. 466 00:29:00,948 --> 00:29:02,617 Quel cauchemar ! 467 00:29:02,867 --> 00:29:04,160 C'est fini. 468 00:29:08,664 --> 00:29:10,416 Tu as l'air inquiet. 469 00:29:11,542 --> 00:29:13,669 Non, je ne suis pas inquiet, mais... 470 00:29:16,089 --> 00:29:17,548 Je ne sais pas. 471 00:29:18,007 --> 00:29:20,927 Ce qui s'est passé aujourd'hui m'a fait réfléchir. 472 00:29:21,427 --> 00:29:23,930 À toi, à moi. 473 00:29:27,225 --> 00:29:29,102 Et à notre avenir. 474 00:29:29,894 --> 00:29:30,812 Seigneur. 475 00:29:33,898 --> 00:29:37,777 Après ce que tu viens de vivre, notre avenir est limpide. 476 00:29:39,862 --> 00:29:41,697 Laisse-moi terminer. 477 00:29:46,994 --> 00:29:49,163 Cette affaire t'en a trop demandé. 478 00:29:51,165 --> 00:29:52,625 C'est du passé. 479 00:29:52,875 --> 00:29:54,460 Notre avenir, c'est toi, moi 480 00:29:54,710 --> 00:29:55,920 et la ferme. 481 00:29:57,255 --> 00:29:58,548 Pour toujours. 482 00:30:04,053 --> 00:30:05,346 Maya Travis, 483 00:30:07,473 --> 00:30:08,766 veux-tu m'épouser ? 484 00:30:20,319 --> 00:30:21,362 C'est pas un oui. 485 00:30:22,113 --> 00:30:23,406 Écoute... 486 00:30:24,449 --> 00:30:25,283 Ne dis rien. 487 00:30:28,661 --> 00:30:31,622 J'y ai pensé, bien sûr, mais je ne peux pas partir. 488 00:30:31,873 --> 00:30:34,333 J'ai bien compris. 489 00:30:34,375 --> 00:30:35,501 C'est mon boulot, 490 00:30:35,752 --> 00:30:37,003 ça fait partie de moi. 491 00:30:37,253 --> 00:30:40,548 Ça faisait partie de toi, maintenant, il n'y a que ça. 492 00:30:42,091 --> 00:30:43,634 Je n'ai jamais pensé 493 00:30:43,885 --> 00:30:47,054 que tu deviendrais si autodestructrice. 494 00:30:47,305 --> 00:30:50,850 Si tu ne vois pas ce que je fais, tu ne me comprends pas. 495 00:30:51,100 --> 00:30:53,811 Tu as raison. Évidemment... 496 00:30:56,731 --> 00:30:58,816 je n'ai rien à faire ici. 497 00:31:02,278 --> 00:31:03,863 Je vais faire mon sac. 498 00:31:14,082 --> 00:31:16,125 C'était un dîner agréable. 499 00:31:16,167 --> 00:31:17,668 Même sans ton père. 500 00:31:18,294 --> 00:31:21,005 - C'était son choix ou le tien ? - Le mien. 501 00:31:21,839 --> 00:31:24,092 Il y a des limites à ne pas dépasser. 502 00:31:24,509 --> 00:31:27,261 Avant, tu étais de son côté. 503 00:31:27,303 --> 00:31:28,930 J'ai affronté la vérité. 504 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 Je ne peux plus le protéger. 505 00:31:31,516 --> 00:31:33,309 Je dois écouter ma conscience. 506 00:31:34,060 --> 00:31:35,436 Et toi aussi. 507 00:31:37,647 --> 00:31:39,899 Je sais que Gabe et toi 508 00:31:39,941 --> 00:31:42,235 racontez deux histoires très différentes 509 00:31:42,485 --> 00:31:44,362 sur le sort du sac dans les bois. 510 00:31:44,612 --> 00:31:46,114 Je refuse d'en parler. 511 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 J'essaie de te soulager. 512 00:31:54,038 --> 00:31:55,248 Raconte-moi. 513 00:31:57,041 --> 00:31:58,251 J'étais perdue. 514 00:31:59,293 --> 00:32:01,129 - Pour le sac ? - Pour tout ! 515 00:32:01,379 --> 00:32:03,214 J'avais peur, je ne voulais pas 516 00:32:03,464 --> 00:32:04,715 que papa aille en prison. 517 00:32:04,966 --> 00:32:06,259 Et tu l'as brûlé. 518 00:32:08,177 --> 00:32:09,470 Ne t'en mêle pas. 519 00:32:12,098 --> 00:32:13,474 Selon Gabe, il contenait 520 00:32:13,724 --> 00:32:14,976 des preuves. 521 00:32:17,645 --> 00:32:18,563 Qu'as-tu vu ? 