1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,671 --> 00:00:02,704
Anteriormente en Veronica Mars...
2
00:00:02,705 --> 00:00:05,017
¿Cuántas mujeres como yo
tienen que ser violadas
3
00:00:05,018 --> 00:00:07,718
y acabar así,
con sus cabezas rapadas
4
00:00:07,719 --> 00:00:10,310
antes de que la administración
escuche nuestras demandas?
5
00:00:10,311 --> 00:00:13,661
¡Cerrad las fraternidades!
6
00:00:14,617 --> 00:00:16,162
Parker está dentro con algún tío.
7
00:00:16,497 --> 00:00:18,097
Ignoradme.
8
00:00:20,633 --> 00:00:22,631
Pensé que era sólo sexo.
9
00:00:22,632 --> 00:00:26,568
No se me ocurrió
que fuera contra tu voluntad.
10
00:00:26,569 --> 00:00:31,124
Gracias, Veronica. Gracias por
pensar que soy la puta del siglo.
11
00:00:32,227 --> 00:00:33,446
Esto es mala idea.
12
00:00:33,447 --> 00:00:34,404
No, no lo es.
13
00:00:34,405 --> 00:00:36,514
Sólo piensas que no
porque se te ocurrió a ti.
14
00:00:36,515 --> 00:00:38,490
Ergo, ¿cómo iba a ser mala?
15
00:00:38,491 --> 00:00:42,433
Mates, cariño. Yo más idea, igual bueno.
16
00:00:51,496 --> 00:00:54,250
¿Esperabas a Sidney Poitier?
17
00:00:57,381 --> 00:01:00,389
Nada de bromas.
Ni insinuaciones. Ni sarcasmo.
18
00:01:00,390 --> 00:01:03,337
Ni se te ocurre insinuar
que me has visto desnuda
19
00:01:03,338 --> 00:01:06,601
o que has tocado alguna
parte de mi cuerpo que no tenga dedos.
20
00:01:06,602 --> 00:01:08,798
¿Puedo mencionar que mis ojos te adoran?
21
00:01:09,290 --> 00:01:10,195
Lo pillo.
22
00:01:10,945 --> 00:01:13,521
No llamarte "fiera"
ni hablar de tus lechosos muslos.
23
00:01:13,522 --> 00:01:14,707
¡Vete a casa!
24
00:01:14,708 --> 00:01:17,702
Veronica, no voy a decir anda malo.
25
00:01:28,076 --> 00:01:30,201
¿Qué tal te va en clase, Logan?
26
00:01:31,470 --> 00:01:33,192
Bueno, la verdad es que no lo odio.
27
00:01:33,575 --> 00:01:34,699
Mis notas no es que sean...
28
00:01:34,700 --> 00:01:37,800
Oh, Hearst le admitió aún
siendo tarde por sus altas notas.
29
00:01:37,857 --> 00:01:39,529
Oh, ¿qué clases tienes?
30
00:01:39,530 --> 00:01:40,882
¿A dónde va esto?
31
00:01:40,883 --> 00:01:44,863
Mi plan oculto es averiguar
qué clases tiene Logan.
32
00:01:44,864 --> 00:01:48,097
Lo esencial, ya sabes,
sociología, lo típico del primer año.
33
00:01:48,698 --> 00:01:51,272
Comunicación de la Prensa,
lo que me viene muy bien.
34
00:01:51,620 --> 00:01:55,296
Aparentemente, ser el hijo de un
asesino no pasa de moda.
35
00:01:56,087 --> 00:01:58,150
Me piden un montón de entrevistas.
36
00:01:59,180 --> 00:02:01,222
Larry King quiere que vaya
con los hijos de O.J.
37
00:02:01,223 --> 00:02:02,385
¿Te lo estás pensando?
38
00:02:02,386 --> 00:02:03,220
No.
39
00:02:03,221 --> 00:02:04,021
¿Y eso?
40
00:02:04,061 --> 00:02:05,215
¡Tiempo!
41
00:02:06,387 --> 00:02:08,653
¿Podéis hablar de cosas más triviales?
44
00:02:16,140 --> 00:02:19,217
Hubiera estado encantada de
vetar tus preguntas antes.
45
00:02:19,218 --> 00:02:20,572
Eso hubiera estado bien, ¿eh?
46
00:02:20,573 --> 00:02:22,532
Podíamos haber envuelto la comida
y acabar con esto del todo.
47
00:02:22,533 --> 00:02:24,335
Una oportunidad desperdiciada,
si me preguntas.
48
00:02:24,336 --> 00:02:26,265
Un error del que podemos aprender.
49
00:02:26,266 --> 00:02:29,028
¿Y, exactamente, qué me está
permitido preguntarle a Logan?
50
00:02:31,457 --> 00:02:33,104
¿Aficiones?
51
00:02:35,315 --> 00:02:36,423
¿Surfear?
52
00:02:36,424 --> 00:02:37,720
¿Y qué tiene de atractivo?
53
00:02:37,721 --> 00:02:39,224
No contestes a eso.
54
00:02:47,851 --> 00:02:50,441
Mac está en Bakersfield.
Su abuelo murió y...
55
00:02:50,442 --> 00:02:52,272
La llamaron anoche.
56
00:03:05,822 --> 00:03:08,412
Mira, vives con una
de mis mejores amigas.
57
00:03:08,413 --> 00:03:09,960
Voy a seguir viniendo por aquí.
58
00:03:09,961 --> 00:03:13,046
Y que me cierren la puerta
en las narices me va a acabar...
59
00:03:15,328 --> 00:03:16,650
cansando.
60
00:03:16,750 --> 00:03:20,449
Tengo piernas sorprendentemente fuertes
y una hora antes de mi siguiente clase.
61
00:03:22,242 --> 00:03:22,988
Bien.
62
00:03:24,568 --> 00:03:26,965
¿Quieres que escuchemos rap?
63
00:03:26,966 --> 00:03:28,766
¿Fiesta de pijamas?
64
00:03:29,235 --> 00:03:31,765
Podemos comer brownies
y hacernos las uñas.
65
00:03:31,766 --> 00:03:34,560
¿De verdad crees que cuando entré
aquí aquella noche, pensé:
66
00:03:34,561 --> 00:03:38,161
Mira. Están violando a Parker.
¿Dónde estarán las entradas para el cine?
67
00:03:38,196 --> 00:03:41,438
No. Sólo pensaste que la puta
se estaba soltando a lo grande.
68
00:03:41,839 --> 00:03:44,103
¿De verdad te cabrea que
pensara que eras una puta?
69
00:03:44,104 --> 00:03:46,537
Porque mucha gente cree que yo lo soy.
70
00:03:47,417 --> 00:03:50,616
No finjas ni por un segundo
que entiendes cómo me siento.
71
00:03:50,617 --> 00:03:53,915
Entiendo exactamente
cómo te sientes, Parker.
72
00:03:54,137 --> 00:03:59,404
Lo entiendo desde la fiesta de fin de año
de Shelly Pomroy del verano de 2004.
73
00:04:00,321 --> 00:04:02,539
Te daría los detalles
pero están un poco borrosos.
74
00:04:02,740 --> 00:04:05,784
Oh, no... no tenía ni idea.
75
00:04:05,819 --> 00:04:07,632
No es algo que vaya pregonando.
76
00:04:07,670 --> 00:04:12,336
Pero ahora que tengo tu atención,
voy a averiguar quién te violó.
77
00:04:13,080 --> 00:04:14,090
Ése es mi trabajo principal.
78
00:04:19,493 --> 00:04:21,177
Parker, hola, soy Nish.
79
00:04:21,178 --> 00:04:23,466
Soy la editora del
Hearst Free Press y querría...
80
00:04:23,542 --> 00:04:25,591
Veronica. Me alegro de verte.
81
00:04:26,145 --> 00:04:27,746
Y ahí diferimos.
82
00:04:28,639 --> 00:04:30,158
Esperaba que pudiéramos hablar.
