1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,938 Précédemment dans "Veronica Mars"... 2 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 3 00:00:01,939 --> 00:00:04,169 Bonjour. Est-ce que vous vous rappelez de moi par hasard? 4 00:00:04,170 --> 00:00:06,228 - Harmony, c'est ça? - Oui. 5 00:00:06,229 --> 00:00:07,251 C'est quoi ton problème 6 00:00:07,252 --> 00:00:09,425 Je me plante juste officiellement en Mécanique. 7 00:00:09,426 --> 00:00:12,377 Appelle ce numéro. C'est un tuteur. 8 00:00:13,622 --> 00:00:17,102 Ils ont violé Claire. La blonde au milieu? 9 00:00:17,105 --> 00:00:19,613 J'ai une photo de cette nuit là, provenant d'un distributeur de billets. 10 00:00:19,614 --> 00:00:23,394 Du mec qui m'a fait ça? Je n'ai aucune idée de qui c'est.. 11 00:00:23,395 --> 00:00:25,126 - Est-ce que Wang Yi est là? - Pourquoi? 12 00:00:25,127 --> 00:00:28,097 - Parce qu'il a violé cette fille. - Claire? Ça m'étonnerait. 13 00:00:28,098 --> 00:00:29,471 C'est sa petite amie. 14 00:00:30,381 --> 00:00:32,300 Doyen O'Dell, laissez moi une chance de m'expliquer! 15 00:00:32,301 --> 00:00:34,824 Je me fiche de ce qui vous a poussé à faire ça. 16 00:00:34,825 --> 00:00:36,833 Simuler un viol, puis amener votre avocat ici? 17 00:00:36,834 --> 00:00:40,062 Dans quel monde vivez-vous? Vous êtes devenue complètement folle? 18 00:00:40,063 --> 00:00:42,593 Alors c'est ce que tu voulais? 19 00:00:42,594 --> 00:00:44,192 Tu crois que c'est ce que je voulais? 20 00:00:44,193 --> 00:00:46,669 Angela, faites les entrer. 21 00:00:48,102 --> 00:00:51,709 Si vous examinez les choses de plus près, Doyen O'Dell, les faits sont- 22 00:00:51,710 --> 00:00:54,375 Les faits sont dans l'histoire de Melle Mars 23 00:00:54,376 --> 00:00:57,586 et elle a des preuves pour la soutenir, je crois? 24 00:00:57,694 --> 00:01:01,056 Nous avons des photos, des témoins, le petit ami qui a aidé. 25 00:01:01,057 --> 00:01:03,308 Il n'y a aucun doute, Claire a menti à propos de son viol, 26 00:01:03,309 --> 00:01:05,924 et la Charte de Hearst est très claire à ce propos. 27 00:01:05,925 --> 00:01:09,433 Si vous voulez aller contre le charte, d'accord. Nous avons aussi des avocats, 28 00:01:09,434 --> 00:01:12,070 et ils font beaucoup plus peur que vous, Mr. Davis. 29 00:01:12,071 --> 00:01:15,707 Melle Nordhouse. Vous êtes renvoyée de l'université de Hearst dès maintenant, 30 00:01:15,708 --> 00:01:18,410 tout comme votre avocat. C'est tout. 31 00:01:23,790 --> 00:01:25,234 Heureuse? 32 00:01:29,526 --> 00:01:33,036 Mme l'éditeur, pourquoi n'ais-je pas lu cette histoire dans le journal de Hearst? 33 00:01:33,037 --> 00:01:35,127 J'ai trouvé les faits très simples à corroborer. 34 00:01:35,128 --> 00:01:38,004 J'ai pensé devoir prendre certaines précautions 35 00:01:38,005 --> 00:01:40,458 avec une histoire insinuant que les viols pourraient être simulés. 36 00:01:40,459 --> 00:01:42,970 Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, c'est un sujet délicat. 37 00:01:42,971 --> 00:01:44,995 Je l'ai bien vu, mais je n'avais pas remarqué de telles précautions 38 00:01:44,996 --> 00:01:46,769 quand vous avez impliqué la maison Pi Sig à cette histoire. 39 00:01:46,770 --> 00:01:49,599 Vous êtes supposé au moins prétendre à l'objectivité. 40 00:01:49,600 --> 00:01:52,963 J'ai bien peur de devoir vous destituer de votre poste d'éditrice de Presse Libre. 41 00:01:52,964 --> 00:01:54,729 C'est un journal étudiant! Vous n'avez pas le droit. 44 00:01:58,158 --> 00:02:00,875 Vous n'êtes plus éditrice, à compter de ce moment. 45 00:02:01,779 --> 00:02:03,534 Vous le regretterez. 46 00:02:05,530 --> 00:02:06,962 Et toi aussi. 47 00:02:11,055 --> 00:02:12,005 David. 48 00:02:12,006 --> 00:02:14,401 Désolé de vous avoir fait attendre. Ça a été une semaine difficile. Entrez. 49 00:02:14,402 --> 00:02:16,502 M. Fennel. 50 00:02:24,192 --> 00:02:26,623 C'est pratiquement la première fois que nous prenons un athlète en train de tricher. 51 00:02:26,624 --> 00:02:27,982 Dans le cas de M. Fennel, c'est en partie de ma faute. 52 00:02:27,983 --> 00:02:30,142 Nous ne prenons pas d'athlètes dans ce programme d'habitude, 53 00:02:30,143 --> 00:02:31,010 c'est beaucoup trop exigeant, 54 00:02:31,011 --> 00:02:33,407 surtout avec des notes à la base aussi basses que les siennes. 55 00:02:33,408 --> 00:02:35,346 Si j'avais fait plus attention au- 56 00:02:35,347 --> 00:02:37,669 Oh, désolée. 57 00:02:38,023 --> 00:02:40,594 Excusez-nous. Mon important repas. 58 00:02:40,595 --> 00:02:43,359 - J'espère qu'il y a un cookie là-dedans. - Oh, tu sais bien qu'il n'y en a pas. 59 00:02:43,360 --> 00:02:45,832 - Pourquoi est-ce que tu me punis comme ça? - Parce que je suis ta femme, 60 00:02:45,833 --> 00:02:48,416 c'est pour ça que je suis là. Tu te rappelles? 61 00:02:49,578 --> 00:02:51,386 Soit reconnaissant. 62 00:02:55,736 --> 00:02:58,836 Elle a sûrement mangé ce satané de cookie elle-même. 63 00:02:58,837 --> 00:03:01,196 Alors, qu'avez-vous à dire? 64 00:03:01,197 --> 00:03:03,362 Je suis de son côté pour la reconnaissance. 65 00:03:04,701 --> 00:03:09,033 Toute la connaissance humaine, juste là, en ligne, et vos devoirs sont plats. 66 00:03:09,034 --> 00:03:11,370 Est-ce que j'ai tort d'attendre mieux? 67 00:03:11,371 --> 00:03:15,063 Et si vous ne voyez pas ce que mieux veut dire, laissez-moi vous mener vers le tableau... 68 00:03:15,064 --> 00:03:19,041 Où j'ai affiché notre seul exemple de devoir digne d'un A. 69 00:03:20,528 --> 00:03:22,794 Beau travail, Melle Mars. 70 00:03:23,258 --> 00:03:26,287 Bien, ça devrait me rendre populaire. 71 00:03:27,625 --> 00:03:30,496 Ok, c'est tout pour aujourd'hui. A la semaine prochaine. 72 00:03:30,892 --> 00:03:33,880 N'oubliez pas. Lisez les deux chapitres. Les deux! 73 00:03:33,881 --> 00:03:36,391 Professeur, l'étude Columbia... peut-être qu'on pourrait, si vous voulez- 74 00:03:36,392 --> 00:03:38,011 Faites juste les photocopies pour demain, Tim. 75 00:03:38,012 --> 00:03:39,479 Eh, Veronica! 76 00:03:41,287 --> 00:03:43,134 Vous êtes libre pour manger? 77 00:03:43,135 --> 00:03:46,980 Data bases, chimie, psychologie, voilà où se trouve l'action. 78 00:03:46,981 --> 00:03:48,606 Vous suivez des cours de psycho? 79 00:03:48,607 --> 00:03:50,803 Prenez le cour de Wagner, c'est le meilleur. 80 00:03:50,804 --> 00:03:52,910 - Si vous voulez faire une double licence- - Double? 81 00:03:52,911 --> 00:03:55,437 Je n'en ai pas encore validé une seule... pour l'instant. 82 00:03:55,438 --> 00:03:57,508 Considérez ça comme un discours commercial. 83 00:03:57,509 --> 00:04:00,274 Je ne vous vois pas simplement comme une femme intelligente en général, 84 00:04:00,275 --> 00:04:02,963 mais je vois que tout vient naturellement chez vous lorsqu'il s'agit de travail criminel. 85 00:04:02,964 --> 00:04:04,668 Et je ne dis pas ça juste pour être gentil et encourageant. 