522 00:32:26,612 --> 00:32:27,363 Sérieux ? 523 00:32:29,282 --> 00:32:30,408 Tu m'enregistres ? 524 00:32:30,658 --> 00:32:31,409 Je t'aide. 525 00:32:31,659 --> 00:32:32,702 Comme papa. 526 00:32:33,494 --> 00:32:35,496 Tu savais pour ce piège ? 527 00:32:35,538 --> 00:32:36,664 C'est pas un piège. 528 00:32:36,914 --> 00:32:39,333 Papa doit payer pour ce qu'il a fait. 529 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 C'est un complot. 530 00:32:40,752 --> 00:32:42,170 Jessica était ton amie. 531 00:32:42,670 --> 00:32:44,380 Tu ne veux pas la justice ? 532 00:32:44,964 --> 00:32:45,882 Pour elle ? 533 00:32:49,343 --> 00:32:50,803 Quelle famille toxique ! 534 00:32:54,015 --> 00:32:55,099 Attends ! 535 00:32:59,771 --> 00:33:02,106 Ça fait déjà une heure. 536 00:33:02,148 --> 00:33:04,317 Ça prend du temps de tout vérifier. 537 00:33:05,568 --> 00:33:07,820 - Ma puce. - Je suis pas ta puce ! 538 00:33:08,821 --> 00:33:10,865 - Je ferai vite. - Ralentis. 539 00:33:11,491 --> 00:33:13,409 - Qu'est-il arrivé ? - C'est fini. 540 00:33:13,451 --> 00:33:14,535 Avec quoi ? 541 00:33:14,786 --> 00:33:15,995 Avec tout ! 542 00:33:16,704 --> 00:33:19,207 Je n'irai pas témoigner pour toi ou pour eux. 543 00:33:19,582 --> 00:33:21,084 Vous ferez sans moi. 544 00:33:21,334 --> 00:33:25,213 J'en ai terminé avec cette famille. Pour toujours. 545 00:33:25,254 --> 00:33:27,423 Star, je t'en prie. Écoute-moi. 546 00:33:32,053 --> 00:33:34,138 Alors ? De mauvaises nouvelles ? 547 00:33:42,188 --> 00:33:43,898 Il s'est passé quelque chose. 548 00:33:45,191 --> 00:33:46,317 Star, 549 00:33:47,151 --> 00:33:48,611 elle ne témoignera pas. 550 00:33:48,945 --> 00:33:50,822 On la fera changer d'avis. 551 00:33:56,160 --> 00:33:58,371 Ma fille me déteste. 552 00:33:59,747 --> 00:34:02,500 La mienne ne me parle plus depuis six ans. 553 00:34:04,210 --> 00:34:05,169 Votre fille ? 554 00:34:06,712 --> 00:34:07,922 Penelope. 555 00:34:09,424 --> 00:34:11,175 Elle est avocate. 556 00:34:11,467 --> 00:34:13,553 Vous savez, les enfants, 557 00:34:14,804 --> 00:34:17,056 vous ne les blessez que s'ils vous aiment. 558 00:34:17,598 --> 00:34:19,308 S'ils ne vous aiment pas, 559 00:34:20,351 --> 00:34:22,228 vous ne les intéressez pas. 560 00:34:24,272 --> 00:34:25,690 Je sais de quoi je parle. 561 00:34:26,691 --> 00:34:28,443 Ça me réconforte pas. 562 00:34:31,946 --> 00:34:33,531 Je vous dérange ? 563 00:34:33,781 --> 00:34:35,575 Pas du tout. Des nouvelles ? 564 00:34:36,117 --> 00:34:39,787 Finissons-en, que je vous chasse de mon casino. 565 00:34:39,829 --> 00:34:41,956 J'ai trouvé des vidéos de Jessica. 566 00:34:42,206 --> 00:34:45,126 La voilà, sur le parvis de l'hôtel. 567 00:34:45,543 --> 00:34:46,210 Ce type. 568 00:34:47,128 --> 00:34:48,212 Qui est-ce ? 569 00:34:48,254 --> 00:34:50,840 Rassurez-vous, ce n'est pas ce que vous croyez. 570 00:34:51,090 --> 00:34:52,884 Je le connais. Andre Spencer. 571 00:34:53,134 --> 00:34:55,720 Il gère le club de tir Tactical Advantage. 572 00:34:56,304 --> 00:34:57,138 Un club de tir ? 573 00:34:57,388 --> 00:34:59,182 Un club haut de gamme. 574 00:34:59,223 --> 00:35:02,393 Il entraîne des clients fortunés. Il les accompagne. 575 00:35:03,060 --> 00:35:04,562 C'était un de ses hobbies ? 576 00:35:04,979 --> 00:35:06,689 Jess détestait les armes. 577 00:35:08,483 --> 00:35:11,068 Elle m'avait dit n'avoir jamais tiré. 578 00:35:23,122 --> 00:35:24,540 Messieurs. 579 00:35:24,791 --> 00:35:26,084 Je peux vous aider ? 580 00:35:26,334 --> 00:35:28,336 Que faisiez-vous avec Jessica Meyer ? 581 00:35:28,377 --> 00:35:30,213 - On demande gentiment. - Ça va. 582 00:35:30,546 --> 00:35:32,799 Je m'attendais à une visite, 583 00:35:32,840 --> 00:35:35,176 mais pas à celle du grand Sevvy Johnson. 584 00:35:35,426 --> 00:35:36,969 Je suis un grand fan. 585 00:35:37,386 --> 00:35:38,846 Je le lui ai dit. 586 00:35:39,180 --> 00:35:40,473 Vous l'aviez reconnue ? 587 00:35:40,932 --> 00:35:44,227 Je lis les magazines. Je savais avec qui elle sortait. 588 00:35:44,602 --> 00:35:45,686 J'ai pris soin d'elle. 589 00:35:45,937 --> 00:35:48,940 Ça veut dire quoi ? Et pourquoi elle était là ? 590 00:35:49,941 --> 00:35:50,775 Vous saviez pas ? 591 00:35:52,193 --> 00:35:53,528 Je vais vous montrer. 592 00:35:56,405 --> 00:35:58,116 Jessica a privatisé le club. 593 00:35:58,157 --> 00:36:01,077 Elle voulait un entraînement rapide et discret. 594 00:36:01,786 --> 00:36:04,872 - Pourquoi vouloir s'entraîner ? - Pour un rôle. 595 00:36:05,748 --> 00:36:08,209 Elle tremblait, mais elle a vite appris. 596 00:36:21,973 --> 00:36:23,975 Quelle arme utilise-t-elle ? 597 00:36:24,225 --> 00:36:26,894 Un Infinity Titanium .45. 598 00:36:27,478 --> 00:36:31,482 J'aurais pas commencé avec celle-là, mais elle a été catégorique. 599 00:36:34,485 --> 00:36:35,695 On revient. 600 00:36:37,738 --> 00:36:41,200 Elle n'avait pas décroché de rôle. L'arme est importante ? 601 00:36:43,286 --> 00:36:45,788 C'est le même modèle que celle que j'ai. 602 00:36:47,582 --> 00:36:49,333 Je la gardais près du lit. 603 00:36:50,376 --> 00:36:52,462 C'était la femme que j'aimais, 604 00:36:52,503 --> 00:36:53,337 et je crois... 605 00:36:57,550 --> 00:36:59,427 qu'elle voulait me tuer. 606 00:37:11,147 --> 00:37:13,691 Effy, je cherche la chambre de Matthew. 607 00:37:13,733 --> 00:37:15,485 Il vient de sortir du bloc. 608 00:37:15,526 --> 00:37:17,612 Il n'a vraiment pas besoin de te voir. 609 00:37:18,196 --> 00:37:20,865 Il a failli mourir à cause de toi. 610 00:37:21,282 --> 00:37:24,452 Je n'aurais pas dû lui dire de te faire revenir. 611 00:37:25,203 --> 00:37:25,870 Quoi ? 612 00:37:27,080 --> 00:37:31,417 Je n'allais pas laisser Matthew tout perdre si ça foirait encore. 613 00:37:31,459 --> 00:37:33,252 C'est pour ça que tu es là. 614 00:37:34,003 --> 00:37:35,922 Je ne comprends pas. 615 00:37:35,963 --> 00:37:37,924 Il veut être procureur général. 616 00:37:39,967 --> 00:37:43,763 Pour mon mari, tu n'es qu'une protection politique. 617 00:37:50,269 --> 00:37:51,604 Mon adjoint Matthew Collier 618 00:37:51,854 --> 00:37:54,565 a été blessé par le harceleur de Mme Travis. 619 00:38:00,738 --> 00:38:04,075 T'inflige pas ça. Tu vas faire de l'hypertension. 620 00:38:05,326 --> 00:38:06,828 J'ai eu de la chance. 621 00:38:07,078 --> 00:38:09,080 La lacération a épargné mes muscles. 622 00:38:09,664 --> 00:38:11,749 La presse parle de toi en bien. 623 00:38:13,126 --> 00:38:14,544 Car j'ai failli mourir. 624 00:38:15,128 --> 00:38:17,213 Les gens compatissent. 625 00:38:19,340 --> 00:38:20,174 J'ai eu Brianna. 626 00:38:22,093 --> 00:38:25,888 On doit profiter de ce moment pour annoncer ta candidature. 627 00:38:29,767 --> 00:38:31,602 J'aimerais qu'on attende un peu 628 00:38:32,478 --> 00:38:33,271 pour réfléchir 629 00:38:33,896 --> 00:38:35,773 à ce qu'on veut vraiment. 