83
00:04:30,722 --> 00:04:32,127
Yo de ti tendría cuidado.
84
00:04:35,162 --> 00:04:36,860
¿Es amiga tuya?
85
00:04:40,356 --> 00:04:45,310
Parker. Estoy haciendo un artículo
sobre las violaciones,
86
00:04:45,311 --> 00:04:47,793
y he entrevistado a la
mayoría de las demás víctimas y...
87
00:04:47,794 --> 00:04:49,517
No quiero que me entrevisten.
88
00:04:51,221 --> 00:04:52,594
Sólo una pregunta, entonces.
89
00:04:52,595 --> 00:04:54,471
Estuviste en la fiesta
de los Beta,
90
00:04:54,472 --> 00:04:55,842
la noche que te atacaron.
91
00:04:56,243 --> 00:04:59,407
¿Recuerdas haber visto a
alguno de los Pi Sigma allí?
92
00:05:00,491 --> 00:05:05,855
La 1ª parte de tu fondo fiduciario debía
durarte hasta tu 21 cumpleaños, Logan.
93
00:05:05,856 --> 00:05:07,559
Al ritmo que estás gastando,
94
00:05:07,560 --> 00:05:09,906
te durará como mucho 14 meses.
95
00:05:09,907 --> 00:05:11,587
Sí, he visto los papeles.
96
00:05:12,367 --> 00:05:13,606
Debería tener más dinero.
97
00:05:13,607 --> 00:05:16,498
Crees que porque aún tienes cheques
98
00:05:16,813 --> 00:05:17,606
aún tienes dinero.
99
00:05:17,607 --> 00:05:19,566
No digo que merezca más.
100
00:05:20,257 --> 00:05:21,623
Digo que falta dinero.
101
00:05:22,384 --> 00:05:23,662
Es complicado.
102
00:05:25,583 --> 00:05:27,082
Muy bien, pues hablaré con mi abogado,
103
00:05:27,083 --> 00:05:28,392
a ver si él averigua algo.
104
00:05:28,393 --> 00:05:29,648
Te haré un favor.
105
00:05:30,589 --> 00:05:33,292
Te enviaremos tus
registros financieros aquí.
106
00:05:34,308 --> 00:05:36,177
¿No me irás a enseñar porno?
107
00:05:36,707 --> 00:05:37,980
No.
108
00:05:37,981 --> 00:05:39,910
¿Un gatito peludo recién nacido?
109
00:05:40,766 --> 00:05:45,512
La reunión con Avi Kaufman, el contable
de las estrellas, no fue muy bien.
110
00:05:45,513 --> 00:05:49,833
Mi fondo se está evaporando antes de
lo debido. Creo que me está estafando.
111
00:05:49,834 --> 00:05:52,088
Mi padre tiene un contable muy bueno.
112
00:05:52,392 --> 00:05:56,577
Creo que necesito más un detective
privado que me ayude a pillar a este tío.
113
00:05:56,578 --> 00:05:59,489
Vale, enséñame los registros.
Seguro que puedo sacar algo de...
114
00:06:00,231 --> 00:06:02,748
A por ellos, fiera.
115
00:06:10,762 --> 00:06:16,575
3x04 CHARLIE, NO SURFEES
116
00:06:22,396 --> 00:06:25,533
Sincro de Matteo
www.veronicamars.it
117
00:06:27,986 --> 00:06:32,432
Traducción:
rbk, txu, jota & lalalala
118
00:06:33,865 --> 00:06:38,588
www.lovethefandom.com
119
00:06:42,110 --> 00:06:45,354
Hola. No tengo cita.
120
00:06:45,355 --> 00:06:47,296
No te acordarás de mí, ¿no?
121
00:06:47,297 --> 00:06:50,265
De las fiestas de Navidad de
Judge Crawford, por supuesto.
122
00:06:50,989 --> 00:06:52,395
Harmony, ¿verdad?
123
00:06:52,396 --> 00:06:56,205
Eso es.
Me ayudaste con un pinchazo ese año.
124
00:06:56,206 --> 00:06:59,333
Y me lo agradeciste con énfasis
casa año después de ése.
125
00:06:59,877 --> 00:07:02,390
Siéntate, por favor.
¿Qué puedo hacer por ti?
126
00:07:03,048 --> 00:07:09,600
Eh, bueno.
¿Te suena ésta de algo?
127
00:07:10,706 --> 00:07:13,449
Creo que mi marido tiene una aventura.
128
00:07:15,019 --> 00:07:16,641
No sabías que estaba casada.
129
00:07:16,642 --> 00:07:17,619
No.
130
00:07:17,620 --> 00:07:19,032
Todo el mundo se sorprende.
131
00:07:19,033 --> 00:07:22,619
Puedes llevar anillo,
pero si el marido nunca está...
132
00:07:22,620 --> 00:07:25,356
¿Y qué te hace pensar
que tiene una aventura?
133
00:07:25,676 --> 00:07:31,455
Trabajo hasta tarde, llamadas misteriosas,
viajes de trabajo de última hora...
134
00:07:31,456 --> 00:07:36,646
Sigo buscando marcas de lápiz de labios
para hacer el pleno, pero...
135
00:07:36,647 --> 00:07:40,110
Y también está el hecho
de que estemos en un matrimonio sin amor.
136
00:07:40,111 --> 00:07:45,144
Él es el compañero de piso ideal
y resulta que es un padre fantástico.
137
00:07:45,145 --> 00:07:50,674
Me había acostumbrado a que mi vida fuera así:
hija feliz y una farsa por matrimonio...
138
00:07:50,675 --> 00:07:53,047
Y entonces te hizo un par de llamadas
de "no esperes despierta".
139
00:07:53,048 --> 00:07:58,107
No puedo dejarle sólo por mí.
Necesito una razón.
140
00:07:59,138 --> 00:08:01,172
¿Parezco horrible?
141
00:08:03,705 --> 00:08:08,041
Literatura rusa, entre
Tolstoy y Turgenev.
142
00:08:10,432 --> 00:08:12,291
Me gustaba más donde trabajabas antes.
143
00:08:12,292 --> 00:08:14,704
Seguro que es porque allí teníamos comida.
144
00:08:14,858 --> 00:08:16,250
¿Has visto esto?
145
00:08:16,251 --> 00:08:19,765
"Los Pi Sigma una amenaza
común en violaciones en el campus".
146
00:08:19,766 --> 00:08:21,803
Hubo una fiesta Pi Sigma
cada vez que hubo un ataque.
147
00:08:22,598 --> 00:08:25,163
Incluso hay un pequeño gráfico.
148
00:08:25,597 --> 00:08:27,939
Tinta a color. Debe ser cierto.
149
00:08:27,940 --> 00:08:31,190
La última chica estuvo en la casa encantada
de los Pi Sigma la noche de su violación.
150
00:08:31,191 --> 00:08:34,127
No confío nada en Trish.
151
00:08:34,263 --> 00:08:37,355
Aunque en los de la fraternidad tampoco.
152
00:08:37,860 --> 00:08:41,203
Pero estoy ansiosa
por darle una oportunidad.
153
00:08:44,790 --> 00:08:46,047
¿Te puedo ayudar?
154
00:08:46,048 --> 00:08:47,981
¿Sabes cuál es la de Veronica?
155
00:08:48,964 --> 00:08:54,119
Ya veo. Esto es súper raro.
Ya he estado en este complejo antes.
156
00:08:54,120 --> 00:08:56,090
Una vez recogimos a nuestra criada aquí.
157
00:08:57,111 --> 00:08:59,152
¿Veronica está en casa?
158
00:09:07,952 --> 00:09:08,786
¿Cariño?
159
00:09:10,424 --> 00:09:12,810
Ah, es como un área de cocina
pequeña, ¿no?
160
00:09:13,733 --> 00:09:15,824
Es la caña.
161
00:09:17,009 --> 00:09:20,384
Si no vas a ahuyentarle con un
periódico, le pisaré.
162
00:09:20,385 --> 00:09:23,445
Hola, colega. Espero que no te
parezca raro que pase.
163
00:09:23,446 --> 00:09:26,753
No puedo creer que nos conozcamos
de siempre y nunca me hayas invitado.
164
00:09:26,754 --> 00:09:31,900
Una vez nos dejaste en la puerta
una ardiente bolsa de caca de perro.
165
00:09:31,901 --> 00:09:33,777
Puede contar como primera cita.
166
00:09:35,072 --> 00:09:36,554
¿Necesitas que...?
167
00:09:36,555 --> 00:09:37,555
Está bien.
168
00:09:43,869 --> 00:09:44,940
Qué monada.
169
00:09:44,941 --> 00:09:46,937
¡Dick! ¿Por qué estás aquí?
170
00:09:47,468 --> 00:09:50,272
Viste aquel artículo sobre la
casa de los Pi Sigma, ¿verdad?
171
00:09:50,273 --> 00:09:55,160
Violan a Claire después de nuestra fiesta
y, de pronto, la universidad es una piña.
172
00:09:55,161 --> 00:09:58,504
Hay un rollo de vista oral
para tratar de patearnos del campus,
173
00:09:58,505 --> 00:09:59,620
y aquí es donde tú entras.
174
00:09:59,621 --> 00:10:01,140
¿Voy a patearos?
175
00:10:01,141 --> 00:10:03,198
Serás la "espía que me achuchó".
176
00:10:03,199 --> 00:10:06,980
Los chicos quedaron impresionados por cómo
les libraste de la violación el año pasado.
177
00:10:06,981 --> 00:10:09,865
¿Lo estaban? Eso significa tan poco.
178
00:10:09,866 --> 00:10:12,256
Saben que tenemos una... conexión.
179
00:10:12,257 --> 00:10:13,913
Así que me han enviado para contratarte.
180
00:10:13,914 --> 00:10:17,671
Necesitamos que hagas tus cosas
y pruebes que es una sarta de mentiras.
181
00:10:17,672 --> 00:10:19,870
¿Lo es? ¿Una sarta de mentiras?
182
00:10:19,871 --> 00:10:23,874
Somos una fraternidad. ¿Por qué violar a la
vaca cuando podemos nadar gratis en leche?
183
00:10:25,473 --> 00:10:28,755
Quizás deberíais contratar
alguien que no os repugne.
184
00:10:28,756 --> 00:10:31,908
Pasan del rollo de la repugnancia.
Te quieren a ti.
185
00:10:36,785 --> 00:10:39,042
Necesitaré acceso total a la fraternidad.
186
00:10:39,043 --> 00:10:41,579
Necesito saber todo acerca de la
noche de la casa encantada.
187
00:10:41,580 --> 00:10:43,722
Mi tarifa son 1.500 por adelantado.
188
00:10:44,138 --> 00:10:46,584
¿En serio? ¿Eso es lo que ganáis?
189
00:10:46,585 --> 00:10:48,202
Es la tarifa para los Pi Sigma.
190
00:10:48,692 --> 00:10:50,107
De acuerdo.
191
00:10:50,108 --> 00:10:53,546
Y deberías irte ahora antes de
que cambie de opinión.
192
00:10:55,157 --> 00:10:58,932
¿Quién diría que cuando la oportunidad
llamara, vendría como un surfero cachondo?
193
00:10:58,933 --> 00:10:59,733
Gracias.
194
00:10:59,734 --> 00:11:03,943
Y que me entregaría en mano una
invitación al estómago de la bestia.
195
00:11:18,235 --> 00:11:19,268
¿Diga?
196
00:11:19,269 --> 00:11:21,046
Hola, soy Keith Mars.
197
00:11:21,047 --> 00:11:27,934
¿Puedo adivinarlo? Es rubia, 22 años,
poros no visibles, y ombligo con piercing.
198
00:11:27,935 --> 00:11:31,842
No. Parece que trabaja
hasta tarde de verdad.
199
00:11:31,843 --> 00:11:34,538
El coche lleva aparcado toda la noche.
200
00:11:34,539 --> 00:11:36,385
¿En serio?
201
00:11:36,386 --> 00:11:38,603
La oficina está en la planta baja, ¿no?
202
00:11:38,604 --> 00:11:42,063
Si. ¿Así que estás sentado ahí
mirando su coche?
203
00:11:42,064 --> 00:11:44,657
Sí. Es glamuroso, lo sé.
204
00:11:44,658 --> 00:11:48,806
Por lo menos es tu trabajo,
yo lo hice un par de semanas por deporte.
205
00:11:48,807 --> 00:11:52,041
Estaba segura de que me engañaba,
decidí seguirle.
206
00:11:52,042 --> 00:11:55,802
Llevaba sombrero y gafas de sol.
No fue mi mejor momento.
207
00:11:55,803 --> 00:11:58,574
No más reposiciones de
"I Love Lucy" para ti.
208
00:11:58,575 --> 00:12:02,752
Deberías hacer una apuesta. Si es rubia
y tiene 22 años, me debes una cerveza.
209
00:12:02,753 --> 00:12:04,219
Buenas noches, Harmony.
210
00:12:04,220 --> 00:12:05,220
Buenas noches.
211
00:12:42,032 --> 00:12:46,277
Mi contable dijo que terminaría de
mirar las cuentas de Logan esta tarde.
212
00:12:46,278 --> 00:12:48,288
¡Qué elegante!
213
00:12:48,289 --> 00:12:50,638
¿Vamos a empezar a ir a la iglesia o
vas a dirigirte a la liga infantil?
214
00:12:50,639 --> 00:12:52,891
Lo soso es lo más.
215
00:12:53,702 --> 00:12:56,834
¿Es posible que los problemas
financieros de tu novio
216
00:12:56,835 --> 00:13:01,174
sean sus ganas de champán y sueños
de caviar picándole el culo?
217
00:13:01,175 --> 00:13:07,018
Un futbolín de oro macizo y un par
de sirvientes y de repente es elitista.
218
00:13:07,586 --> 00:13:14,603
¿Resbalaste y caíste encima de sándalo,
almizcle y limón sazonado o es colonia?
219
00:13:15,026 --> 00:13:18,015
Es loción de afeitado.
Voy al tribunal de tráfico.
220
00:13:18,016 --> 00:13:20,029
¿Al sexy tribunal de tráfico?
221
00:13:22,620 --> 00:13:26,141
Bonitos zapatos. ¿Has cambiado tu
especialidad por estudios femeninos?
222
00:13:26,651 --> 00:13:29,529
Mira quién habla,
pantalones estrambóticos.
223
00:13:31,367 --> 00:13:32,710
Hola.
224
00:13:33,322 --> 00:13:34,815
¡Aquí dentro!
225
00:13:35,699 --> 00:13:38,750
Espero que esté bien. Sólo tengo
veinte minutos así que traje almuerzo.
226
00:13:38,751 --> 00:13:40,811
Yo también estoy apurado.
227
00:13:40,812 --> 00:13:42,659
Pues menos mal que
compré una pizza entera.
228
00:13:44,852 --> 00:13:48,094
Gracias. Es muy considerado.
229
00:13:48,963 --> 00:13:50,314
Y bien...
230
00:13:51,399 --> 00:13:55,940
La mujer que ha descarriado a
Marvin se llama Carly Hearn.
231
00:13:57,106 --> 00:13:59,590
Vaya. Esta no la esperaba.
232
00:13:59,591 --> 00:14:01,244
Veo que la conoces.
233
00:14:01,245 --> 00:14:05,379
Sí. Carly trabaja en Reilly International.
Marvin hace muchos negocios con ella.
234
00:14:05,380 --> 00:14:08,282
Una vez me dijo que era la mujer
más lista que jamás había conocido.
235
00:14:08,283 --> 00:14:11,966
Sólo la vi llevarle en coche.
