1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,938
Précédemment dans "Veronica Mars"...
2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
3
00:00:01,939 --> 00:00:04,169
Bonjour. Est-ce que vous vous
rappelez de moi par hasard?
4
00:00:04,170 --> 00:00:06,228
- Harmony, c'est ça?
- Oui.
5
00:00:06,229 --> 00:00:07,251
C'est quoi ton problème
6
00:00:07,252 --> 00:00:09,425
Je me plante juste
officiellement en Mécanique.
7
00:00:09,426 --> 00:00:12,377
Appelle ce numéro.
C'est un tuteur.
8
00:00:13,622 --> 00:00:17,102
Ils ont violé Claire.
La blonde au milieu?
9
00:00:17,105 --> 00:00:19,613
J'ai une photo de cette nuit là,
provenant d'un distributeur de billets.
10
00:00:19,614 --> 00:00:23,394
Du mec qui m'a fait ça?
Je n'ai aucune idée de qui c'est..
11
00:00:23,395 --> 00:00:25,126
- Est-ce que Wang Yi est là?
- Pourquoi?
12
00:00:25,127 --> 00:00:28,097
- Parce qu'il a violé cette fille.
- Claire? Ça m'étonnerait.
13
00:00:28,098 --> 00:00:29,471
C'est sa petite amie.
14
00:00:30,381 --> 00:00:32,300
Doyen O'Dell, laissez moi
une chance de m'expliquer!
15
00:00:32,301 --> 00:00:34,824
Je me fiche de ce qui
vous a poussé à faire ça.
16
00:00:34,825 --> 00:00:36,833
Simuler un viol, puis amener votre avocat ici?>
17
00:00:36,834 --> 00:00:40,062
Dans quel monde vivez-vous?
Vous êtes devenue complètement folle?
18
00:00:40,063 --> 00:00:42,593
Alors c'est ce que tu voulais?
19
00:00:42,594 --> 00:00:44,192
Tu crois que c'est ce que je voulais?
20
00:00:44,193 --> 00:00:46,669
Angela, faites les entrer.
21
00:00:48,102 --> 00:00:51,709
Si vous examinez les choses de
plus près, Doyen O'Dell, les faits sont-
22
00:00:51,710 --> 00:00:54,375
Les faits sont dans l'histoire de Melle Mars
23
00:00:54,376 --> 00:00:57,586
et elle a des preuves
pour la soutenir, je crois?
24
00:00:57,694 --> 00:01:01,056
Nous avons des photos, des témoins,
le petit ami qui a aidé.
25
00:01:01,057 --> 00:01:03,308
Il n'y a aucun doute, Claire a menti
à propos de son viol,
26
00:01:03,309 --> 00:01:05,924
et la Charte de Hearst
est très claire à ce propos.
27
00:01:05,925 --> 00:01:09,433
Si vous voulez aller contre le charte, d'accord. Nous avons aussi des avocats,
28
00:01:09,434 --> 00:01:12,070
et ils font beaucoup plus
peur que vous, Mr. Davis.
29
00:01:12,071 --> 00:01:15,707
Melle Nordhouse. Vous êtes renvoyée
de l'université de Hearst dès maintenant,
30
00:01:15,708 --> 00:01:18,410
tout comme votre avocat. C'est tout.
31
00:01:23,790 --> 00:01:25,234
Heureuse?
32
00:01:29,526 --> 00:01:33,036
Mme l'éditeur, pourquoi n'ais-je pas lu
cette histoire dans le journal de Hearst?
33
00:01:33,037 --> 00:01:35,127
J'ai trouvé les faits
très simples à corroborer.
34
00:01:35,128 --> 00:01:38,004
J'ai pensé devoir prendre
certaines précautions
35
00:01:38,005 --> 00:01:40,458
avec une histoire insinuant que
les viols pourraient être simulés.
36
00:01:40,459 --> 00:01:42,970
Au cas où vous ne l'auriez
pas remarqué, c'est un sujet délicat.
37
00:01:42,971 --> 00:01:44,995
Je l'ai bien vu, mais je n'avais
pas remarqué de telles précautions
38
00:01:44,996 --> 00:01:46,769
quand vous avez impliqué
la maison Pi Sig à cette histoire.
39
00:01:46,770 --> 00:01:49,599
Vous êtes supposé au
moins prétendre à l'objectivité.
40
00:01:49,600 --> 00:01:52,963
J'ai bien peur de devoir vous destituer
de votre poste d'éditrice de Presse Libre.
41
00:01:52,964 --> 00:01:54,729
C'est un journal étudiant!
Vous n'avez pas le droit.
44
00:01:58,158 --> 00:02:00,875
Vous n'êtes plus éditrice,
à compter de ce moment.
45
00:02:01,779 --> 00:02:03,534
Vous le regretterez.
46
00:02:05,530 --> 00:02:06,962
Et toi aussi.
47
00:02:11,055 --> 00:02:12,005
David.
48
00:02:12,006 --> 00:02:14,401
Désolé de vous avoir fait attendre.
Ça a été une semaine difficile. Entrez.
49
00:02:14,402 --> 00:02:16,502
M. Fennel.
50
00:02:24,192 --> 00:02:26,623
C'est pratiquement la première fois que
nous prenons un athlète en train de tricher.
51
00:02:26,624 --> 00:02:27,982
Dans le cas de M. Fennel,
c'est en partie de ma faute.
52
00:02:27,983 --> 00:02:30,142
Nous ne prenons pas d'athlètes
dans ce programme d'habitude,
53
00:02:30,143 --> 00:02:31,010
c'est beaucoup trop exigeant,
54
00:02:31,011 --> 00:02:33,407
surtout avec des notes à la base
aussi basses que les siennes.
55
00:02:33,408 --> 00:02:35,346
Si j'avais fait plus attention au-
56
00:02:35,347 --> 00:02:37,669
Oh, désolée.
57
00:02:38,023 --> 00:02:40,594
Excusez-nous. Mon important repas.
58
00:02:40,595 --> 00:02:43,359
- J'espère qu'il y a un cookie là-dedans.
- Oh, tu sais bien qu'il n'y en a pas.
59
00:02:43,360 --> 00:02:45,832
- Pourquoi est-ce que tu me punis comme ça?
- Parce que je suis ta femme,
60
00:02:45,833 --> 00:02:48,416
c'est pour ça que je suis là.
Tu te rappelles?
61
00:02:49,578 --> 00:02:51,386
Soit reconnaissant.
62
00:02:55,736 --> 00:02:58,836
Elle a sûrement mangé ce
satané de cookie elle-même.
63
00:02:58,837 --> 00:03:01,196
Alors, qu'avez-vous à dire?
64
00:03:01,197 --> 00:03:03,362
Je suis de son côté pour la reconnaissance.
65
00:03:04,701 --> 00:03:09,033
Toute la connaissance humaine, juste là,
en ligne, et vos devoirs sont plats.
66
00:03:09,034 --> 00:03:11,370
Est-ce que j'ai tort d'attendre mieux?
67
00:03:11,371 --> 00:03:15,063
Et si vous ne voyez pas ce que mieux veut
dire, laissez-moi vous mener vers le tableau...
68
00:03:15,064 --> 00:03:19,041
Où j'ai affiché notre seul exemple
de devoir digne d'un A.
69
00:03:20,528 --> 00:03:22,794
Beau travail, Melle Mars.
70
00:03:23,258 --> 00:03:26,287
Bien, ça devrait me rendre populaire.
71
00:03:27,625 --> 00:03:30,496
Ok, c'est tout pour aujourd'hui.
A la semaine prochaine.
72
00:03:30,892 --> 00:03:33,880
N'oubliez pas. Lisez les
deux chapitres. Les deux!
73
00:03:33,881 --> 00:03:36,391
Professeur, l'étude Columbia... peut-être
qu'on pourrait, si vous voulez-
74
00:03:36,392 --> 00:03:38,011
Faites juste les photocopies pour demain, Tim.
75
00:03:38,012 --> 00:03:39,479
Eh, Veronica!
76
00:03:41,287 --> 00:03:43,134
Vous êtes libre pour manger?
77
00:03:43,135 --> 00:03:46,980
Data bases, chimie, psychologie,
voilà où se trouve l'action.
78
00:03:46,981 --> 00:03:48,606
Vous suivez des cours de psycho?
79
00:03:48,607 --> 00:03:50,803
Prenez le cour de Wagner, c'est le meilleur.
80
00:03:50,804 --> 00:03:52,910
- Si vous voulez faire une double licence-
- Double?
81
00:03:52,911 --> 00:03:55,437
Je n'en ai pas encore validé
une seule... pour l'instant.
82
00:03:55,438 --> 00:03:57,508
Considérez ça comme un discours commercial.
83
00:03:57,509 --> 00:04:00,274
Je ne vous vois pas simplement comme
une femme intelligente en général,
84
00:04:00,275 --> 00:04:02,963
mais je vois que tout vient naturellement
chez vous lorsqu'il s'agit de travail criminel.
85
00:04:02,964 --> 00:04:04,668
Et je ne dis pas ça juste pour être gentil et encourageant.
86
00:04:04,669 --> 00:04:08,262
Je vous le dis parce que c'est vrai et parce que
je veux quelqu'un comme vous dans mon programme
87
00:04:08,263 --> 00:04:10,551
Je pourrais être votre directeur de thèse.