86 00:04:04,669 --> 00:04:08,262 Je vous le dis parce que c'est vrai et parce que je veux quelqu'un comme vous dans mon programme 87 00:04:08,263 --> 00:04:10,551 Je pourrais être votre directeur de thèse. 88 00:04:10,552 --> 00:04:15,489 Je pense que vous pouvez faire un excellent travail, Veronica, et j'aimerais vous aider. 89 00:04:16,545 --> 00:04:17,978 Fin du discours commercial. 90 00:04:17,979 --> 00:04:19,452 Il a l'air d'être un sacré mec. 91 00:04:19,453 --> 00:04:22,570 Il n'est pas seulement intelligent, mais c'est le plus gros calibre du département, 92 00:04:22,571 --> 00:04:24,895 alors qu'il me propose d'être mon directeur de thèse... 93 00:04:24,896 --> 00:04:27,490 Oui, ça ne me surprend pas. 94 00:04:27,491 --> 00:04:31,421 Mais j'aimerais que tu me consultes avant de m'effacer de ta vie. 95 00:04:31,422 --> 00:04:32,759 Papa. 96 00:04:32,760 --> 00:04:34,832 Il est intelligent, hein? Plus intelligent que ton vieux père? 97 00:04:34,833 --> 00:04:37,765 Tu sais, en fait, vous avez beaucoup en commun, tous les deux. Tu l'aimerais bien. 98 00:04:37,766 --> 00:04:40,902 Est-ce que je le battrai dans un combat? Soit honnête. 99 00:04:48,512 --> 00:04:49,298 Allo ? 100 00:04:49,299 --> 00:04:51,723 Keith, bonjour, c'est Harmony. 101 00:04:51,724 --> 00:04:52,780 Bonjour! 102 00:04:52,781 --> 00:04:55,580 Est-ce que tout va bien? 103 00:04:55,581 --> 00:04:57,482 Oh, en fait oui. 104 00:04:57,483 --> 00:05:01,216 Je sais que notre relation professionnelle est finie, 105 00:05:01,217 --> 00:05:04,245 mais j'aimais beaucoup, 106 00:05:04,246 --> 00:05:06,148 vous savez, parler. 107 00:05:06,149 --> 00:05:08,391 Euh, oui , moi aussi. 108 00:05:08,392 --> 00:05:12,424 Mon mari a emmené ma fille à Orlando pour quelques semaines. 109 00:05:12,425 --> 00:05:15,783 J'ai des tickets pour le Festival Noir à l'Orient, mais personne avec qui y aller, 110 00:05:15,784 --> 00:05:18,401 donc je me demandais, comme vous vous intéressez au... 111 00:05:18,402 --> 00:05:20,960 - Au Noir? - Oui. 112 00:05:20,961 --> 00:05:28,288 Peut-être que vous voudriez, vous savez, m'accompagner, aller voir un film. 113 00:05:29,426 --> 00:05:31,082 Keith? 114 00:05:34,722 --> 00:05:37,674 J'ai reçu un sms disant que vous vouliez me voir. 115 00:05:37,675 --> 00:05:41,227 Je pense que c'était "devais" et non "voulais". 116 00:05:42,087 --> 00:05:43,167 Ah ! 117 00:05:43,168 --> 00:05:46,784 Comment avez-vous eu mon numéro? Je ne le donne à personne. 118 00:05:46,785 --> 00:05:51,387 Tu n'es pas la seule ici à avoir certains...atouts. 119 00:05:51,388 --> 00:05:52,757 Atouts. 120 00:05:52,758 --> 00:05:57,702 C'est le mot qu'utilisait ma grand-mère pour, hum, les... féminines. 121 00:05:57,703 --> 00:05:59,725 Juste pour que vous sachiez. 122 00:05:59,726 --> 00:06:01,403 Pourquoi avez vous besoin de me voir? 123 00:06:01,404 --> 00:06:04,938 Tu sais, Hearst a une politique très stricte en ce qui concerne le plagia. 124 00:06:04,939 --> 00:06:08,478 Oui. Est-ce que quelqu'un, euh, fait du plagia? 125 00:06:08,479 --> 00:06:11,122 Eh bien, oui, toi. Un de tes camarades t'a dénoncé. 126 00:06:11,123 --> 00:06:12,869 Nous avons un programme pour vérifier les devoirs. 127 00:06:12,870 --> 00:06:14,591 Il cherche en ligne des phrases similaires- 128 00:06:14,592 --> 00:06:18,450 - Je sais comment ça marche, mais je- - Ton devoir est apparu comme un sapin de noël. 129 00:06:18,451 --> 00:06:20,791 Quoi?! Je n'ai pas copié mon devoir! 130 00:06:20,792 --> 00:06:22,940 D'accord, mais... 131 00:06:24,783 --> 00:06:26,756 c'est ton devoir, juste là. 132 00:06:33,012 --> 00:06:34,844 Ce n'est pas possible. Quelqu'un essaye de m'avoir. 133 00:06:34,845 --> 00:06:36,218 Tu penses que c'est moi? 134 00:06:36,219 --> 00:06:38,806 Tu penses que j'essaye de te faire virer du cours de Landry parce que je ne t'aimes pas? 135 00:06:38,807 --> 00:06:40,533 Attendez,vous ne m'aimez pas? 136 00:06:40,534 --> 00:06:42,391 Il va falloir que Landry ait vent de cela. 137 00:06:42,392 --> 00:06:45,503 Mince, alors que vous et lui devenez si proche. 138 00:06:45,504 --> 00:06:47,690 - Alors, et si je te donnais un choix? - Un choix? 139 00:06:47,691 --> 00:06:50,132 Soit tu lui dis, soit le je le fais. 140 00:06:50,133 --> 00:06:51,964 Me dire quoi? 141 00:06:54,465 --> 00:07:03,872 Neptume Team présente 142 00:07:03,873 --> 00:07:12,717 Veronica Mars 3x06 "Hi, Infidelity" 143 00:07:12,718 --> 00:07:20,392 Trad: Plumedephenix Synchro: Alexandre89 Relecture: Emi 144 00:07:20,393 --> 00:07:23,915 /www.seriessub.com\ 145 00:07:28,775 --> 00:07:30,678 Hé, Veronica. 146 00:07:30,679 --> 00:07:32,996 Tu le crois, ça? Une femme a jeté son mari hors de chez eux 147 00:07:32,997 --> 00:07:35,127 et maintenant elle fait un vide grenier de toutes ses affaires. 148 00:07:36,070 --> 00:07:40,062 London Calling, 45 tours, comme neuf, 99 centimes. 149 00:07:40,063 --> 00:07:41,436 Génial, non? 150 00:07:41,437 --> 00:07:43,836 Mon futur mentor/professeur vient de me donner 3 jours 151 00:07:43,837 --> 00:07:46,102 pour prouver que je n'ai pas plagié mon devoir. 152 00:07:46,103 --> 00:07:49,672 L'univers est en ce moment ligué contre moi, donc non, rien n'est génial. 153 00:07:49,673 --> 00:07:51,986 Tu sais ce que tu devrais faire. Venir au bowling. 154 00:07:52,396 --> 00:07:54,180 Au bowling? 155 00:07:54,897 --> 00:07:57,268 Tu veux dire, juste toi et moi? 156 00:07:57,269 --> 00:08:00,075 Ouais. Et Wallace, tu sais, toute la bande. 157 00:08:00,076 --> 00:08:02,186 Les mardis soir c'est la nuit à 1 dollar. 158 00:08:02,187 --> 00:08:06,213 Est-ce que le bowling me fera oublier que tout le monde m'en veut? 159 00:08:06,214 --> 00:08:09,272 Ça a marché pour Nixon. Ça sera sympa. 160 00:08:10,963 --> 00:08:13,745 Mec, je comprend pas ta bouille de clown triste. 161 00:08:13,746 --> 00:08:16,064 Je croyais qu'il te laissait abandonner son cours. 162 00:08:16,065 --> 00:08:17,541 Je n'ai pas encore décidé si j'allais le faire. 163 00:08:17,542 --> 00:08:19,314 Qu'est-ce qu'il y a à décider? 164 00:08:19,315 --> 00:08:20,899 Deux semaines après la fin des inscriptions définitives, 165 00:08:20,900 --> 00:08:23,565 on te laisse abandonner un cours qui te fait plonger. 166 00:08:23,566 --> 00:08:26,850 C'est un cadeau. Tu peux l'accepter et sourire. 167 00:08:26,851 --> 00:08:30,056 Ok, ok. Situation de jeu 5 par 5. Allez, on y va! 168 00:08:30,057 --> 00:08:30,501 C'est parti. 169 00:08:30,502 --> 00:08:34,072 Fennel. Tu mènes le jeu aujourd'hui. 170 00:08:34,073 --> 00:08:36,760 - Hé, coach! - Tu veux garder ta place dans l'équipe, Mason? 171 00:08:36,761 --> 00:08:38,651 Commence par me montrer quelque chose. 172 00:08:38,652 --> 00:08:39,961 Allons y. 173 00:08:43,425 --> 00:08:44,956 Apparemment, si vous regardez suffisamment bien: 174 00:08:44,957 --> 00:08:47,423 tout le monde à l'air de cacher d'obscures secrets. 175 00:08:47,424 --> 00:08:49,889 Donc, si vous cherchez quelqu'un en particulier, 176 00:08:49,890 --> 00:08:52,196 vous devez tenter l'approche directe. 177 00:08:52,197 --> 00:08:55,314 Bonjour. Euh, certains d'entre vous doivent savoir qui je suis. 178 00:08:55,315 --> 00:08:57,228 Veronica Mars 179 00:08:58,326 --> 00:08:59,112 Ok.. 180 00:08:59,476 --> 00:09:01,272 J'ai écrit un devoir 181 00:09:01,273 --> 00:09:05,065 et quelqu'un dans cette classe m'accuse de l'avoir plagié, 182 00:09:05,066 --> 00:09:09,451 ce que je n'ai absolument pas fait. Donc,je me demandais juste qui c'est. 183 00:09:11,916 --> 00:09:15,273 Ce silence.. veut dire que ce n'est aucun d'entre vous 184 00:09:15,274 --> 00:09:18,726 ou bien que personne ne veuille me défier? 185 00:09:18,727 --> 00:09:22,866 Ou encore que personne ne l'a fait et notre rusé assistant essaye juste de- 186 00:09:22,867 --> 00:09:25,431 C'est moi. Jeff Rattner. 187 00:09:26,147 --> 00:09:27,474 Rattner. 188 00:09:27,909 --> 00:09:29,224 Hum... 189 00:09:29,247 --> 00:09:31,864 - est-ce qu'on se connaît? - Oui, mais tu ne t'en souviens sûrement pas, 190 00:09:31,865 --> 00:09:34,249 donc... laisse tomber. 191 00:09:34,556 --> 00:09:36,529 Donc, tu m'as dénoncé. 192 00:09:36,530 --> 00:09:37,844 - Pourquoi as-tu- - Pourquoi? 193 00:09:37,845 --> 00:09:40,087 Peut-être parce que je suis un homme tout a fait normal, 194 00:09:40,088 --> 00:09:43,373 et que ça me plaît quand le petit favori du prof, qui détruit le travail de tous les autres, 195 00:09:43,374 --> 00:09:48,457 se révèle au grand jour être un tricheur. Oui, tu as triché. Je t'ai chopé. 196 00:09:48,458 --> 00:09:50,113 Fais avec. 197 00:10:01,362 --> 00:10:03,147 - Wallace. - Pas là. 198 00:10:03,148 --> 00:10:05,730 - Et donc tu es... - Le Mauvais Wallace 199 00:10:05,731 --> 00:10:09,664 Et je sais que Veronica ne traîne pas avec le mauvais et le démoralisé. 200 00:10:09,728 --> 00:10:13,098 Le Mauvais Wallace n'aurait pas avoué et accepté sa punition. 201 00:10:13,099 --> 00:10:15,623 Non, tu es le Wallace de d'habitude. 202 00:10:15,624 --> 00:10:20,050 Ok, le Wallace de d'habitude a l'opportunité d'abandonner l'Ingénierie Mécanique, 203 00:10:20,051 --> 00:10:22,806 ce qui voudrait dire changer de licence. 204 00:10:22,807 --> 00:10:25,120 Mais tu vois, 205 00:10:26,494 --> 00:10:29,018 c'était la première chose dans laquelle j'étais vraiment à fond. 206 00:10:29,019 --> 00:10:31,678 Comprendre comment les choses marchent. 207 00:10:32,955 --> 00:10:36,054 C'est la seule chose que j'ai jamais voulu faire. 208 00:10:36,101 --> 00:10:40,560 Tu vas t'en sortir. J'en suis sure. Ça ressemble bien au Wallace de d'habitude. 209 00:10:40,561 --> 00:10:43,765 Oh, au fait, à qui tu as acheté le test? 210 00:10:45,444 --> 00:10:50,046 Alors tout ce monologue sur les cours ne t'as pas beaucoup marqué. 211 00:10:51,291 --> 00:10:52,706 Il s'appelle Max. 212 00:10:52,707 --> 00:10:55,430 Il est dans le hall Clarke. 213 00:10:55,712 --> 00:10:57,262 Pourquoi? 214 00:11:06,548 --> 00:11:09,677 Salut, Max? J'espérais que tu pourrais m'aider. 215 00:11:09,678 --> 00:11:12,624 Eh bien, j'espère que je le peux aussi. 216 00:11:12,625 --> 00:11:13,887 Ok, 217 00:11:13,888 --> 00:11:16,294 donc tu veux un nouveau devoir sur les médecines légales modernes, 218 00:11:16,295 --> 00:11:17,750 mais assez différent pour qu'on ne devine pas qui- 219 00:11:17,751 --> 00:11:19,042 Non. 220 00:11:19,453 --> 00:11:24,360 Ce devoir, où un qui y ressemble, a été posté en ligne. Je veux le retrouver. 221 00:11:24,361 --> 00:11:27,886 Euh, corrige moi si je me trompe, mais tu as déjà ce devoir. 222 00:11:29,225 --> 00:11:32,777 Je te l'ai dis. Mon devoir a été scanné par le programme anti-plagia. 223 00:11:32,778 --> 00:11:35,043 Je dois comprendre pourquoi et depuis où. 224 00:11:35,413 --> 00:11:36,963 Ok, peu importe. 225 00:11:41,554 --> 00:11:44,044 Ah, et voilà. 226 00:11:44,114 --> 00:11:45,222 C'est mon devoir. 227 00:11:45,223 --> 00:11:47,070 Tu vois. C'est pour ça que je n'utilise jamais ces sites gratuits. 228 00:11:47,071 --> 00:11:50,111 Aucune sécurité. Quand ils vérifient tu te fais toujours choper. 229 00:11:50,112 --> 00:11:52,254 Posté l'année dernière? 230 00:11:52,255 --> 00:11:56,097 Quelqu'un a du falsifier ça. J'ai écrit ce devoir moi même, la semaine dernière. 231 00:11:56,098 --> 00:11:59,703 Ça doit être une expérience très Kafkaïenne pour toi. 232 00:12:00,554 --> 00:12:02,691 Est-ce qu'on sait qui l'a posté? 233 00:12:02,914 --> 00:12:04,241 Ah... 234 00:12:05,250 --> 00:12:09,442 Rory.Finch@hearstcollege.org 235 00:12:09,443 --> 00:12:13,164 C'est pas toi, non? Ça expliquerait tout. 236 00:12:15,178 --> 00:12:17,969 Et... posez les stylos. 237 00:12:18,204 --> 00:12:20,129 Amenez moi vos copies. 238 00:12:24,545 --> 00:12:26,406 Bonne journée. 239 00:12:30,011 --> 00:12:32,423 - Je suis désolé. - Pourquoi? 240 00:12:32,424 --> 00:12:34,537 J'ai dit que c'était fini et tu as continué à écrire. 241 00:12:34,538 --> 00:12:35,840 Je ne peux pas accepter ta copie. 242 00:12:35,841 --> 00:12:37,825 - Ouais, je finissais juste d'écrire mon- - J'avais dit d'arrêter d'écrire. 243 00:12:37,826 --> 00:12:41,347 - Désolé. - Ok j'ai bien compris, mec, allez. 244 00:12:42,122 --> 00:12:45,709 - Est-ce que vous savez qui je suis? - Non et je m'en fiche. 245 00:12:45,826 --> 00:12:49,706 Les règles sont les règles pour tout le monde. Peu importe pour qui tu te- 246 00:12:56,711 --> 00:12:59,481 - C'est un classique. - C'était un assistant. 247 00:12:59,482 --> 00:13:00,785 Le professeur n'était même pas là. 248 00:13:00,786 --> 00:13:02,687 C'est génial. 249 00:13:04,529 --> 00:13:09,167 Mais... je n'approuve pas ça et je n'ai rien à voir avec ta décision de le faire. 250 00:13:09,168 --> 00:13:10,528 - Faire quoi? - Tricher. 251 00:13:10,529 --> 00:13:14,327 Je lui ai dit que c'était mal et qu'il brûlerait en enfer. Tu brûlera en enfer, mec. 252 00:13:14,328 --> 00:13:17,509 - Et je te verrai là bas. - Tu as triché? 253 00:13:17,773 --> 00:13:19,798 J'ai pris 10 secondes de plus à la fin d'un DS. 254 00:13:19,799 --> 00:13:21,098 Je croyais que tu aimais les mauvais garçons. 255 00:13:21,099 --> 00:13:25,351 C'est vrai, mais si c'est ton idée de "mauvais", tu devrais changer d'orientation. 256 00:13:25,352 --> 00:13:28,579 - Hé, tu veux venir au bowling demain soir? - Bien sûr. 257 00:13:28,580 --> 00:13:30,891 À moins que ce soit un séminaire où on analyse le bowling d'un oeil critique, dans ce cas... 258 00:13:30,892 --> 00:13:33,429 Non, c'est juste le nouveau coloc de Wallace et quelques autres gars. 259 00:13:33,430 --> 00:13:35,448 Ça peut être sympa. 260 00:13:36,576 --> 00:13:37,668 Quoi? 261 00:13:39,755 --> 00:13:44,217 C'est juste que Mac à ce projet toute cette semaine et Parker est toute seule. 262 00:13:44,218 --> 00:13:47,470 - Je pense qu'on devrait l'inviter à venir. - Um, c'est très Emma de ta part. 263 00:13:47,471 --> 00:13:50,239 Est-ce que tu viens juste de faire une référence à Jane Austen? 264 00:13:50,240 --> 00:13:54,454 C'est officiel, la fin du monde est proche. 265 00:13:56,351 --> 00:13:58,317 Hé, Parker, quoi de neuf? 266 00:13:58,505 --> 00:13:59,656 Rien. 267 00:13:59,657 --> 00:14:01,786 Mais je crois que j'ai mangé un truc pas net. 268 00:14:01,787 --> 00:14:03,854 Hé, tu veux venir au bowling avec nous demain soir? 269 00:14:03,855 --> 00:14:05,298 Bowling ? 270 00:14:05,856 --> 00:14:08,517 - Pourquoi? - Tu sais. Enterrer la hache de guerre, etc... 271 00:14:08,518 --> 00:14:10,737 Et Nixon trouvait ça apaisant. 272 00:14:10,738 --> 00:14:15,405 Écoute, si tu ne veux pas venir parce que tu préfères me voir jetée aux lions, ok. 273 00:14:17,695 --> 00:14:22,298 Alors, est-ce que c'est une vision réaliste de la vie de détective privé? 274 00:14:22,299 --> 00:14:23,941 Plutôt. 275 00:14:23,942 --> 00:14:28,115 Je n'ai personnellement jamais été engagé pour localiser un faucon Maltais, 276 00:14:28,116 --> 00:14:30,282 mais j'ai eu une affaire concernant un chien Maltais. 277 00:14:30,283 --> 00:14:33,323 - Oh, un chien en or? - Un vrai chien. 278 00:14:33,324 --> 00:14:38,032 Ce type avait décidé de kidnapper le chien de concours de son ex-femme. 279 00:14:38,777 --> 00:14:42,146 Ce n'est pas tout à fait la manière dont j'imaginais le monde du crime. 280 00:14:42,147 --> 00:14:45,271 Si ils étaient tous comme Peter Lorre, mon travail serait légèrement plus intéressant. 281 00:14:46,703 --> 00:14:49,062 Merci, Keith, d'être venu. 282 00:14:49,063 --> 00:14:52,361 Ces derniers jours, mon mari et moi sommes de vrais robots. 283 00:14:52,362 --> 00:14:55,027 Je ne me rappelle même pas la dernière fois où je suis simplement sortie et discuté. 284 00:14:55,033 --> 00:15:00,557 Aucun problème. C'est génial de parler avec quelqu'un pour qui "Bogart" n'est pas un verbe. 285 00:15:02,460 --> 00:15:04,350 Et bien, bonne nuit. 286 00:15:11,702 --> 00:15:14,097 Le bon côté du fait que Weevil s'occupe de la maintenance? 287 00:15:14,098 --> 00:15:17,144 Je dois garder ses clés pendant qu'il est au mariage de son cousin, 288 00:15:17,145 --> 00:15:20,843 donc si je veux vérifier les fichiers mails de Rory Finch, 289 00:15:20,844 --> 00:15:22,616 je peux le faire sur mon temps libre. 290 00:15:22,617 --> 00:15:26,632 Bien sûr, il n'a pas pris la peine de les étiqueter, donc... 291 00:15:44,046 --> 00:15:45,995 Veronica? 292 00:15:47,697 --> 00:15:51,266 Doyen O'Dell. Je suis si contente de vous trouver là. 293 00:15:55,130 --> 00:15:57,254 J'ai...perdu une boucle d'oreille, 294 00:15:57,255 --> 00:16:00,542 um, à la réunion et je voulais la trouver avant que l'aspirateur soit passé, 295 00:16:00,543 --> 00:16:01,952 mais c'était... 296 00:16:03,924 --> 00:16:06,912 Enfin, c'est bien que vous soyiez là. 297 00:16:06,913 --> 00:16:09,906 Et bien allez-y, cherchez. 298 00:16:17,608 --> 00:16:19,932 Vous suivez la boxe? 299 00:16:22,971 --> 00:16:26,247 Je suis seulement les sports où il y a de la musique. 300 00:16:26,623 --> 00:16:30,885 Ce ne serait pas plus confortable, disons, chez vous? 301 00:16:31,443 --> 00:16:35,071 C'est un peu mon petit secret. Ma femme est opposé à tout ça: 302 00:16:35,072 --> 00:16:38,406 le scotch, les cigares, la violence à la télévision. 303 00:16:38,407 --> 00:16:41,636 Donc, il m'arrive de rester là dès qu'elle à un gala de charité, dîner de travail, 304 00:16:41,637 --> 00:16:44,836 ou n'importe quel occupation qu'une femme moderne semble avoir tout le temps. 305 00:16:44,837 --> 00:16:48,746 Oh, ça c'est une belle droite. 306 00:16:50,161 --> 00:16:53,213 Donc, si jamais tu la croises, tu ne m'as pas vu ici. 307 00:16:53,214 --> 00:16:55,750 Il y a des choses qu'elle n'as pas besoin de savoir. 308 00:16:55,751 --> 00:16:57,629 Absolument. 309 00:17:00,787 --> 00:17:05,566 Je veux que vous mémorisiez ces chapitres le plus vite possible. 310 00:17:07,307 --> 00:17:11,499 Mr. Fennel. Je croyais que vous aviez abandonné ce cours. 311 00:17:11,500 --> 00:17:14,880 - J'ai dit que j'allais y réfléchir. - Vous êtes surs que c'est une bonne décision? 312 00:17:14,881 --> 00:17:16,283 Probablement pas. 313 00:17:16,284 --> 00:17:17,910 Mais vous avez vu les résultats de mes tests de début d'année. 314 00:17:17,911 --> 00:17:20,058 Je ne suis pas un garçon particulièrement intelligent, hein? 315 00:17:20,059 --> 00:17:24,585 Je prend le zéro. Il reste 4 DS, si j'obtiens C à tous, je passerais. 316 00:17:25,117 --> 00:17:28,322 - Même moi je peux faire ça, mec. - Ok, c'est parti. 317 00:17:36,047 --> 00:17:38,852 Tu vas abîmer tes yeux avec tout ces bouquins de cours. 318 00:17:38,853 --> 00:17:41,918 Je continue le cours de Winkler. J'ai pris le zéro. 319 00:17:43,814 --> 00:17:47,447 - Je dois bosser. - J'étais sure que tu ferais ça. 320 00:17:49,091 --> 00:17:52,432 Alors, tu as éclairci cette histoire de plagia? 321 00:17:52,433 --> 00:17:56,060 Il se trouve qu'un devoir semblable au mien a été posté en ligne 322 00:17:56,061 --> 00:18:00,052 par RoryFinch@hearstcollege.org. Une adresse de Hearst, 323 00:18:00,053 --> 00:18:02,271 mais il n'y a jamais eu d'étudiant portant ce nom. 324 00:18:02,272 --> 00:18:05,386 Cette adresse a été créée il y a 3 jours depuis une adresse IP qui se trouve, 325 00:18:05,387 --> 00:18:08,113 devine où.. au Neptune Grand... 326 00:18:08,114 --> 00:18:10,437 Après que tu aies rendu ton devoir. 327 00:18:10,438 --> 00:18:13,641 Donc, tu es disculpée, c'est fini. 328 00:18:13,642 --> 00:18:16,143 Ah, mon innocent et naïf Wallace. 329 00:18:16,144 --> 00:18:18,338 Quand j'aurais découvert qui a fait ça, et que je l'aurais fait chanté 330 00:18:18,339 --> 00:18:22,085 comme une grosse cantatrice, là, ça sera fini. 331 00:18:23,059 --> 00:18:24,069 Ok. 332 00:18:24,351 --> 00:18:27,181 Tu es Rocky. L'ingénierie mécanique est Mr T. 333 00:18:27,182 --> 00:18:29,124 "Eyes of the Tiger" est en jeu. 334 00:18:29,125 --> 00:18:31,202 - On se voit plus tard. - Ouais. 335 00:18:32,582 --> 00:18:36,069 - Quoi? Quand? - Shut! 336 00:18:37,331 --> 00:18:38,376 Boom! 337 00:18:38,710 --> 00:18:41,701 Je suis prêt. Et toi, prêt à passer une nuit de folie au bowling? 338 00:18:41,702 --> 00:18:44,860 Hein? Fun, fun fun! 339 00:18:44,953 --> 00:18:47,988 Je suis à peu près sur que rien ne sera plus jamais fun à mes yeux. 340 00:18:48,278 --> 00:18:51,959 Ah, mince, c'est ce soir. Désolé mec, mais ça va pas être possible. 341 00:18:51,960 --> 00:18:53,719 Non, mec, tu dois venir. 342 00:18:53,720 --> 00:18:56,620 J'ai invité Veronica. J'ai dit que c'était une sortie en bande, y compris toi. 343 00:18:56,621 --> 00:18:59,802 - Donc, si tu n'es pas là- - Ça ressemblera à un rencard. 344 00:19:00,418 --> 00:19:02,537 Ouais, c'est plutôt embarrassant. 345 00:19:02,538 --> 00:19:05,707 Mais c'est pas mon problème. C'est ça. 346 00:19:07,847 --> 00:19:10,594 - Salut, Papa. - Salut ma chérie. 347 00:19:11,228 --> 00:19:14,610 Alors, euh, demain ils passent "Les griffes du passé". 348 00:19:14,611 --> 00:19:16,371 C'est un de mes films préférés. 349 00:19:16,372 --> 00:19:18,350 J'ai une conférence au Neptune Grand. 350 00:19:18,351 --> 00:19:21,846 Je ne pense pas que je serais libre, mais si tu veux faire autre chose. 351 00:19:21,847 --> 00:19:24,899 Ok, tiens moi au courant. Bye. 352 00:19:26,009 --> 00:19:27,523 Alors, pour aller au bowling. 353 00:19:27,524 --> 00:19:30,692 Le sérieux "Je suis a fond dans le bowling" ou 354 00:19:30,693 --> 00:19:33,704 "Je suis trop cool pour ça et je suis juste là pour l'ironie." 355 00:19:33,705 --> 00:19:34,875 Quand est-ce que de vieux t-shirt 356 00:19:34,876 --> 00:19:37,638 avec des stupidités écrites dessus sont-ils devenus à la mode? 357 00:19:38,364 --> 00:19:39,667 Je ne sais pas pourquoi je te demande ce genre de chose. 358 00:19:39,668 --> 00:19:41,593 Moi non plus, franchement. 359 00:19:41,594 --> 00:19:45,632 Est-ce que tu as un rencard? Regarde toi, Mr Noirs Secrets. 360 00:19:45,633 --> 00:19:47,770 Non, je regardais juste si Harmony voudrait aller voir- 361 00:19:47,771 --> 00:19:51,457 Harmony? Harmony dont le mari ne la trompe pas vraiment Harmony? 362 00:19:51,458 --> 00:19:55,455 - Oui. Et? - Donc, tu as un rencard avec une femme mariée. 363 00:19:55,456 --> 00:19:57,463 Ce n'est pas un rencard. 364 00:19:57,464 --> 00:20:00,422 Aller voir un film, boire un coup, et parler. 365 00:20:00,423 --> 00:20:04,062 - Ce qui est un rencard. - C'est tout ce que nous avons fait. 366 00:20:04,063 --> 00:20:06,997 Nous sommes des adultes matures qui se trouvent être amis. 367 00:20:09,267 --> 00:20:11,521 Et j'aime bien le t-shirt débile. 368 00:20:12,813 --> 00:20:15,102 Bonjour, chéri, je suis rentrée. 369 00:20:15,103 --> 00:20:17,779 Hé, "moosetastic (* fabugénial)". Qu'est-ce que- 370 00:20:18,295 --> 00:20:19,939 Je suis fatiguée d'expliquer. 371 00:20:19,940 --> 00:20:21,724 Hé, ça fait un moment que tu vis là. 372 00:20:21,725 --> 00:20:24,483 Est-ce que tu as des liens à l'intérieur de l'hôtel? 373 00:20:24,484 --> 00:20:26,568 Quels genre de liens? 374 00:20:26,569 --> 00:20:28,717 Dans le genre quelqu'un du personnel avec qui tu t'entend bien 375 00:20:28,718 --> 00:20:33,108 qui pourrait te donner des infos qu'il n'est pas supposé te donner? 376 00:20:38,134 --> 00:20:40,066 - Et voilà. - Merci 377 00:20:40,547 --> 00:20:43,600 Ton indic'? Bien sûr. 378 00:20:44,187 --> 00:20:47,463 Salut, Tina, uh, voici Veronica. Veronica... 379 00:20:47,464 --> 00:20:51,203 - Salut. Qu'est-ce qui t'arrives, Logan? - J'aurais juste besoin d'une petite faveur. 380 00:20:51,235 --> 00:20:52,638 Tout ce que tu veux. 381 00:20:52,978 --> 00:20:56,564 Mm. J'essaye de découvrir si, ah, une personne, tu sais, est enregistrée à l'hôtel. 382 00:20:56,565 --> 00:20:59,383 - Son nom est.. - Rory Finch. 383 00:20:59,679 --> 00:21:01,540 Ce n'est pas illégal, j'espère? 384 00:21:01,912 --> 00:21:04,308 Non, je plaisante. Attend. 385 00:21:05,130 --> 00:21:08,099 Oui. Rory Finch. Il a passé une nuit ici il y a une semaine 386 00:21:08,100 --> 00:21:12,658 et quelques autres fois ces derniers mois. Toujours une seule nuit. 387 00:21:12,659 --> 00:21:15,077 Est-ce qu'il y a une adresse? Un numéro de carte de crédit? 388 00:21:15,078 --> 00:21:17,236 Mm, une boite aux lettres et il a payé en liquide. 389 00:21:17,237 --> 00:21:19,243 J'ai juste son nom. 390 00:21:19,244 --> 00:21:22,673 Si je te laisse mon numéro de portable, tu pourrais m'appeler si il revient ici? 391 00:21:22,674 --> 00:21:25,655 Pas de problème. Les amis de Logan... 392 00:21:25,656 --> 00:21:30,316 Petite amie de Logan. Allez, petit ami, allons au bowling. 393 00:21:33,518 --> 00:21:34,974 Hé Veronica ! 394 00:21:36,512 --> 00:21:39,271 Sympa ton t-shirt. J'ai préféré le, euh, style ironique. 395 00:21:39,272 --> 00:21:43,475 - Salut, Piz, où est.. - Oh. Hé, euh... 396 00:21:43,476 --> 00:21:46,581 - Logan, son copain. On s'est déjà vus. - Oui. 397 00:21:46,593 --> 00:21:50,209 Alors, où sont Wallace et le reste de la bande? 398 00:21:50,210 --> 00:21:54,859 Oui, euh, la bande, euh, et bien, Wallace n'a pas pu venir, et, euh... 399 00:21:57,289 --> 00:21:59,602 Donc, c'est juste... 400 00:21:59,603 --> 00:22:01,703 Veronica! Salut. 401 00:22:02,244 --> 00:22:03,882 Salut, Parker. Comment ça va? 402 00:22:03,883 --> 00:22:04,785 Salut. 403 00:22:04,786 --> 00:22:07,487 - Tu as déjà vu Logan? - Oui, bien sûr, salut. 404 00:22:07,488 --> 00:22:10,558 - Et tu te rappelles de Piz. - Oui, salut. 405 00:22:10,559 --> 00:22:14,198 Alors, euh, où sont les autres? 406 00:22:16,558 --> 00:22:18,143 Hé, des chaussures, il nous faut des chaussures. 407 00:22:18,144 --> 00:22:19,340 Ouais allons chercher des chaussures. 408 00:22:19,341 --> 00:22:22,628 Chérie, de quelle taille sont ses magnifiques petits pieds que j'aime tant? 409 00:22:22,629 --> 00:22:25,076 - 37. - Alors,le bowling, hein? 410 00:22:25,077 --> 00:22:28,670 C'est quelque chose que vous faites souvent, toi et la bande? 411 00:22:29,585 --> 00:22:32,391 - Alors, tu fais du combien? - "Toute la bande" ? 412 00:22:32,392 --> 00:22:35,914 Oui, Parker, quelques personnes n'ont pas pu venir, finalement, mais c'est- 413 00:22:35,915 --> 00:22:40,816 Je ne peux pas croire que tu m'invites, pour la première fois depuis mon viol, 414 00:22:40,817 --> 00:22:44,280 à une espèce de sortie en double couple avec ce mec, Piz. 415 00:22:45,155 --> 00:22:48,454 C'était pas fait exprès, je t'assure. 416 00:22:51,233 --> 00:22:54,544 Je fais du 39, mais ça ne m'amuse pas. 417 00:22:58,442 --> 00:23:03,362 On vous latte totalement, les loosers! 418 00:23:03,363 --> 00:23:08,423 Ah, tu es dans la merde, Piznarski. On va t'humilier! 419 00:23:08,424 --> 00:23:10,038 Mais, tu sais, pas de pression. 420 00:23:10,039 --> 00:23:12,750 - Des rafraîchissements? - 10 martinis. 421 00:23:12,751 --> 00:23:15,588 Quelqu'un d'autre? Ma chérie d'amour? 422 00:23:17,561 --> 00:23:21,118 Allez, Piznarski. On se meurt. 423 00:23:21,599 --> 00:23:24,963 Dis moi si je me trompe mais... c'est amusant. 424 00:23:25,397 --> 00:23:28,509 Veronica. Je suis désolée d'avoir été si grincheuse. 425 00:23:28,510 --> 00:23:33,029 Tu as raison. Ça fait du bien de juste... sortir. 426 00:23:33,641 --> 00:23:39,446 Oh non! Un split? C'est le pire coup au bowling! 427 00:23:39,447 --> 00:23:43,475 - Mais comment vas-tu faire? - Allez, Piz. On a besoin de ce spare. 428 00:23:43,476 --> 00:23:45,847 Ne le loupe pas, Piz. 429 00:23:47,766 --> 00:23:50,444 Alors, c'est quoi son histoire à lui? 430 00:23:50,995 --> 00:23:56,416 - Lui? Rien. J'ai un copain. - Non. Non, non, non, non. 431 00:23:56,545 --> 00:24:00,560 - Je veux dire, il est libre? - Libre dans le sens...? 432 00:24:00,561 --> 00:24:03,460 Dans le sens, il est mignon, tu trouves pas? 433 00:24:07,364 --> 00:24:08,996 Putain, fait chier. 434 00:24:09,160 --> 00:24:12,002 - Essaye de voir ce qu'il pense de moi. - Quoi? 435 00:24:17,438 --> 00:24:20,737 Ah, plus de trucs marrants. C'est trop fatiguant. 436 00:24:20,983 --> 00:24:23,484 Ouais. La prochaine fois on ira faire un footing avant le bowling. 437 00:24:23,485 --> 00:24:25,655 On dirait une mauvaise série pour ados. 438 00:24:25,656 --> 00:24:27,605 Parker veut que je me renseigne, voir si Piz l'aime bien. 439 00:24:27,606 --> 00:24:31,651 Qu'est-ce que je fais? Je lui envoie un mot? Je le griffonne sur son tableau blanc? 440 00:24:31,768 --> 00:24:33,529 Hé, tu as eu un A? 441 00:24:33,846 --> 00:24:36,476 Ouais, mais le fait d'avoir triché dévalorise la chose. 442 00:24:36,477 --> 00:24:38,654 Tu ne trompes que toi. 443 00:24:38,655 --> 00:24:41,895 Ouais,enfin je m'en sors bien, tu te rappelles d'Horshack? 444 00:24:41,989 --> 00:24:45,711 De l'expérience de la prison. Il s'est fait prendre en train de faire 2 devoirs. 445 00:24:45,712 --> 00:24:47,906 Ils l'ont coincé. 446 00:24:47,907 --> 00:24:53,754 Et devine qui d'autre? Ce,euh, garde psychotique qui s'acharnait sur lui, Rafe? 447 00:24:53,755 --> 00:24:57,804 Ouais, il faisait le 2ème devoir pour lui. 448 00:24:57,805 --> 00:25:00,940 Tu le crois? Les gens sont dingues, hein? 449 00:25:02,495 --> 00:25:05,724 Oh, Dieu merci. De la vraie nourriture. 450 00:25:08,072 --> 00:25:08,882 Bonne soirée, Mr. Echolls. 451 00:25:08,883 --> 00:25:12,310 Cette voix! Je reconnais cette voix. 452 00:25:12,311 --> 00:25:13,933 - Attends! - Et voilà 5. Merci. 453 00:25:13,934 --> 00:25:15,007 Passez une bonne journée. 454 00:25:15,359 --> 00:25:17,285 Excuse moi? 455 00:25:18,177 --> 00:25:21,571 Jeff Rattner. Quelle surprise. 456 00:25:25,853 --> 00:25:27,978 Ah, vous vous connaissez? 457 00:25:28,894 --> 00:25:31,360 - Tu veux lui expliquer, Rattner? - Lui expliquer quoi? 458 00:25:31,361 --> 00:25:34,295 Voilà le gars qui essaye de me faire virer du cours de Landry. 459 00:25:34,296 --> 00:25:36,337 Tu devrais l'être. Tu as triché. 460 00:25:36,338 --> 00:25:38,722 Et il se trouve que tu travailles au Neptune Grand, 461 00:25:38,723 --> 00:25:42,685 qui s'avère être l'endroit depuis lequel mon devoir a été posté. 462 00:25:42,686 --> 00:25:45,620 Étrange, hein, Rory Finch. 463 00:25:45,621 --> 00:25:47,711 De quoi tu parles. Je ne viens pas juste de commencer ici. 464 00:25:47,712 --> 00:25:50,752 Ça fait deux ans que j'y travaille. Tu m'as déjà vu un million de fois, mais 465 00:25:50,753 --> 00:25:51,846 tu ne remarques pas les petits gens, 466 00:25:51,847 --> 00:25:54,961 tu es trop occupée à traîner avec Capitaine Plein aux As. 467 00:25:54,962 --> 00:25:56,980 C'est Amiral Plein aux As. 468 00:25:56,981 --> 00:25:58,789 - Je vois que le steak est à ton goût. - Comme toujours. 469 00:25:58,790 --> 00:26:00,222 Bonne nuit, dans ce cas. 470 00:26:00,223 --> 00:26:03,991 Ah, c'est bien ma copine ça, répandant le bonheur où qu'elle aille. 471 00:26:03,992 --> 00:26:07,473 Ce type ne le sait pas encore, mais il est mort. 472 00:26:13,696 --> 00:26:14,682 Mec. 473 00:26:15,598 --> 00:26:16,666 Mec ! 474 00:26:18,879 --> 00:26:20,968 Hé, mon pote, l'université veut que si jamais tu meurs, 475 00:26:20,969 --> 00:26:24,668 je récupères toutes tes affaires, alors, si tu est mort,ne dis rien. 476 00:26:29,298 --> 00:26:31,130 Hum, dommage. 477 00:26:31,928 --> 00:26:33,407 Merde. 478 00:26:33,724 --> 00:26:37,270 Ouais, j'aurais pu te laisser là et prendre ton iPod donc... 479 00:26:37,974 --> 00:26:39,407 de rien! 480 00:26:51,831 --> 00:26:53,287 Coach! 481 00:26:54,038 --> 00:26:56,620 - Désolé, je me suis pas réveillé. - Viens là. 482 00:26:56,621 --> 00:26:59,792 - Bonjour, la belle au bois dormant. - Sois fair-play, Mason. 483 00:27:00,496 --> 00:27:03,589 Tu as la possibilité de démarrer dès cette année, en tant que nouveau. 484 00:27:03,590 --> 00:27:05,820 Ne gâche pas tout en restant debout toute la nuit à faire la fête. 485 00:27:05,821 --> 00:27:10,065 - Tu dois assurer, Fennel. Va t'habiller. - Ok 486 00:27:13,413 --> 00:27:17,288 Il y a 8 ans, Suzy Doyle m'avait envoyé demander à Brad Stark si il l'aimait bien. 487 00:27:17,289 --> 00:27:19,271 Ces deux là ne se sont plus jamais adressé la parole. 488 00:27:19,272 --> 00:27:21,948 Depuis, je ne suis pas améliorée pour ce genre de choses. 489 00:27:21,949 --> 00:27:24,109 Non, ok. On-On en reparle plus tard, ok? 490 00:27:25,348 --> 00:27:28,530 Salut, Piz. Hé, merci pour le bowling l'autre soir. C'était sympa. 491 00:27:28,531 --> 00:27:31,606 Oui, sympa,um, est-ce que Logan a passé une bonne soirée? 492 00:27:31,607 --> 00:27:34,811 Oui. Lui aussi. Comme moi. 493 00:27:34,812 --> 00:27:39,761 Donc, tout le monde a trouvé ça sympa. Je déclare donc le bowling un franc succès. 494 00:27:39,762 --> 00:27:42,814 Parker aussi a bien aimé. 495 00:27:42,815 --> 00:27:45,902 - Oh, oui, cool. Elle a l'air sympa. - Tu trouves? 496 00:27:45,903 --> 00:27:48,268 La raison pour laquelle je te demande c'est que... 497 00:27:50,420 --> 00:27:55,204 Désolé, j'ai juste un flash black stressant et traumatisant me ramenant au CM2. 498 00:27:55,228 --> 00:27:58,762 Parker te trouve sympa. 499 00:28:00,288 --> 00:28:02,132 Et mignon. 500 00:28:02,133 --> 00:28:05,613 Oh, huh. Ok... oh. 501 00:28:06,576 --> 00:28:09,000 - Oh. - Oh, quoi? 502 00:28:09,001 --> 00:28:13,051 Je veux dire, oui, elle est très sympa, c'est... ce n'est pas vraiment mon genre. 503 00:28:13,052 --> 00:28:16,952 - Oh. Tu as un genre. - Oui, en quelque sorte. 504 00:28:16,999 --> 00:28:19,113 Et ce n'est pas elle. 505 00:28:21,940 --> 00:28:24,864 Ok, ayez bien en tête que ce n'était qu'un exercice, 506 00:28:24,865 --> 00:28:27,717 mais tout ce qu'on y a vu sera dans le prochain test 507 00:28:28,029 --> 00:28:32,033 Mr Fennel. D+. C'est déjà beaucoup mieux. 508 00:28:38,148 --> 00:28:40,227 Salut, Veronica. Devine ce que je viens de découvrir? 509 00:28:40,228 --> 00:28:42,433 - Piz anime une émission de radio. - Je sais. 510 00:28:42,434 --> 00:28:45,722 Ce soir. Tu sais, la station est juste dans l'Union Étudiante. 511 00:28:45,723 --> 00:28:47,653 - On devrait y passer. - Il sera tard. 512 00:28:47,654 --> 00:28:50,366 On s'en fout. Ça sera sympa. 513 00:28:51,070 --> 00:28:53,142 Tout le monde dit toujours ça. 514 00:28:53,177 --> 00:28:54,797 Rejoignez-nous la prochaine fois, où nous nous demanderons : 515 00:28:54,798 --> 00:28:57,169 pourquoi tout le monde déteste les États-Unis? 516 00:28:57,170 --> 00:29:00,703 Est ce que le reste du monde est fou ou juste stupide? 517 00:29:00,704 --> 00:29:04,314 Bon, c'est tout pour ce soir. Restez à l'écoute pour Club Flush. 518 00:29:09,386 --> 00:29:13,906 C'est énorme. Pourquoi tu ne m'as pas dit qu'il avait une émission de radio? 519 00:29:13,907 --> 00:29:18,409 Tu sais, je-je voulais le mentionner, mais je suppose que ça m'ait sorti de la tête. 520 00:29:18,410 --> 00:29:20,488 On était juste dans le coin. 521 00:29:20,489 --> 00:29:23,704 J'ai toujours voulu savoir comment tout ça marche. 522 00:29:23,705 --> 00:29:26,876 Peut-être que tu pourrais me montrer tout ça une fois. 523 00:29:26,877 --> 00:29:30,586 Ouais, le mec qui s'occupe de l'émission Club & House est sensé démarrer maintenant. 524 00:29:30,587 --> 00:29:34,238 Bon, qu'est-ce que vous faites après? J'irais bien manger une pizza. 525 00:29:34,239 --> 00:29:36,839 Tu peux prendre ça. 526 00:29:38,257 --> 00:29:40,248 Je l'ai juste un peu léché. 527 00:29:40,249 --> 00:29:41,927 - Salut, Veronica. - Salut, Mercer. 528 00:29:41,928 --> 00:29:43,224 C'est toi qui t'occupes du Club & House? 529 00:29:43,225 --> 00:29:47,627 Oui, le club sombre et crado. Salut, moi c'est Mercer 530 00:29:47,628 --> 00:29:48,485 Salut. 531 00:29:48,486 --> 00:29:52,654 Bon, j'ai pas encore mangé, alors je suis partant pour la pizza. 532 00:29:52,942 --> 00:29:57,491 En-en fait, euh, on-on doit y aller, hum, on se voit plus tard, Piz. 533 00:29:57,492 --> 00:29:59,846 Ravi de te rencontrer, Parker. 534 00:30:00,011 --> 00:30:02,359 - Parker, est-ce que ça va? - Oh, ce mec, Mercer. 535 00:30:02,360 --> 00:30:06,387 Je, c'est...son eau de cologne. Je l'ai déjà sentie. 536 00:30:06,388 --> 00:30:10,059 - Oui? - C'est comme enfoui dans mon cerveau... 537 00:30:11,281 --> 00:30:14,315 la nuit du viol. 538 00:30:15,842 --> 00:30:18,983 Je veux dire, je peux pas en être sure, mais... 539 00:30:19,552 --> 00:30:23,914 - oh, j'ai vraiment senti de mauvaises- - Vibrations? Ouais. 540 00:30:24,090 --> 00:30:26,620 Il sera ici pendant les 2 prochaines heures. Je vérifierai ça. 541 00:30:26,621 --> 00:30:30,290 Puisque que j'ai encore 24 heures avec les clés de Weevil. 542 00:31:11,708 --> 00:31:15,900 Tu veux savoir pourquoi? Parce que je vais enfoncer mon pied si loin dans ton- 543 00:31:16,963 --> 00:31:17,730 Hé! 544 00:31:19,000 --> 00:31:22,910 Est-ce que quelqu'un peut me prévenir quand il y a une fille dans mon bureau? 545 00:31:23,996 --> 00:31:26,332 - Qu'est-ce que tu fais là? - Je suis ici à propos des viols à Hearst. 546 00:31:26,333 --> 00:31:29,831 Je suis déjà au courant. Merci d'être passée. Je suis vraiment occupé. 547 00:31:29,832 --> 00:31:34,057 - Ca paraît bête, mais- - Si c'est le Yeti, on a vérifié. Il a un alibi. 548 00:31:34,058 --> 00:31:37,921 Oh, de l'humour à propos du viol. On ne change pas. 549 00:31:37,922 --> 00:31:42,743 Je connais une des victimes. Hier, elle a cru reconnaître le type qui l'a violée, 550 00:31:42,744 --> 00:31:44,986 grâce à son eau de cologne. 551 00:31:44,987 --> 00:31:49,436 Et je me suis retrouvée dans sa chambre, où j'ai vu une tondeuse électrique.. 552 00:31:49,437 --> 00:31:52,647 - Est-ce qu'il a un nom? - Mercer Hayes. 553 00:31:52,648 --> 00:31:54,628 Le gamin qui tenait le casino qui s'est fait volé? 554 00:31:54,629 --> 00:31:56,025 C'est lui. 555 00:31:57,082 --> 00:31:57,936 Quoi? 556 00:31:58,536 --> 00:32:01,072 On a fini par trouver la boîte des recettes volée et... 557 00:32:01,073 --> 00:32:04,383 en plus de l'argent, on a trouvé quelque chose d'intéressant. 558 00:32:04,384 --> 00:32:07,225 Deux capsules de GHB, 559 00:32:07,847 --> 00:32:11,187 la même drogue que le violeur a utilisé sur deux de ses victimes. 560 00:32:14,366 --> 00:32:16,843 Hé. Comment va mon joueur en couche-culotte? 561 00:32:16,844 --> 00:32:19,520 Ici pour quelques extras entraînements? 562 00:32:19,544 --> 00:32:23,337 En fait, coach, j'ai ce cours dans lequel j'ai du mal 563 00:32:23,338 --> 00:32:25,602 et je pourrais l'abandonner, changer de licence, 564 00:32:25,603 --> 00:32:28,727 mais c'est ce que je veux faire comme métier. 565 00:32:29,267 --> 00:32:31,421 Euh, je pense que je devrais arrêter ce semestre. 566 00:32:32,079 --> 00:32:36,856 Je reviendrai pour la mi-saison. Je sais que vous n'êtes pas obligé de garder ma bourse. 567 00:32:36,857 --> 00:32:39,370 Garde cette bourse, Wallace, 568 00:32:39,570 --> 00:32:43,291 mais réalises bien que tu gâches ta chance de débuter. 569 00:32:43,491 --> 00:32:45,693 Tu ne rentreras sûrement pas dans la compétition cette année. 570 00:32:45,694 --> 00:32:47,924 Tu en as conscience? 571 00:32:49,733 --> 00:32:52,692 Je pensais qu'après avoir parlé à Rattner de tout ce truc Rory Finch, 572 00:32:52,693 --> 00:32:53,558 cette histoire était finie. 573 00:32:53,559 --> 00:32:55,519 Jusqu'à ce que ma nouvelle amie, Tina Callas, 574 00:32:55,520 --> 00:32:57,984 ne me dise qu'il venait de faire une réservation. 575 00:32:57,985 --> 00:33:01,396 - Tu m'as appelée? - Et voilà, Melle 576 00:33:21,620 --> 00:33:24,908 - Qu'est-ce que tu fais là? - Je bois juste un verre. Tu es, euh? 577 00:33:25,689 --> 00:33:27,380 2 martinis, monsieur. 578 00:33:33,192 --> 00:33:34,870 - Qu'est-ce que tu fais? - Chérie, je te l'ait dit, 579 00:33:34,871 --> 00:33:37,607 c'est totalement innocent. On est juste amis. 580 00:33:37,743 --> 00:33:39,480 Tu trouves l'autre personne géniale 581 00:33:39,481 --> 00:33:42,522 et tu passes de bons moments à faire des trucs d'amis avec elle? 582 00:33:42,523 --> 00:33:44,506 Et il n'y a rien de mal à ça. 583 00:33:44,670 --> 00:33:50,130 A moins que ton amie ne soit une femme mariée, malheureuse et très attirante. 584 00:33:50,131 --> 00:33:55,561 Veronica. J'en connais un peu plus que toi à ce sujet. Ne t'inquiètes pas. 585 00:33:56,251 --> 00:33:58,376 Je m'inquiète. 586 00:34:00,877 --> 00:34:06,172 Ok, numéro 906, derrière lequel se cache la réponse à tout. 587 00:34:10,933 --> 00:34:13,604 - Veronica Mars? - Mme O'Dell? 588 00:34:14,579 --> 00:34:17,872 Je cherchais à éclaircir un problème avec un devoir... 589 00:34:17,873 --> 00:34:21,442 Je suis désolée. Mauvaise chambre. 590 00:34:25,239 --> 00:34:27,775 Donc, je suis maintenant totalement perdue. 591 00:34:27,776 --> 00:34:32,255 Qu'est-ce que la femme du doyen a à voir avec le mystérieux Rory Finch? 592 00:34:32,818 --> 00:34:33,593 Oh. 593 00:34:35,671 --> 00:34:39,593 - Veronica. - Professeur. Bonjour. 594 00:34:40,344 --> 00:34:43,954 Je... suis descendue au mauvais étage. 595 00:34:44,436 --> 00:34:47,694 - Bien, content de t'avoir vue. - On se voit en cours. 596 00:34:51,980 --> 00:34:54,012 Rory Finch? 597 00:34:56,653 --> 00:34:59,366 - Parfait. Oh... - Oh. 598 00:35:00,622 --> 00:35:02,330 Tu sais ce qu'on dit à propos des martinis. 599 00:35:02,331 --> 00:35:05,441 Um, quelque chose impliquant les seins. 600 00:35:06,363 --> 00:35:08,794 Deux n'est jamais assez, etc... 601 00:35:08,829 --> 00:35:11,810 Je vais devoir me contenter d'un si je veux rentrer chez moi. 602 00:35:11,811 --> 00:35:17,030 Ne t'inquiètes pas. Je veux dire, si on ne veut pas... 603 00:35:17,031 --> 00:35:20,911 - Qu'est-ce que tu veux dire? - Eh bien, 604 00:35:24,013 --> 00:35:29,930 en fait, hum, je dois te dire quelque chose. 605 00:35:30,353 --> 00:35:36,236 Toute seule à la maison comme ça, j'ai eu pas mal de temps pour réfléchir, 606 00:35:36,237 --> 00:35:38,230 et l'une des choses dont je me suis rendu compte est 607 00:35:38,231 --> 00:35:45,087 que je ne veux pas me retrouver avec des regrets sur mon lit de mort. 608 00:35:45,780 --> 00:35:48,645 Je ne suis pas sur de bien comprendre. 609 00:35:49,020 --> 00:35:54,087 Eh bien, j'ai une chambre, ici, 610 00:35:54,486 --> 00:36:02,035 si... si on pense qu'on pourrait s'en servir pour... 611 00:36:02,593 --> 00:36:03,738 oh, non. 612 00:36:04,184 --> 00:36:08,099 - Harmony, je ne sais pas si c'est une bonne idée. 613 00:36:08,100 --> 00:36:10,858 Oh, non, Keith, je suis désolée, j'ai tout gâché 614 00:36:10,859 --> 00:36:13,741 Non. Tu n'as rien gâché car 615 00:36:13,742 --> 00:36:18,478 j'ai vraiment, vraiment, vraiment envie d'accepter. 616 00:36:18,479 --> 00:36:21,203 Tu es une femme incroyable et... 617 00:36:21,696 --> 00:36:23,728 je ne peux pas. 618 00:36:24,550 --> 00:36:28,255 Je ne veux pas compter mes regrets sur mon lit de mort non plus, 619 00:36:28,256 --> 00:36:30,779 mais je ne sais pas ce que je regretterais le plus, 620 00:36:30,780 --> 00:36:35,323 y aller ou ne pas y aller, donc, je dois, 621 00:36:39,144 --> 00:36:41,375 - euh désolé. - Oui, mm-hm. 622 00:37:01,429 --> 00:37:05,680 Oh, putain! Je n'ai vraiment pas vu le stop. 623 00:37:07,371 --> 00:37:09,737 Est-ce que ça va ? Vous allez bien? 624 00:37:09,738 --> 00:37:12,273 Oui,oui, je-je vais bien, je vais bien. 625 00:37:12,274 --> 00:37:15,843 Je vais aller chercher de l'aide. 626 00:37:53,173 --> 00:37:57,481 Papa? Ce petit déjeuner nutritif ne va pas se manger tout seul. 627 00:37:57,482 --> 00:38:00,006 Allez, debout, viens manger! 628 00:38:03,117 --> 00:38:05,172 Papa! 629 00:38:05,806 --> 00:38:08,448 Papa, allez. 630 00:38:20,137 --> 00:38:23,366 Melle Mars. Tu as besoin de quelque chose? 631 00:38:23,367 --> 00:38:26,055 Je viens juste vous donner ça. 632 00:38:26,672 --> 00:38:28,749 C'est la preuve que quiconque ayant posté le devoir 633 00:38:28,750 --> 00:38:32,872 que j'ai supposément recopié depuis internet, l'a fait après que j'ai rendu le mien. 634 00:38:32,873 --> 00:38:35,690 Je n'ai pas triché, en voilà la preuve, et cette histoire est finie. 635 00:38:35,691 --> 00:38:39,141 Bien. Tu es lavée de tout soupçon. 636 00:38:39,142 --> 00:38:43,921 - As tu trouvé qui a fait ça? - J'ai.. procédé par élimination, 637 00:38:43,922 --> 00:38:48,025 mais je ne suis toujours pas sure du pourquoi, donc j'ai pensé que je devrais le demander. 638 00:38:48,063 --> 00:38:54,127 Pourquoi l'avez-vous fait? Pourquoi vouliez-vous que cette piste me mène à Rory Finch? 639 00:38:54,148 --> 00:38:56,772 Vous pourriez avoir beaucoup d'ennuis, vous savez, si je décidais- 640 00:38:56,773 --> 00:39:02,074 Laisse moi interrompre cette conversation pour te rappeler quelque chose. 641 00:39:02,075 --> 00:39:06,478 Euh, je ne l'ai pas fait, et tu ne peux pas prouver que je l'ai fait. 642 00:39:06,901 --> 00:39:11,345 Hypothétiquement, je comprends qu'on puisse penser que quelqu'un dans ma position 643 00:39:11,346 --> 00:39:13,694 ait monté tout ça. 644 00:39:14,128 --> 00:39:18,390 Après tout, j'étais le petit protégé du Professeur Landry durant 3 ans avant que tu n'arrives. 645 00:39:18,391 --> 00:39:21,044 L'élève star, son bras droit. 646 00:39:21,045 --> 00:39:24,655 Je l'aidais pour tout, lui commandais du chinois quand il travaillait tard. 647 00:39:24,913 --> 00:39:28,565 J'étais comme toi: " Quel professeur! 648 00:39:28,566 --> 00:39:31,230 Intelligent, charmant, un homme bien." 649 00:39:31,231 --> 00:39:34,357 Et puis vous avez découvert qu'il avait une liaison avec la femme du doyen. 650 00:39:34,381 --> 00:39:37,750 Il y en a eu d'autres avant. La femme du doyen, c'est récent. 651 00:39:40,190 --> 00:39:45,179 Quelqu'un dans ma position aurait sûrement pensé vous rendre service. 652 00:39:45,180 --> 00:39:48,303 Puisque le professeur vous estime tellement, il était peut-être utile 653 00:39:48,304 --> 00:39:50,664 de vous montrer qui il est vraiment 654 00:39:51,257 --> 00:39:54,322 avant que vous ne soyez totalement sous son charme. 655 00:39:55,302 --> 00:39:59,083 Rendez moi un service, vous voulez? Ne me rendez plus service. 656 00:40:02,199 --> 00:40:03,455 Qu'est-ce que c'est que ça? 657 00:40:03,456 --> 00:40:09,303 Vous avez le même genre de tableau d'enquête que chaque serial killer a dans les films. 658 00:40:09,304 --> 00:40:12,109 Tu sais, il n'ont trouvé aucune trace d'ADN jusqu'ici. 659 00:40:12,110 --> 00:40:15,844 Pas de semence, pas de cheveux. Ça me fait réfléchir. 660 00:40:17,898 --> 00:40:20,212 Tu-tu vois quelque chose que je ne vois pas? 661 00:40:21,192 --> 00:40:22,343 Peut-être. 662 00:40:23,509 --> 00:40:26,045 Tu pensais vraiment que c'était Rattner? 663 00:40:26,938 --> 00:40:28,640 Oh merde! 664 00:40:30,881 --> 00:40:35,319 Non, non. Je n'ai pas mis ça là dedans. 665 00:40:36,118 --> 00:40:38,983 La loi de Hooke et une tige prismatique. 666 00:40:38,984 --> 00:40:42,834 On traite la longueur L et la section A comme un ressort linéaire. 667 00:40:42,835 --> 00:40:45,610 Donc, l'extension est linéairement proportionnelle 668 00:40:45,611 --> 00:40:48,136 à l'effort de tension par rapport a un facteur constant, 669 00:40:48,137 --> 00:40:51,301 l'inverse de son module d'élasticité. 670 00:40:56,097 --> 00:40:59,068 Ah, Mademoiselle Mars. Asseyez-vous, je vous en prie. 671 00:40:59,537 --> 00:41:02,126 Euh,bien sûr, Doyen. 672 00:41:05,214 --> 00:41:07,515 Je ne veux pas que d'autres élèves viennent encore me donner leurs idées 673 00:41:07,516 --> 00:41:11,037 sur la manière de diriger l'école, mon plus gros problème en tant que doyen. 674 00:41:11,875 --> 00:41:15,844 Je n'aime pas les étudiants. La plupart d'entre eux en tout cas. 675 00:41:16,090 --> 00:41:20,364 - Alors pourquoi vous mangez ici? - Ah, ce foutu hamburger. Je l'adore. 676 00:41:20,365 --> 00:41:21,926 Si vous voyez ma femme, ne lui dites pas. 677 00:41:21,927 --> 00:41:25,084 Il y a certaines choses qu'elle n'a pas besoin de savoir. 678 00:41:26,423 --> 00:41:27,996 Doyen, je... 679 00:41:29,299 --> 00:41:31,060 vous avez du, euh... 680 00:41:31,371 --> 00:41:33,555 Hé, j'ai besoin de te parler. 681 00:41:33,696 --> 00:41:36,244 Désolée, je reviens tout de suite. 682 00:41:36,877 --> 00:41:39,460 - Qu'est-ce qu'il y a? - J'ai besoin de ton aide. 683 00:41:39,461 --> 00:41:41,104 - Qu'est-ce qui ne va pas? - C'est Mercer. 684 00:41:41,105 --> 00:41:43,845 Lamb vient juste de l'arrêter pour les viols sur le campus. 685 00:41:43,846 --> 00:41:46,218 Il ne l'a pas fait, ok? Tu dois aider. 686 00:41:46,312 --> 00:41:48,179 Comment tu sais qu'il ne l'a pas fait? 687 00:41:48,508 --> 00:41:51,432 Parce que j'étais avec lui la nuit du viol cet été. 688 00:41:51,514 --> 00:41:54,549 Où? En train de faire quoi? 689 00:41:54,611 --> 00:41:58,321 Je peux pas te le dire, ok? Mais tu dois me croire, il est innocent.