Puede ser que sean sólo negocios.
236
00:14:14,472 --> 00:14:19,432
Tengo una reacción rara ante esto.
Se supone que debería estar celosa, ¿no?
237
00:14:19,433 --> 00:14:23,562
Creo que probablemente deberías
sentir lo que estés sintiendo.
238
00:14:23,563 --> 00:14:29,191
Me siento extrañamente
impresionada... y aliviada.
239
00:14:29,192 --> 00:14:33,416
Estaba segura de que sería una camarera
yendo a una escuela de masajes,
240
00:14:33,417 --> 00:14:37,900
y mi hija me pediría comprarle camisetas
con "Cuerpazo" estampado.
241
00:14:38,341 --> 00:14:40,525
Creo que Carly fue a Yale.
242
00:14:41,283 --> 00:14:42,549
Brown.
243
00:14:42,550 --> 00:14:43,550
Bueno.
244
00:14:45,783 --> 00:14:48,245
¿Todavía anudas la corbata a tu marido?
245
00:14:59,596 --> 00:15:04,608
Al entrar en una casa llena de posibles
violadores, un traje es la mejor opción.
246
00:15:04,609 --> 00:15:08,411
Es una manera de decir:
"Circulen, nada que ver aquí".
247
00:15:10,809 --> 00:15:13,128
Más te vale dejarme un trozo, tío.
248
00:15:14,175 --> 00:15:15,912
Hola, Veronica.
249
00:15:15,913 --> 00:15:22,746
Sí, hola. Necesitaré saber dónde estaba
cada uno en el momento de la violación.
250
00:15:23,240 --> 00:15:26,136
¿No sería para liberarnos,
averiguar quién lo hizo de verdad?
251
00:15:26,137 --> 00:15:30,065
Eso es lo que hago.
Necesito saber quién vio qué.
252
00:15:31,386 --> 00:15:34,012
Ya, perfecto. Lo que tú quieras.
253
00:15:34,013 --> 00:15:38,098
El periódico dijo que lo último que
Claire recuerda de la noche del ataque
254
00:15:38,099 --> 00:15:41,000
es comprar una bebida
enfrente de la casa encantada.
255
00:15:41,001 --> 00:15:43,396
¿Recuerdas quién servía las bebidas?
256
00:15:43,397 --> 00:15:46,878
Era Charleston.
257
00:15:46,879 --> 00:15:49,294
Pasa de hablar con él, es idiota.
258
00:16:01,344 --> 00:16:02,728
¿Tu apellido es Chu?
259
00:16:02,729 --> 00:16:03,729
Sí.
260
00:16:04,106 --> 00:16:06,690
¿Charleston Chu?
261
00:16:06,691 --> 00:16:08,851
Mi verdadero nombre es Hsiang.
262
00:16:08,852 --> 00:16:12,069
Mira. Yo sólo servía refrescos
en vasos de plástico.
263
00:16:12,070 --> 00:16:13,860
No sé nada de la violación.
264
00:16:14,985 --> 00:16:19,545
Ni siquiera he tenido que preguntar.
¿Estuviste en el puesto toda la noche?
265
00:16:19,546 --> 00:16:23,632
Supongo. No recuerdo cada segundo, así
que, sí, probablemente le serví una bebida.
266
00:16:23,633 --> 00:16:25,058
Eso no significa que la violara.
267
00:16:25,059 --> 00:16:31,530
No, sólo que eres el principal sospechoso,
y cuando empiece el circo mediático,
268
00:16:31,531 --> 00:16:35,109
ya sabes, como pasó en Duke,
todo el escándalo Lacrosse,
269
00:16:35,110 --> 00:16:39,101
¿quién crees que pasará por la humillación
de salir en las noticias de las seis?
270
00:16:39,468 --> 00:16:41,394
Se supone que trabajas para nosotros.
271
00:16:42,167 --> 00:16:45,003
Vale, espera. Para. Espera.
272
00:16:45,004 --> 00:16:47,931
De acuerdo, hay... hay más.
273
00:16:49,196 --> 00:16:52,443
Cuando la caja del puesto de
refrescos llegara a 500 dólares,
274
00:16:52,444 --> 00:16:55,769
se supone que debíamos llevarla al
cuarto de Chip, el encargado del dinero.
275
00:16:55,770 --> 00:17:01,054
Así lo hice pero su puerta estaba cerrada.
Oí ruido, empecé a llamar, y entonces...
276
00:17:01,764 --> 00:17:05,900
entonces, Chip abre rápidamente,
cabreado y sin respiración.
277
00:17:06,408 --> 00:17:09,439
¿Porque es donde tenéis
la máquina de ejercicio?
278
00:17:09,440 --> 00:17:13,009
Estaba desnudo y sudado.
Como si le hubiera pillado en...
279
00:17:13,010 --> 00:17:14,496
Flagrante.
280
00:17:14,497 --> 00:17:16,482
No, en medio de un polvo.
281
00:17:17,353 --> 00:17:19,593
¿Te puedes creer lo que pasa fuera?
282
00:17:24,615 --> 00:17:42,369
No más violaciones en Hearts,
seguridad para las mujeres primero.
283
00:17:43,704 --> 00:17:46,950
Ya están aquí.
284
00:17:49,943 --> 00:17:52,297
¿Detuvisteis al tipo equivocado?
285
00:17:52,298 --> 00:17:55,581
Totalmente equivocado. Le detuvimos
sin oposición, no dijo ni una palabra,
286
00:17:55,582 --> 00:17:59,710
como si estuviera aliviado por tener
una excusa para salir de la casa.
287
00:18:00,259 --> 00:18:02,958
Ése sí que era un matrimonio duro.
288
00:18:05,017 --> 00:18:06,465
Hola, Veronica.
289
00:18:08,030 --> 00:18:09,416
Hola.
290
00:18:09,417 --> 00:18:11,629
Veronica,
¿la libertadora de las langostas?
291
00:18:11,630 --> 00:18:12,830
Quién lo diría.
292
00:18:13,749 --> 00:18:18,023
Una sola langosta, una vez, en
"Chart House" cuando tenía 7 años.
293
00:18:19,734 --> 00:18:21,735
Se lo cuenta a todos los clientes nuevos.
294
00:18:21,736 --> 00:18:25,967
Ya sabes, Harmony, yo...
Tenemos una cita ahora...
295
00:18:25,968 --> 00:18:27,299
Por supuesto.
296
00:18:28,068 --> 00:18:29,109
De acuerdo, ya hablaremos.
297
00:18:29,110 --> 00:18:31,106
Sí, estaremos en contacto. Gracias.
298
00:18:31,107 --> 00:18:32,107
Adiós.
299
00:18:32,108 --> 00:18:33,108
Adiós.
300
00:18:36,822 --> 00:18:41,676
Hablé con mi contable, y parece que
tu administrador no te está robando.
301
00:18:41,677 --> 00:18:46,737
Los Echolls contribuyen con 10.000$ al mes
a la organización "Los chicos de Aaron",
302
00:18:46,738 --> 00:18:48,595
y allí es a donde va a parar
el dinero que falta.
303
00:18:49,165 --> 00:18:53,702
¿Los chicos de Aaron? ¿Ésa es la patética
excusa de mi padre para la beneficencia?
304
00:18:54,173 --> 00:18:56,993
Espero que ayude
a aclararte las cosas.
305
00:19:00,364 --> 00:19:02,227
Siento haber tardado tanto.
306
00:19:02,803 --> 00:19:06,311
Salí a por un Tailandés y
acabé recibiendo un masaje.
307
00:19:06,312 --> 00:19:08,123
Tenía que haber sido más específico.
308
00:19:09,990 --> 00:19:15,777
La organización de tu padre: "Los chicos
de Aaron", fue una ONG que cerró hace años.
309
00:19:15,778 --> 00:19:20,951
"Los chicoz de Aaron", con zeta,
sigue en activo, sin embargo.
310
00:19:20,952 --> 00:19:24,773
Su presidente es Avi Kaufman,
el administrador de tu padre,
311
00:19:24,774 --> 00:19:29,013
y éste "Los chicoz de Aaron" no es
ni remotamente una obra de caridad.
312
00:19:35,286 --> 00:19:39,462
¿Crees que debería sacar a Kaufman por
una ventana y sujetarle por los tobillos?
313
00:19:39,463 --> 00:19:42,218
¿Y si aplacas tu furia a base de grasas,
314
00:19:42,219 --> 00:19:44,050
hasta que haga más deberes?
315
00:19:44,051 --> 00:19:47,076
Razón, ¿no?
No estoy seguro de que me guste.
316
00:19:48,923 --> 00:19:51,365
Ahí va una cosa graciosa para
decirle a tu hombre.
317
00:19:51,366 --> 00:19:53,847
¿Te importa si le aprieto
las tuercas a alguien?
318
00:19:53,848 --> 00:19:56,468
Adelante, sácale hasta el cerebro.
319
00:20:05,903 --> 00:20:08,357
¡Vaya! ¿Qué le pasó a tus manitas?
320
00:20:08,358 --> 00:20:10,810
Déjame adivinar. Tiene que ver
con un tarro de galletas.
321
00:20:10,711 --> 00:20:12,752
Estaba trabajando en la habitación buu
de la casa encantada.
322
00:20:12,753 --> 00:20:13,793
¿"La habitación buu"?
323
00:20:13,794 --> 00:20:16,311
Ya sabes, es un almacén
de casas encantadas.
324
00:20:16,212 --> 00:20:19,557
Está muy oscuro, vestimos como ladrones
de gatos, saltamos, gritamos "buu".
325
00:20:19,558 --> 00:20:22,460
¿Y cómo acabaron tus manos machacadas?
326
00:20:22,461 --> 00:20:25,446
Estaba agachado y alguno de
los chicos me las pisó.
327
00:20:25,700 --> 00:20:32,097
Vale, siguiente pregunta. Ésta más difícil.
¿Con quién estabas dándole aquella noche?
328
00:20:32,941 --> 00:20:38,696
Esa noche estabas desnudo y sudoroso,
en tu cuarto con una chica misteriosa.
329
00:20:38,697 --> 00:20:42,434
¿Charleston le ha estado dando al pico?
Ese chico se asusta fácilmente.
330
00:20:42,435 --> 00:20:45,026
Un problema es sólo
una oportunidad disfrazada.
331
00:20:45,027 --> 00:20:47,935
Dime con quién estuviste, lo
confirmaré y estás limpio.
332
00:20:47,936 --> 00:20:54,580
No lo haré. Te lo diría pero la chica con la
que estuve, no lo admitiría en la vida.
333
00:20:59,223 --> 00:21:01,052
Vale, tengo que irme.
334
00:21:06,281 --> 00:21:09,798
Es triste verle marchar, pero
es bonito verle alejarse.
335
00:21:10,241 --> 00:21:11,651
¿Te conozco?
336
00:21:11,652 --> 00:21:16,761
Soy amiga de tu novio, Charleston...
y de tu novio no-oficial, Chip.
337
00:21:17,245 --> 00:21:18,958
¿De qué hablas?
338
00:21:18,959 --> 00:21:22,107
Chip y tú. ¿No eras tú
su cita de la casa encantada?
339
00:21:22,108 --> 00:21:24,114
Escuché que ibas de
la bestia de las dos espaldas.
340
00:21:24,115 --> 00:21:26,054
No. ¿Por qué dices eso?
341
00:21:26,055 --> 00:21:28,203
Mira, eres la coartada de Chip.
342
00:21:28,204 --> 00:21:33,145
Vas a tener que confesar o las cosas
irán mal para Chip y los Pi Sigma.
343
00:21:33,146 --> 00:21:36,046
No tengo nada que confesar.
344
00:21:39,673 --> 00:21:41,224
Me estás torturando.
345
00:21:41,470 --> 00:21:44,421
¿Sin ni siquiera intentarlo?
Dios, soy buena.
346
00:21:44,422 --> 00:21:46,062
Mis hermanos están muy mosqueados.
347
00:21:46,063 --> 00:21:49,268
Piensan que vas a por ellos, en vez de
intentar encontrar al verdadero violeador.
348
00:21:49,269 --> 00:21:51,745
¿Te refieres a violador?
Aprende la terminología.
349
00:21:52,096 --> 00:21:53,741
¿Qué te pasó en la mano?
350
00:21:54,185 --> 00:21:58,636
Se me cayó una ventana. Lo que sea. Mira,
La gente empieza a pensar que violamos.
351
00:21:58,637 --> 00:22:03,150
La vista es en dos días, así que vete a
trabajar con tu magia potagia y arréglalo.
352
00:22:03,151 --> 00:22:06,180
Logan me contó que apareciste por
su casa la noche que violaron a Parker,
353
00:22:06,181 --> 00:22:09,100
todo hecho polvo, diciendo
que la habías cagado.
354
00:22:09,707 --> 00:22:12,671
Los calzonazos son los peores amigos.
355
00:22:14,046 --> 00:22:18,494
Así que, ¿Dick, un violador?
¿Dos en el mismo linaje? Probablemente.
356
00:22:18,495 --> 00:22:20,728
Parece que los Quarterbacks
abundan en la familia Manning.
357
00:22:20,729 --> 00:22:25,519
Logan siempre está preocupado por si está
genéticamente avocado a ser un criminal.
358
00:22:25,520 --> 00:22:29,555
Supongo que es mejor dejarle
eso a los científicos sociales.
359
00:22:29,556 --> 00:22:32,869
Ahora, es tiempo de averiguar
a dónde va este dinero.
360
00:22:57,983 --> 00:23:00,545
Hola. ¿Puedo hablar
con Ryan Douglas, por favor?
361
00:23:01,408 --> 00:23:04,983
Es acerca de sus intereses
en las Empresas Micardo.
362
00:23:29,971 --> 00:23:32,034
Este caso nuevo
te tiene fuera hasta tarde.
363
00:23:32,035 --> 00:23:34,277
Pareces echa polvo.
¿En qué estás?
364
00:23:34,278 --> 00:23:39,187
Intentaba terminar el caso de desfalco
contra el administrador de Logan.
365
00:23:39,488 --> 00:23:43,129
Descubrí otra cosa totalmente distinta.
366
00:23:44,245 --> 00:23:46,271
¿Quién es Charlie Stone ?
367
00:23:56,111 --> 00:23:57,643
Justo a tiempo.
368
00:23:58,535 --> 00:24:01,920
Creo que el solitario del telescopio está
cansándose de que le haga calvos.
369
00:24:01,921 --> 00:24:03,553
Tengo que hablar contigo.
370
00:24:05,418 --> 00:24:10,282
Seguí todo el dinero del fondo
hasta el final de la madriguera.
371
00:24:11,629 --> 00:24:15,900
Los pagos van a una persona
llamada Charlie Stone.
372
00:24:17,717 --> 00:24:19,273
¿Sabes quién es?
373
00:24:19,474 --> 00:24:20,774
No, ¿debería?
374
00:24:23,592 --> 00:24:26,203
Sí, probablemente.
375
00:24:27,399 --> 00:24:30,176
Charlie Stone es tu hermano.
376
00:24:36,038 --> 00:24:41,502
El administrador de tu padre le ocultó bien.
Se supone que no tenías que saberlo.
377
00:24:41,503 --> 00:24:43,343
Nadie tenía que saberlo.
378
00:24:43,678 --> 00:24:45,665
Le googleé.
379
00:24:45,666 --> 00:24:51,245
Sólo he encontrado es que enseña en un
colegio privado, en San Juan Capistrano,
380
00:24:52,171 --> 00:24:55,341
pero está en la guía.
381
00:24:58,676 --> 00:25:00,467
Aquí tienes su número.
382
00:25:05,150 --> 00:25:07,806
¿Y qué se supone que debo hacer?
383
00:25:23,346 --> 00:25:26,654
Hola, soy Charlie.
Por favor, deja un mensaje.
384
00:25:26,655 --> 00:25:35,571
Hola. Charlie, soy...
Logan Echolls.
385
00:25:35,950 --> 00:25:37,692
¡Parker! Hola.
386
00:25:37,693 --> 00:25:41,076
Guárdate la actuación.
Sé que trabajas para los Pi Sigma.
387
00:25:41,077 --> 00:25:43,787
No trabajo para los Pi Sigma.
Trabajo para ti.
388
00:25:43,788 --> 00:25:44,588
Ya.
389
00:25:44,589 --> 00:25:49,147
Aprovecho esta oportunidad para acercarme
a ellos y averiguar de qué son capaces.
390
00:25:49,148 --> 00:25:53,353
Sí, ¿y quieres saber quién me violó
abrazándote con Dick Casablancas?
391
00:25:53,554 --> 00:25:54,801
¿Conoces a Dick?
392
00:25:55,489 --> 00:25:59,376
Le di mi número en orientación.
Pensé de verdad que era mono.
393
00:25:59,377 --> 00:26:04,170
Según Mac, fue al cuarto la noche antes de la
violación, aporreando la puerta, buscándome.
394
00:26:04,171 --> 00:26:06,082
¿Se lo contaste a alguien?
395
00:26:06,083 --> 00:26:09,913
No, cuando hablé con el sheriff, no lo
sabía. No es tan inofensivo como parece.
396
00:26:09,914 --> 00:26:14,351
Nancy dice que la persiguió fuera de la
casa encantada, gritando y llamándole puta.
397
00:26:14,352 --> 00:26:15,552
¿Por qué le gritaba?
398
00:26:16,197 --> 00:26:21,272
La próxima vez que os achuchéis en el
porche de la casa hermandad, pregúntale.
399
00:26:44,605 --> 00:26:47,793
Lo haría si pudiera, pero por ahora,
Jerry sigue siendo el jefe.
400
00:26:47,794 --> 00:26:49,129
¿Respeta tu opinión?
401
00:26:49,130 --> 00:26:51,838
Creo que ve a Joe como
una especie de proyecto paralelo.
402
00:26:56,246 --> 00:27:00,577
Creo que va a hacer que
despidan a Joe. ¿Basándose en qué?
403
00:27:01,962 --> 00:27:04,900
Las cosas con las que salta...
404
00:27:04,901 --> 00:27:09,063
Es una de esas personas que
piensa que los años que lleva en esto
405
00:27:09,064 --> 00:27:11,784
son directamente proporcionales
a lo inteligente que es.
406
00:27:26,384 --> 00:27:27,832
¿Podemos hablar?
407
00:27:27,833 --> 00:27:30,540
¿Estás ocupada haciendo
botellón con los Pi Sigma?
408
00:27:30,541 --> 00:27:33,395
¿Y tú? He oído que fuiste
a su casa encantada.
409
00:27:33,396 --> 00:27:36,466
Tiene que haber sido divertido.
¿Fuiste como una hipócrita?
410
00:27:36,467 --> 00:27:39,072
Fui con Claire porque oímos
que había una habitación de toqueteo.
411
00:27:39,073 --> 00:27:42,121
¿Y buscabas agarrar
unos cuantos culitos?
412
00:27:42,122 --> 00:27:43,832
Buscaba justicia poética.
413
00:27:44,371 --> 00:27:47,992
Hicieron lo de la habitación buu para
poder tocar a las chicas mientras pasaban.
414
00:27:47,993 --> 00:27:53,045
Así que nos vestimos como ratas y colocamos
trampas para ratas en sus partes de tocar.
415
00:27:53,446 --> 00:27:55,499
Vale, es bastante ingenioso.
416
00:27:55,500 --> 00:28:00,001
Llevaba 3 segundos en la habitación cuando
Dick Casablancas cayó en una trampa.
417
00:28:00,583 --> 00:28:02,278
Sus manos machacadas.
418
00:28:02,279 --> 00:28:05,144
Debió dolerle, porque me sacó
de la fiesta, gritando.
419
00:28:05,429 --> 00:28:07,039
¿Estaba Claire contigo?
420
00:28:07,040 --> 00:28:09,993
No. Fue entonces
cuando le perdí la pista.
421
00:28:10,194 --> 00:28:15,599
Le busqué sin parar y me pareció verla
por la calle de la fiesta abajo, pero no era.
422
00:28:15,600 --> 00:28:16,800
¿Estás segura?
423
00:28:16,801 --> 00:28:19,683
Sí. Le grité. Nada.
424
00:28:19,684 --> 00:28:21,084
El Sheriff lo sabe todo.
425
00:28:21,784 --> 00:28:25,820
Entonces, la chica que pensaste
que era Claire, ¿dónde le viste?
426
00:28:26,460 --> 00:28:30,226
Nancy pensó que vio a Claire afuera
de la tienda 24h de su calle.
427
00:28:30,227 --> 00:28:33,059
Merece la pena asegurarse de que
no estaba en lo cierto la primera vez.
428
00:28:34,159 --> 00:28:36,099
Hola. Me preguntaba...
429
00:28:36,100 --> 00:28:37,300
No contrato a nadie.
430
00:28:37,401 --> 00:28:41,238
En realidad, me preguntaba si usted
estaba trabajando el pasado sábado noche.
431
00:28:41,239 --> 00:28:44,580
Trabajo cada sábado por la noche.
¿Qué voy a hacer si no?
432
00:28:46,587 --> 00:28:49,118
Recuerda haber visto a esta
chica. Se llama Claire.
433
00:28:49,119 --> 00:28:52,568
Sí, le vi. Tan borracha
que apenas se tenía en pie.
434
00:28:52,569 --> 00:28:55,692
Si vuestros padres supieran lo que
sus hijos hacen aquí en realidad...
435
00:28:55,693 --> 00:28:57,741
¿Y está seguro de que era ella?
436
00:28:57,742 --> 00:29:02,124
Entró con un chico. Se estaba quedando
dormida sobre mi stand de revistas.
437
00:29:02,125 --> 00:29:05,144
Él estaba intentando juntar monedas
para comprar profilácticos.
438
00:29:05,145 --> 00:29:10,130
Entonces se volvió loco porque no puede usar
la tarjeta de crédito si paga menos de 15$.
439
00:29:10,131 --> 00:29:15,829
Así que le mandé al cajero de al lado.
Volvieron luego, compró sus chubasqueros...
440
00:29:15,830 --> 00:29:19,631
un bastardo menos
concebido por dos idiotas.
441
00:29:20,675 --> 00:29:23,516
Todos contentos.
442
00:29:24,767 --> 00:29:26,217
Gracias.
443
00:29:27,640 --> 00:29:32,259
Empecé a preguntar a mi madre sobre quién
era mi padre cuando tenía, no sé, 6 ó 7.
444
00:29:32,260 --> 00:29:37,476
Y cuando cumplí 10, mi madre me llevó a ver
a Aaron Echolls en "Policía Considerado".
445
00:29:37,477 --> 00:29:41,863
Señala a la pantalla y me dice,
"Ése es. Ése es tu padre".
446
00:29:41,864 --> 00:29:45,741
¿Te llevó a ver "Policía Considerado"
en tu cumpleaños? ¿Te odiaba?
447
00:29:46,910 --> 00:29:49,945
Le dije: mamá, no me ralles.
Tengo 10 años.
448
00:29:49,946 --> 00:29:54,182
¿Cómo que el tío que pelea
con Stallone te dejó preñada?
449
00:29:54,183 --> 00:29:57,342
Era azafata cuando conoció a Aaron.
450
00:29:57,343 --> 00:30:01,022
Dijo que le conoció en un
vuelo nocturno de L.A. a Nueva York.
451
00:30:01,268 --> 00:30:03,164
Mi madre es atractiva.
452
00:30:03,165 --> 00:30:04,831
Sí, seguro que lo es.
453
00:30:05,959 --> 00:30:09,527
No la creí hasta que me enseñó
los cheques del soborno.
454
00:30:09,528 --> 00:30:13,253
¿Cuántos hijos de padres solteros
van a las mejores escuelas privadas?
455
00:30:13,254 --> 00:30:17,340
Aun así, veo fotos de tu familia
y pienso que ésa debería ser mi vida.
456
00:30:17,341 --> 00:30:19,355
No, no la quieres. Confía en mí.
457
00:30:19,356 --> 00:30:23,932
No, si lo sé. Cuánto más miraba,
más feliz era porque no era mi familia.
458
00:30:23,933 --> 00:30:27,775
Tu padre engaña a tu madre,
aparece en la portada del People.
459
00:30:27,776 --> 00:30:31,793
Tu hermana dispara a Nicole Richie y
Jay Leno empieza su monologo con eso.
460
00:30:31,794 --> 00:30:35,993
Y el asesinato. Empecé a dudar
si yo estaba mal, si era genético.
461
00:30:38,005 --> 00:30:39,728
Ya, únete al club.
462
00:30:40,085 --> 00:30:45,386
Ah, esto ha sido genial pero tengo
que irme. Exámenes para corregir.
463
00:30:45,387 --> 00:30:51,320
Bueno, sí, lo ha sido. Tenemos que
hacerlo otra vez. Durante más tiempo.
464
00:30:51,884 --> 00:30:55,088
Me gustaría oír cosas sobre Aaron.
Los detalles, buenos o malos.
465
00:30:55,089 --> 00:30:56,400
Sí, malos en su mayoría.
466
00:30:56,401 --> 00:30:58,525
Todavía hay ese vacío. Ya sabes...
467
00:30:59,407 --> 00:31:01,591
Oh, hola.
468
00:31:02,305 --> 00:31:07,780
Veronica, éste es mi medio hermano,
Charlie. Charlie, mi novia, Veronica.
469
00:31:07,781 --> 00:31:08,781
Hola, encantado de conocerte.
470
00:31:08,782 --> 00:31:09,782
Lo mismo digo.
471
00:31:11,400 --> 00:31:15,603
Charlie tiene que irse a casa a corregir
exámenes. Tiene un trabajo honesto.
472
00:31:15,604 --> 00:31:19,508
Es un miembro útil de la
sociedad. Muy no-Echolls.
473
00:31:19,509 --> 00:31:23,192
Sí, y si los corrijo para esta noche
podré alcanzar Zuma al amanecer.
474
00:31:23,770 --> 00:31:24,873
¿Haces surf?
475
00:31:25,607 --> 00:31:28,269
Tan a menudo y tanto como puedo.
476
00:31:28,270 --> 00:31:30,180
Chico, somos hermanos.
477
00:31:37,658 --> 00:31:40,649
Tengo opciones. Podría estar
contenta por Logan.
478
00:31:40,650 --> 00:31:45,512
Encantada incluso porque su nuevo hermano
sea estupendo. O puedo ser yo.
479
00:31:56,173 --> 00:32:02,790
Hola. Siento molestarte. ¿Eres por
casualidad el substituto del Sr. Stone?
480
00:32:02,791 --> 00:32:05,634
No, soy el auténtico. Soy el Sr. Stone.
481
00:32:07,218 --> 00:32:10,278
Lo siento, mi clase va a empezar.
¿Necesitabas algo?
482
00:32:11,229 --> 00:32:14,472
No. Buscaba a otra persona.
483
00:32:14,473 --> 00:32:16,697
De acuerdo, entonces voy a pasar lista.
484
00:32:25,102 --> 00:32:27,012
Así que, es Navidad, ¿vale?
485
00:32:27,507 --> 00:32:31,544
Toda la familia unida alrededor,
lo cual era muy raro.
486
00:32:32,248 --> 00:32:35,048
Y yo tengo, no sé, nueve años
487
00:32:36,484 --> 00:32:40,855
y Aaron me da un regalo, pero ve que
la caja ha sido re-envuelta, ya sabes,
488
00:32:40,856 --> 00:32:45,844
así que sabe que miré. Tengo nuevo años
y me ha re-regalado una cesta de frutas.
489
00:32:45,845 --> 00:32:48,503
Empieza a gritar sobre
cómo he arruinado la Navidad.
490
00:32:48,504 --> 00:32:49,648
Madre mía.
491
00:32:49,649 --> 00:32:56,818
Sí. Y me dijo que podría abrir más regalos
hasta que comiera las 12 peras de la caja.
492
00:32:56,819 --> 00:32:58,766
Joder, tío. Lo de las tijeras,
493
00:32:58,767 --> 00:33:01,619
el episodio de la piscina vacía
y ahora la caja de peras.
494
00:33:02,438 --> 00:33:07,234
Pues me como las peras, tomándome mi
tiempo, dándoles pequeños mordisquitos...
495
00:33:09,775 --> 00:33:11,823
y el hombre se desquicia.
496
00:33:13,851 --> 00:33:18,341
Coge las peras y empieza a empujarlas
por mi garganta una tras otra.
497
00:33:18,845 --> 00:33:24,193
Y me atraganto pero eso no le para hasta
que mi madre le amenaza con un cuchillo.
498
00:33:25,574 --> 00:33:28,263
Desde ese día,
vomito si huelo una pera.
499
00:33:43,637 --> 00:33:45,648
¡Rápido, Jim, esconde las prostitutas!
500
00:33:50,315 --> 00:33:53,301
Hola, Logan.
Hola, Norman Phipps.
501
00:33:54,600 --> 00:33:56,222
¿Cómo le has llamado?
502
00:33:56,223 --> 00:34:01,758
Por su nombre, Norman Phipps. O ése es
el nombre del tipo que alquiló su coche.
503
00:34:01,759 --> 00:34:06,326
Y una rápida busca online revela que
Norman Phipps escribe en Vanity Fair.
504
00:34:06,327 --> 00:34:10,873
Gracias a Dios por el wireless, ¿eh?
Y, Norman, ¿cómo va tu historia?
505
00:34:12,578 --> 00:34:17,248
Genial. De hecho, casi la tengo.
Sólo una cosa, Logan. ¿La cesta de fruta?
506
00:34:17,249 --> 00:34:20,309
¿Era de Harry y David?
Dios está en los detalles.
507
00:34:20,997 --> 00:34:24,420
Ah, por favor da un puñetazo.
Sería una gran introducción.
508
00:34:31,967 --> 00:34:34,740
Lo siento tanto.
Debería haberlo dejado estar.
509
00:34:41,635 --> 00:34:44,314
Supongo que esta es "la" foto.
510
00:34:46,615 --> 00:34:49,223
Quería pruebas, conseguí pruebas.
511
00:34:49,224 --> 00:34:52,091
Entonces, ahora lo hago, ¿no?
Le dejo.
512
00:34:52,092 --> 00:34:52,708
Harmony...
513
00:34:52,709 --> 00:34:54,320
¿Es el protocolo standard?
514
00:34:54,321 --> 00:34:59,044
Quiero decir, ¿le echo, se va?
¿Llevo a nuestra hija a un hotel?
515
00:34:59,045 --> 00:35:00,723
Antes de que hagas nada...
516
00:35:05,356 --> 00:35:07,340
necesitas oír esto.
517
00:35:08,724 --> 00:35:13,494
Es una de esas personas que piensa que
los años que lleva en esto son...
518
00:35:13,495 --> 00:35:22,732
No, espera, Carly. Para. No puedo.
Tengo esposa, familia. No voy a hacer esto.
519
00:35:22,733 --> 00:35:27,029
Se marcharon separadamente. Seguí
a Marvin de vuelta a vuestra casa.
520
00:35:27,030 --> 00:35:34,712
Esta mañana le ha pasado la cuenta de
Reilly International a Daryl Derryberry.
521
00:35:36,792 --> 00:35:38,569
Debería irme a casa.
522
00:35:41,252 --> 00:35:43,151
Sí, deberías.
523
00:36:05,810 --> 00:36:10,624
¿Recuerdas ese caso hace unos años
donde una mujer se hacía pasar por su jefa?
524
00:36:10,625 --> 00:36:14,980
¿Cómo obtuviste las fotos del
cajero automático que lo probaron?
525
00:36:14,981 --> 00:36:16,403
Conozco a un tipo...
526
00:36:18,354 --> 00:36:22,101
En representante de un banco.
Necesitaba conseguir una orden judicial
527
00:36:22,102 --> 00:36:25,937
y una vez expedida la orden judicial, sólo
se tarda una hora en conseguir las fotos.
528
00:36:25,938 --> 00:36:28,019
Entonces, es pan comido.
529
00:36:28,020 --> 00:36:31,679
Un mono, con un amigo representante
de un banco, podría hacerlo.
530
00:36:31,928 --> 00:36:37,142
Entonces, Bubbles,
¿te apetece hacerme un favor?
531
00:36:45,236 --> 00:36:49,084
Hola, Chip, Dick, tripulantes
de Star Trek sin rostro.
532
00:36:49,085 --> 00:36:51,113
¡Eh! ¿Estás aquí para
devolvernos nuestro dinero?
533
00:36:52,702 --> 00:36:54,588
La mañana después
de la casa encantada,
534
00:36:54,589 --> 00:36:58,192
Claire se despertó sola en el parque,
a las 5 AM, con la cabeza afeitada.
535
00:36:58,193 --> 00:37:01,171
Tomaron esta foto a
Claire la noche que fue violada.
536
00:37:01,172 --> 00:37:06,891
Es de un cajero de la esquina de Stanton
con Lake. Mirad la hora: 2 AM.
537
00:37:06,892 --> 00:37:09,322
La casa encantada llevaba
cerrada dos horas.
538
00:37:09,323 --> 00:37:13,856
Aún tenía pelo, así que aún no ha
sido violada. Y mirad quien está con ella.
539
00:37:13,857 --> 00:37:16,044
¿Quién es ese tío?
No es uno de nosotros.
540
00:37:16,045 --> 00:37:21,410
Precisamente. Los Pi Sigma tenéis sólo
un miembro asiático y no es éste.
541
00:37:21,411 --> 00:37:26,785
Voila. Es una prueba de inocencia.
Cortesía del duendecillo mágico espía.
542
00:37:33,672 --> 00:37:38,176
¿Cuándo llegó el coro Griego
de vergüenza feminista?
543
00:37:47,975 --> 00:37:49,178
¡Charlie!
544
00:37:57,691 --> 00:38:01,037
Buenas noticias.
Han absuelto a los Pi Sigmas.
545
00:38:01,038 --> 00:38:02,561
Porque eran inocentes.
546
00:38:02,562 --> 00:38:07,008
Porque les ayudaste, que es lo
que has estado haciendo todo el tiempo.
547
00:38:07,215 --> 00:38:09,174
¿Cómo vives contigo misma?
548
00:38:09,175 --> 00:38:14,273
Buscaba la verdad y la encontré.
¿Quieres colgar a alguien
549
00:38:14,274 --> 00:38:18,220
sólo para tener a alguien colgado, o
quieres que la persona responsable pague?
550
00:38:29,513 --> 00:38:32,617
¡Eh! Cuidado, hombre,
tengo un brebaje.
551
00:38:33,079 --> 00:38:34,349
¿Lo llevas bien?
552
00:38:34,739 --> 00:38:37,499
En la cima del mundo,
mirando hacia la creación.
553
00:38:37,500 --> 00:38:42,485
Te vi en Larry King anoche, dando a tu medio
hermano una pequeña fiesta de bienvenida.
554
00:38:42,986 --> 00:38:45,770
La vida de Charlie Stone tal como
la conocía ha acabado oficialmente.
555
00:38:45,771 --> 00:38:47,476
Estoy lleno de empatía.
556
00:38:48,299 --> 00:38:51,826
Me echó encima
al reportero de Vanity Fair.
557
00:38:51,827 --> 00:38:53,563
Bueno, no lo sabemos seguro.
558
00:38:54,332 --> 00:38:56,385
¿Cómo sino pudo pasar?
559
00:38:59,052 --> 00:39:01,114
Me alegra que siguieras escarbando.
560
00:39:01,115 --> 00:39:05,285
Ahora he borrado todas esas
ideas románticas sobre mi familia.
561
00:39:05,742 --> 00:39:08,518
Esa soy yo: siempre servicial.
562
00:39:08,519 --> 00:39:12,072
Esperaba que pudieras investigar
más para encontrar a Norman Phipps.
563
00:39:12,073 --> 00:39:13,073
¿Por qué?
564
00:39:13,602 --> 00:39:16,819
Bueno, le di el reloj de bolsillo
que perteneció a mi abuelo,
565
00:39:16,820 --> 00:39:19,006
el único miembro decente de mi familia.
566
00:39:19,504 --> 00:39:22,255
Aunque, murió cuando yo
tenía 5, así que ¿quién sabe?
567
00:39:22,630 --> 00:39:25,079
Todavía, de alguna forma duele
pensar que lo tenga Norman.
568
00:39:25,376 --> 00:39:29,158
En mi mundo, los malvados
no consiguen regalos de despedida.
569
00:39:38,918 --> 00:39:40,782
Hola, falso Charlie.
570
00:39:40,783 --> 00:39:44,393
No esperabas verme de nuevo,
¿verdad? ¿Puedo pasar?
571
00:39:48,202 --> 00:39:50,946
Mira, sólo estaba haciendo mi trabajo.
Pero ya no importa.
572
00:39:50,947 --> 00:39:53,015
La revista abandonó la historia
cuando Larry King les robó la primicia.
573
00:39:53,016 --> 00:39:55,768
Ése era el plan.
Estoy aquí por el reloj.
574
00:39:57,001 --> 00:39:59,812
Tu novio dio un detalle mal
en esa entrevista suya.
575
00:40:01,093 --> 00:40:02,824
Charlie Stone nunca habló conmigo.
576
00:40:02,825 --> 00:40:05,489
Yo le seguí la pista, pero él
quería permanecer en el anonimato.
577
00:40:05,490 --> 00:40:07,424
¿Entonces cómo terminaste
conociendo a Logan?
578
00:40:07,698 --> 00:40:09,817
Tenía pinchado el teléfono de Charlie.
579
00:40:18,031 --> 00:40:24,012
El reportero actuó sólo. Estaba pinchando
las llamadas de Charlie cuando llamaste.
580
00:40:24,513 --> 00:40:27,391
Tu medio hermano real es inocente.
581
00:40:31,500 --> 00:40:34,368
Le creí tan fácilmente.
582
00:40:37,769 --> 00:40:43,695
Y, no sé, te miro a ti y a tu
padre, lo que vosotros tenéis.
583
00:40:44,106 --> 00:40:46,335
Yo nunca lo tuve.
584
00:40:49,400 --> 00:40:51,287
No lo podías saber.
585
00:40:53,228 --> 00:40:55,931
No, estoy seguro
de que eso no le importará.
586
00:41:08,375 --> 00:41:11,584
Hola, soy Charlie.
Por favor deja un mensaje.
587
00:41:11,585 --> 00:41:15,367
Hola, Charlie, soy Logan otra vez.
588
00:41:17,621 --> 00:41:20,372
Escucha, siento todos
los mensajes...
589
00:41:22,941 --> 00:41:25,636
Supongo que pensé
que debería intentarlo otra vez.
590
00:41:27,153 --> 00:41:29,634
A la cuarta va la vencida, ¿no?