630 00:38:38,025 --> 00:38:39,735 C'est ce qu'on veut. 631 00:38:41,612 --> 00:38:43,322 Battons le fer tant qu'il est chaud. 632 00:38:43,573 --> 00:38:44,365 Effy. 633 00:38:44,740 --> 00:38:48,494 Je prévois une conférence de presse pour vendredi. Ici à l'hôpital. 634 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Je t'apporte des glaçons. 635 00:39:09,640 --> 00:39:11,517 Maya, c'est Julianne. 636 00:39:12,268 --> 00:39:12,935 J'ai parlé 637 00:39:13,186 --> 00:39:15,646 à Star au sujet de ce que vous savez. 638 00:39:15,688 --> 00:39:18,649 Elle refuse de nous aider. Je suis désolée. 639 00:39:37,794 --> 00:39:39,754 Il m'a fait ça en rentrant. 640 00:39:40,880 --> 00:39:41,923 Il a recommencé. 641 00:39:45,343 --> 00:39:48,137 J'ai ri trop fort quand Gabe s'est moqué de Sevvy. 642 00:39:49,347 --> 00:39:50,848 Quelle idiote ! 643 00:39:51,808 --> 00:39:55,019 Papa m'avait prévenue. J'aurais dû l'écouter. 644 00:40:28,845 --> 00:40:29,679 J'y crois pas. 645 00:40:30,179 --> 00:40:32,140 Elle comptait me tuer. 646 00:40:32,390 --> 00:40:33,599 Calmez-vous. 647 00:40:33,850 --> 00:40:34,517 Son plan, 648 00:40:34,767 --> 00:40:37,228 c'était de me tuer et de récupérer mon fric. 649 00:40:37,478 --> 00:40:38,646 Mais pourquoi ? 650 00:40:38,688 --> 00:40:41,607 Vous n'étiez pas mariés. Elle n'aurait rien eu. 651 00:40:42,191 --> 00:40:44,819 Elle s'est entraînée comme un tueur à gages. 652 00:40:45,903 --> 00:40:46,737 Star a raison. 653 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 Je me mets à dos ceux que j'aime. 654 00:40:50,408 --> 00:40:51,784 Elle aurait pu partir. 655 00:40:52,034 --> 00:40:53,870 Dire que je lui ai tout donné. 656 00:40:54,120 --> 00:40:56,080 Elle n'était pas celle qu'on croyait. 657 00:40:56,330 --> 00:40:57,832 Qui était-elle ? 658 00:40:58,082 --> 00:40:59,542 Excellente question. 659 00:41:01,252 --> 00:41:02,670 Tout ce temps... 660 00:41:03,463 --> 00:41:05,339 Tout ce temps, vous étiez... 661 00:41:07,884 --> 00:41:09,510 C'est pas vrai. 662 00:41:11,763 --> 00:41:13,848 Vous pourriez être innocent. 663 00:41:14,515 --> 00:41:16,601 J'ai regardé cent fois sans rien voir. 664 00:41:16,851 --> 00:41:19,187 Je l'ai remarqué parce que j'ai fait pause 665 00:41:19,437 --> 00:41:20,772 au bon moment. 666 00:41:22,565 --> 00:41:23,608 Tu vois ? 667 00:41:24,275 --> 00:41:26,944 Ça pourrait être un défaut sur la vidéo. 668 00:41:26,986 --> 00:41:28,571 Regarde image par image. 669 00:41:29,363 --> 00:41:31,324 Regarde tout à droite. 670 00:41:34,452 --> 00:41:36,079 C'est une ombre. 671 00:41:36,412 --> 00:41:40,583 Il y avait quelqu'un d'autre quand Jessica s'est filmée. 672 00:41:45,421 --> 00:41:49,759 J'ai ri trop fort quand Gabe s'est moqué de son swing. 673 00:41:51,469 --> 00:41:53,387 Quelle idiote ! 674 00:41:54,180 --> 00:41:57,391 Papa m'avait prévenue. J'aurais dû l'écouter. 675 00:41:58,476 --> 00:41:59,560 Attends. 676 00:42:00,103 --> 00:42:01,771 Je dois dire son nom. 677 00:42:04,232 --> 00:42:07,151 J'aurais dû dire "du swing de Sevvy". 678 00:42:08,069 --> 00:42:09,654 On recommence. 679 00:42:14,492 --> 00:42:16,244 Voulez-vous supprimer ? 680 00:42:20,873 --> 00:42:23,960 Adaptation : Laure-Hélène Césari 681 00:42:24,210 --> 00:42:27,296 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS