1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,752
Il y a huit ans,
j'ai mené l'accusation
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,754
dans un procès
qui a divisé le pays.
3
00:00:05,755 --> 00:00:08,049
Quand le jury
a déclaré Sevvy Johnson
4
00:00:08,299 --> 00:00:10,176
non coupable d'un double meurtre,
5
00:00:10,510 --> 00:00:11,302
j'ai été anéantie.
6
00:00:11,552 --> 00:00:12,386
Tu as fait au mieux.
7
00:00:13,012 --> 00:00:15,473
J'ai quitté cette vie
et tous mes proches.
8
00:00:15,932 --> 00:00:17,225
Mais l'impensable est arrivé.
9
00:00:17,475 --> 00:00:18,684
Il a à nouveau tué.
10
00:00:18,935 --> 00:00:20,812
Reviens.
Cette fois, on va le choper.
11
00:00:21,687 --> 00:00:24,982
Jessica m'a confié la veste,
preuve qu'il la battait.
12
00:00:25,024 --> 00:00:27,819
J'offre 18 millions de dollars
13
00:00:27,860 --> 00:00:30,404
contre toute information
sur l'assassin de Jessica.
14
00:00:30,655 --> 00:00:32,281
Non ! Qu'est-ce que tu fais ?
15
00:00:32,532 --> 00:00:34,242
Je rentrerai pas les mains vides.
16
00:00:34,492 --> 00:00:36,744
Mon assistante te virera l'argent.
17
00:00:38,579 --> 00:00:41,207
On ne peut pas continuer
à vous protéger.
18
00:00:41,457 --> 00:00:43,418
Son harceleur lui laisse des cadeaux.
19
00:00:43,960 --> 00:00:46,129
Il a tué un homme dans son salon !
20
00:00:47,755 --> 00:00:49,674
Votre affaire est devenue facile
21
00:00:49,924 --> 00:00:51,968
sans l'enquêteur de Wolf.
22
00:00:53,052 --> 00:00:54,637
À demain, Leo.
23
00:00:56,889 --> 00:00:58,182
J'en ai trop dit.
24
00:01:01,477 --> 00:01:03,104
Je parle trop, parfois.
25
00:01:03,646 --> 00:01:05,064
Ça m'attire des ennuis.
26
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
Je dois rentrer à l'hôtel.
27
00:01:07,942 --> 00:01:10,027
- Mon ami m'attend.
- Le 25e jour.
28
00:01:10,987 --> 00:01:13,614
Les premières
boucles d'oreilles offertes.
29
00:01:14,282 --> 00:01:16,701
Vous les avez portées
le 25e jour du procès.
30
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Je vous ai vue avec, à la télé.
31
00:01:19,495 --> 00:01:22,123
Je voulais montrer
ma reconnaissance.
32
00:01:22,165 --> 00:01:24,709
Et puis, il y a 8 ans,
vous avez disparu.
33
00:01:24,959 --> 00:01:28,004
Si j'avais su,
je vous aurais remercié.
34
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
À votre retour, je comptais le faire,
35
00:01:30,923 --> 00:01:32,133
mais lui...
36
00:01:32,842 --> 00:01:34,927
il est toujours dans les parages.
37
00:01:35,636 --> 00:01:36,971
Je vous connais.
38
00:01:37,346 --> 00:01:41,058
Vous mangez du beurre de cacahuète
en cas d'hypoglycémie,
39
00:01:41,309 --> 00:01:43,519
regardez des émissions de déco
en cas de stress
40
00:01:43,895 --> 00:01:46,272
ou de cuisine
si vous vous sentez seule.
41
00:01:46,564 --> 00:01:47,857
Vous supportez pas
la pénicilline.
42
00:01:48,107 --> 00:01:50,902
Et parfois, ce qu'il vous faut,
c'est du réconfort.
43
00:01:52,820 --> 00:01:54,113
Il sait tout ça ?
44
00:01:56,532 --> 00:01:59,327
Il ferait tout
pour vous rendre heureuse ?
45
00:02:06,667 --> 00:02:08,002
J'ai tué pour vous.
46
00:02:14,675 --> 00:02:15,510
Sortez de là !
47
00:02:55,800 --> 00:02:58,594
Au secours ! Venez m'aider !
48
00:02:58,928 --> 00:03:00,304
S'il vous plaît !
49
00:03:12,024 --> 00:03:13,901
Dieu soit loué ! C.J.
50
00:03:13,943 --> 00:03:15,403
Ça va aller.
51
00:03:18,030 --> 00:03:19,073
Je suis là.
52
00:03:31,627 --> 00:03:33,337
Ça va ? Tu n'es pas blessée ?
53
00:03:33,379 --> 00:03:34,297
Le médecin
54
00:03:34,547 --> 00:03:37,008
m'a examinée.
Quelques égratignures. Ça ira.
55
00:03:37,258 --> 00:03:38,593
Leo était ici avant moi.
56
00:03:38,843 --> 00:03:41,345
- Comme quoi...
- On a supprimé son accès
57
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
et triplé la surveillance.
58
00:03:43,514 --> 00:03:44,432
Les caméras
59
00:03:44,682 --> 00:03:47,685
montrent qu'il a quitté le garage
vers le sud.
60
00:03:47,727 --> 00:03:50,104
La police patrouille
et fouille sa maison.
61
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
Ça va ?
62
00:04:01,699 --> 00:04:02,825
J'ai eu très peur.
63
00:04:10,833 --> 00:04:12,335
Je vous avais dit
64
00:04:12,585 --> 00:04:14,337
qu'elle devait être protégée.
65
00:04:14,587 --> 00:04:16,631
Je suis furax aussi, mais la police
66
00:04:16,881 --> 00:04:19,383
a supprimé sa surveillance par dépit.
67
00:04:19,634 --> 00:04:22,428
Même si je dois réveiller
le chef de la police,
68
00:04:22,470 --> 00:04:25,348
vous serez protégés
jusqu'à ce qu'on l'arrête.
69
00:04:44,742 --> 00:04:46,994
Le premier qui me mate
perd son boulot.
70
00:04:54,168 --> 00:04:55,294
Salut, ça va ?
71
00:04:55,545 --> 00:04:58,923
Je peux dire adieu aux tongs,
mais sinon...
72
00:05:00,800 --> 00:05:03,136
Qu'est-ce que vous faites ici ?
73
00:05:03,386 --> 00:05:06,889
J'ai oublié de vous dire hier soir
que votre amie,
74
00:05:06,931 --> 00:05:08,933
Géorgie, Angela, a démissionné.
75
00:05:09,559 --> 00:05:11,269
Bonne journée en perspective.
76
00:05:11,310 --> 00:05:12,270
Je suis venu
77
00:05:12,895 --> 00:05:14,689
trier les tuyaux.
78
00:05:14,730 --> 00:05:15,857
C'est du temps perdu.
79
00:05:16,107 --> 00:05:17,900
Angela avait raison.
18 millions,
80
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
- ça attire les cinglés.
- Pas si sûr.
81
00:05:21,612 --> 00:05:23,364
J'ai trouvé une vraie piste.
82
00:05:24,365 --> 00:05:26,576
Un valet du Mandeville à Las Vegas
83
00:05:26,617 --> 00:05:30,580
dit avoir vu Jessica
l'avant-dernier week-end de février.