88
00:04:10,552 --> 00:04:15,489
Je pense que vous pouvez faire un excellent
travail, Veronica, et j'aimerais vous aider.
89
00:04:16,545 --> 00:04:17,978
Fin du discours commercial.
90
00:04:17,979 --> 00:04:19,452
Il a l'air d'être un sacré mec.
91
00:04:19,453 --> 00:04:22,570
Il n'est pas seulement intelligent, mais
c'est le plus gros calibre du département,
92
00:04:22,571 --> 00:04:24,895
alors qu'il me propose d'être
mon directeur de thèse...
93
00:04:24,896 --> 00:04:27,490
Oui, ça ne me surprend pas.
94
00:04:27,491 --> 00:04:31,421
Mais j'aimerais que tu me consultes avant de m'effacer de ta vie.
95
00:04:31,422 --> 00:04:32,759
Papa.
96
00:04:32,760 --> 00:04:34,832
Il est intelligent, hein?
Plus intelligent que ton vieux père?
97
00:04:34,833 --> 00:04:37,765
Tu sais, en fait, vous avez beaucoup
en commun, tous les deux. Tu l'aimerais bien.
98
00:04:37,766 --> 00:04:40,902
Est-ce que je le battrai
dans un combat? Soit honnête.
99
00:04:48,512 --> 00:04:49,298
Allo ?
100
00:04:49,299 --> 00:04:51,723
Keith, bonjour, c'est Harmony.
101
00:04:51,724 --> 00:04:52,780
Bonjour!
102
00:04:52,781 --> 00:04:55,580
Est-ce que tout va bien?
103
00:04:55,581 --> 00:04:57,482
Oh, en fait oui.
104
00:04:57,483 --> 00:05:01,216
Je sais que notre relation
professionnelle est finie,
105
00:05:01,217 --> 00:05:04,245
mais j'aimais beaucoup,
106
00:05:04,246 --> 00:05:06,148
vous savez, parler.
107
00:05:06,149 --> 00:05:08,391
Euh, oui , moi aussi.
108
00:05:08,392 --> 00:05:12,424
Mon mari a emmené ma fille à
Orlando pour quelques semaines.
109
00:05:12,425 --> 00:05:15,783
J'ai des tickets pour le Festival Noir à l'Orient,
mais personne avec qui y aller,
110
00:05:15,784 --> 00:05:18,401
donc je me demandais,
comme vous vous intéressez au...
111
00:05:18,402 --> 00:05:20,960
- Au Noir?
- Oui.
112
00:05:20,961 --> 00:05:28,288
Peut-être que vous voudriez, vous savez,
m'accompagner, aller voir un film.
113
00:05:29,426 --> 00:05:31,082
Keith?
114
00:05:34,722 --> 00:05:37,674
J'ai reçu un sms disant
que vous vouliez me voir.
115
00:05:37,675 --> 00:05:41,227
Je pense que c'était "devais" et non "voulais".
116
00:05:42,087 --> 00:05:43,167
Ah !
117
00:05:43,168 --> 00:05:46,784
Comment avez-vous eu mon numéro?
Je ne le donne à personne.
118
00:05:46,785 --> 00:05:51,387
Tu n'es pas la seule ici
à avoir certains...atouts.
119
00:05:51,388 --> 00:05:52,757
Atouts.
120
00:05:52,758 --> 00:05:57,702
C'est le mot qu'utilisait ma
grand-mère pour, hum, les... féminines.
121
00:05:57,703 --> 00:05:59,725
Juste pour que vous sachiez.
122
00:05:59,726 --> 00:06:01,403
Pourquoi avez vous besoin de me voir?
123
00:06:01,404 --> 00:06:04,938
Tu sais, Hearst a une politique
très stricte en ce qui concerne le plagia.
124
00:06:04,939 --> 00:06:08,478
Oui. Est-ce que quelqu'un, euh, fait du plagia?
125
00:06:08,479 --> 00:06:11,122
Eh bien, oui, toi.
Un de tes camarades t'a dénoncé.
126
00:06:11,123 --> 00:06:12,869
Nous avons un programme
pour vérifier les devoirs.
127
00:06:12,870 --> 00:06:14,591
Il cherche en ligne des phrases similaires-
128
00:06:14,592 --> 00:06:18,450
- Je sais comment ça marche, mais je-
- Ton devoir est apparu comme un sapin de noël.
129
00:06:18,451 --> 00:06:20,791
Quoi?! Je n'ai pas copié mon devoir!
130
00:06:20,792 --> 00:06:22,940
D'accord, mais...
131
00:06:24,783 --> 00:06:26,756
c'est ton devoir, juste là.
132
00:06:33,012 --> 00:06:34,844
Ce n'est pas possible.
Quelqu'un essaye de m'avoir.
133
00:06:34,845 --> 00:06:36,218
Tu penses que c'est moi?
134
00:06:36,219 --> 00:06:38,806
Tu penses que j'essaye de te faire virer du
cours de Landry parce que je ne t'aimes pas?
135
00:06:38,807 --> 00:06:40,533
Attendez,vous ne m'aimez pas?
136
00:06:40,534 --> 00:06:42,391
Il va falloir que Landry ait vent de cela.
137
00:06:42,392 --> 00:06:45,503
Mince, alors que vous
et lui devenez si proche.
138
00:06:45,504 --> 00:06:47,690
- Alors, et si je te donnais un choix?
- Un choix?
139
00:06:47,691 --> 00:06:50,132
Soit tu lui dis, soit le je le fais.
140
00:06:50,133 --> 00:06:51,964
Me dire quoi?
141
00:06:54,465 --> 00:07:03,872
Neptume Team présente
142
00:07:03,873 --> 00:07:12,717
Veronica Mars
3x06
"Hi, Infidelity"
143
00:07:12,718 --> 00:07:20,392
Trad: Plumedephenix
Synchro: Alexandre89
Relecture: Emi
144
00:07:20,393 --> 00:07:23,915
/www.seriessub.com\
145
00:07:28,775 --> 00:07:30,678
Hé, Veronica.
146
00:07:30,679 --> 00:07:32,996
Tu le crois, ça? Une femme a
jeté son mari hors de chez eux
147
00:07:32,997 --> 00:07:35,127
et maintenant elle fait un
vide grenier de toutes ses affaires.
148
00:07:36,070 --> 00:07:40,062
London Calling, 45 tours,
comme neuf, 99 centimes.
149
00:07:40,063 --> 00:07:41,436
Génial, non?
150
00:07:41,437 --> 00:07:43,836
Mon futur mentor/professeur
vient de me donner 3 jours
151
00:07:43,837 --> 00:07:46,102
pour prouver que je n'ai
pas plagié mon devoir.
152
00:07:46,103 --> 00:07:49,672
L'univers est en ce moment ligué
contre moi, donc non, rien n'est génial.
153
00:07:49,673 --> 00:07:51,986
Tu sais ce que tu devrais faire.
Venir au bowling.
154
00:07:52,396 --> 00:07:54,180
Au bowling?
155
00:07:54,897 --> 00:07:57,268
Tu veux dire, juste toi et moi?
156
00:07:57,269 --> 00:08:00,075
Ouais. Et Wallace, tu sais, toute la bande.
157
00:08:00,076 --> 00:08:02,186
Les mardis soir c'est la nuit à 1 dollar.
158
00:08:02,187 --> 00:08:06,213
Est-ce que le bowling me fera
oublier que tout le monde m'en veut?
159
00:08:06,214 --> 00:08:09,272
Ça a marché pour Nixon.
Ça sera sympa.
160
00:08:10,963 --> 00:08:13,745
Mec, je comprend pas ta bouille de clown triste.
161
00:08:13,746 --> 00:08:16,064
Je croyais qu'il te laissait
abandonner son cours.
162
00:08:16,065 --> 00:08:17,541
Je n'ai pas encore
décidé si j'allais le faire.
163
00:08:17,542 --> 00:08:19,314
Qu'est-ce qu'il y a à décider?
164
00:08:19,315 --> 00:08:20,899
Deux semaines après la fin
des inscriptions définitives,
165
00:08:20,900 --> 00:08:23,565
on te laisse abandonner
un cours qui te fait plonger.
166
00:08:23,566 --> 00:08:26,850
C'est un cadeau.
Tu peux l'accepter et sourire.
167
00:08:26,851 --> 00:08:30,056
Ok, ok. Situation de jeu 5 par 5. Allez, on y va!
168
00:08:30,057 --> 00:08:30,501
C'est parti.
169
00:08:30,502 --> 00:08:34,072
Fennel. Tu mènes le jeu aujourd'hui.
170
00:08:34,073 --> 00:08:36,760
- Hé, coach!
- Tu veux garder ta place dans l'équipe, Mason?
171
00:08:36,761 --> 00:08:38,651
Commence par me montrer quelque chose.
172
00:08:38,652 --> 00:08:39,961
Allons y.
173
00:08:43,425 --> 00:08:44,956
Apparemment, si vous
regardez suffisamment bien:
174
00:08:44,957 --> 00:08:47,423
tout le monde à l'air de
cacher d'obscures secrets.
175
00:08:47,424 --> 00:08:49,889
Donc, si vous cherchez
quelqu'un en particulier,
176
00:08:49,890 --> 00:08:52,196
vous devez tenter l'approche directe.
177
00:08:52,197 --> 00:08:55,314
Bonjour. Euh, certains d'entre
vous doivent savoir qui je suis.
178
00:08:55,315 --> 00:08:57,228
Veronica Mars
179
00:08:58,326 --> 00:08:59,112
Ok..
180
00:08:59,476 --> 00:09:01,272
J'ai écrit un devoir
181
00:09:01,273 --> 00:09:05,065
et quelqu'un dans cette classe
m'accuse de l'avoir plagié,
182
00:09:05,066 --> 00:09:09,451
ce que je n'ai absolument pas fait.
Donc,je me demandais juste qui c'est.
183
00:09:11,916 --> 00:09:15,273
Ce silence.. veut dire que
ce n'est aucun d'entre vous
184
00:09:15,274 --> 00:09:18,726
ou bien que personne ne veuille me défier?
185
00:09:18,727 --> 00:09:22,866
Ou encore que personne ne l'a fait
et notre rusé assistant essaye juste de-
186
00:09:22,867 --> 00:09:25,431
C'est moi. Jeff Rattner.
187
00:09:26,147 --> 00:09:27,474
Rattner.
188
00:09:27,909 --> 00:09:29,224
Hum...
189
00:09:29,247 --> 00:09:31,864
- est-ce qu'on se connaît?
- Oui, mais tu ne t'en souviens sûrement pas,
190
00:09:31,865 --> 00:09:34,249
donc... laisse tomber.
191
00:09:34,556 --> 00:09:36,529
Donc, tu m'as dénoncé.
192
00:09:36,530 --> 00:09:37,844
- Pourquoi as-tu-
- Pourquoi?
193
00:09:37,845 --> 00:09:40,087
Peut-être parce que je suis
un homme tout a fait normal,
194
00:09:40,088 --> 00:09:43,373
et que ça me plaît quand le petit favori du prof,
qui détruit le travail de tous les autres,
195
00:09:43,374 --> 00:09:48,457
se révèle au grand jour être un tricheur.
Oui, tu as triché. Je t'ai chopé.
196
00:09:48,458 --> 00:09:50,113
Fais avec.
197
00:10:01,362 --> 00:10:03,147
- Wallace.
- Pas là.
198
00:10:03,148 --> 00:10:05,730
- Et donc tu es...
- Le Mauvais Wallace
199
00:10:05,731 --> 00:10:09,664
Et je sais que Veronica ne traîne pas
avec le mauvais et le démoralisé.
200
00:10:09,728 --> 00:10:13,098
Le Mauvais Wallace n'aurait pas
avoué et accepté sa punition.
201
00:10:13,099 --> 00:10:15,623
Non, tu es le Wallace de d'habitude.
202
00:10:15,624 --> 00:10:20,050
Ok, le Wallace de d'habitude a l'opportunité
d'abandonner l'Ingénierie Mécanique,
203
00:10:20,051 --> 00:10:22,806
ce qui voudrait dire changer de licence.
204
00:10:22,807 --> 00:10:25,120
Mais tu vois,
205
00:10:26,494 --> 00:10:29,018
c'était la première chose dans
laquelle j'étais vraiment à fond.
206
00:10:29,019 --> 00:10:31,678
Comprendre comment les choses marchent.
207
00:10:32,955 --> 00:10:36,054
C'est la seule chose que
j'ai jamais voulu faire.
208
00:10:36,101 --> 00:10:40,560
Tu vas t'en sortir. J'en suis sure.
Ça ressemble bien au Wallace de d'habitude.
209
00:10:40,561 --> 00:10:43,765
Oh, au fait, à qui tu as acheté le test?
210
00:10:45,444 --> 00:10:50,046
Alors tout ce monologue sur les cours
ne t'as pas beaucoup marqué.
211
00:10:51,291 --> 00:10:52,706
Il s'appelle Max.
212
00:10:52,707 --> 00:10:55,430
Il est dans le hall Clarke.
213
00:10:55,712 --> 00:10:57,262
Pourquoi?
214
00:11:06,548 --> 00:11:09,677
Salut, Max? J'espérais que tu pourrais m'aider.
215
00:11:09,678 --> 00:11:12,624
Eh bien, j'espère que je le peux aussi.
216
00:11:12,625 --> 00:11:13,887
Ok,
217
00:11:13,888 --> 00:11:16,294
donc tu veux un nouveau devoir sur
les médecines légales modernes,
218
00:11:16,295 --> 00:11:17,750
mais assez différent pour
qu'on ne devine pas qui-
219
00:11:17,751 --> 00:11:19,042
Non.
220
00:11:19,453 --> 00:11:24,360
Ce devoir, où un qui y ressemble,
a été posté en ligne. Je veux le retrouver.
221
00:11:24,361 --> 00:11:27,886
Euh, corrige moi si je me trompe,
mais tu as déjà ce devoir.
222
00:11:29,225 --> 00:11:32,777
Je te l'ai dis. Mon devoir a été scanné
par le programme anti-plagia.
223
00:11:32,778 --> 00:11:35,043
Je dois comprendre pourquoi et depuis où.
224
00:11:35,413 --> 00:11:36,963
Ok, peu importe.
225
00:11:41,554 --> 00:11:44,044
Ah, et voilà.
226
00:11:44,114 --> 00:11:45,222
C'est mon devoir.
227
00:11:45,223 --> 00:11:47,070
Tu vois. C'est pour ça que je
n'utilise jamais ces sites gratuits.
228
00:11:47,071 --> 00:11:50,111
Aucune sécurité. Quand ils vérifient
tu te fais toujours choper.
229
00:11:50,112 --> 00:11:52,254
Posté l'année dernière?
230
00:11:52,255 --> 00:11:56,097
Quelqu'un a du falsifier ça. J'ai écrit
ce devoir moi même, la semaine dernière.
231
00:11:56,098 --> 00:11:59,703
Ça doit être une expérience
très Kafkaïenne pour toi.
232
00:12:00,554 --> 00:12:02,691
Est-ce qu'on sait qui l'a posté?
233
00:12:02,914 --> 00:12:04,241
Ah...
234
00:12:05,250 --> 00:12:09,442
Rory.Finch@hearstcollege.org
235
00:12:09,443 --> 00:12:13,164
C'est pas toi, non? Ça expliquerait tout.
236
00:12:15,178 --> 00:12:17,969
Et... posez les stylos.
237
00:12:18,204 --> 00:12:20,129
Amenez moi vos copies.
238
00:12:24,545 --> 00:12:26,406
Bonne journée.
239
00:12:30,011 --> 00:12:32,423
- Je suis désolé.
- Pourquoi?
240
00:12:32,424 --> 00:12:34,537
J'ai dit que c'était fini
et tu as continué à écrire.
241
00:12:34,538 --> 00:12:35,840
Je ne peux pas accepter ta copie.
242
00:12:35,841 --> 00:12:37,825
- Ouais, je finissais juste d'écrire mon-
- J'avais dit d'arrêter d'écrire.
243
00:12:37,826 --> 00:12:41,347
- Désolé.
- Ok j'ai bien compris, mec, allez.
244
00:12:42,122 --> 00:12:45,709
- Est-ce que vous savez qui je suis?
- Non et je m'en fiche.
245
00:12:45,826 --> 00:12:49,706
Les règles sont les règles pour tout le monde.
Peu importe pour qui tu te-
246
00:12:56,711 --> 00:12:59,481
- C'est un classique.
- C'était un assistant.
247
00:12:59,482 --> 00:13:00,785
Le professeur n'était même pas là.
248
00:13:00,786 --> 00:13:02,687
C'est génial.
249
00:13:04,529 --> 00:13:09,167
Mais... je n'approuve pas ça et je n'ai
rien à voir avec ta décision de le faire.
250
00:13:09,168 --> 00:13:10,528
- Faire quoi?
- Tricher.
251
00:13:10,529 --> 00:13:14,327
Je lui ai dit que c'était mal et qu'il
brûlerait en enfer. Tu brûlera en enfer, mec.
252
00:13:14,328 --> 00:13:17,509
- Et je te verrai là bas.
- Tu as triché?
253
00:13:17,773 --> 00:13:19,798
J'ai pris 10 secondes
de plus à la fin d'un DS.
254
00:13:19,799 --> 00:13:21,098
Je croyais que tu aimais
les mauvais garçons.
255
00:13:21,099 --> 00:13:25,351
C'est vrai, mais si c'est ton idée de
"mauvais", tu devrais changer d'orientation.
256
00:13:25,352 --> 00:13:28,579
- Hé, tu veux venir au bowling demain soir?
- Bien sûr.
257
00:13:28,580 --> 00:13:30,891
À moins que ce soit un séminaire où on analyse
le bowling d'un oeil critique, dans ce cas...
258
00:13:30,892 --> 00:13:33,429
Non, c'est juste le nouveau coloc de
Wallace et quelques autres gars.
259
00:13:33,430 --> 00:13:35,448
Ça peut être sympa.
260
00:13:36,576 --> 00:13:37,668
Quoi?
261
00:13:39,755 --> 00:13:44,217
C'est juste que Mac à ce projet toute
cette semaine et Parker est toute seule.
262
00:13:44,218 --> 00:13:47,470
- Je pense qu'on devrait l'inviter à venir.
- Um, c'est très Emma de ta part.
263
00:13:47,471 --> 00:13:50,239
Est-ce que tu viens juste de
faire une référence à Jane Austen?
264
00:13:50,240 --> 00:13:54,454
C'est officiel, la fin du monde est proche.
265
00:13:56,351 --> 00:13:58,317
Hé, Parker, quoi de neuf?
266
00:13:58,505 --> 00:13:59,656
Rien.
267
00:13:59,657 --> 00:14:01,786
Mais je crois que j'ai mangé un truc pas net.
268
00:14:01,787 --> 00:14:03,854
Hé, tu veux venir au bowling
avec nous demain soir?
269
00:14:03,855 --> 00:14:05,298
Bowling ?
270
00:14:05,856 --> 00:14:08,517
- Pourquoi?
- Tu sais. Enterrer la hache de guerre, etc...
271
00:14:08,518 --> 00:14:10,737
Et Nixon trouvait ça apaisant.
272
00:14:10,738 --> 00:14:15,405
Écoute, si tu ne veux pas venir parce que
tu préfères me voir jetée aux lions, ok.
273
00:14:17,695 --> 00:14:22,298
Alors, est-ce que c'est une vision
réaliste de la vie de détective privé?
274
00:14:22,299 --> 00:14:23,941
Plutôt.
275
00:14:23,942 --> 00:14:28,115
Je n'ai personnellement jamais été
engagé pour localiser un faucon Maltais,
276
00:14:28,116 --> 00:14:30,282
mais j'ai eu une affaire
concernant un chien Maltais.
277
00:14:30,283 --> 00:14:33,323
- Oh, un chien en or?
- Un vrai chien.
278
00:14:33,324 --> 00:14:38,032
Ce type avait décidé de kidnapper
le chien de concours de son ex-femme.
279
00:14:38,777 --> 00:14:42,146
Ce n'est pas tout à fait la manière
dont j'imaginais le monde du crime.
280
00:14:42,147 --> 00:14:45,271
Si ils étaient tous comme Peter Lorre,
mon travail serait légèrement plus intéressant.
281
00:14:46,703 --> 00:14:49,062
Merci, Keith, d'être venu.
282
00:14:49,063 --> 00:14:52,361
Ces derniers jours, mon mari
et moi sommes de vrais robots.
283
00:14:52,362 --> 00:14:55,027
Je ne me rappelle même pas la dernière fois
où je suis simplement sortie et discuté.
284
00:14:55,033 --> 00:15:00,557
Aucun problème. C'est génial de parler avec
quelqu'un pour qui "Bogart" n'est pas un verbe.
285
00:15:02,460 --> 00:15:04,350
Et bien, bonne nuit.
286
00:15:11,702 --> 00:15:14,097
Le bon côté du fait que Weevil
s'occupe de la maintenance?
287
00:15:14,098 --> 00:15:17,144
Je dois garder ses clés pendant
qu'il est au mariage de son cousin,
288
00:15:17,145 --> 00:15:20,843
donc si je veux vérifier les fichiers
mails de Rory Finch,
289
00:15:20,844 --> 00:15:22,616
je peux le faire sur mon temps libre.
290
00:15:22,617 --> 00:15:26,632
Bien sûr, il n'a pas pris
la peine de les étiqueter, donc...
291
00:15:44,046 --> 00:15:45,995
Veronica?
292
00:15:47,697 --> 00:15:51,266
Doyen O'Dell. Je suis si contente de vous trouver là.
293
00:15:55,130 --> 00:15:57,254
J'ai...perdu une boucle d'oreille,
294
00:15:57,255 --> 00:16:00,542
um, à la réunion et je voulais la trouver
avant que l'aspirateur soit passé,
295
00:16:00,543 --> 00:16:01,952
mais c'était...
296
00:16:03,924 --> 00:16:06,912
Enfin, c'est bien que vous soyiez là.
297
00:16:06,913 --> 00:16:09,906
Et bien allez-y, cherchez.
298
00:16:17,608 --> 00:16:19,932
Vous suivez la boxe?
299
00:16:22,971 --> 00:16:26,247
Je suis seulement les sports
où il y a de la musique.
300
00:16:26,623 --> 00:16:30,885
Ce ne serait pas plus confortable,
disons, chez vous?
301
00:16:31,443 --> 00:16:35,071
C'est un peu mon petit secret.
Ma femme est opposé à tout ça:
302
00:16:35,072 --> 00:16:38,406
le scotch, les cigares,
la violence à la télévision.
303
00:16:38,407 --> 00:16:41,636
Donc, il m'arrive de rester là dès qu'elle
à un gala de charité, dîner de travail,
304
00:16:41,637 --> 00:16:44,836
ou n'importe quel occupation qu'une femme
moderne semble avoir tout le temps.
305
00:16:44,837 --> 00:16:48,746
Oh, ça c'est une belle droite.
306
00:16:50,161 --> 00:16:53,213
Donc, si jamais tu la croises,
tu ne m'as pas vu ici.
307
00:16:53,214 --> 00:16:55,750
Il y a des choses qu'elle
n'as pas besoin de savoir.
308
00:16:55,751 --> 00:16:57,629
Absolument.
309
00:17:00,787 --> 00:17:05,566
Je veux que vous mémorisiez
ces chapitres le plus vite possible.
310
00:17:07,307 --> 00:17:11,499
Mr. Fennel. Je croyais que
vous aviez abandonné ce cours.
311
00:17:11,500 --> 00:17:14,880
- J'ai dit que j'allais y réfléchir.
- Vous êtes surs que c'est une bonne décision?
312
00:17:14,881 --> 00:17:16,283
Probablement pas.
313
00:17:16,284 --> 00:17:17,910
Mais vous avez vu les résultats de
mes tests de début d'année.
314
00:17:17,911 --> 00:17:20,058
Je ne suis pas un garçon
particulièrement intelligent, hein?
315
00:17:20,059 --> 00:17:24,585
Je prend le zéro. Il reste 4 DS,
si j'obtiens C à tous, je passerais.
316
00:17:25,117 --> 00:17:28,322
- Même moi je peux faire ça, mec.
- Ok, c'est parti.
317
00:17:36,047 --> 00:17:38,852
Tu vas abîmer tes yeux avec
tout ces bouquins de cours.
318
00:17:38,853 --> 00:17:41,918
Je continue le cours de Winkler.
J'ai pris le zéro.
319
00:17:43,814 --> 00:17:47,447
- Je dois bosser.
- J'étais sure que tu ferais ça.
320
00:17:49,091 --> 00:17:52,432
Alors, tu as éclairci
cette histoire de plagia?
321
00:17:52,433 --> 00:17:56,060
Il se trouve qu'un devoir semblable
au mien a été posté en ligne
322
00:17:56,061 --> 00:18:00,052
par RoryFinch@hearstcollege.org.
Une adresse de Hearst,
323
00:18:00,053 --> 00:18:02,271
mais il n'y a jamais eu
d'étudiant portant ce nom.
324
00:18:02,272 --> 00:18:05,386
Cette adresse a été créée il y a 3 jours
depuis une adresse IP qui se trouve,
325
00:18:05,387 --> 00:18:08,113
devine où.. au Neptune Grand...
326
00:18:08,114 --> 00:18:10,437
Après que tu aies rendu ton devoir.
327
00:18:10,438 --> 00:18:13,641
Donc, tu es disculpée, c'est fini.
328
00:18:13,642 --> 00:18:16,143
Ah, mon innocent et naïf Wallace.
329
00:18:16,144 --> 00:18:18,338
Quand j'aurais découvert qui a fait ça,
et que je l'aurais fait chanté
330
00:18:18,339 --> 00:18:22,085
comme une grosse cantatrice,
là, ça sera fini.
331
00:18:23,059 --> 00:18:24,069
Ok.
332
00:18:24,351 --> 00:18:27,181
Tu es Rocky. L'ingénierie mécanique est Mr T.
333
00:18:27,182 --> 00:18:29,124
"Eyes of the Tiger" est en jeu.
334
00:18:29,125 --> 00:18:31,202
- On se voit plus tard.
- Ouais.
335
00:18:32,582 --> 00:18:36,069
- Quoi? Quand?
- Shut!
336
00:18:37,331 --> 00:18:38,376
Boom!
337
00:18:38,710 --> 00:18:41,701
Je suis prêt. Et toi, prêt à passer
une nuit de folie au bowling?
338
00:18:41,702 --> 00:18:44,860
Hein? Fun, fun fun!
339
00:18:44,953 --> 00:18:47,988
Je suis à peu près sur que rien
ne sera plus jamais fun à mes yeux.
340
00:18:48,278 --> 00:18:51,959
Ah, mince, c'est ce soir.
Désolé mec, mais ça va pas être possible.
341
00:18:51,960 --> 00:18:53,719
Non, mec, tu dois venir.
342
00:18:53,720 --> 00:18:56,620
J'ai invité Veronica. J'ai dit que c'était
une sortie en bande, y compris toi.
343
00:18:56,621 --> 00:18:59,802
- Donc, si tu n'es pas là-
- Ça ressemblera à un rencard.
344
00:19:00,418 --> 00:19:02,537
Ouais, c'est plutôt embarrassant.
345
00:19:02,538 --> 00:19:05,707
Mais c'est pas mon problème. C'est ça.
346
00:19:07,847 --> 00:19:10,594
- Salut, Papa.
- Salut ma chérie.
347
00:19:11,228 --> 00:19:14,610
Alors, euh, demain ils passent
"Les griffes du passé".
348
00:19:14,611 --> 00:19:16,371
C'est un de mes films préférés.
349
00:19:16,372 --> 00:19:18,350
J'ai une conférence au Neptune Grand.
350
00:19:18,351 --> 00:19:21,846
Je ne pense pas que je serais libre,
mais si tu veux faire autre chose.
351
00:19:21,847 --> 00:19:24,899
Ok, tiens moi au courant. Bye.
352
00:19:26,009 --> 00:19:27,523
Alors, pour aller au bowling.
353
00:19:27,524 --> 00:19:30,692
Le sérieux "Je suis a fond dans le bowling" ou
354
00:19:30,693 --> 00:19:33,704
"Je suis trop cool pour ça et
je suis juste là pour l'ironie."
355
00:19:33,705 --> 00:19:34,875
Quand est-ce que de vieux t-shirt
356
00:19:34,876 --> 00:19:37,638
avec des stupidités écrites
dessus sont-ils devenus à la mode?
357
00:19:38,364 --> 00:19:39,667
Je ne sais pas pourquoi je te
demande ce genre de chose.
358
00:19:39,668 --> 00:19:41,593
Moi non plus, franchement.
359
00:19:41,594 --> 00:19:45,632
Est-ce que tu as un rencard?
Regarde toi, Mr Noirs Secrets.
360
00:19:45,633 --> 00:19:47,770
Non, je regardais juste si
Harmony voudrait aller voir-
361
00:19:47,771 --> 00:19:51,457
Harmony? Harmony dont le mari
ne la trompe pas vraiment Harmony?
362
00:19:51,458 --> 00:19:55,455
- Oui. Et?
- Donc, tu as un rencard avec une femme mariée.
363
00:19:55,456 --> 00:19:57,463
Ce n'est pas un rencard.
364
00:19:57,464 --> 00:20:00,422
Aller voir un film, boire un coup, et parler.
365
00:20:00,423 --> 00:20:04,062
- Ce qui est un rencard.
- C'est tout ce que nous avons fait.
366
00:20:04,063 --> 00:20:06,997
Nous sommes des adultes
matures qui se trouvent être amis.
367
00:20:09,267 --> 00:20:11,521
Et j'aime bien le t-shirt débile.
368
00:20:12,813 --> 00:20:15,102
Bonjour, chéri, je suis rentrée.
369
00:20:15,103 --> 00:20:17,779
Hé, "moosetastic (* fabugénial)".
Qu'est-ce que-
370
00:20:18,295 --> 00:20:19,939
Je suis fatiguée d'expliquer.
371
00:20:19,940 --> 00:20:21,724
Hé, ça fait un moment que tu vis là.
372
00:20:21,725 --> 00:20:24,483
Est-ce que tu as des liens
à l'intérieur de l'hôtel?
373
00:20:24,484 --> 00:20:26,568
Quels genre de liens?
374
00:20:26,569 --> 00:20:28,717
Dans le genre quelqu'un du
personnel avec qui tu t'entend bien
375
00:20:28,718 --> 00:20:33,108
qui pourrait te donner des infos
qu'il n'est pas supposé te donner?
376
00:20:38,134 --> 00:20:40,066
- Et voilà.
- Merci
377
00:20:40,547 --> 00:20:43,600
Ton indic'? Bien sûr.
378
00:20:44,187 --> 00:20:47,463
Salut, Tina, uh, voici Veronica.
Veronica...
379
00:20:47,464 --> 00:20:51,203
- Salut. Qu'est-ce qui t'arrives, Logan?
- J'aurais juste besoin d'une petite faveur.
380
00:20:51,235 --> 00:20:52,638
Tout ce que tu veux.
381
00:20:52,978 --> 00:20:56,564
Mm. J'essaye de découvrir si, ah, une personne,
tu sais, est enregistrée à l'hôtel.
382
00:20:56,565 --> 00:20:59,383
- Son nom est..
- Rory Finch.
383
00:20:59,679 --> 00:21:01,540
Ce n'est pas illégal, j'espère?
384
00:21:01,912 --> 00:21:04,308
Non, je plaisante. Attend.
385
00:21:05,130 --> 00:21:08,099
Oui. Rory Finch. Il a passé une nuit
ici il y a une semaine
386
00:21:08,100 --> 00:21:12,658
et quelques autres fois ces derniers mois.
Toujours une seule nuit.
387
00:21:12,659 --> 00:21:15,077
Est-ce qu'il y a une adresse?
Un numéro de carte de crédit?
388
00:21:15,078 --> 00:21:17,236
Mm, une boite aux lettres et il a payé en liquide.
389
00:21:17,237 --> 00:21:19,243
J'ai juste son nom.
390
00:21:19,244 --> 00:21:22,673
Si je te laisse mon numéro de portable,
tu pourrais m'appeler si il revient ici?
391
00:21:22,674 --> 00:21:25,655
Pas de problème. Les amis de Logan...
392
00:21:25,656 --> 00:21:30,316
Petite amie de Logan.
Allez, petit ami, allons au bowling.
393
00:21:33,518 --> 00:21:34,974
Hé Veronica !
394
00:21:36,512 --> 00:21:39,271
Sympa ton t-shirt.
J'ai préféré le, euh, style ironique.
395
00:21:39,272 --> 00:21:43,475
- Salut, Piz, où est..
- Oh. Hé, euh...
396
00:21:43,476 --> 00:21:46,581
- Logan, son copain. On s'est déjà vus.
- Oui.
397
00:21:46,593 --> 00:21:50,209
Alors, où sont Wallace
et le reste de la bande?
398
00:21:50,210 --> 00:21:54,859
Oui, euh, la bande, euh, et bien,
Wallace n'a pas pu venir, et, euh...
399
00:21:57,289 --> 00:21:59,602
Donc, c'est juste...
400
00:21:59,603 --> 00:22:01,703
Veronica! Salut.
401
00:22:02,244 --> 00:22:03,882
Salut, Parker. Comment ça va?
402
00:22:03,883 --> 00:22:04,785
Salut.
403
00:22:04,786 --> 00:22:07,487
- Tu as déjà vu Logan?
- Oui, bien sûr, salut.
404
00:22:07,488 --> 00:22:10,558
- Et tu te rappelles de Piz.
- Oui, salut.
405
00:22:10,559 --> 00:22:14,198
Alors, euh, où sont les autres?
406
00:22:16,558 --> 00:22:18,143
Hé, des chaussures,
il nous faut des chaussures.
407
00:22:18,144 --> 00:22:19,340
Ouais allons chercher des chaussures.
408
00:22:19,341 --> 00:22:22,628
Chérie, de quelle taille sont ses magnifiques
petits pieds que j'aime tant?
409
00:22:22,629 --> 00:22:25,076
- 37.
- Alors,le bowling, hein?
410
00:22:25,077 --> 00:22:28,670
C'est quelque chose que vous
faites souvent, toi et la bande?
411
00:22:29,585 --> 00:22:32,391
- Alors, tu fais du combien?
- "Toute la bande" ?
412
00:22:32,392 --> 00:22:35,914
Oui, Parker, quelques personnes
n'ont pas pu venir, finalement, mais c'est-
413
00:22:35,915 --> 00:22:40,816
Je ne peux pas croire que tu m'invites,
pour la première fois depuis mon viol,
414
00:22:40,817 --> 00:22:44,280
à une espèce de sortie en
double couple avec ce mec, Piz.
415
00:22:45,155 --> 00:22:48,454
C'était pas fait exprès, je t'assure.
416
00:22:51,233 --> 00:22:54,544
Je fais du 39, mais ça ne m'amuse pas.
417
00:22:58,442 --> 00:23:03,362
On vous latte totalement, les loosers!
418
00:23:03,363 --> 00:23:08,423
Ah, tu es dans la merde, Piznarski. On va t'humilier!
419
00:23:08,424 --> 00:23:10,038
Mais, tu sais, pas de pression.
420
00:23:10,039 --> 00:23:12,750
- Des rafraîchissements?
- 10 martinis.
421
00:23:12,751 --> 00:23:15,588
Quelqu'un d'autre? Ma chérie d'amour?
422
00:23:17,561 --> 00:23:21,118
Allez, Piznarski. On se meurt.
423
00:23:21,599 --> 00:23:24,963
Dis moi si je me trompe
mais... c'est amusant.
424
00:23:25,397 --> 00:23:28,509
Veronica. Je suis désolée
d'avoir été si grincheuse.
425
00:23:28,510 --> 00:23:33,029
Tu as raison.
Ça fait du bien de juste... sortir.
426
00:23:33,641 --> 00:23:39,446
Oh non! Un split?
C'est le pire coup au bowling!
427
00:23:39,447 --> 00:23:43,475
- Mais comment vas-tu faire?
- Allez, Piz. On a besoin de ce spare.
428
00:23:43,476 --> 00:23:45,847
Ne le loupe pas, Piz.
429
00:23:47,766 --> 00:23:50,444
Alors, c'est quoi son histoire à lui?
430
00:23:50,995 --> 00:23:56,416
- Lui? Rien. J'ai un copain.
- Non. Non, non, non, non.
431
00:23:56,545 --> 00:24:00,560
- Je veux dire, il est libre?
- Libre dans le sens...?
432
00:24:00,561 --> 00:24:03,460
Dans le sens, il est mignon, tu trouves pas?
433
00:24:07,364 --> 00:24:08,996
Putain, fait chier.
434
00:24:09,160 --> 00:24:12,002
- Essaye de voir ce qu'il pense de moi.
- Quoi?
435
00:24:17,438 --> 00:24:20,737
Ah, plus de trucs marrants.
C'est trop fatiguant.
436
00:24:20,983 --> 00:24:23,484
Ouais. La prochaine fois on ira
faire un footing avant le bowling.
437
00:24:23,485 --> 00:24:25,655
On dirait une mauvaise série pour ados.
438
00:24:25,656 --> 00:24:27,605
Parker veut que je me renseigne,
voir si Piz l'aime bien.
439
00:24:27,606 --> 00:24:31,651
Qu'est-ce que je fais? Je lui envoie un mot?
Je le griffonne sur son tableau blanc?
440
00:24:31,768 --> 00:24:33,529
Hé, tu as eu un A?
441
00:24:33,846 --> 00:24:36,476
Ouais, mais le fait d'avoir triché
dévalorise la chose.
442
00:24:36,477 --> 00:24:38,654
Tu ne trompes que toi.
443
00:24:38,655 --> 00:24:41,895
Ouais,enfin je m'en sors bien,
tu te rappelles d'Horshack?
444
00:24:41,989 --> 00:24:45,711
De l'expérience de la prison. Il s'est fait
prendre en train de faire 2 devoirs.
445
00:24:45,712 --> 00:24:47,906
Ils l'ont coincé.
446
00:24:47,907 --> 00:24:53,754
Et devine qui d'autre? Ce,euh, garde
psychotique qui s'acharnait sur lui, Rafe?
447
00:24:53,755 --> 00:24:57,804
Ouais, il faisait le 2ème devoir pour lui.
448
00:24:57,805 --> 00:25:00,940
Tu le crois? Les gens sont dingues, hein?
449
00:25:02,495 --> 00:25:05,724
Oh, Dieu merci. De la vraie nourriture.
450
00:25:08,072 --> 00:25:08,882
Bonne soirée, Mr. Echolls.
451
00:25:08,883 --> 00:25:12,310
Cette voix!
Je reconnais cette voix.
452
00:25:12,311 --> 00:25:13,933
- Attends!
- Et voilà 5. Merci.
453
00:25:13,934 --> 00:25:15,007
Passez une bonne journée.
454
00:25:15,359 --> 00:25:17,285
Excuse moi?
455
00:25:18,177 --> 00:25:21,571
Jeff Rattner. Quelle surprise.
456
00:25:25,853 --> 00:25:27,978
Ah, vous vous connaissez?
457
00:25:28,894 --> 00:25:31,360
- Tu veux lui expliquer, Rattner?
- Lui expliquer quoi?
458
00:25:31,361 --> 00:25:34,295
Voilà le gars qui essaye de me
faire virer du cours de Landry.
459
00:25:34,296 --> 00:25:36,337
Tu devrais l'être. Tu as triché.
460
00:25:36,338 --> 00:25:38,722
Et il se trouve que tu travailles au Neptune Grand,
461
00:25:38,723 --> 00:25:42,685
qui s'avère être l'endroit depuis
lequel mon devoir a été posté.
462
00:25:42,686 --> 00:25:45,620
Étrange, hein, Rory Finch.
463
00:25:45,621 --> 00:25:47,711
De quoi tu parles.
Je ne viens pas juste de commencer ici.
464
00:25:47,712 --> 00:25:50,752
Ça fait deux ans que j'y travaille.
Tu m'as déjà vu un million de fois, mais
465
00:25:50,753 --> 00:25:51,846
tu ne remarques pas les petits gens,
466
00:25:51,847 --> 00:25:54,961
tu es trop occupée à traîner
avec Capitaine Plein aux As.
467
00:25:54,962 --> 00:25:56,980
C'est Amiral Plein aux As.
468
00:25:56,981 --> 00:25:58,789
- Je vois que le steak est à ton goût.
- Comme toujours.
469
00:25:58,790 --> 00:26:00,222
Bonne nuit, dans ce cas.
470
00:26:00,223 --> 00:26:03,991
Ah, c'est bien ma copine ça,
répandant le bonheur où qu'elle aille.
471
00:26:03,992 --> 00:26:07,473
Ce type ne le sait pas encore,
mais il est mort.
472
00:26:13,696 --> 00:26:14,682
Mec.
473
00:26:15,598 --> 00:26:16,666
Mec !
474
00:26:18,879 --> 00:26:20,968
Hé, mon pote, l'université veut que si jamais tu meurs,
475
00:26:20,969 --> 00:26:24,668
je récupères toutes tes affaires, alors,
si tu est mort,ne dis rien.
476
00:26:29,298 --> 00:26:31,130
Hum, dommage.
477
00:26:31,928 --> 00:26:33,407
Merde.
478
00:26:33,724 --> 00:26:37,270
Ouais, j'aurais pu te laisser là
et prendre ton iPod donc...
479
00:26:37,974 --> 00:26:39,407
de rien!
480
00:26:51,831 --> 00:26:53,287
Coach!
481
00:26:54,038 --> 00:26:56,620
- Désolé, je me suis pas réveillé.
- Viens là.
482
00:26:56,621 --> 00:26:59,792
- Bonjour, la belle au bois dormant.
- Sois fair-play, Mason.
483
00:27:00,496 --> 00:27:03,589
Tu as la possibilité de démarrer
dès cette année, en tant que nouveau.
484
00:27:03,590 --> 00:27:05,820
Ne gâche pas tout en restant debout
toute la nuit à faire la fête.
485
00:27:05,821 --> 00:27:10,065
- Tu dois assurer, Fennel. Va t'habiller.
- Ok
486
00:27:13,413 --> 00:27:17,288
Il y a 8 ans, Suzy Doyle m'avait envoyé
demander à Brad Stark si il l'aimait bien.
487
00:27:17,289 --> 00:27:19,271
Ces deux là ne se sont plus
jamais adressé la parole.
488
00:27:19,272 --> 00:27:21,948
Depuis, je ne suis pas améliorée
pour ce genre de choses.
489
00:27:21,949 --> 00:27:24,109
Non, ok. On-On en reparle plus tard, ok?
490
00:27:25,348 --> 00:27:28,530
Salut, Piz. Hé, merci pour le
bowling l'autre soir. C'était sympa.
491
00:27:28,531 --> 00:27:31,606
Oui, sympa,um, est-ce que Logan
a passé une bonne soirée?
492
00:27:31,607 --> 00:27:34,811
Oui. Lui aussi. Comme moi.
493
00:27:34,812 --> 00:27:39,761
Donc, tout le monde a trouvé ça sympa.
Je déclare donc le bowling un franc succès.
494
00:27:39,762 --> 00:27:42,814
Parker aussi a bien aimé.
495
00:27:42,815 --> 00:27:45,902
- Oh, oui, cool. Elle a l'air sympa.
- Tu trouves?
496
00:27:45,903 --> 00:27:48,268
La raison pour laquelle
je te demande c'est que...
497
00:27:50,420 --> 00:27:55,204
Désolé, j'ai juste un flash black stressant
et traumatisant me ramenant au CM2.
498
00:27:55,228 --> 00:27:58,762
Parker te trouve sympa.
499
00:28:00,288 --> 00:28:02,132
Et mignon.
500
00:28:02,133 --> 00:28:05,613
Oh, huh. Ok... oh.
501
00:28:06,576 --> 00:28:09,000
- Oh.
- Oh, quoi?
502
00:28:09,001 --> 00:28:13,051
Je veux dire, oui, elle est très sympa,
c'est... ce n'est pas vraiment mon genre.
503
00:28:13,052 --> 00:28:16,952
- Oh. Tu as un genre.
- Oui, en quelque sorte.
504
00:28:16,999 --> 00:28:19,113
Et ce n'est pas elle.
505
00:28:21,940 --> 00:28:24,864
Ok, ayez bien en tête que
ce n'était qu'un exercice,
506
00:28:24,865 --> 00:28:27,717
mais tout ce qu'on y a vu
sera dans le prochain test
507
00:28:28,029 --> 00:28:32,033
Mr Fennel. D+. C'est déjà beaucoup mieux.
508
00:28:38,148 --> 00:28:40,227
Salut, Veronica. Devine ce que
je viens de découvrir?
509
00:28:40,228 --> 00:28:42,433
- Piz anime une émission de radio.
- Je sais.
510
00:28:42,434 --> 00:28:45,722
Ce soir. Tu sais, la station est
juste dans l'Union Étudiante.
511
00:28:45,723 --> 00:28:47,653
- On devrait y passer.
- Il sera tard.
512
00:28:47,654 --> 00:28:50,366
On s'en fout. Ça sera sympa.
513
00:28:51,070 --> 00:28:53,142
Tout le monde dit toujours ça.
514
00:28:53,177 --> 00:28:54,797
Rejoignez-nous la prochaine fois,
où nous nous demanderons :
515
00:28:54,798 --> 00:28:57,169
pourquoi tout le monde
déteste les États-Unis?
516
00:28:57,170 --> 00:29:00,703
Est ce que le reste du monde
est fou ou juste stupide?
517
00:29:00,704 --> 00:29:04,314
Bon, c'est tout pour ce soir.
Restez à l'écoute pour Club Flush.
518
00:29:09,386 --> 00:29:13,906
C'est énorme. Pourquoi tu ne m'as pas
dit qu'il avait une émission de radio?
519
00:29:13,907 --> 00:29:18,409
Tu sais, je-je voulais le mentionner, mais
je suppose que ça m'ait sorti de la tête.
520
00:29:18,410 --> 00:29:20,488
On était juste dans le coin.
521
00:29:20,489 --> 00:29:23,704
J'ai toujours voulu savoir
comment tout ça marche.
522
00:29:23,705 --> 00:29:26,876
Peut-être que tu pourrais
me montrer tout ça une fois.
523
00:29:26,877 --> 00:29:30,586
Ouais, le mec qui s'occupe de l'émission
Club & House est sensé démarrer maintenant.
524
00:29:30,587 --> 00:29:34,238
Bon, qu'est-ce que vous faites après?
J'irais bien manger une pizza.
525
00:29:34,239 --> 00:29:36,839
Tu peux prendre ça.
526
00:29:38,257 --> 00:29:40,248
Je l'ai juste un peu léché.
527
00:29:40,249 --> 00:29:41,927
- Salut, Veronica.
- Salut, Mercer.
528
00:29:41,928 --> 00:29:43,224
C'est toi qui t'occupes du Club & House?
529
00:29:43,225 --> 00:29:47,627
Oui, le club sombre et crado.
Salut, moi c'est Mercer
530
00:29:47,628 --> 00:29:48,485
Salut.
531
00:29:48,486 --> 00:29:52,654
Bon, j'ai pas encore mangé,
alors je suis partant pour la pizza.
532
00:29:52,942 --> 00:29:57,491
En-en fait, euh, on-on doit y aller,
hum, on se voit plus tard, Piz.
533
00:29:57,492 --> 00:29:59,846
Ravi de te rencontrer, Parker.
534
00:30:00,011 --> 00:30:02,359
- Parker, est-ce que ça va?
- Oh, ce mec, Mercer.
535
00:30:02,360 --> 00:30:06,387
Je, c'est...son eau de cologne.
Je l'ai déjà sentie.
536
00:30:06,388 --> 00:30:10,059
- Oui?
- C'est comme enfoui dans mon cerveau...
537
00:30:11,281 --> 00:30:14,315
la nuit du viol.
538
00:30:15,842 --> 00:30:18,983
Je veux dire, je peux pas
en être sure, mais...
539
00:30:19,552 --> 00:30:23,914
- oh, j'ai vraiment senti de mauvaises-
- Vibrations? Ouais.
540
00:30:24,090 --> 00:30:26,620
Il sera ici pendant les 2 prochaines
heures. Je vérifierai ça.
541
00:30:26,621 --> 00:30:30,290
Puisque que j'ai encore 24 heures
avec les clés de Weevil.
542
00:31:11,708 --> 00:31:15,900
Tu veux savoir pourquoi? Parce que je vais
enfoncer mon pied si loin dans ton-
543
00:31:16,963 --> 00:31:17,730
Hé!
544
00:31:19,000 --> 00:31:22,910
Est-ce que quelqu'un peut me prévenir
quand il y a une fille dans mon bureau?
545
00:31:23,996 --> 00:31:26,332
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Je suis ici à propos des viols à Hearst.
546
00:31:26,333 --> 00:31:29,831
Je suis déjà au courant. Merci d'être passée.
Je suis vraiment occupé.
547
00:31:29,832 --> 00:31:34,057
- Ca paraît bête, mais-
- Si c'est le Yeti, on a vérifié. Il a un alibi.
548
00:31:34,058 --> 00:31:37,921
Oh, de l'humour à propos du viol.
On ne change pas.
549
00:31:37,922 --> 00:31:42,743
Je connais une des victimes. Hier, elle a cru
reconnaître le type qui l'a violée,
550
00:31:42,744 --> 00:31:44,986
grâce à son eau de cologne.
551
00:31:44,987 --> 00:31:49,436
Et je me suis retrouvée dans sa chambre,
où j'ai vu une tondeuse électrique..
552
00:31:49,437 --> 00:31:52,647
- Est-ce qu'il a un nom?
- Mercer Hayes.
553
00:31:52,648 --> 00:31:54,628
Le gamin qui tenait le casino
qui s'est fait volé?
554
00:31:54,629 --> 00:31:56,025
C'est lui.
555
00:31:57,082 --> 00:31:57,936
Quoi?
556
00:31:58,536 --> 00:32:01,072
On a fini par trouver la boîte
des recettes volée et...
557
00:32:01,073 --> 00:32:04,383
en plus de l'argent, on a trouvé
quelque chose d'intéressant.
558
00:32:04,384 --> 00:32:07,225
Deux capsules de GHB,
559
00:32:07,847 --> 00:32:11,187
la même drogue que le violeur
a utilisé sur deux de ses victimes.
560
00:32:14,366 --> 00:32:16,843
Hé. Comment va mon joueur en couche-culotte?
561
00:32:16,844 --> 00:32:19,520
Ici pour quelques extras entraînements?
562
00:32:19,544 --> 00:32:23,337
En fait, coach, j'ai ce cours
dans lequel j'ai du mal
563
00:32:23,338 --> 00:32:25,602
et je pourrais l'abandonner,
changer de licence,
564
00:32:25,603 --> 00:32:28,727
mais c'est ce que je veux faire comme métier.
565
00:32:29,267 --> 00:32:31,421
Euh, je pense que je devrais
arrêter ce semestre.
566
00:32:32,079 --> 00:32:36,856
Je reviendrai pour la mi-saison. Je sais que
vous n'êtes pas obligé de garder ma bourse.
567
00:32:36,857 --> 00:32:39,370
Garde cette bourse, Wallace,
568
00:32:39,570 --> 00:32:43,291
mais réalises bien que tu gâches
ta chance de débuter.
569
00:32:43,491 --> 00:32:45,693
Tu ne rentreras sûrement pas
dans la compétition cette année.
570
00:32:45,694 --> 00:32:47,924
Tu en as conscience?
571
00:32:49,733 --> 00:32:52,692
Je pensais qu'après avoir parlé à Rattner
de tout ce truc Rory Finch,
572
00:32:52,693 --> 00:32:53,558
cette histoire était finie.
573
00:32:53,559 --> 00:32:55,519
Jusqu'à ce que ma nouvelle amie, Tina Callas,
574
00:32:55,520 --> 00:32:57,984
ne me dise qu'il venait
de faire une réservation.
575
00:32:57,985 --> 00:33:01,396
- Tu m'as appelée?
- Et voilà, Melle
576
00:33:21,620 --> 00:33:24,908
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Je bois juste un verre. Tu es, euh?
577
00:33:25,689 --> 00:33:27,380
2 martinis, monsieur.
578
00:33:33,192 --> 00:33:34,870
- Qu'est-ce que tu fais?
- Chérie, je te l'ait dit,
579
00:33:34,871 --> 00:33:37,607
c'est totalement innocent.
On est juste amis.
580
00:33:37,743 --> 00:33:39,480
Tu trouves l'autre personne géniale
581
00:33:39,481 --> 00:33:42,522
et tu passes de bons moments
à faire des trucs d'amis avec elle?
582
00:33:42,523 --> 00:33:44,506
Et il n'y a rien de mal à ça.
583
00:33:44,670 --> 00:33:50,130
A moins que ton amie ne soit une femme
mariée, malheureuse et très attirante.
584
00:33:50,131 --> 00:33:55,561
Veronica. J'en connais un peu plus
que toi à ce sujet. Ne t'inquiètes pas.
585
00:33:56,251 --> 00:33:58,376
Je m'inquiète.
586
00:34:00,877 --> 00:34:06,172
Ok, numéro 906, derrière lequel
se cache la réponse à tout.
587
00:34:10,933 --> 00:34:13,604
- Veronica Mars?
- Mme O'Dell?
588
00:34:14,579 --> 00:34:17,872
Je cherchais à éclaircir
un problème avec un devoir...
589
00:34:17,873 --> 00:34:21,442
Je suis désolée. Mauvaise chambre.
590
00:34:25,239 --> 00:34:27,775
Donc, je suis maintenant totalement perdue.
591
00:34:27,776 --> 00:34:32,255
Qu'est-ce que la femme du doyen a
à voir avec le mystérieux Rory Finch?
592
00:34:32,818 --> 00:34:33,593
Oh.
593
00:34:35,671 --> 00:34:39,593
- Veronica.
- Professeur. Bonjour.
594
00:34:40,344 --> 00:34:43,954
Je... suis descendue au mauvais étage.
595
00:34:44,436 --> 00:34:47,694
- Bien, content de t'avoir vue.
- On se voit en cours.
596
00:34:51,980 --> 00:34:54,012
Rory Finch?
597
00:34:56,653 --> 00:34:59,366
- Parfait. Oh...
- Oh.
598
00:35:00,622 --> 00:35:02,330
Tu sais ce qu'on dit à propos des martinis.
599
00:35:02,331 --> 00:35:05,441
Um, quelque chose impliquant les seins.
600
00:35:06,363 --> 00:35:08,794
Deux n'est jamais assez, etc...
601
00:35:08,829 --> 00:35:11,810
Je vais devoir me contenter d'un
si je veux rentrer chez moi.
602
00:35:11,811 --> 00:35:17,030
Ne t'inquiètes pas. Je veux dire,
si on ne veut pas...
603
00:35:17,031 --> 00:35:20,911
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Eh bien,
604
00:35:24,013 --> 00:35:29,930
en fait, hum, je dois te dire quelque chose.
605
00:35:30,353 --> 00:35:36,236
Toute seule à la maison comme ça,
j'ai eu pas mal de temps pour réfléchir,
606
00:35:36,237 --> 00:35:38,230
et l'une des choses dont
je me suis rendu compte est
607
00:35:38,231 --> 00:35:45,087
que je ne veux pas me retrouver avec
des regrets sur mon lit de mort.
608
00:35:45,780 --> 00:35:48,645
Je ne suis pas sur de bien comprendre.
609
00:35:49,020 --> 00:35:54,087
Eh bien, j'ai une chambre, ici,
610
00:35:54,486 --> 00:36:02,035
si... si on pense qu'on pourrait s'en servir pour...
611
00:36:02,593 --> 00:36:03,738
oh, non.
612
00:36:04,184 --> 00:36:08,099
- Harmony, je ne sais pas si
c'est une bonne idée.
613
00:36:08,100 --> 00:36:10,858
Oh, non, Keith, je suis désolée, j'ai tout gâché
614
00:36:10,859 --> 00:36:13,741
Non. Tu n'as rien gâché car
615
00:36:13,742 --> 00:36:18,478
j'ai vraiment, vraiment,
vraiment envie d'accepter.
616
00:36:18,479 --> 00:36:21,203
Tu es une femme incroyable et...
617
00:36:21,696 --> 00:36:23,728
je ne peux pas.
618
00:36:24,550 --> 00:36:28,255
Je ne veux pas compter mes regrets
sur mon lit de mort non plus,
619
00:36:28,256 --> 00:36:30,779
mais je ne sais pas ce que
je regretterais le plus,
620
00:36:30,780 --> 00:36:35,323
y aller ou ne pas y aller, donc, je dois,
621
00:36:39,144 --> 00:36:41,375
- euh désolé.
- Oui, mm-hm.
622
00:37:01,429 --> 00:37:05,680
Oh, putain! Je n'ai vraiment pas vu le stop.
623
00:37:07,371 --> 00:37:09,737
Est-ce que ça va ? Vous allez bien?
624
00:37:09,738 --> 00:37:12,273
Oui,oui, je-je vais bien, je vais bien.
625
00:37:12,274 --> 00:37:15,843
Je vais aller chercher de l'aide.
626
00:37:53,173 --> 00:37:57,481
Papa? Ce petit déjeuner nutritif
ne va pas se manger tout seul.
627
00:37:57,482 --> 00:38:00,006
Allez, debout, viens manger!
628
00:38:03,117 --> 00:38:05,172
Papa!
629
00:38:05,806 --> 00:38:08,448
Papa, allez.
630
00:38:20,137 --> 00:38:23,366
Melle Mars. Tu as besoin de quelque chose?
631
00:38:23,367 --> 00:38:26,055
Je viens juste vous donner ça.
632
00:38:26,672 --> 00:38:28,749
C'est la preuve que quiconque
ayant posté le devoir
633
00:38:28,750 --> 00:38:32,872
que j'ai supposément recopié depuis internet,
l'a fait après que j'ai rendu le mien.
634
00:38:32,873 --> 00:38:35,690
Je n'ai pas triché, en voilà la preuve,
et cette histoire est finie.
635
00:38:35,691 --> 00:38:39,141
Bien. Tu es lavée de tout soupçon.
636
00:38:39,142 --> 00:38:43,921
- As tu trouvé qui a fait ça?
- J'ai.. procédé par élimination,
637
00:38:43,922 --> 00:38:48,025
mais je ne suis toujours pas sure du pourquoi,
donc j'ai pensé que je devrais le demander.
638
00:38:48,063 --> 00:38:54,127
Pourquoi l'avez-vous fait? Pourquoi vouliez-vous
que cette piste me mène à Rory Finch?
639
00:38:54,148 --> 00:38:56,772
Vous pourriez avoir beaucoup d'ennuis,
vous savez, si je décidais-
640
00:38:56,773 --> 00:39:02,074
Laisse moi interrompre cette conversation
pour te rappeler quelque chose.
641
00:39:02,075 --> 00:39:06,478
Euh, je ne l'ai pas fait, et tu ne peux
pas prouver que je l'ai fait.
642
00:39:06,901 --> 00:39:11,345
Hypothétiquement, je comprends qu'on puisse
penser que quelqu'un dans ma position
643
00:39:11,346 --> 00:39:13,694
ait monté tout ça.
644
00:39:14,128 --> 00:39:18,390
Après tout, j'étais le petit protégé du Professeur
Landry durant 3 ans avant que tu n'arrives.
645
00:39:18,391 --> 00:39:21,044
L'élève star, son bras droit.
646
00:39:21,045 --> 00:39:24,655
Je l'aidais pour tout, lui commandais
du chinois quand il travaillait tard.
647
00:39:24,913 --> 00:39:28,565
J'étais comme toi: " Quel professeur!
648
00:39:28,566 --> 00:39:31,230
Intelligent, charmant, un homme bien."
649
00:39:31,231 --> 00:39:34,357
Et puis vous avez découvert qu'il avait
une liaison avec la femme du doyen.
650
00:39:34,381 --> 00:39:37,750
Il y en a eu d'autres avant.
La femme du doyen, c'est récent.
651
00:39:40,190 --> 00:39:45,179
Quelqu'un dans ma position aurait
sûrement pensé vous rendre service.
652
00:39:45,180 --> 00:39:48,303
Puisque le professeur vous estime tellement,
il était peut-être utile
653
00:39:48,304 --> 00:39:50,664
de vous montrer qui il est vraiment
654
00:39:51,257 --> 00:39:54,322
avant que vous ne soyez
totalement sous son charme.
655
00:39:55,302 --> 00:39:59,083
Rendez moi un service, vous voulez?
Ne me rendez plus service.
656
00:40:02,199 --> 00:40:03,455
Qu'est-ce que c'est que ça?
657
00:40:03,456 --> 00:40:09,303
Vous avez le même genre de tableau d'enquête
que chaque serial killer a dans les films.
658
00:40:09,304 --> 00:40:12,109
Tu sais, il n'ont trouvé aucune
trace d'ADN jusqu'ici.
659
00:40:12,110 --> 00:40:15,844
Pas de semence, pas de cheveux.
Ça me fait réfléchir.
660
00:40:17,898 --> 00:40:20,212
Tu-tu vois quelque chose que je ne vois pas?
661
00:40:21,192 --> 00:40:22,343
Peut-être.
662
00:40:23,509 --> 00:40:26,045
Tu pensais vraiment que c'était Rattner?
663
00:40:26,938 --> 00:40:28,640
Oh merde!
664
00:40:30,881 --> 00:40:35,319
Non, non. Je n'ai pas mis ça là dedans.
665
00:40:36,118 --> 00:40:38,983
La loi de Hooke et une tige prismatique.
666
00:40:38,984 --> 00:40:42,834
On traite la longueur L et la section A
comme un ressort linéaire.
667
00:40:42,835 --> 00:40:45,610
Donc, l'extension est
linéairement proportionnelle
668
00:40:45,611 --> 00:40:48,136
à l'effort de tension par rapport
a un facteur constant,
669
00:40:48,137 --> 00:40:51,301
l'inverse de son module d'élasticité.
670
00:40:56,097 --> 00:40:59,068
Ah, Mademoiselle Mars.
Asseyez-vous, je vous en prie.
671
00:40:59,537 --> 00:41:02,126
Euh,bien sûr, Doyen.
672
00:41:05,214 --> 00:41:07,515
Je ne veux pas que d'autres élèves viennent
encore me donner leurs idées
673
00:41:07,516 --> 00:41:11,037
sur la manière de diriger l'école,
mon plus gros problème en tant que doyen.
674
00:41:11,875 --> 00:41:15,844
Je n'aime pas les étudiants.
La plupart d'entre eux en tout cas.
675
00:41:16,090 --> 00:41:20,364
- Alors pourquoi vous mangez ici?
- Ah, ce foutu hamburger. Je l'adore.
676
00:41:20,365 --> 00:41:21,926
Si vous voyez ma femme, ne lui dites pas.
677
00:41:21,927 --> 00:41:25,084
Il y a certaines choses qu'elle
n'a pas besoin de savoir.
678
00:41:26,423 --> 00:41:27,996
Doyen, je...
679
00:41:29,299 --> 00:41:31,060
vous avez du, euh...
680
00:41:31,371 --> 00:41:33,555
Hé, j'ai besoin de te parler.
681
00:41:33,696 --> 00:41:36,244
Désolée, je reviens tout de suite.
682
00:41:36,877 --> 00:41:39,460
- Qu'est-ce qu'il y a?
- J'ai besoin de ton aide.
683
00:41:39,461 --> 00:41:41,104
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- C'est Mercer.
684
00:41:41,105 --> 00:41:43,845
Lamb vient juste de l'arrêter
pour les viols sur le campus.
685
00:41:43,846 --> 00:41:46,218
Il ne l'a pas fait, ok? Tu dois aider.
686
00:41:46,312 --> 00:41:48,179
Comment tu sais qu'il ne l'a pas fait?
687
00:41:48,508 --> 00:41:51,432
Parce que j'étais avec
lui la nuit du viol cet été.
688
00:41:51,514 --> 00:41:54,549
Où? En train de faire quoi?
689
00:41:54,611 --> 00:41:58,321
Je peux pas te le dire, ok?
Mais tu dois me croire, il est innocent.