84
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
C'est vrai, elle y était.
85
00:05:32,540 --> 00:05:34,041
C'est lié à son meurtre ?
86
00:05:34,417 --> 00:05:36,919
Le valet a vu
87
00:05:36,961 --> 00:05:39,464
un type l'emmener en Aston Martin.
88
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
Elle a menti !
89
00:05:42,341 --> 00:05:43,760
Elle me trompait.
90
00:05:44,010 --> 00:05:46,095
Arrêtez de vous faire des idées.
91
00:05:46,137 --> 00:05:47,889
Je comprends mieux.
92
00:05:47,930 --> 00:05:50,933
À son retour,
elle semblait différente, distante.
93
00:05:51,267 --> 00:05:54,645
C'est pour ça que j'ai demandé
à Buck de la suivre.
94
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Ce type l'aura tuée ?
95
00:05:59,275 --> 00:06:01,152
Le nouveau détective vérifiera.
96
00:06:01,402 --> 00:06:02,862
C'est pas suffisant.
97
00:06:04,363 --> 00:06:05,698
J'y vais.
98
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
Et vous venez avec moi.
99
00:06:07,950 --> 00:06:10,203
Aller à Vegas
quand j'ai arrêté le jeu ?
100
00:06:10,244 --> 00:06:12,163
Je vous garderai à l'œil.
101
00:06:12,205 --> 00:06:14,457
Et puis, il vous reste neuf orteils.
102
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
La juge refusera
103
00:06:16,834 --> 00:06:18,127
de vous laisser partir.
104
00:06:18,920 --> 00:06:21,839
Vous l'avez dit,
je vous paie cher, démerdez-vous.
105
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
Bravo, j'ai deux unités
106
00:06:26,552 --> 00:06:27,720
à mes basques.
107
00:06:27,970 --> 00:06:29,138
Merci.
108
00:06:29,180 --> 00:06:32,141
C'est la moindre des choses.
On te veut en sécurité.
109
00:06:32,934 --> 00:06:34,685
Puisque tu es là, apparemment,
110
00:06:34,936 --> 00:06:36,562
tu as vu Julianne Johnson.
111
00:06:36,854 --> 00:06:39,732
C'était elle, la veste.
Elle va témoigner.
112
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
Wolf ne peut plus
113
00:06:41,317 --> 00:06:43,027
torpiller nos preuves.
114
00:06:43,069 --> 00:06:45,822
Il torpille Gabe Johnson.
Ce matin, on a reçu
115
00:06:46,072 --> 00:06:47,907
la copie d'une déclaration
116
00:06:48,157 --> 00:06:49,492
de sa sœur Star :
117
00:06:49,534 --> 00:06:51,828
Gabe les aurait suivis,
son père et elle.
118
00:06:52,078 --> 00:06:55,081
Il aurait agressé Sevvy
sans être provoqué.
119
00:06:55,123 --> 00:06:56,541
Aucune mention d'un sac,
120
00:06:56,791 --> 00:06:57,917
brûlé ou pas.
121
00:06:57,959 --> 00:06:59,710
C'est un mensonge éhonté.
122
00:06:59,961 --> 00:07:01,629
Que le jury pourra croire.
123
00:07:02,088 --> 00:07:04,340
La crédibilité de Gabe
est déjà abîmée.
124
00:07:04,382 --> 00:07:05,925
Il n'a fait que se défendre.
125
00:07:06,175 --> 00:07:09,470
J'ai peur qu'il dérape.
D'après le motel où on l'a mis,
126
00:07:09,720 --> 00:07:10,680
il a filé.
127
00:07:10,930 --> 00:07:13,307
Selon l'un, il y avait un sac
128
00:07:13,558 --> 00:07:15,059
qui contenait des preuves,
129
00:07:15,309 --> 00:07:17,145
selon l'autre, il n'existe pas.
130
00:07:17,395 --> 00:07:18,688
C'est un problème.
131
00:07:18,729 --> 00:07:20,523
On doit convaincre Star Johnson.
132
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
Retourne-la.
Notre affaire ne tient qu'à un fil.
133
00:07:33,202 --> 00:07:34,162
Vous m'arrêtez ?
134
00:07:34,412 --> 00:07:38,708
Ce sont mes gardes du corps.
Longue histoire. On peut parler ?
135
00:07:38,958 --> 00:07:40,001
Entrez.
136
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
J'ai besoin d'un service.
137
00:07:45,423 --> 00:07:47,967
Je vais prendre
des avances sur honoraires.
138
00:07:49,010 --> 00:07:49,844
Gabe ?
139
00:07:50,636 --> 00:07:51,679
Ça va ?
140
00:07:51,929 --> 00:07:53,890
On s'inquiétait. Tu es parti.
141
00:07:54,348 --> 00:07:57,226
Il vit avec moi.
Vous êtes venue pour ça ?
142
00:07:57,268 --> 00:08:00,646
Non, pour Star.
Wolf lui a fait jurer que le sac
143
00:08:00,938 --> 00:08:03,191
que Sevvy t'a donné
n'a jamais existé.
144
00:08:03,232 --> 00:08:05,485
- Elle ment.
- Je te crois.
145
00:08:06,194 --> 00:08:08,780
Wolf essaie de créer
un doute raisonnable.
146
00:08:09,030 --> 00:08:11,199
J'ai un moyen de l'en empêcher.
147
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
Vous devez la convaincre
de témoigner
148
00:08:13,618 --> 00:08:16,204
qu'elle a été forcée à mentir.
149
00:08:16,245 --> 00:08:18,664
Star est bien la fille de son père.
150
00:08:18,706 --> 00:08:22,001
Elle est impossible à contrôler
depuis sa naissance.
151
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Dites-lui ce qu'elle risque.
152
00:08:23,961 --> 00:08:27,256
Si elle ment à la barre,
elle tombera pour faux témoignage.
153
00:08:27,507 --> 00:08:28,883
On dirait un ultimatum.
154
00:08:29,675 --> 00:08:31,552
Il n'est pas intentionnel.
155
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
Je vous préviens des enjeux.
156
00:08:33,971 --> 00:08:34,847
Je les connais.
157
00:08:35,807 --> 00:08:36,724
Maya veut juste
158
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
que Star dise la vérité.
159
00:08:42,772 --> 00:08:43,606
J'essaierai.
160
00:08:46,609 --> 00:08:48,486
Non, je vous en prie.
161
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Mon ami a des parts au Rocado.
9 mois d'attente.
162
00:08:52,698 --> 00:08:55,451
Donnez-moi le jour et l'heure,
et ce sera bon.
163
00:08:56,619 --> 00:08:59,205
Merci, madame la juge. Merci !
164
00:09:01,082 --> 00:09:03,418
Elle m'horripile,
mais tu peux aller à Vegas.
165
00:09:03,793 --> 00:09:04,877
Super.
166
00:09:04,919 --> 00:09:07,797
Ce saut à Sin City
pourrait nous être fatal.
167
00:09:08,506 --> 00:09:09,549
Là, on assure.
168
00:09:09,590 --> 00:09:12,927
Le dossier de Maya
s'affaiblit de jour en jour.
169
00:09:12,969 --> 00:09:14,011
Grâce à moi.
170
00:09:14,262 --> 00:09:15,847
Vous êtes un génie.
171
00:09:16,722 --> 00:09:20,017
On a soulevé des rochers
sans savoir ce qu'ils cachaient.
172
00:09:20,059 --> 00:09:21,727
Ça, c'est un jeu de hasard.
173
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
Appelez l'aéroport. On y va.
174
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
Oubliez l'avion.
175
00:09:28,234 --> 00:09:29,569
On prend la route.
176
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
- Merci d'avoir appelé.
- Je t'en prie.
177
00:09:42,123 --> 00:09:43,166
On y est encore,
178
00:09:43,416 --> 00:09:44,917
mais tu peux jeter un œil.
179
00:09:45,168 --> 00:09:47,044
Leo a tué Buck et attaqué Maya !
180
00:09:47,462 --> 00:09:49,964
Aucun indice
sur une possible cachette.
181
00:09:50,214 --> 00:09:53,509
Aucune famille à L.A., aucun ami.
Tu vois quoi, toi ?
182
00:10:01,517 --> 00:10:02,560
Tu as vu ça ?
183
00:10:13,988 --> 00:10:15,907
On a trouvé des fichiers audio
184
00:10:16,157 --> 00:10:17,366
sur son ordi.
185
00:10:18,659 --> 00:10:20,620
J'aimerais une salade au poulet.
186
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Non, oubliez.
187
00:10:22,538 --> 00:10:25,249
Un cheeseburger,
des frites et un grand café.
188
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
Il a aussi mis un micro
dans sa voiture ?
189
00:10:29,670 --> 00:10:32,131
Ce taré voulait la suivre de près.
190
00:10:33,591 --> 00:10:35,676
Leo... grossière erreur.
191
00:10:37,887 --> 00:10:38,930
Grossière.
192
00:10:40,056 --> 00:10:42,517
Tu veux que j'utilise le micro
dans ma caisse
193
00:10:42,767 --> 00:10:43,643
pour le piéger ?
194
00:10:43,893 --> 00:10:45,144
Il doit se cacher
195
00:10:45,394 --> 00:10:47,105
le temps de savoir où tu vas.
196
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Je conduis pour qu'il me suive ?
197
00:10:51,025 --> 00:10:52,318
Non.
198
00:10:52,360 --> 00:10:54,237
Utilisez-moi comme appât.
199
00:10:54,862 --> 00:10:55,947
Je l'ai provoqué.
200
00:10:56,405 --> 00:10:58,950
Il pense
que je t'empêche d'être avec lui.
201
00:10:59,617 --> 00:11:00,576
La cible parfaite.
202
00:11:00,827 --> 00:11:03,079
Leo a tué un homme,
c'est trop risqué.
203
00:11:03,746 --> 00:11:05,039
James nous aidera.
204
00:11:05,289 --> 00:11:06,791
La police nous épaule.
205
00:11:07,625 --> 00:11:10,169
On peut tenter le coup,
en le protégeant.
206
00:11:13,131 --> 00:11:15,633
C'est la meilleure des solutions.
207
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
On peut en finir.
208
00:11:23,057 --> 00:11:24,100
Tu es sûr ?
209
00:11:29,689 --> 00:11:31,065
C'est parti.
210
00:11:31,107 --> 00:11:33,234
On va lui tendre un piège.
211
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Chérie, je ne m'attendais pas
à une table pour trois.
212
00:12:02,305 --> 00:12:03,765
Excuse-moi.
213
00:12:04,015 --> 00:12:05,266
Brianna Dear est...
214
00:12:05,516 --> 00:12:07,685
Consultante politique.
Belle réputation.
215
00:12:08,644 --> 00:12:11,147
Navrée de m'imposer.
Un rendez-vous vient
216
00:12:11,439 --> 00:12:12,523
de s'annuler.
217
00:12:12,565 --> 00:12:15,610
On s'est rencontrées au Perch
la semaine dernière.
218
00:12:15,651 --> 00:12:17,862
Je lui ai glissé que tu souhaitais
219
00:12:18,112 --> 00:12:19,614
être procureur général.
220
00:12:19,655 --> 00:12:20,573
Matthew.
221
00:12:20,823 --> 00:12:23,034
Je suis chère, réaliste et directe.
222
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
On le sait,
223
00:12:25,411 --> 00:12:27,413
l'affaire Johnson est un désastre.
224
00:12:27,914 --> 00:12:30,917
Mais grâce à moi,
vous aurez un avenir politique.
225
00:12:30,958 --> 00:12:32,043
Démissionnez.
226
00:12:32,418 --> 00:12:34,962
Accusez Maya Travis et Alan Wiest
d'incompétence.
227
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
Portez-vous candidat
228
00:12:37,131 --> 00:12:39,550
en promettant de nettoyer le bureau.
229
00:12:42,470 --> 00:12:43,346
C'est direct.
230
00:12:43,387 --> 00:12:45,264
J'ai un rendez-vous après vous.
231
00:12:45,515 --> 00:12:48,643
Si vous décidez
de passer à l'action, appelez-moi.
232
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
Je vous épaulerai.
233
00:12:59,987 --> 00:13:02,156
Je sais, c'est pas très subtil.
234
00:13:03,449 --> 00:13:05,451
C'est un massacre. Je refuse.
235
00:13:07,328 --> 00:13:09,122
Tu es très loyal.
236
00:13:09,163 --> 00:13:11,666
C'est l'une
de tes précieuses qualités.
237
00:13:11,707 --> 00:13:13,626
Tu as déjà sauvé Maya une fois.
238
00:13:14,502 --> 00:13:16,295
Il faut arrêter, maintenant.
239
00:13:17,505 --> 00:13:19,382
Tu dois commencer à penser à toi.
240
00:13:24,387 --> 00:13:26,597
Leo sait sûrement où on dort.
241
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
On ne peut pas rentrer à l'hôtel.
242
00:13:30,977 --> 00:13:33,604
On oublie les flics.
Laisse-moi voir ce taré,
243
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
et c'est terminé.
244
00:13:35,064 --> 00:13:37,775
Arrête.
Laisse la police s'en charger.
245
00:13:40,361 --> 00:13:41,654
On va où, alors ?
246
00:13:42,447 --> 00:13:43,322
Mon amie Denise
247
00:13:43,573 --> 00:13:46,576
a une villa secondaire à Topanga.
J'y suis déjà allée.
248
00:13:47,660 --> 00:13:50,621
Ce serait cool de quitter la ville,
de se retrouver.
249
00:13:50,872 --> 00:13:52,790
Je l'appelle, ça devrait être bon.
250
00:13:53,040 --> 00:13:55,752
Je te dépose au bureau
où tu risques rien.
251
00:13:55,793 --> 00:13:59,088
Je récupère nos affaires à l'hôtel
et je file à Topanga.
252
00:13:59,130 --> 00:14:02,175
Je t'envoie l'adresse et le code.
Tu trouveras.
253
00:14:02,425 --> 00:14:05,261
Au nord du Lookout Trail,
la maison au coq.
254
00:14:07,889 --> 00:14:09,182
Parfait.
255
00:14:10,933 --> 00:14:12,101
Je t'aime.
256
00:14:12,351 --> 00:14:13,186
Sois prudente.
257
00:14:14,562 --> 00:14:16,314
Je t'aime aussi.
258
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
Promis.
259
00:14:33,581 --> 00:14:35,249
Maintenant, on attend.
260
00:14:46,094 --> 00:14:47,970
Vos initiales là et là.
261
00:14:49,388 --> 00:14:50,681
Signez ici.
262
00:14:51,349 --> 00:14:54,102
Un aller-retour en voiture
pour Las Vegas.
263
00:14:54,352 --> 00:14:57,188
Une nuit sur place.
Un écart et c'est la prison.
264
00:14:57,480 --> 00:14:58,523
Merci.
265
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
Ce bracelet porte un GPS.
266
00:15:01,651 --> 00:15:03,444
Avec ça, Maya Travis saura
267
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
où vous serez.
268
00:15:04,946 --> 00:15:07,865
Tant pis. Je dois savoir
ce que Jess faisait à Vegas.
269
00:15:08,116 --> 00:15:09,200
Allons-y.
270
00:15:09,242 --> 00:15:10,284
Promettez-moi...
271
00:15:12,078 --> 00:15:13,663
de m'empêcher de jouer.
272
00:15:15,081 --> 00:15:18,376
- Pas même un centime.
- Je vous surveillerai. Allez.
273
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
Les clés.
274
00:15:22,630 --> 00:15:24,048
C'est moi qui conduis.
275
00:15:27,301 --> 00:15:28,511
Allez-y mollo.
276
00:15:29,887 --> 00:15:31,264
C'est mon bébé.
277
00:15:41,524 --> 00:15:42,650
Ça fait des heures.
278
00:15:46,612 --> 00:15:47,697
Il ne viendra pas.
279
00:15:48,739 --> 00:15:50,199
Il faut être patient.
280
00:15:50,700 --> 00:15:51,909
J'aimerais en finir.
281
00:15:56,038 --> 00:15:57,957
C.J. demande si ça va.
282
00:15:59,709 --> 00:16:01,753
Elle sait être très protectrice.
283
00:16:02,253 --> 00:16:03,796
J'aime bien C.J.
284
00:16:04,046 --> 00:16:06,215
Elle me tuera s'il t'arrive un truc.
285
00:16:08,259 --> 00:16:10,470
Elle a choisi
les agents de surveillance.
286
00:16:10,720 --> 00:16:13,598
Maya voulait tout annuler.
C'était trop dangereux.
287
00:16:14,098 --> 00:16:15,475
Quelle ironie !
288
00:16:15,892 --> 00:16:19,812
Nos femmes veulent nous protéger,
mais si on veut les protéger...
289
00:16:20,062 --> 00:16:22,231
On a :
"Je n'ai pas besoin de toi."
290
00:16:23,649 --> 00:16:24,567
C'est bien connu,
291
00:16:25,234 --> 00:16:26,569
la galanterie est morte.
292
00:16:26,819 --> 00:16:29,947
Je suis un cow-boy,
la galanterie ne mourra jamais.
293
00:16:40,249 --> 00:16:41,834
Des nouvelles de James ?
294
00:16:42,085 --> 00:16:43,127
Silence radio.
295
00:16:43,169 --> 00:16:45,671
Pareil pour Riv, ça me rend folle.
296
00:16:46,339 --> 00:16:48,216
C'est étrange. Je regarde
297
00:16:48,466 --> 00:16:52,136
ces vieilles vidéos de Leo.
Par trois fois, cette semaine,
298
00:16:52,386 --> 00:16:55,640
il est allé au sous-sol avec un sac
et revenu sans rien.
299
00:16:55,890 --> 00:16:57,266
Pour aller où ?
300
00:16:57,767 --> 00:16:58,935
J'en sais rien.
301
00:16:59,268 --> 00:17:01,354
Dans la chaufferie ? La réserve ?
302
00:17:02,063 --> 00:17:04,148
Il a planqué des trucs.
303
00:17:07,985 --> 00:17:09,237
D'accord. Bien reçu.
304
00:17:11,322 --> 00:17:13,241
Aucun signe de Leo dehors.
305
00:17:13,741 --> 00:17:15,618
Sûrement le vent. Il souffle fort.
306
00:17:18,538 --> 00:17:19,956
Je vais voir.
307
00:17:20,206 --> 00:17:21,249
Bouge pas.
308
00:19:11,734 --> 00:19:12,568
Tu vas bien ?
309
00:19:13,653 --> 00:19:14,821
J'ai trouvé des armes
310
00:19:15,071 --> 00:19:16,072
et du sang.
311
00:19:16,114 --> 00:19:17,532
Je lui ai entaillé la joue.
312
00:19:17,782 --> 00:19:20,910
S'il était revenu ?
S'il n'était jamais parti ?
313
00:19:21,160 --> 00:19:23,329
Impossible, on a tout fouillé.
314
00:19:23,579 --> 00:19:26,624
Un agent de sûreté connaît le lieu.
Il s'est planqué.
315
00:19:26,874 --> 00:19:29,293
On bloque les issues.
J'appelle Matthew.
316
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
Il décroche pas.
317
00:19:45,184 --> 00:19:46,477
Va te faire.
318
00:19:47,186 --> 00:19:49,147
T'as du cran, Matthew.
319
00:19:54,026 --> 00:19:57,196
Dis-moi ce que tu veux,
je peux sans doute t'aider.
320
00:19:57,572 --> 00:19:59,031
Tu peux pas m'aider.
321
00:20:00,575 --> 00:20:02,326
Tout est foutu.
322
00:20:03,119 --> 00:20:04,746
C'est trop tard.
323
00:20:08,249 --> 00:20:09,709
Tu es frustré.
324
00:20:10,376 --> 00:20:11,586
Je le comprends.
325
00:20:13,880 --> 00:20:15,214
Je devine
326
00:20:15,465 --> 00:20:17,133
que tu veux parler à Maya.
327
00:20:17,925 --> 00:20:18,968
C'est ça ?
328
00:20:19,969 --> 00:20:20,845
C'est possible.
329
00:20:21,471 --> 00:20:22,764
Tu crois la connaître ?
330
00:20:23,389 --> 00:20:25,016
- Oui.
- Pas comme moi !
331
00:20:28,311 --> 00:20:30,396
J'ai passé des heures à l'écouter.
332
00:20:32,857 --> 00:20:35,526
J'ai appris à connaître
la vraie Maya Travis.
333
00:20:41,324 --> 00:20:42,658
Ses désirs.
334
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
Quels sont-ils ?
335
00:20:47,663 --> 00:20:49,123
Tu le sais.
336
00:20:50,500 --> 00:20:53,002
Au plus profond de toi, tu le sais.
337
00:20:55,755 --> 00:20:57,632
Je voulais juste l'aider.
338
00:20:59,008 --> 00:21:01,177
J'ai pris des risques pour elle.
339
00:21:02,011 --> 00:21:03,679
Mais elle s'en fout.
340
00:21:04,180 --> 00:21:05,389
Elle doit savoir
341
00:21:05,640 --> 00:21:07,391
qu'il y a un prix à payer.
342
00:21:15,149 --> 00:21:16,234
James ?
343
00:21:29,455 --> 00:21:30,957
Leo ne viendra pas.
344
00:21:30,998 --> 00:21:32,750
Quoi ? Comment tu le sais ?
345
00:21:32,792 --> 00:21:35,169
Il est toujours dans les bureaux.
Ici.
346
00:21:55,481 --> 00:21:57,233
Tu devrais être content.
347
00:21:58,943 --> 00:22:00,903
Ah oui ? Pourquoi ?
348
00:22:01,279 --> 00:22:03,531
Maya et toi, vous partagez un truc.
349
00:22:04,490 --> 00:22:07,744
Je vous ai vus ensemble,
j'ai entendu vos conversations.
350
00:22:07,785 --> 00:22:09,537
Maya ne me voit plus ainsi.
351
00:22:09,787 --> 00:22:12,123
Arrête.
On sait tous deux que c'est faux.
352
00:22:14,041 --> 00:22:15,001
Tu as de la chance.
353
00:22:16,544 --> 00:22:17,378
Tu le sais.
354
00:22:19,964 --> 00:22:21,215
Tu vas lui manquer.
355
00:23:06,385 --> 00:23:07,428
Écoutez.
356
00:23:07,804 --> 00:23:11,182
Je sais que c'est pas facile.
Merci d'être venu.
357
00:23:11,224 --> 00:23:12,058
J'ai réservé
358
00:23:12,308 --> 00:23:13,559
au MGM.
359
00:23:13,601 --> 00:23:16,479
On s'enregistre
et on monte dans nos chambres.
360
00:23:17,563 --> 00:23:19,023
On ne peut pas rester là.
361
00:23:19,941 --> 00:23:22,151
- Pourquoi ?
- J'ai été blacklisté.
362
00:23:23,069 --> 00:23:24,737
Banni du casino.
363
00:23:24,779 --> 00:23:28,116
Le patron, un roquet,
dit que je compte les cartes.
364
00:23:28,157 --> 00:23:29,075
Bref.
365
00:23:30,326 --> 00:23:30,993
On va voir
366
00:23:31,244 --> 00:23:32,995
si le Wynn a de la place.
367
00:23:35,706 --> 00:23:36,916
À éviter aussi.
368
00:23:38,042 --> 00:23:40,002
Y a-t-il un hôtel
qui vous acceptera ?
369
00:23:40,253 --> 00:23:41,295
Sûrement.
370
00:23:42,672 --> 00:23:46,134
Me dites pas que vous êtes
persona non grata au Mandeville.
371
00:23:46,384 --> 00:23:49,011
On doit regarder les vidéos de Jess.
372
00:23:49,053 --> 00:23:52,014
Techniquement,
j'en ai été banni aussi. À vie.
373
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Mais j'ai un plan.
374
00:23:54,725 --> 00:23:55,393
Oui.
375
00:24:09,699 --> 00:24:10,741
Matthew !
376
00:24:13,578 --> 00:24:14,787
Ça va ?
377
00:24:15,663 --> 00:24:18,499
Ça fait un mal de chien,
mais je m'en sortirai.
378
00:24:21,502 --> 00:24:23,963
Pourquoi Leo s'en est pris à toi ?
379
00:24:28,301 --> 00:24:29,886
Il n'a rien dit.
380
00:24:29,927 --> 00:24:31,679
Mais peu importe, il est mort.
381
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
C'est terminé.
382
00:24:34,432 --> 00:24:35,725
Tu as raison.
383
00:24:37,602 --> 00:24:39,020
Matthew, je...
384
00:24:44,859 --> 00:24:45,985
Je sais.
385
00:24:47,695 --> 00:24:48,362
Moi aussi.
386
00:25:17,558 --> 00:25:20,228
J'ai été suspendue.
387
00:25:20,269 --> 00:25:22,522
C'est la procédure habituelle.
388
00:25:23,022 --> 00:25:26,317
Ce que tu as vécu
n'a absolument rien d'habituel.
389
00:25:28,361 --> 00:25:30,238
Je viens de tuer quelqu'un.
390
00:25:31,447 --> 00:25:32,949
J'étais obligée, mais...
391
00:25:32,990 --> 00:25:33,825
Tu as sauvé
392
00:25:34,075 --> 00:25:36,828
la vie de Matthew
et sûrement la mienne.
393
00:25:39,497 --> 00:25:40,790
Tu es une héroïne.
394
00:25:44,085 --> 00:25:46,462
Merci d'avoir accepté mon invitation.
395
00:25:47,004 --> 00:25:48,840
Un bon dîner familial
396
00:25:49,090 --> 00:25:50,550
n'a que trop tardé.
397
00:25:52,260 --> 00:25:53,970
Tu appelles ça comme ça ?
398
00:25:54,387 --> 00:25:55,513
Un dîner familial ?
399
00:25:55,972 --> 00:25:57,056
Tu dirais quoi ?
400
00:25:57,306 --> 00:25:58,391
Un guet-apens.
401
00:25:58,975 --> 00:26:01,269
Tu aurais dû me dire
que Gabe était là.
402
00:26:01,727 --> 00:26:04,021
Je suis désolée pour tout.
403
00:26:04,188 --> 00:26:06,274
Je ne peux pas faire ça.
404
00:26:06,649 --> 00:26:07,984
Je ne t'en veux pas.
405
00:26:08,776 --> 00:26:09,652
Je comprends.
406
00:26:10,611 --> 00:26:12,155
On s'est fait avoir.
407
00:26:12,822 --> 00:26:15,158
C'est pour ça
que je voulais nous réunir.
408
00:26:15,408 --> 00:26:16,868
Pour faire la paix.
409
00:26:17,618 --> 00:26:19,954
Allez, viens. C'est juste un dîner.
410
00:26:20,955 --> 00:26:22,373
On a tous des problèmes.
411
00:26:22,623 --> 00:26:24,500
Mais les meilleures familles
412
00:26:24,542 --> 00:26:25,835
savent les résoudre.
413
00:26:26,961 --> 00:26:28,337
Viens t'asseoir.
414
00:26:28,588 --> 00:26:30,047
On va dire le bénédicité.
415
00:26:41,809 --> 00:26:42,477
Seigneur,
416
00:26:42,727 --> 00:26:44,937
merci infiniment pour Vos bienfaits
417
00:26:44,979 --> 00:26:47,648
dans cette épreuve si difficile.
418
00:26:48,649 --> 00:26:49,609
Notre Père,
419
00:26:50,109 --> 00:26:53,446
donnez-nous la force
de nous serrer les coudes
420
00:26:53,488 --> 00:26:56,115
comme le ferait une famille
et n'oubliez pas
421
00:26:56,365 --> 00:26:58,618
que nous sommes unis
en Votre nom.
422
00:27:02,455 --> 00:27:05,750
Bon sang,
je me sens tellement chez moi.
423
00:27:06,542 --> 00:27:09,587
Un chez-soi qui vous dépouille
et vous dégage.
424
00:27:09,629 --> 00:27:11,631
J'ai pas dit que j'aimais ça.
425
00:27:12,215 --> 00:27:13,883
Quel est votre plan ?
426
00:27:13,925 --> 00:27:16,177
On pourrait demander à la réception
427
00:27:16,427 --> 00:27:18,346
à voir les images de sûreté,
428
00:27:18,596 --> 00:27:21,057
mais les casinos
chérissent leur intimité.
429
00:27:21,307 --> 00:27:23,559
Sauf si on connaît
les bonnes personnes.
430
00:27:26,479 --> 00:27:27,396
Qui est-ce ?
431
00:27:27,730 --> 00:27:29,315
Les bonnes personnes ?
432
00:27:32,235 --> 00:27:33,778
Stephanie.
433
00:27:33,820 --> 00:27:35,738
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
434
00:27:35,780 --> 00:27:38,074
Une migraine
dont je me serais passée.
435
00:27:38,324 --> 00:27:39,617
Pourquoi être revenu ?
436
00:27:39,867 --> 00:27:42,328
Oserais-je dire
que vous me manquiez ?
437
00:27:42,578 --> 00:27:45,206
La table de blackjack vous manque.
438
00:27:45,248 --> 00:27:47,375
Je n'allais pas vous laisser entrer.
439
00:27:47,625 --> 00:27:51,129
Je comptais sur votre vigilance.
J'ai besoin d'un service.
440
00:27:51,379 --> 00:27:52,755
Je n'en rends jamais.
441
00:27:52,797 --> 00:27:55,258
Vous avez 90 secondes
pour déguerpir.
442
00:27:55,508 --> 00:27:57,885
Attendez.
Vous devez connaître mon client,
443
00:27:58,136 --> 00:27:59,345
Sevvy Johnson.
444
00:27:59,846 --> 00:28:00,721
L'assassin ?
445
00:28:01,139 --> 00:28:02,473
Difficile de le louper.
446
00:28:02,723 --> 00:28:03,599
Je suis innocent.
447
00:28:04,350 --> 00:28:05,309
80 secondes.
448
00:28:05,560 --> 00:28:07,979
Vous devez savoir
qu'il a récemment été
449
00:28:08,229 --> 00:28:09,897
accusé d'un meurtre
450
00:28:10,898 --> 00:28:12,233
qu'il n'a pas commis.
451
00:28:12,483 --> 00:28:14,277
Meurtre dans lequel ce casino
452
00:28:14,527 --> 00:28:15,778
pourrait être impliqué.
453
00:28:15,820 --> 00:28:16,779
Continuez.
454
00:28:17,029 --> 00:28:20,158
Jessica Meyer a séjourné ici
un week-end il y a peu.
455
00:28:20,199 --> 00:28:22,243
Elle a peut-être été tuée pour ça.
456
00:28:22,618 --> 00:28:26,497
Dès que je vous ai vu, j'ai su
que ce serait une mauvaise journée.
457
00:28:27,123 --> 00:28:27,790
Alors ?
458
00:28:28,166 --> 00:28:30,752
Trouvez les vidéos de surveillance
de Jessica
459
00:28:30,793 --> 00:28:34,505
et je ferai en sorte
que ce qui arrive à Vegas
460
00:28:35,047 --> 00:28:36,382
ne fasse pas la une.
461
00:28:37,091 --> 00:28:37,967
Marché conclu ?
462
00:28:48,853 --> 00:28:50,271
Dieu merci, tu vas bien.
463
00:28:50,521 --> 00:28:52,190
Et toi aussi.
464
00:28:57,236 --> 00:28:58,070
Matthew ?
465
00:28:58,321 --> 00:28:59,947
Il est en salle d'opération.
466
00:29:00,948 --> 00:29:02,617
Quel cauchemar !
467
00:29:02,867 --> 00:29:04,160
C'est fini.
468
00:29:08,664 --> 00:29:10,416
Tu as l'air inquiet.
469
00:29:11,542 --> 00:29:13,669
Non, je ne suis pas inquiet, mais...
470
00:29:16,089 --> 00:29:17,548
Je ne sais pas.
471
00:29:18,007 --> 00:29:20,927
Ce qui s'est passé aujourd'hui
m'a fait réfléchir.
472
00:29:21,427 --> 00:29:23,930
À toi, à moi.
473
00:29:27,225 --> 00:29:29,102
Et à notre avenir.
474
00:29:29,894 --> 00:29:30,812
Seigneur.
475
00:29:33,898 --> 00:29:37,777
Après ce que tu viens de vivre,
notre avenir est limpide.
476
00:29:39,862 --> 00:29:41,697
Laisse-moi terminer.
477
00:29:46,994 --> 00:29:49,163
Cette affaire t'en a trop demandé.
478
00:29:51,165 --> 00:29:52,625
C'est du passé.
479
00:29:52,875 --> 00:29:54,460
Notre avenir, c'est toi, moi
480
00:29:54,710 --> 00:29:55,920
et la ferme.
481
00:29:57,255 --> 00:29:58,548
Pour toujours.
482
00:30:04,053 --> 00:30:05,346
Maya Travis,
483
00:30:07,473 --> 00:30:08,766
veux-tu m'épouser ?
484
00:30:20,319 --> 00:30:21,362
C'est pas un oui.
485
00:30:22,113 --> 00:30:23,406
Écoute...
486
00:30:24,449 --> 00:30:25,283
Ne dis rien.
487
00:30:28,661 --> 00:30:31,622
J'y ai pensé, bien sûr,
mais je ne peux pas partir.
488
00:30:31,873 --> 00:30:34,333
J'ai bien compris.
489
00:30:34,375 --> 00:30:35,501
C'est mon boulot,
490
00:30:35,752 --> 00:30:37,003
ça fait partie de moi.
491
00:30:37,253 --> 00:30:40,548
Ça faisait partie de toi,
maintenant, il n'y a que ça.
492
00:30:42,091 --> 00:30:43,634
Je n'ai jamais pensé
493
00:30:43,885 --> 00:30:47,054
que tu deviendrais
si autodestructrice.
494
00:30:47,305 --> 00:30:50,850
Si tu ne vois pas ce que je fais,
tu ne me comprends pas.
495
00:30:51,100 --> 00:30:53,811
Tu as raison. Évidemment...
496
00:30:56,731 --> 00:30:58,816
je n'ai rien à faire ici.
497
00:31:02,278 --> 00:31:03,863
Je vais faire mon sac.
498
00:31:14,082 --> 00:31:16,125
C'était un dîner agréable.
499
00:31:16,167 --> 00:31:17,668
Même sans ton père.
500
00:31:18,294 --> 00:31:21,005
- C'était son choix ou le tien ?
- Le mien.
501
00:31:21,839 --> 00:31:24,092
Il y a des limites
à ne pas dépasser.
502
00:31:24,509 --> 00:31:27,261
Avant, tu étais de son côté.
503
00:31:27,303 --> 00:31:28,930
J'ai affronté la vérité.
504
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Je ne peux plus le protéger.
505
00:31:31,516 --> 00:31:33,309
Je dois écouter ma conscience.
506
00:31:34,060 --> 00:31:35,436
Et toi aussi.
507
00:31:37,647 --> 00:31:39,899
Je sais que Gabe et toi
508
00:31:39,941 --> 00:31:42,235
racontez
deux histoires très différentes
509
00:31:42,485 --> 00:31:44,362
sur le sort du sac dans les bois.
510
00:31:44,612 --> 00:31:46,114
Je refuse d'en parler.
511
00:31:46,155 --> 00:31:48,658
J'essaie de te soulager.
512
00:31:54,038 --> 00:31:55,248
Raconte-moi.
513
00:31:57,041 --> 00:31:58,251
J'étais perdue.
514
00:31:59,293 --> 00:32:01,129
- Pour le sac ?
- Pour tout !
515
00:32:01,379 --> 00:32:03,214
J'avais peur, je ne voulais pas
516
00:32:03,464 --> 00:32:04,715
que papa aille en prison.
517
00:32:04,966 --> 00:32:06,259
Et tu l'as brûlé.
518
00:32:08,177 --> 00:32:09,470
Ne t'en mêle pas.
519
00:32:12,098 --> 00:32:13,474
Selon Gabe, il contenait
520
00:32:13,724 --> 00:32:14,976
des preuves.
521
00:32:17,645 --> 00:32:18,563
Qu'as-tu vu ?
522
00:32:26,612 --> 00:32:27,363
Sérieux ?
523
00:32:29,282 --> 00:32:30,408
Tu m'enregistres ?
524
00:32:30,658 --> 00:32:31,409
Je t'aide.
525
00:32:31,659 --> 00:32:32,702
Comme papa.
526
00:32:33,494 --> 00:32:35,496
Tu savais pour ce piège ?
527
00:32:35,538 --> 00:32:36,664
C'est pas un piège.
528
00:32:36,914 --> 00:32:39,333
Papa doit payer pour ce qu'il a fait.
529
00:32:39,375 --> 00:32:40,501
C'est un complot.
530
00:32:40,752 --> 00:32:42,170
Jessica était ton amie.
531
00:32:42,670 --> 00:32:44,380
Tu ne veux pas la justice ?
532
00:32:44,964 --> 00:32:45,882
Pour elle ?
533
00:32:49,343 --> 00:32:50,803
Quelle famille toxique !
534
00:32:54,015 --> 00:32:55,099
Attends !
535
00:32:59,771 --> 00:33:02,106
Ça fait déjà une heure.
536
00:33:02,148 --> 00:33:04,317
Ça prend du temps de tout vérifier.
537
00:33:05,568 --> 00:33:07,820
- Ma puce.
- Je suis pas ta puce !
538
00:33:08,821 --> 00:33:10,865
- Je ferai vite.
- Ralentis.
539
00:33:11,491 --> 00:33:13,409
- Qu'est-il arrivé ?
- C'est fini.
540
00:33:13,451 --> 00:33:14,535
Avec quoi ?
541
00:33:14,786 --> 00:33:15,995
Avec tout !
542
00:33:16,704 --> 00:33:19,207
Je n'irai pas témoigner
pour toi ou pour eux.
543
00:33:19,582 --> 00:33:21,084
Vous ferez sans moi.
544
00:33:21,334 --> 00:33:25,213
J'en ai terminé avec cette famille.
Pour toujours.
545
00:33:25,254 --> 00:33:27,423
Star, je t'en prie. Écoute-moi.
546
00:33:32,053 --> 00:33:34,138
Alors ? De mauvaises nouvelles ?
547
00:33:42,188 --> 00:33:43,898
Il s'est passé quelque chose.
548
00:33:45,191 --> 00:33:46,317
Star,
549
00:33:47,151 --> 00:33:48,611
elle ne témoignera pas.
550
00:33:48,945 --> 00:33:50,822
On la fera changer d'avis.
551
00:33:56,160 --> 00:33:58,371
Ma fille me déteste.
552
00:33:59,747 --> 00:34:02,500
La mienne ne me parle plus
depuis six ans.
553
00:34:04,210 --> 00:34:05,169
Votre fille ?
554
00:34:06,712 --> 00:34:07,922
Penelope.
555
00:34:09,424 --> 00:34:11,175
Elle est avocate.
556
00:34:11,467 --> 00:34:13,553
Vous savez, les enfants,
557
00:34:14,804 --> 00:34:17,056
vous ne les blessez
que s'ils vous aiment.
558
00:34:17,598 --> 00:34:19,308
S'ils ne vous aiment pas,
559
00:34:20,351 --> 00:34:22,228
vous ne les intéressez pas.
560
00:34:24,272 --> 00:34:25,690
Je sais de quoi je parle.
561
00:34:26,691 --> 00:34:28,443
Ça me réconforte pas.
562
00:34:31,946 --> 00:34:33,531
Je vous dérange ?
563
00:34:33,781 --> 00:34:35,575
Pas du tout. Des nouvelles ?
564
00:34:36,117 --> 00:34:39,787
Finissons-en,
que je vous chasse de mon casino.
565
00:34:39,829 --> 00:34:41,956
J'ai trouvé des vidéos de Jessica.
566
00:34:42,206 --> 00:34:45,126
La voilà, sur le parvis de l'hôtel.
567
00:34:45,543 --> 00:34:46,210
Ce type.
568
00:34:47,128 --> 00:34:48,212
Qui est-ce ?
569
00:34:48,254 --> 00:34:50,840
Rassurez-vous,
ce n'est pas ce que vous croyez.
570
00:34:51,090 --> 00:34:52,884
Je le connais. Andre Spencer.
571
00:34:53,134 --> 00:34:55,720
Il gère le club de tir
Tactical Advantage.
572
00:34:56,304 --> 00:34:57,138
Un club de tir ?
573
00:34:57,388 --> 00:34:59,182
Un club haut de gamme.
574
00:34:59,223 --> 00:35:02,393
Il entraîne des clients fortunés.
Il les accompagne.
575
00:35:03,060 --> 00:35:04,562
C'était un de ses hobbies ?
576
00:35:04,979 --> 00:35:06,689
Jess détestait les armes.
577
00:35:08,483 --> 00:35:11,068
Elle m'avait dit n'avoir jamais tiré.
578
00:35:23,122 --> 00:35:24,540
Messieurs.
579
00:35:24,791 --> 00:35:26,084
Je peux vous aider ?
580
00:35:26,334 --> 00:35:28,336
Que faisiez-vous
avec Jessica Meyer ?
581
00:35:28,377 --> 00:35:30,213
- On demande gentiment.
- Ça va.
582
00:35:30,546 --> 00:35:32,799
Je m'attendais à une visite,
583
00:35:32,840 --> 00:35:35,176
mais pas à celle
du grand Sevvy Johnson.
584
00:35:35,426 --> 00:35:36,969
Je suis un grand fan.
585
00:35:37,386 --> 00:35:38,846
Je le lui ai dit.
586
00:35:39,180 --> 00:35:40,473
Vous l'aviez reconnue ?
587
00:35:40,932 --> 00:35:44,227
Je lis les magazines.
Je savais avec qui elle sortait.
588
00:35:44,602 --> 00:35:45,686
J'ai pris soin d'elle.
589
00:35:45,937 --> 00:35:48,940
Ça veut dire quoi ?
Et pourquoi elle était là ?
590
00:35:49,941 --> 00:35:50,775
Vous saviez pas ?
591
00:35:52,193 --> 00:35:53,528
Je vais vous montrer.
592
00:35:56,405 --> 00:35:58,116
Jessica a privatisé le club.
593
00:35:58,157 --> 00:36:01,077
Elle voulait un entraînement
rapide et discret.
594
00:36:01,786 --> 00:36:04,872
- Pourquoi vouloir s'entraîner ?
- Pour un rôle.
595
00:36:05,748 --> 00:36:08,209
Elle tremblait,
mais elle a vite appris.
596
00:36:21,973 --> 00:36:23,975
Quelle arme utilise-t-elle ?
597
00:36:24,225 --> 00:36:26,894
Un Infinity Titanium .45.
598
00:36:27,478 --> 00:36:31,482
J'aurais pas commencé avec celle-là,
mais elle a été catégorique.
599
00:36:34,485 --> 00:36:35,695
On revient.
600
00:36:37,738 --> 00:36:41,200
Elle n'avait pas décroché de rôle.
L'arme est importante ?
601
00:36:43,286 --> 00:36:45,788
C'est le même modèle
que celle que j'ai.
602
00:36:47,582 --> 00:36:49,333
Je la gardais près du lit.
603
00:36:50,376 --> 00:36:52,462
C'était la femme que j'aimais,
604
00:36:52,503 --> 00:36:53,337
et je crois...
605
00:36:57,550 --> 00:36:59,427
qu'elle voulait me tuer.
606
00:37:11,147 --> 00:37:13,691
Effy, je cherche
la chambre de Matthew.
607
00:37:13,733 --> 00:37:15,485
Il vient de sortir du bloc.
608
00:37:15,526 --> 00:37:17,612
Il n'a vraiment pas besoin
de te voir.
609
00:37:18,196 --> 00:37:20,865
Il a failli mourir à cause de toi.
610
00:37:21,282 --> 00:37:24,452
Je n'aurais pas dû lui dire
de te faire revenir.
611
00:37:25,203 --> 00:37:25,870
Quoi ?
612
00:37:27,080 --> 00:37:31,417
Je n'allais pas laisser Matthew
tout perdre si ça foirait encore.
613
00:37:31,459 --> 00:37:33,252
C'est pour ça que tu es là.
614
00:37:34,003 --> 00:37:35,922
Je ne comprends pas.
615
00:37:35,963 --> 00:37:37,924
Il veut être procureur général.
616
00:37:39,967 --> 00:37:43,763
Pour mon mari,
tu n'es qu'une protection politique.
617
00:37:50,269 --> 00:37:51,604
Mon adjoint Matthew Collier
618
00:37:51,854 --> 00:37:54,565
a été blessé
par le harceleur de Mme Travis.
619
00:38:00,738 --> 00:38:04,075
T'inflige pas ça.
Tu vas faire de l'hypertension.
620
00:38:05,326 --> 00:38:06,828
J'ai eu de la chance.
621
00:38:07,078 --> 00:38:09,080
La lacération
a épargné mes muscles.
622
00:38:09,664 --> 00:38:11,749
La presse parle de toi en bien.
623
00:38:13,126 --> 00:38:14,544
Car j'ai failli mourir.
624
00:38:15,128 --> 00:38:17,213
Les gens compatissent.
625
00:38:19,340 --> 00:38:20,174
J'ai eu Brianna.
626
00:38:22,093 --> 00:38:25,888
On doit profiter de ce moment
pour annoncer ta candidature.
627
00:38:29,767 --> 00:38:31,602
J'aimerais qu'on attende un peu
628
00:38:32,478 --> 00:38:33,271
pour réfléchir
629
00:38:33,896 --> 00:38:35,773
à ce qu'on veut vraiment.
630
00:38:38,025 --> 00:38:39,735
C'est ce qu'on veut.
631
00:38:41,612 --> 00:38:43,322
Battons le fer
tant qu'il est chaud.
632
00:38:43,573 --> 00:38:44,365
Effy.
633
00:38:44,740 --> 00:38:48,494
Je prévois une conférence de presse
pour vendredi. Ici à l'hôpital.
634
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Je t'apporte des glaçons.
635
00:39:09,640 --> 00:39:11,517
Maya, c'est Julianne.
636
00:39:12,268 --> 00:39:12,935
J'ai parlé
637
00:39:13,186 --> 00:39:15,646
à Star
au sujet de ce que vous savez.
638
00:39:15,688 --> 00:39:18,649
Elle refuse de nous aider.
Je suis désolée.
639
00:39:37,794 --> 00:39:39,754
Il m'a fait ça en rentrant.
640
00:39:40,880 --> 00:39:41,923
Il a recommencé.
641
00:39:45,343 --> 00:39:48,137
J'ai ri trop fort
quand Gabe s'est moqué de Sevvy.
642
00:39:49,347 --> 00:39:50,848
Quelle idiote !
643
00:39:51,808 --> 00:39:55,019
Papa m'avait prévenue.
J'aurais dû l'écouter.
644
00:40:28,845 --> 00:40:29,679
J'y crois pas.
645
00:40:30,179 --> 00:40:32,140
Elle comptait me tuer.
646
00:40:32,390 --> 00:40:33,599
Calmez-vous.
647
00:40:33,850 --> 00:40:34,517
Son plan,
648
00:40:34,767 --> 00:40:37,228
c'était de me tuer
et de récupérer mon fric.
649
00:40:37,478 --> 00:40:38,646
Mais pourquoi ?
650
00:40:38,688 --> 00:40:41,607
Vous n'étiez pas mariés.
Elle n'aurait rien eu.
651
00:40:42,191 --> 00:40:44,819
Elle s'est entraînée
comme un tueur à gages.
652
00:40:45,903 --> 00:40:46,737
Star a raison.
653
00:40:47,864 --> 00:40:49,991
Je me mets à dos ceux que j'aime.
654
00:40:50,408 --> 00:40:51,784
Elle aurait pu partir.
655
00:40:52,034 --> 00:40:53,870
Dire que je lui ai tout donné.
656
00:40:54,120 --> 00:40:56,080
Elle n'était pas
celle qu'on croyait.
657
00:40:56,330 --> 00:40:57,832
Qui était-elle ?
658
00:40:58,082 --> 00:40:59,542
Excellente question.
659
00:41:01,252 --> 00:41:02,670
Tout ce temps...
660
00:41:03,463 --> 00:41:05,339
Tout ce temps, vous étiez...
661
00:41:07,884 --> 00:41:09,510
C'est pas vrai.
662
00:41:11,763 --> 00:41:13,848
Vous pourriez être innocent.
663
00:41:14,515 --> 00:41:16,601
J'ai regardé cent fois
sans rien voir.
664
00:41:16,851 --> 00:41:19,187
Je l'ai remarqué
parce que j'ai fait pause
665
00:41:19,437 --> 00:41:20,772
au bon moment.
666
00:41:22,565 --> 00:41:23,608
Tu vois ?
667
00:41:24,275 --> 00:41:26,944
Ça pourrait être un défaut
sur la vidéo.
668
00:41:26,986 --> 00:41:28,571
Regarde image par image.
669
00:41:29,363 --> 00:41:31,324
Regarde tout à droite.
670
00:41:34,452 --> 00:41:36,079
C'est une ombre.
671
00:41:36,412 --> 00:41:40,583
Il y avait quelqu'un d'autre
quand Jessica s'est filmée.
672
00:41:45,421 --> 00:41:49,759
J'ai ri trop fort
quand Gabe s'est moqué de son swing.
673
00:41:51,469 --> 00:41:53,387
Quelle idiote !
674
00:41:54,180 --> 00:41:57,391
Papa m'avait prévenue.
J'aurais dû l'écouter.
675
00:41:58,476 --> 00:41:59,560
Attends.
676
00:42:00,103 --> 00:42:01,771
Je dois dire son nom.
677
00:42:04,232 --> 00:42:07,151
J'aurais dû dire
"du swing de Sevvy".
678
00:42:08,069 --> 00:42:09,654
On recommence.
679
00:42:14,492 --> 00:42:16,244
Voulez-vous supprimer ?
680
00:42:20,873 --> 00:42:23,960
Adaptation : Laure-Hélène Césari
681
00:42:24,210 --> 00:42:27,296
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS